translation-quick-start-guide/po el.po,NONE,1.1
Dimitris Glezos (glezos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jun 24 19:09:56 UTC 2006
- Previous message (by thread): docs-common/common bugreporting-el.xml, NONE, 1.1 deprecatednotice-el.xml, NONE, 1.1 draftnotice-el.xml, NONE, 1.1 legacynotice-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p1-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p2-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p3-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p4-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p5-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p6-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-relnotes-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-section-el.xml, NONE, 1.1 obsoletenotice-el.xml, NONE, 1.1
- Next message (by thread): translation-quick-start-guide/po el.po,1.1,1.2
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: glezos
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15385
Added Files:
el.po
Log Message:
Greek translation of the translation quick start guide
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to Greek
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-24 20:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "ÎνÏÏÏηÏÎµÏ ÎµÎ³Î³ÏάÏοÏ
για μεÏάÏÏαÏη QSG"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Îνομα εγγÏάÏοÏ
"
#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "γÏήγοÏοÏ-οδηγÏÏ-μεÏάÏÏαÏηÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "ÎκδοÏη εγγÏάÏοÏ
"
#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "ÎμεÏομηνία αναθεÏÏηÏηÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "ΤαÏ
ÏÏÏηÏα αναθεÏÏηÏηÏ"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
"\"/>)"
#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "ΤοÏική ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora Core"
#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"
#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "ÎλάÏιÏÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora Core για ÏÏήÏη"
#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏÏ Î¿ οδηγÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα γÏήγοÏο, αÏλÏ, βήμα-ÏÏοÏ-βήμα ÏÏνολο οδηγιÏν για Ïη "
"μεÏάÏÏαÏη λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ εγγÏάÏÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. Îν ενδιαÏÎÏεÏÏε να "
"καÏαλάβεÏε καλÏÏεÏα Ïη διαδικαÏία μεÏάÏÏαÏηÏ, αναÏÏÎξÏε ÏÏον ÎÎ´Î·Î³Ï "
"μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î® ÏÏο εγÏειÏίδιο ÏοÏ
εκάÏÏοÏε εÏγαλείοÏ
μεÏάÏÏαÏηÏ."
#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
msgid ""
"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
"Passphrase! You will need your passphrase to access to the CVS repository. "
"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
"provided in order to complete the account application. Accounts for Program "
"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
"address, a target language — most likely your native language — "
"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
"individual community of translators. Accounts for Documentation If you plan "
"to translate documentation, you will need a CVS account and membership on "
"the mailing list. To sign up for a CVS account, visit . To join the mailing "
"list, refer to . You should also post a self-introduction to the mailing "
"list. For details, refer to . Translating Software The translatable part of "
"a software package is available in one or more po files. The stores these "
"files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account "
"has been approved, download this directory typing the following instructions "
"in a command line: export CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n."
"redhat.com:/usr/local/CVS cvs -z9 co translate/ These commands download all "
"the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of "
"the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, "
"and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. "
"You can check the status of the translations at . Choose your language in "
"the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the "
"maintainer and the name of the last translator of this module. If you want "
"to translate a module, contact your language-specific list and let your "
"community know you are working on that module. Afterwards, select take in "
"the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, "
"enter the one you received via e-mail when you applied for your account. You "
"can now start translating. Translating Strings Change directory to the "
"location of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update "
"the files with the following command: cvs up Translate the .po file of your "
"language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open "
"the .po file for Spanish in KBabel, type: kbabel es.po When you finish your "
"work, commit your changes back to the repository: cvs commit -m 'comments' "
"lang.po Click the release link on the status page to release the module so "
"other people can work on it. Proofreading If you want to proofread your "
"translation as part of the software, follow these steps: Go to the directory "
"of the package you want to proofread: cd ~/translate/package_name Convert "
"the .po file in .mo file with msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing ."
"mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing "
"file: cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-"
"backup mv package_name.mo /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the "
"package with the translated strings as part of the application: LANG=lang "
"rpm -qi package_name The application related to the translated package will "
"run with the translated strings. Translating Documentation To translate "
"documentation, you need a &FCMINVER; or later system with the following "
"packages installed: gnome-doc-utils xmlto make To install these packages, "
"use the following command: su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make' "
"Downloading Documentation The Fedora documentation is also stored in a CVS "
"repository under the directory docs/. The process to download the "
"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the "
"available modules, run the following commands: export CVSROOT=:ext:"
"username at cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs cvs co -c To download a module to "
"translate, list the current modules in the repository and then check out "
"that module. You must also check out the docs-common module. cvs co example-"
"tutorial docs-common The documents are written in DocBook XML format. Each "
"is stored in a directory named for the specific-language locale, such as "
"en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ "
"directory. Creating Common Entities Files If you are creating the first-ever "
"translation for a locale, you must first translate the common entities "
"files. The common entities are located in docs-common/common/entities. Read "
"the README.txt file in that module and follow the directions to create new "
"entities. Once you have created common entities for your locale and "
"committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd "
"docs-common/common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml "
"Then commit that file to CVS also: cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -"
"m 'Added legal notice for pt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml Build Errors If "
"you do not create these common entities, building your document may fail. "
"Using Translation Applications Creating the po/ Directory If the po/ "
"directory does not exist, you can create it and the translation template "
"file with the following commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with "
"a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, "
"go to the directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-"
"tutorial In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS "
"variable: OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation "
"are not complete, document editors will disable it by putting it behind a "
"comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure "
"it precedes any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/"
"pt_BR.po Now you can translate the file using the same application used to "
"translate software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML "
"build tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit "
"the .po file. You may note the percent complete or some other useful message "
"at commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#~ msgid "Reporting Document Errors"
#~ msgstr "ÎναÏοÏά ΣÏαλμάÏÏν ÎγγÏάÏÏν"
#~ msgid ""
#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
#~ "translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
#~ msgstr ""
#~ "Îια να αναÏÎÏεÏε Îνα ÏÏάλμα ή μια ÏαÏάλειÏη Ïε αÏ
ÏÏ Ïο ÎγγÏαÏο, "
#~ "καÏαÏÏÏήÏÏε μια αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏÏο Bugzilla ÏÏο <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.redhat.com\"/>. ΣÏην καÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
ÏÏάλμαÏοÏ, εÏιλÎξÏε Ïο "
#~ "\"Fedora Documentation\" Ïαν <systemitem>Product</systemitem>, και "
#~ "εÏιλÎξÏε Ïον ÏίÏλο αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
Ïαν <systemitem>Component</"
#~ "systemitem>. Î ÎκδοÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
είναι translation-quick-start-"
#~ "guide-0.3.1 (2006-05-28)."
#~ msgid ""
#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
#~ "us make improvements."
#~ msgstr ""
#~ "O ÏÏ
νÏηÏηÏÎ®Ï Î±Ï
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
θα λάβει αÏ
ÏÏμαÏα Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏÎ¿Ï "
#~ "ÏαÏ. Îκ μÎÏοÏ
Ï Î¿Î»ÏκληÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
Fedora, εÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε ÏοÏ
Î¼Î±Ï "
#~ "βοηθάÏε να κάνοÏ
με βελÏιÏÏειÏ."
#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί και ÎγγÏαÏÎÏ"
#~ msgid "Making an SSH Key"
#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÎÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH"
#~ msgid ""
#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Îν δεν ÎÏεÏε Îνα κλειδί SSH ακÏμη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα ακολοÏ
θÏνÏÎ±Ï Ïα "
#~ "ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#~ msgid "Type in a comand line:"
#~ msgstr "ΠληκÏÏολογήÏÏε Ïε μια γÏαμμή ενÏολÏν:"
#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
#~ msgid ""
#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
#~ "enter a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏοδεÏÏείÏε Ïην ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏοÏοθεÏία (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
#~ "filename>) και ειÏάγεÏε μια κÏδική ÏÏάÏη (passphrase)."
#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
#~ msgstr "Îην ξεÏάÏεÏε Ïην κÏδική ÏÏάÏη ÏαÏ!"
#~ msgid ""
#~ "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
#~ "be recovered if you forget it."
#~ msgstr ""
#~ "Îα ÏÏειαÏÏείÏε μια κÏδική ÏÏάÏη για να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο αÏοθεÏήÏιο CVS. Î "
#~ "κÏδική ÏÏάÏη δε μÏοÏεί να ανακÏηθεί αν Ïην ξεÏάÏεÏε."
#~ msgid ""
#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎλλάξÏε Ïα δικαιÏμαÏα ÏÏο κλειδί ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏον καÏάλογο <filename>.ssh</"
#~ "filename>:"
#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
#~ "account application."
#~ msgstr ""
#~ "ÎνÏιγÏάÏÏε και εÏικολλήÏÏε Ïο κλειδί SSH ÏÎ±Ï ÏÏο ÏÏÏο ÏοÏ
ÏαÏÎÏεÏαι ÏÏην "
#~ "αίÏηÏη λογαÏιαÏÎ¼Î¿Ï Î¿ÏÏÏÏ ÏÏÏε να Ïην ολοκληÏÏÏεÏε."
#~ msgid "Accounts for Program Translation"
#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ÎεÏάÏÏαÏη Î ÏογÏαμμάÏÏν"
#~ msgid ""
#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
#~ "a target language — most likely your native language — and "
#~ "the public part of your SSH key."
#~ msgstr ""
#~ "Îια να ÏÏ
μμεÏάÏÏεÏε ÏÏο ÎÏγο Fedora Ïαν μεÏαÏÏαÏÏήÏ/Ïια θα ÏÏειαÏÏείÏε "
#~ "Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏÏο <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
#~ "signup/\"/>. Îα ÏÏειαÏÏεί να Ï
ÏοβάλεÏε Îνα Ïνομα ÏÏήÏÏη, μια διεÏθÏ
νÏη "
#~ "email, μια γλÏÏÏα-ÏÏÏÏο (καÏά ÏάÏα ÏιθανÏÏηÏα Ïη μηÏÏική ÏÎ±Ï Î³Î»ÏÏÏα) και "
#~ "Ïο δημÏÏιο μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¿Ï SSH ÏαÏ."
#~ msgid ""
#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
#~ "the individual community of translators."
#~ msgstr ""
#~ "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï Î´Ïο λίÏÏÎµÏ ÏÏοÏ
μÏοÏείÏε να ÏÏ
ζηÏήÏεÏε θÎμαÏα μεÏάÏÏαÏηÏ. "
#~ "Î ÏÏÏÏη είναι η <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, μια γενική "
#~ "λίÏÏα για ÏÏ
ζήÏηÏη ÏÏοβλημάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î³Î»ÏÏÏεÏ. ÎναÏÏÎξÏε "
#~ "ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> για "
#~ "ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ΠδεÏÏεÏη είναι η ÏÏ
γκεκÏιμÎνη για Ïη γλÏÏÏα "
#~ "ÏÎ±Ï Î»Î¯ÏÏα, ÏÏÏÏ Î· <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> για ÏοÏ
Ï "
#~ "ÎÏÏανοÏÏ Î¼ÎµÏαÏÏαÏÏÎÏ, για ÏÏ
ζήÏηÏη θεμάÏÏν ÏοÏ
αÏοÏοÏν μÏνο Ïην "
#~ "ÏÏ
γκεκÏιμÎνη κοινÏÏηÏα μεÏαÏÏαÏÏÏν."
#~ msgid "Accounts for Documentation"
#~ msgstr "ÎογαÏιαÏμοί για ΤεκμηÏίÏÏη"
#~ msgid ""
#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS "
#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
#~ "To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin."
#~ "fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Documentation Project "
#~ "mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Îν ÏÏεδιάζεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα "
#~ "λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora CVS και ιδιÏÏηÏα μÎλοÏ
Ï ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
"
#~ "ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια να εγγÏαÏείÏε για Îνα λογαÏιαÏÎ¼Ï Fedora "
#~ "CVS, εÏιÏκεÏÏείÏε Ïο <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/"
#~ "accounts/\"/>. Îια να εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
#~ "ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
#~ "mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#~ msgid ""
#~ "You should also post a self-introduction to the Fedora Documentation "
#~ "Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏίÏηÏ, θα ÏÏÎÏει να ÏÏείλεÏε Îνα μήνÏ
μα αÏ
Ïο-ÏαÏοÏ
ÏίαÏÎ·Ï ÏÏη λίÏÏα "
#~ "ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏοÏ
ÎÏγοÏ
ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora. Îια λεÏÏομÎÏειεÏ, αναÏÏÎξÏε "
#~ "ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
#~ "SelfIntroduction\"/>."
#~ msgid "Translating Software"
#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎογιÏμικοÏ"
#~ msgid ""
#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
#~ "following instructions in a command line:"
#~ msgstr ""
#~ "Το μεÏαÏÏάÏιμο Ïμήμα ενÏÏ ÏακÎÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμο Ïε Îνα ή "
#~ "ÏεÏιÏÏÏÏεÏα αÏÏεία <filename>po</filename>. Το ÎÏγο Fedora αÏοθηκεÏει "
#~ "αÏ
Ïά Ïα αÏÏεία Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ Ïον καÏάλογο "
#~ "<filename>translate/</filename>. ÎÏαν ο λογαÏιαÏμÏÏ ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÏιθεί, "
#~ "καÏεβάÏÏε αÏ
ÏÏ Ïον καÏάλογο ÏληκÏÏολογÏνÏÎ±Ï ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Ïε μια "
#~ "γÏαμμή ενÏολÏν:"
#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Ïνομα_ÏÏήÏÏη"
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
#~ msgid ""
#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
#~ "po</filename>, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ ενÏολÎÏ ÎºÎ±ÏεβάζοÏ
ν Ïλα Ïα αÏθÏÏμαÏα και Ïα αÏÏεία <filename>.po</"
#~ "filename> ÏÏο μηÏάνημα ÏÎ±Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï
θÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια ιεÏαÏÏεία με Ïο "
#~ "αÏοθεÏήÏιο. Îάθε καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÏεÏιÎÏει Îνα αÏÏείο <filename>.pot</filename>, "
#~ "ÏÏÏÏ Ïο <filename>anaconda.pot</filename> και Ïα αÏÏεία <filename>.po</"
#~ "filename> για κάθε γλÏÏÏα, ÏÏÏÏ Ïα <filename>zh_CN.po</filename>, "
#~ "<filename>de.po</filename>, κοκ."
#~ msgid ""
#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
#~ "when you applied for your account."
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏοÏείÏε να ελÎγξεÏε Ïην καÏάÏÏαÏη ÏÏν μεÏαÏÏάÏεÏν ÏÏο <ulink url="
#~ "\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. ÎÏιλÎξÏε Ïη γλÏÏÏα ÏÎ±Ï "
#~ "αÏÏ Ïο κÏ
λιÏμενο Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î® ελÎγξÏε Ïη ÏÏ
νολική καÏάÏÏαÏη. ÎÏιλÎξÏε Îνα "
#~ "ÏακÎÏο για να εμÏανίÏεÏε Ïο ÏÏ
νÏηÏηÏή και Ïο Ïνομα ÏοÏ
ÏελεÏ
ÏαίοÏ
"
#~ "μεÏαÏÏαÏÏή αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Îν θÎλεÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα, "
#~ "εÏικοινÏνήÏÏε με Ïη λίÏÏα για Ïη ÏÏ
γκεκÏιμÎνη γλÏÏÏα και ενημεÏÏÏÏε Ïην "
#~ "κοινÏÏηÏα ÏÏÏ Î´Î¿Ï
λεÏεÏε Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα. ÎαÏÏÏιν, εÏιλÎξÏε "
#~ "<literal>take</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏηÏ. Το άÏθÏÏμα ÏÏÏε αναÏίθεÏαι "
#~ "Ïε ÏαÏ. ΣÏην ÏÏοÏÏοÏή για κÏδικÏ, ειÏάγεÏε αÏ
ÏÏν ÏοÏ
λάβαÏε μÎÏÏ e-mail "
#~ "ÏÏαν αιÏηθήκαÏε Ïο λογαÏιαÏÎ¼Ï ÏαÏ."
#~ msgid "You can now start translating."
#~ msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να αÏÏίÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη."
#~ msgid "Translating Strings"
#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ÎλÏαÏιθμηÏικÏν"
#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
#~ msgstr "ÎλλάξÏε καÏάλογο ÏÏην ÏοÏοθεÏία ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
εÏιλÎξαÏε."
#~ msgid "package_name"
#~ msgstr "Ïνομα_ÏακÎÏοÏ
"
#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
#~ msgid "Update the files with the following command:"
#~ msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïα αÏÏεία με Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#~ msgid "cvs up"
#~ msgstr "cvs up"
#~ msgid ""
#~ "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a "
#~ "<filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
#~ "or <application>gtranslator</application>. For example, to open the "
#~ "<filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</"
#~ "application>, type:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎεÏαÏÏάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï ÏÎ±Ï Î¼Îµ Îναν "
#~ "εÏεξεÏγαÏÏή αÏÏείÏν <filename>.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα "
#~ "<application>KBabel</application> ή Ïο <application>gtranslator</"
#~ "application>. Îια ÏαÏάδειγμα, για να ανοίξεÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</"
#~ "filename> για Ïα ÎÏÏανικά ÏÏο <application>KBabel</application>, "
#~ "ÏληκÏÏολογήÏÏε:"
#~ msgid "kbabel es.po"
#~ msgstr "kbabel es.po"
#~ msgid ""
#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαν ÏελειÏÏεÏε Ïη δοÏ
λειά ÏαÏ, καÏαÏÏÏήÏÏε ÏÎ¹Ï Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ ÏÎ±Ï ÏίÏÏ ÏÏο "
#~ "αÏοθεÏήÏιο:"
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "ÏÏÏλια"
#~ msgid "lang"
#~ msgstr "γλÏÏÏα"
#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
#~ msgid ""
#~ "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release "
#~ "the module so other people can work on it."
#~ msgstr ""
#~ "ÎάνÏε κλικ ÏÏο ÏÏνδεÏμο <literal>release</literal> ÏÏη Ïελίδα καÏάÏÏαÏÎ·Ï "
#~ "για να αÏελεÏ
θεÏÏÏεÏε Ïο άÏθÏÏμα ÏÏÏε άλλα άÏομα να μÏοÏοÏν να δοÏ
λÎÏοÏ
ν "
#~ "Ï' αÏ
ÏÏ."
#~ msgid "Proofreading"
#~ msgstr "ÎÏαλήθεÏ
Ïη"
#~ msgid ""
#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
#~ "these steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Îν εÏιθÏ
μείÏε να εÏαληθεÏÏεÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï Ïαν κομμάÏι ÏοÏ
"
#~ "λογιÏμικοÏ, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
ÏακÎÏοÏ
Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏοÏ
οÏοίοÏ
εÏιθÏ
μείÏε να "
#~ "εÏαληθεÏÏεÏε:"
#~ msgid ""
#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎεÏαÏÏÎÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>.po</filename> Ïε αÏÏείο <filename>.mo</"
#~ "filename> με Ïην ενÏολή <command>msgfmt</command>:"
#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
#~ "First, back up the existing file:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο Ï
ÏάÏÏον αÏÏείο <filename>.mo</filename> ÏÏο <filename>/"
#~ "usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> "
#~ "μεÏά ÏοÏ
θα ÎÏεÏε ÏάÏει Îνα ανÏίγÏαÏο αÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏονÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
#~ msgid ""
#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
#~ msgstr ""
#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
#~ msgid ""
#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#~ msgstr ""
#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
#~ msgid ""
#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
#~ "application:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαληθεÏÏÏε Ïο ÏακÎÏο με Ïα μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά ÏλÎον Ïαν κομμάÏι "
#~ "ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ:"
#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
#~ msgid ""
#~ "The application related to the translated package will run with the "
#~ "translated strings."
#~ msgstr ""
#~ "ΠεÏαÏμογή ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί ÏÏο μεÏαÏÏαÏμÎνο ÏακÎÏο θα εκÏελεÏÏεί με Ïα "
#~ "μεÏαÏÏαÏμÎνα αλÏαÏιθμηÏικά."
#~ msgid "Translating Documentation"
#~ msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
#~ msgid ""
#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with "
#~ "the following packages installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Îια να μεÏαÏÏάÏεÏε ÏεκμηÏίÏÏη, θα ÏÏειαÏÏείÏε Îνα ÏÏÏÏημα Fedora Core 4 ή "
#~ "νεÏÏεÏο με Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏακÎÏα εγκαÏεÏÏημÎνα:"
#~ msgid "gnome-doc-utils"
#~ msgstr "gnome-doc-utils"
#~ msgid "xmlto"
#~ msgstr "xmlto"
#~ msgid "make"
#~ msgstr "make"
#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Îια να εγκαÏαÏÏήÏεÏε αÏ
Ïά Ïα ÏακÎÏα, ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
#~ msgid "Downloading Documentation"
#~ msgstr "ÎήÏη ΤεκμηÏίÏÏηÏ"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
#~ "commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Fedora εÏίÏÎ·Ï ÏÏ
λάγεÏαι Ïε Îνα αÏοθεÏήÏιο CVS κάÏÏ Î±ÏÏ "
#~ "Ïον καÏάλογο <filename>docs/</filename>. ΠδιαδικαÏία για να καÏεβάÏεÏε "
#~ "Ïην ÏεκμηÏίÏÏη είναι ÏαÏÏμοια με αÏ
Ïή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î³Î¹Î± να "
#~ "καÏεβάÏει αÏÏεία <filename>.po</filename>. Îια να δείÏε Ïα διαθÎÏιμα "
#~ "αÏθÏÏμαÏα, εκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
#~ msgstr ""
#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
#~ msgid "cvs co -c"
#~ msgstr "cvs co -c"
#~ msgid ""
#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
#~ "<filename>docs-common</filename> module."
#~ msgstr ""
#~ "Îια να καÏεβάÏεÏε Îνα άÏθÏÏμα ÏÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏάÏÏαÏη, δείÏε Ïα Ï
ÏάÏÏονÏα "
#~ "αÏθÏÏμαÏα ÏÏο αÏοθεÏήÏιο και μεÏά εκÏελÎÏÏε μία εξαγÏγή (check out) αÏ
ÏÎ¿Ï "
#~ "ÏοÏ
αÏθÏÏμαÏοÏ. Î ÏÎÏει εÏίÏÎ·Ï Î½Î± εξάγεÏε και Ïο άÏθÏÏμα <filename>docs-"
#~ "common</filename>."
#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
#~ msgid ""
#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ÎγγÏαÏα είναι γÏαμμÎνα Ïε μοÏÏή DocBook XML. ÎαθÎνα ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
#~ "αÏοθηκεÏ
μÎνο Ïε Îνα καÏάλογο με Ïνομα Ïο ανÏίÏÏοιÏο locale ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏαÏ, "
#~ "ÏÏÏÏ <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Τα αÏÏεία "
#~ "μεÏάÏÏαÏÎ·Ï <filename class=\"extension\">.po</filename> είναι "
#~ "αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">po/</filename>."
#~ msgid "Creating Common Entities Files"
#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎοινÏν ÎÏÏείÏν ÎνÏοÏήÏÏν"
#~ msgid ""
#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
#~ "first translate the common entities files. The common entities are "
#~ "located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Îν δημιοÏ
ÏγείÏε Ïην ÏÏÏÏη μεÏάÏÏαÏη για Îνα locale, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα να "
#~ "μεÏαÏÏάÏεÏε Ïα αÏÏεία κοινÏν ονÏοÏήÏÏν. Îι κονÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î²ÏίÏκονÏαι "
#~ "ÏÏον καÏάλογο <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</"
#~ "filename>."
#~ msgid ""
#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow "
#~ "the directions to create new entities."
#~ msgstr ""
#~ "ÎιαβάÏÏε Ïο αÏÏείο <filename>README.txt</filename> Ïε αÏ
ÏÏ Ïο άÏθÏÏμα και "
#~ "ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε νÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ."
#~ msgid ""
#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαν ÎÏεÏε δημιοÏ
ÏγήÏει ÏÎ¹Ï Î½ÎÎµÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο locale ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ "
#~ "καÏαÏÏÏήÏαÏε Ïα αÏοÏελÎÏμαÏα ÏÏο CVS, δημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα αÏÏείο locale για "
#~ "Ïη νομική ειδοÏοίηÏη:"
#~ msgid "cd docs-common/common/"
#~ msgstr "cd docs-common/common/"
#~ msgid "pt_BR"
#~ msgstr "pt_BR"
#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
#~ msgstr "ÎαÏÏÏιν καÏαÏÏÏήÏÏε κι αÏ
ÏÏ Ïο αÏÏείο ÏÏο CVS:"
#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
#~ msgid ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgstr ""
#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
#~ "<placeholder-2/>.xml"
#~ msgid "Build Errors"
#~ msgstr "ΣÏάλμαÏα ΧÏιÏίμαÏοÏ"
#~ msgid ""
#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
#~ "fail."
#~ msgstr ""
#~ "Îν δε δημιοÏ
ÏγήÏαÏε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÎÏ Î¿Î½ÏÏÏηÏεÏ, Ïο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
"
#~ "μÏοÏεί να αÏοÏÏÏει."
#~ msgid "Using Translation Applications"
#~ msgstr "ΧÏήÏη ÎεÏαÏÏαÏÏικÏν ÎÏαÏμογÏν"
#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
#~ msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ÎαÏαλÏγοÏ
<filename class=\"directory\">po/</filename>."
#~ msgid ""
#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
#~ "following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Îν ο καÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï <filename class=\"directory\">po/</filename> δεν Ï
ÏάÏÏει, "
#~ "μÏοÏείÏε να Ïον δημιοÏ
ÏγήÏεÏε αÏ
ÏÏν και Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο αÏÏείο μεÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¼Îµ "
#~ "ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ:"
#~ msgid "mkdir po"
#~ msgstr "mkdir po"
#~ msgid "cvs add po/"
#~ msgstr "cvs add po/"
#~ msgid "make pot"
#~ msgstr "make pot"
#~ msgid ""
#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
#~ "application>, follow these steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Îια να δοÏ
λÎÏεÏε με Îνα ÏÏÏγÏαμμα εÏεξεÏγαÏÎ¯Î±Ï Î±ÏÏείÏν <filename class="
#~ "\"extension\">.po</filename> ÏÏÏÏ Ïο <application>KBabel</application> ή "
#~ "Ïο <application>gtranslator</application>, ακολοÏ
θήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ Î²Î®Î¼Î±Ïα:"
#~ msgid ""
#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
#~ msgstr ""
#~ "Σε Îνα ÏεÏμαÏικÏ, μεÏαβείÏε ÏÏον καÏάλογο ÏοÏ
εγγÏάÏοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να "
#~ "μεÏαÏÏάÏεÏε:"
#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
#~ msgid ""
#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÎÏα ÏÏο <filename>Makefile</filename>, ÏÏοÏθÎÏÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î³Î»ÏÏÏÎ±Ï "
#~ "μεÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>:"
#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
#~ msgid "Disabled Translations"
#~ msgstr "ÎνενεÏγÎÏ ÎεÏαÏÏάÏειÏ"
#~ msgid ""
#~ "Often, if a translation are not complete, document editors will disable "
#~ "it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</"
#~ "varname> variable. To enable a translation, make sure it "
#~ "<emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
#~ msgstr ""
#~ "ΣÏ
Ïνά, αν μια μεÏάÏÏαÏη δεν είναι ολοκληÏÏμÎνη, οι εÏιμεληÏÎÏ ÎµÎ³Î³ÏάÏÏν θα "
#~ "Ïην αÏενεÏγοÏοιήÏοÏ
ν ÏοÏοθεÏÏνÏÎ±Ï Ïην ÏίÏÏ Î±ÏÏ Îνα ÏÏμβολο ÏÏολίοÏ
(#) "
#~ "ÏÏη μεÏαβληÏή <varname>OTHERS</varname>. Îια να ενεÏγοÏοιήÏεÏε μία "
#~ "μεÏάÏÏαÏη, βεβαιÏθείÏε ÏÏι <emphasis>ÏÏοηγείÏαι</emphasis> οÏοιοÏ
δήÏοÏε "
#~ "ÏÏ
μβÏλοÏ
ÏÏολίοÏ
."
#~ msgid ""
#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
#~ "locale:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎημιοÏ
ÏγήÏÏε Îνα νÎο αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename> "
#~ "για Ïο locale ÏαÏ:"
#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgid ""
#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
#~ "translate software:"
#~ msgstr ""
#~ "ΤÏÏα μÏοÏείÏε να μεÏαÏÏάÏεÏε Ïο αÏÏείο ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ίδια εÏαÏμογή "
#~ "ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιήÏεαÏε για Ïη μεÏάÏÏαÏη λογιÏμικοÏ:"
#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎοκιμάÏÏε Ïη μεÏάÏÏαÏη ÏÎ±Ï ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïα εÏγαλεία ÏÏιÏίμαÏÎ¿Ï HTML:"
#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
#~ "some other useful message at commit time."
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαν ÎÏεÏε ολοκληÏÏÏει Ïη μεÏάÏÏαÏη, καÏαÏÏÏήÏÏε (commit) ÏÏο CVS Ïο "
#~ "αÏÏείο <filename class=\"extension\">.po</filename>. ÎÏοÏείÏε να "
#~ "ÏημειÏÏεÏε Ïο ÏοÏοÏÏÏ Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î®ÏÏÏÎ·Ï Î® κάÏοιο άλλο ÏÏήÏιμο ÏÏÏλιο καÏά Ïη "
#~ "διαδικαÏία ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏηÏ."
#~ msgid "'Message about commit'"
#~ msgstr "'ÎήνÏ
μα ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼Îµ Ïο commit'"
#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
#~ msgstr "ÎαÏαÏÏÏηÏη ÏοÏ
<filename>Makefile</filename>"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Îην καÏαÏÏÏήÏεÏε Ïο <filename>Makefile</filename> μÎÏÏι να "
#~ "ολοκληÏÏθεί η μεÏάÏÏαÏη ÏαÏ.</emphasis> Îια να Ïο κάνεÏε, εκÏελÎÏÏε Ïην "
#~ "ενÏολή:"
#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
- Previous message (by thread): docs-common/common bugreporting-el.xml, NONE, 1.1 deprecatednotice-el.xml, NONE, 1.1 draftnotice-el.xml, NONE, 1.1 legacynotice-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p1-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p2-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p3-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p4-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p5-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p6-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-relnotes-el.xml, NONE, 1.1 legalnotice-section-el.xml, NONE, 1.1 obsoletenotice-el.xml, NONE, 1.1
- Next message (by thread): translation-quick-start-guide/po el.po,1.1,1.2
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list