release-notes/po pa.po,1.1,1.2

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 1 12:03:11 UTC 2006


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11288

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
update for Punjabi file


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po	28 Feb 2006 14:18:36 -0000	1.1
+++ pa.po	1 Mar 2006 12:03:01 -0000	1.2
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of RELEASE-NOTES.po to Punjabi
+# translation of pa.po to Punjabi
 # Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
+"Project-Id-Version: pa\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 05:54-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:10+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-01 17:30+0530\n"
 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -427,7 +427,7 @@
 
 #: en/SecuritySELinux.xml:63(title)
 msgid "Multi Category Security (MCS)"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁ-ਵਰਗ ਸੁਰੱਖਿਆ (MCS)"
 
 #: en/SecuritySELinux.xml:64(para)
 msgid "General use implementation of the more stringent Multilevel Security (MLS). MCS is an enhancement to SELinux to allow users to label files with <emphasis>categories</emphasis>. For example, <command>Company_Confidential</command>, <command>CEO_EYES_ONLY</command>, or <command>Sysadmin_Passwords</command>."
@@ -443,7 +443,7 @@
 
 #: en/SecuritySELinux.xml:70(title)
 msgid "Multilevel Security (MLS)"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁ-ਪੱਧਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ (MLS)"
 
 #: en/SecuritySELinux.xml:71(para)
 msgid "A specific Mandatory Access Control (MAC) scheme that labels processes and objects with special security levels. For example, an object (a document file) can have the security level of <command>{ Secret, ProjectMeta }</command>, where <command>Secret</command> is the sensitivity level, and the <command>ProjectMeta</command> is the category."
@@ -463,7 +463,7 @@
 
 #: en/Security.xml:9(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora Core."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਇਕਾਈਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en/Security.xml:11(title)
 msgid "General Information"
@@ -483,11 +483,11 @@
 
 #: en/Security.xml:20(title)
 msgid "PAM Module Deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "PAM ਮੋਡੀਊਲ ਬਰਤਰਫ਼"
 
 #: en/Security.xml:21(para)
 msgid "<command>Pam_stack</command> is deprecated in this release."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ <command>Pam_stack</command> ਨੂੰ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/Security.xml:23(para)
 msgid "Linux-PAM 0.78 and later contains the include directive which obsoletes the <command>pam_stack</command> module. <command>pam_stack</command> module usage is logged with a deprecation warning. It might be removed in a future release. It must not be used in individual service configurations anymore. All packages in Fedora Core using PAM were modified so they do not use it."
@@ -582,11 +582,11 @@
 
 #: en/ProjectOverview.xml:27(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat.com</ulink> - For developers, developers, developers"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat.com</ulink> - ਖੋਜੀਆਂ ਲਈ, ਖੋਜੀ"
 
 #: en/ProjectOverview.xml:31(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat.com</ulink> - For participants of the Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat.com</ulink> - ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ"
 
 #: en/ProjectOverview.xml:35(para)
 msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <listname>-request (where <listname> is one of the above list names.)"
@@ -618,7 +618,7 @@
 
 #: en/ProjectOverview.xml:45(para)
 msgid "Red Hat has no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ Red Hat ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #: en/Printing.xml:8(title)
 msgid "Printing"
@@ -671,11 +671,11 @@
 
 #: en/PackageNotesJava.xml:26(title)
 msgid "Include Complete Information in Bug Reports"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
 
 #: en/PackageNotesJava.xml:27(para)
 msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ:"
 
 #: en/PackageNotesJava.xml:32(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -696,7 +696,7 @@
 
 #: en/PackageNotes.xml:12(para)
 msgid "This section contains information related to basic system components."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲੇ ਸਿਸਟਮ ਭਾਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #: en/PackageNotes.xml:14(title)
 msgid "Mouse Configuration Utility Removed"
@@ -712,7 +712,7 @@
 
 #: en/PackageNotes.xml:19(para)
 msgid "Screensavers not installed by default anymore? Explain why and provide commands to install them."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਓ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ? ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en/PackageNotes.xml:22(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -720,11 +720,11 @@
 
 #: en/PackageNotes.xml:23(para)
 msgid "Because it is not possible to test <ulink url=\"/NetworkManager\">NetworkManager</ulink> in all configurations, it is not enabled by default in Fedora Core ."
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਉਂਕਿ <ulink url=\"/NetworkManager\">NetworkManager</ulink> ਨੂੰ ਸਭ ਸੰਰਚਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਜਾਂਚਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/PackageNotes.xml:24(para)
 msgid "Refer to this page for information about enabling this application:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en/PackageNotes.xml:26(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager"
@@ -744,7 +744,7 @@
 
 #: en/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "<command>LinuxThreads</command> library is no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "<command>LinuxThreads</command> ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 #: en/PackageChanges.xml:11(para)
 msgid "<command>LinuxThreads</command> was been deprecated in Fedora Core 4 and is no longer available in this release. NPTL, which has been the default threading library since Red Hat Linux 9, has replaced this completely."
@@ -756,7 +756,7 @@
 
 #: en/OverView.xml:9(para)
 msgid "Welcome to Fedora. In this new exciting new release, we present you a sneak preview of Fedora Core 5 filled with pictures and videos available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ। ਇਹ ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵੇਂ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 5 ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore5</ulink> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾ ਰਹੇ ਹਾਂ।"
 
 #: en/OverView.xml:11(title)
 msgid "What Has Changed Since Fedora Core 4"
@@ -784,15 +784,15 @@
 
 #: en/OverView.xml:27(para)
 msgid "GNOME Power Manager and GNOME Screensaver are available as a technology preview within this release."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਨੋਮ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧਕ ਅਟੇ ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਹੁਣ ਇਹ ਜਾਰੀ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਝਲਕ ਵਜੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
 #: en/OverView.xml:30(para)
 msgid "Open<emphasis role=\"strong\"/>Office.org 2.0 (<ulink url=\"http://www.openoffice.org/product/index.html/\">http://www.openoffice.org/product/index.html/</ulink>) release is included. Open<emphasis role=\"strong\"/>Office.org now uses system versions for many of the libraries leading to increased performance and efficiency."
-msgstr ""
+msgstr "Open<emphasis role=\"strong\"/>Office.org 2.0 (<ulink url=\"http://www.openoffice.org/product/index.html/\">http://www.openoffice.org/product/index.html/</ulink>) ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। Open<emphasis role=\"strong\"/>Office.org ਵਿੱਚ ਕਈ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਮਰੱਥਾ ਵਿੱਚ ਭਾਰੀ ਸੁਧਾਰ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
 
 #: en/OverView.xml:33(para)
 msgid "Firefox 1.5(<ulink url=\"http://www.mozilla.com/firefox/releases/1.5.html\">http://www.mozilla.com/firefox/releases/1.5.html</ulink>) web browser with many new features is included in this release"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ 1.5(<ulink url=\"http://www.mozilla.com/firefox/releases/1.5.html\">http://www.mozilla.com/firefox/releases/1.5.html</ulink>) ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਰਜਨ ਰਾਹੀਂ ਕਈ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਜੋੜੇ ਗਏ ਹਨ।"
 
 #: en/OverView.xml:36(para)
 msgid "Pup, the package updater has been joined by Pirut, which is the replacement for system-config-packages providing comprehensive software package management using yum as a backend."
@@ -808,7 +808,7 @@
 
 #: en/OverView.xml:45(para)
 msgid "I18N support has drastically improved through the use of SCIM language input framework which has replaced IIMF in this release"
-msgstr ""
+msgstr "I18N ਸਹਿਯਗ ਨੂੰ ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ IIIMF ਦੀ ਬਜਾਏ SCIM ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਪੁੱਟ ਫਰੇਮਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਕੇ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
 
 #: en/OverView.xml:48(para)
 msgid "Gstreamer media framework 0.10 which brings major improvements in robustness and features has been included in this release. Totem uses this new version of Gstreamer now. Other media applications that use gstreamer is expected to be updated within the subsequent releases."
@@ -848,7 +848,7 @@
 
 #: en/OverView.xml:82(title)
 msgid "Road Map"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਰਗ"
 
 #: en/OverView.xml:83(para)
 msgid "The proposed plans for Fedora in this version are available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap</ulink>."
@@ -856,15 +856,15 @@
 
 #: en/Networking.xml:8(title)
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਰਿੰਗ"
 
 #: en/Networking.xml:10(title)
 msgid "Major Kernel Changes 2.6.11 - 2.6.14"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੱਡੀ ਕਰਨਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ 2.6.11 - 2.6.14"
 
 #: en/Networking.xml:12(title)
 msgid "IPv4 Address Promotion"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਰੱਕੀ"
 
 #: en/Networking.xml:13(para)
 msgid "Starting with version 2.6.12 of the kernel a new feature has been added called <emphasis>named address promotion</emphasis>. It allows secondary IPv4 addresses to be promoted to primary addresses. Usually when the primary address is deleted, all secondary addresses are deleted as well. By enabling the new sysctl <command>net.ipv4.conf.all.promote_secondaries</command> (or one of the interface specific variants) this behaviour can be changed to promote one of the secondary addresses to be the new primary address."
@@ -872,7 +872,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:16(title)
 msgid "Configurable Source Address for ICMP Errors"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾਯੋਗ ਸਰੋਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
 
 #: en/Networking.xml:17(para)
 msgid "The current behaviour when selecting the source address for ICMP error messages is to use the address of the interface the ICMP error is going to be sent out. Kernel version 2.6.12 introduces a new sysctl <command>net.ipv4.icmp_errors_use_inbound_ifaddr</command> that allows changing this behaviour to use the address of the interface that received the original error-causing packet."
@@ -896,7 +896,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:26(title)
 msgid "Pluggable Congestion Control Algorithm Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਲੱਗ-ਏ-ਬਲ"
 
 #: en/Networking.xml:27(para)
 msgid "TCP congestion control algorithms are now pluggable and thus modular. The legacy New<emphasis role=\"strong\"/>Reno algorithm stays default and acts as the fallback algorithm. The following new congestion control algorithms have been added:"
@@ -912,11 +912,11 @@
 
 #: en/Networking.xml:36(para)
 msgid "H-TCP congestion control."
-msgstr ""
+msgstr "H-TCP ਕੰਨਜੈਸ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।"
 
 #: en/Networking.xml:39(para)
 msgid "Scalable TCP congestion control."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ TCP ਕੰਨਜੈਸ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ।"
 
 #: en/Networking.xml:42(para)
 msgid "All existing congestion control modules have been converted to this new infrastructure and the BIC congestion control has received enhancements from BICTCP 1.1 to handle low latency links."
@@ -924,7 +924,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:44(title)
 msgid "Affecting the Congestion Control Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਨਜੈਸ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਐਲੋਗਰਿਥਮ ਦਾ ਪਰਭਾਵ"
 
 #: en/Networking.xml:46(para)
 msgid "An interesting addition for developers is that the congestion control algorithm is socket specific and can be changed via the socket option <command>TCP_CONGESTION</command>."
@@ -940,7 +940,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:54(title)
 msgid "DCCP Protocol Support"
-msgstr ""
+msgstr "DCCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en/Networking.xml:55(para)
 msgid "Kernel version 2.6.14-rc1 was the first version to receive support for the DCCP protocol. The implementation is still experimental but known to work. Work has begun to make userspace applications aware of this new protocol."
@@ -948,7 +948,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:58(title)
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੇਤਾਰ"
 
 #: en/Networking.xml:59(para)
 msgid "A new driver named HostAP has been added to 2.6.14-rc1 allowing the emulation of a wireless access point in software. Currently this driver only works for Intersil Prism2-based cards (PC Card/PCI/PLX). Support for wireless cards Intel(R) PRO/Wireless 2100 and 2200 has been added."
@@ -956,7 +956,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:62(title)
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੁਟਕਲ"
 
 #: en/Networking.xml:65(para)
 msgid "A lot of TCP Segmentation Offloading (TSO) related fixes have been included."
@@ -980,7 +980,7 @@
 
 #: en/Networking.xml:83(title)
 msgid "Userspace Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੂਜਰ-ਸਪੇਸ ਸੰਦ"
 
 #: en/Networking.xml:84(para)
 msgid "The IPv4 address deletion algorithm did not take the prefix length into account up to kernel version 2.6.12. Since this has changed, the iproute2 tool now issues a warning if no prefix length is provided to warn about possible unintended deletions:"
@@ -989,17 +989,17 @@
 #: en/Networking.xml:86(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "ip addr list dev eth0"
-msgstr ""
+msgstr "ip addr list dev eth0"
 
 #: en/Networking.xml:87(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\ninet 10.0.0.3/24 scope global eth0"
-msgstr ""
+msgstr "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\ninet 10.0.0.3/24 scope global eth0"
 
 #: en/Networking.xml:89(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'ip addr del 10.0.0.3 dev eth0'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'ip addr del 10.0.0.3 dev eth0'"
 
 #: en/Networking.xml:90(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1008,12 +1008,12 @@
 
 #: en/Networking.xml:95(para)
 msgid "The correct method of deleting the address and thus avoiding the warning is:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਠੀਕ ਢੰਗ ਹੈ ਅਤੇ ਤਾਂ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ:"
 
 #: en/Networking.xml:96(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'ip addr del 10.0.0.3/24 dev eth0'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'ip addr del 10.0.0.3/24 dev eth0'"
 
 #: en/Networking.xml:97(para)
 msgid "Previously, it has not been possible to tell if an interface is down administratively or because no carrier can be found (cable unplugged). The flag <command>NO-CARRIER</command> has been introduced that shows up as a link flag if the link is administratively up but no carrier can be found."
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 
 #: en/Multimedia.xml:8(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁਰੰਗ"
 
 #: en/Multimedia.xml:9(para)
 msgid "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository."
@@ -1033,7 +1033,7 @@
 
 #: en/Multimedia.xml:11(title)
 msgid "Multimedia Players"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਹੁ-ਰੰਗ ਪਲੇਅਰ"
 
 #: en/Multimedia.xml:12(para)
 msgid "By default, Fedora Core installs with <emphasis role=\"strong\">Rhythm Box</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">Helix Player</emphasis> for media playback. In addition, many other programs are available in the Fedora Core and Fedora Extras repositories, including the popular <emphasis role=\"strong\">XMMS</emphasis> package. Both GNOME and KDE also have specific sets of programs that can be used with a variety of formats. Other popular programs, such as Adobe/Macromedia's <emphasis role=\"strong\">Flash Player</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Real Player</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">VLC</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">MPlayer</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">Xine</emphasis>, can also be installed, but are excluded from the Fedora repositories since they are not compatible with Fedora's licensing or are usually distributed with support for restricted formats. For more on this, refer to: the !
 <ulink url=\"/http\">//fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software:Excluded Multimedia Software</ulink> section."
@@ -1045,23 +1045,23 @@
 
 #: en/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg ਅਤੇ Xiph.Org ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
 
 #: en/Multimedia.xml:18(para)
 msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format, the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. More information on these formats and how to use them can be found at the Xiph.Org Foundation's web site at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ Ogg ਮੀਡਿਆ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ, ਵਰਬੋਸ ਆਡੀਓ, ਥੋਰਾ ਵੀਡਿਓ, ਸਪੀਕਸ ਆਡੀਓ ਅਤੇ FLAC ਲੂਸਲੈੱਸ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ Xiph.Org ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਇਟ <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink> ਉੱਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Multimedia.xml:22(title)
 msgid "MP3 & DVD Support"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 & DVD ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en/Multimedia.xml:23(para)
 msgid "Fedora Core and Fedora Extras cannot include support for MP3 or DVD playback or recording, because the MP3 and MPEG (DVD) formats are patented, and the patent owners have not provided the necessary licenses. For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਵਿੱਚ MP3 ਜਾਂ DVD ਚਲਾਉਣ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ MP3 ਅਤੇ MPEG (DVD) ਫਾਰਮੈਟ ਪੇਟੈਂਟ ਹਨ ਅਤੇ ਲੋੜੀਦੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਨਹੀਂ ਦਿੰਧੇ ਹਨ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia#Excluded_Multimedia_Software</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/Multimedia.xml:27(title)
 msgid "Excluded Multimedia Software"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੇ ਗਏ ਬਹੁਰੰਗ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
 
 #: en/Multimedia.xml:31(para)
 msgid "Several programs are excluded from Fedora Core and Fedora Extras due to patent or license restrictions. These include programs which provide MP3 and DVD support, Flash Player, and Real Player. For more on this subject, please see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
@@ -1069,7 +1069,7 @@
 
 #: en/Multimedia.xml:35(title)
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਤੇ DVD ਪਰਾਮਣਕਿਤਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ"
 
 #: en/Multimedia.xml:36(para)
 msgid "Tools are included in Fedora Core and Fedora Extras for easily mastering and burning CDs and DVDs. Tools that can be used from the console include <command>cdrecord</command>, <command>readcd</command>, <command>mkisofs</command>, and other typical Linux applications. For GNOME users, the <command>xcdroast</command> package from Fedora Core and the <command>graveman</command> package from Fedora Extras allows for easy preparation of audio and data discs. For KDE users, the <command>k3b</command> package provides a very robust tool for these tasks."
@@ -1077,27 +1077,27 @@
 
 #: en/Legacy.xml:8(title)
 msgid "Legacy Information"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en/Legacy.xml:10(title)
 msgid "Systemwide Search Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਪੱਧਰੀ ਖੋਜ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
 #: en/Legacy.xml:12(title)
 msgid "<command>Slocate</command> Replaced with <command>mlocate</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>Slocate</command> ਨੂੰ <command>mlocate</command> ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
 
 #: en/Legacy.xml:13(para)
 msgid "The <command>/usr/bin/{locate,updatedb}</command> implementation <command>slocate</command> was replaced by <command>mlocate</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>/usr/bin/{locate,updatedb}</command> ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ <command>slocate</command> ਨੂੰ <command>mlocate</command> ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
 
 #: en/Legacy.xml:16(para)
 msgid "The <command>locate</command> command should be completely compatible"
-msgstr ""
+msgstr "<command>locate</command> ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
 
 #: en/Legacy.xml:19(para)
 msgid "<command>/etc/updatedb.conf</command> is compatible for correct configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "<command>/etc/updatedb.conf</command> ਠੀਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਅਨੁਕੂਕ ਹੈ"
 
 #: en/Legacy.xml:23(para)
 msgid "Syntax errors that <command>slocate</command> would not detect are now reported"
@@ -1105,7 +1105,7 @@
 
 #: en/Legacy.xml:26(para)
 msgid "The <command>DAILY_UPDATE</command> variable is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "<command>DAILY_UPDATE</command> ਮੁੱਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
 
 #: en/Legacy.xml:29(para)
 msgid "The <command>updatedb</command> command is not compatible, custom scripts using <command>updatedb</command> might have to be changed."
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 
 #: en/Legacy.xml:35(title)
 msgid "LinuxThreads No Longer Available"
-msgstr ""
+msgstr "LinuxThreads ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
 #: en/Legacy.xml:36(para)
 msgid "The <command>LinuxThreads</command> library, which was deprecated in Fedora Core 4, is no longer available in this release. <command>NPTL</command> has been the default threading library since Red Hat Linux 9."
@@ -1121,7 +1121,7 @@
 
 #: en/Legacy.xml:39(title)
 msgid "Legacy Compatability Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੁਰਾਤਨ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ"
 
 #: en/Legacy.xml:40(para)
 msgid "Fedora Core includes legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <emphasis role=\"strong\">Legacy Software Development</emphasis> group that is not installed by default. Users who require this functionality can select this group during installation or run the following command post-installation."
@@ -1130,11 +1130,11 @@
 #: en/Legacy.xml:41(screen) en/BackwardsCompatibility.xml:10(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinstall \"Legacy Software Development\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinstall \"Legacy Software Development\""
 
 #: en/Kernel.xml:8(title)
 msgid "Linux Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ"
 
 #: en/Kernel.xml:9(para)
 msgid "This section is for content related to the kernel. If you have a contribution for this release notes beat for Fedora Core, add it to this page or create a sub-page. If you have any questions about what content might be appropriate for this page or if a sub-page is needed, please contact <ulink url=\"/SamFolkWilliams\">SamFolkWilliams</ulink> or email the Fedora Documentation Project at <command>fedora-docs-list at redhat.com</command>."
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:11(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਰਜਨ"
 
 #: en/Kernel.xml:12(para)
 msgid "This distribution is based on the 2.6 series of the Linux kernel. Fedora Core may include additional patches for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <emphasis>vanilla kernel</emphasis> from the kernel.org web site:"
@@ -1150,29 +1150,29 @@
 
 #: en/Kernel.xml:14(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org/"
 
 #: en/Kernel.xml:16(para)
 msgid "You may obtain a list of any such patches by using the command on the Fedora Core package:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦੇਕੇਕੋਈ ਵੀ ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en/Kernel.xml:17(screen)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en/Kernel.xml:20(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #: en/Kernel.xml:21(para)
 msgid "The package changelog can be retrieved using the following command"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਚੇਜ਼ਲਾਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
 
 #: en/Kernel.xml:22(screen)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog <kernel-version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog <kernel-version>"
 
 #: en/Kernel.xml:23(para)
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The Fedora version is based on the Linus tree."
@@ -1184,11 +1184,11 @@
 
 #: en/Kernel.xml:27(title)
 msgid "Kernel Flavors"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਰੂਪ"
 
 #: en/Kernel.xml:31(para)
 msgid "Fedora Core includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਰਨਲ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ:"
 
 #: en/Kernel.xml:34(para)
 msgid "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) varieties. SMP kernels provide support for multiple CPU's or processors. Configured sources are available in the <command>kernel-[smp-]devel-<version>.<arch>.rpm</command> package."
@@ -1213,7 +1213,7 @@
 #: en/Kernel.xml:50(screen)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -Uvh kernel-[xen-hypervisor/xen-guest/kdump]-devel-<version>.<arch>.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -Uvh kernel-[xen-hypervisor/xen-guest/kdump]-devel-<version>.<arch>.rpm"
 
 #: en/Kernel.xml:52(title)
 msgid "Default Kernels in x86_64 Architecture Provide SMP Capability"
@@ -1225,7 +1225,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:57(title)
 msgid "Following Generic Textbooks"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਆਮ ਕਿਤਾਬਾਂ ਹਨ"
 
 #: en/Kernel.xml:58(para)
 msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the <command>/usr/src/linux/</command> directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then:"
@@ -1234,11 +1234,11 @@
 #: en/Kernel.xml:59(screen)
 #, no-wrap
 msgid "ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux"
-msgstr ""
+msgstr "ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux"
 
 #: en/Kernel.xml:62(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿਕਾਸ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
 
 #: en/Kernel.xml:63(para)
 msgid "Fedora Core does not include the kernel-source package provided by older versions. Instead, configured sources are available, as described in this kernel flavors section."
@@ -1246,7 +1246,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:64(para)
 msgid "Users that require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package."
-msgstr ""
+msgstr "ਉਪਭੋਗੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਅਸਲੀ ਕਰਨਲ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ kernel.src.rpm ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en/Kernel.xml:65(para)
 msgid "To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:"
@@ -1254,7 +1254,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:67(title)
 msgid "These Instructions Refer to the Currently-running Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਰਨਲ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ"
 
 #: en/Kernel.xml:68(para)
 msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, you must understand that the phrase <version> refers to the kernel version shown by the command: <command>uname -r</command>."
@@ -1262,7 +1262,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:70(para)
 msgid "1. Obtain the kernel-<version>.src.rpm file from one of the following sources:"
-msgstr ""
+msgstr "1. ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ kernel-<version>.src.rpm ਫਾਇਲ ਲਵੋ:"
 
 #: en/Kernel.xml:73(para)
 msgid "The SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image."
@@ -1270,38 +1270,38 @@
 
 #: en/Kernel.xml:76(para)
 msgid "The FTP site where you got the kernel package."
-msgstr ""
+msgstr "FTP ਸਾਇਟ, ਜਿੱਥੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ ਲਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/Kernel.xml:79(para)
 msgid "By running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ:"
 
 #: en/Kernel.xml:80(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum install yum-utilsyumdownloader --source kernel"
-msgstr ""
+msgstr "yum install yum-utilsyumdownloader --source kernel"
 
 #: en/Kernel.xml:83(para)
 msgid "2. Install <command>kernel-<version>.src.rpm</command> using the command:"
-msgstr ""
+msgstr "2. <command>kernel-<version>.src.rpm</command> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #: en/Kernel.xml:84(screen)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm`"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm`"
 
 #: en/Kernel.xml:85(para)
 msgid "This writes the RPM contents into <command>/usr/src/redhat/SOURCES</command> and <command>/usr/src/redhat/SPECS</command>."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ RPM ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ <command>/usr/src/redhat/SOURCES</command> ਅਤੇ <command>/usr/src/redhat/SPECS</command> ਵਿੱਚ ਲਿਖਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Kernel.xml:86(para)
 msgid "3. Prepare the kernel sources using the commands:"
-msgstr ""
+msgstr "3. ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਕਰਨਲ ਸਰੋਤ ਤਿਆਰ ਕਰੋ:"
 
 #: en/Kernel.xml:87(screen)
 #, no-wrap
 msgid "cd /usr/src/redhat/SPECSrpmbuild -bp --target $(arch) kernel-2.6.spec"
-msgstr ""
+msgstr "cd /usr/src/redhat/SPECSrpmbuild -bp --target $(arch) kernel-2.6.spec"
 
 #: en/Kernel.xml:88(para)
 msgid "The kernel source tree is then located in the <command>/usr/src/redhat/BUILD/kernel-<version>/</command> directory. It is common practice to move the resulting linux-<version> directory to the <command>/usr/src/</command> tree; while not strictly necessary, do this to match the generally-available documentation."
@@ -1309,7 +1309,7 @@
 
 #: en/Kernel.xml:90(command)
 msgid "cd /usr/src/redhat/BUILD/kernel-<version> mv linux-<version> /usr/src/ cd /usr/src ln -s ./linux-<version> linux cd /usr/src/linux"
-msgstr ""
+msgstr "cd /usr/src/redhat/BUILD/kernel-<version> mv linux-<version> /usr/src/ cd /usr/src ln -s ./linux-<version> linux cd /usr/src/linux"
 
 #: en/Kernel.xml:96(para)
 msgid "4. The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core are in the configs/ directory. For example, the i686 SMP configuration file is named <command>configs/kernel-<version>-i686-smp.config</command>. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:"
@@ -1318,7 +1318,7 @@
 #: en/Kernel.xml:97(screen)
 #, no-wrap
 msgid "cp configs/<desired-config-file> .config"
-msgstr ""
+msgstr "cp configs/<desired-config-file> .config"
 
 #: en/Kernel.xml:98(para)
 msgid "You can also find the <command>.config</command> file that matches your current kernel configuration in the <command>/lib/modules/<version>/build/.config</command> file."
@@ -1335,16 +1335,16 @@
 #: en/Kernel.xml:101(screen)
 #, no-wrap
 msgid "EXTRAVERSION = -prep"
-msgstr ""
+msgstr "EXTRAVERSION = -prep"
 
 #: en/Kernel.xml:102(para)
 msgid "to this:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ:"
 
 #: en/Kernel.xml:103(screen)
 #, no-wrap
 msgid "EXTRAVERSION = -1.234_FC4"
-msgstr ""
+msgstr "EXTRAVERSION = -1.234_FC4"
 
 #: en/Kernel.xml:104(para)
 msgid "that is, substitute everything from the final dash onward."
@@ -1352,20 +1352,20 @@
 
 #: en/Kernel.xml:105(para)
 msgid "6. Issue the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "6. ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #: en/Kernel.xml:106(screen)
 #, no-wrap
 msgid "make oldconfig"
-msgstr ""
+msgstr "make oldconfig"
 
 #: en/Kernel.xml:107(para)
 msgid "You can then proceed as usual."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en/Kernel.xml:110(title)
 msgid "Building Only Kernel Modules"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਬਣਾਉਣੇ"
 
 #: en/Kernel.xml:111(para)
 msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. For example, to build the <command>foo.ko</command> module, create the following Makefile in the directory containing the <command>foo.c</command> file:"
@@ -1374,15 +1374,15 @@
 #: en/Kernel.xml:113(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "obj-m := foo.o\nKDIR  := /lib/modules/$(shell uname -r)/build\nPWD   := $(shell pwd)\ndefault:$(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules"
-msgstr ""
+msgstr "obj-m := foo.o\nKDIR  := /lib/modules/$(shell uname -r)/build\nPWD   := $(shell pwd)\ndefault:$(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules"
 
 #: en/Kernel.xml:118(para)
 msgid "Issue the <command>make</command> command to build the <command>foo.ko</command> module."
-msgstr ""
+msgstr "<command>make</command> ਕਮਾਂਡ <command>foo.ko</command> ਮੋਡੀਊਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਿਓ।"
 
 #: en/Kernel.xml:121(title)
 msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿੱਚ ਯੂਜਰ ਸਪੇਸ ਨਿਰਭਰਤਾ"
 
 #: en/Kernel.xml:122(para)
 msgid "Fedora Core release has support for clustered storage through the Global File System (GFS). This requires a special kernel that works in conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. Consequently, to remove such a kernel, perhaps after an update, you cannot simply use the <command>rpm -e kernel-<version></command> command as in earlier distributions because these user space packages depend on the kernel package. You may either list both the kernel package and all of its user space dependent packages on the <command>rpm -e</command> command, or you can use the <command>yum remove kernel-<version></command> command instead. The <command>yum</command> command automatically removes dependent packages, if necessary."
@@ -1390,7 +1390,7 @@
 
 #: en/Java.xml:8(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਵਾ"
 
 #: en/Java.xml:9(para)
 msgid "A free and open source Java environment is available within this Fedora Core release."
@@ -1406,7 +1406,7 @@
 
 #: en/Java.xml:12(para)
 msgid "For more information see the FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ ਲਈ <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/Java.xml:15(para)
 msgid "Refer to the <ulink url=\"/Docs/Beats/PackageNotes/Java\">Docs/Beats/PackageNotes/Java</ulink> page for information about Java packages."
@@ -1414,11 +1414,11 @@
 
 #: en/Installer.xml:8(title)
 msgid "Installation-Related Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/Installer.xml:9(para)
 msgid "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core in general."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਐਨਾਕਾਂਡਾ (ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ) ਅਤੇ ਆਮ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ।"
 
 #: en/Installer.xml:10(para)
 msgid "If you intend to download the Fedora Core 5 Test 2 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora will exit with a File size limit exceeded error."
@@ -1434,11 +1434,11 @@
 
 #: en/Installer.xml:14(ulink)
 msgid "http://torrent.fedoraproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://torrent.fedoraproject.org/"
 
 #: en/Installer.xml:17(title)
 msgid "Installer Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/Installer.xml:20(para)
 msgid "The Fedora Core installation program has the ability to test the integrity of the installation media. It works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs (many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs). To use this test, type linux mediacheck at the boot: prompt."
@@ -1451,7 +1451,7 @@
 #: en/Installer.xml:22(screen)
 #, no-wrap
 msgid "linux ide=nodma "
-msgstr ""
+msgstr "linux ide=nodma "
 
 #: en/Installer.xml:23(para)
 msgid "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files."
@@ -1463,11 +1463,11 @@
 
 #: en/Installer.xml:28(title)
 msgid "Boot From Installation CD 1"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ CD 1 ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰੋ"
 
 #: en/Installer.xml:29(para)
 msgid "You must boot from CD-ROM 1 (or a rescue CD-ROM) in order to use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫੀਚਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ CD-ROM 1 ਜਾਂ (ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD-ROM) ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #: en/Installer.xml:33(para)
 msgid "Fedora Core supports graphical FTP and HTTP installations. However, due to the necessity of containing the installer image in RAM, only systems with more than 128MB of RAM (or systems booted from CD-ROM 1, which contains the installer image) can use the graphical installer. Systems with 128MB or less will continue to use the text-based installer."
@@ -1475,11 +1475,11 @@
 
 #: en/Installer.xml:37(title)
 msgid "Changes In The Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
 #: en/Installer.xml:40(para)
 msgid "Support of yum for dependancy solver backend has been added and additional repositories are expected to be supported during installation in a future release."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਯਮ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕੰਮ ਜਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Installer.xml:43(para)
 msgid "The installer checks the hardware capability and installs either the uniprocessor or SMP (Symmetric Multi Processor) kernel as appropriate in this release. Previous releases installed both the variants and used the appropriate one as default."
@@ -1487,19 +1487,19 @@
 
 #: en/Installer.xml:46(para)
 msgid "Partition setting has been reworked to be more user friendly"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਗ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਸਹਾਇਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/Installer.xml:49(para)
 msgid "Remote logging via syslog is supported in this release. pass syslog=host:port (port is optional) at the boot prompt."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ syslog ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਬੂਟ ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ syslog=host:port (ਪੋਰਟ ਚੋਣਵੀਂ ਹੈ) ਦਿਓ।"
 
 #: en/Installer.xml:52(para)
 msgid "Firewall/SELinux configuration has been moved to the final installation phase called 'firstboot'."
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ/SELinux ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅੰਤਮ ਪਗ਼, ਜਿਸ ਨੂੰ 'firstboot' ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/Installer.xml:55(para)
 msgid "Rendering of html pages is now done using the gtkhtml widget for better capability."
-msgstr ""
+msgstr "html ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੁਣ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ gtkhtml ਵਿਦਗੈਟ ਨਾਲ ਵਧੀਆ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਸਮੇਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en/Installer.xml:58(para)
 msgid "Kickstart has been refactored into its own package - pykickstart - containing parser and writers. As a result of this change validation and extending kickstart is now much easier."
@@ -1516,15 +1516,15 @@
 #: en/Installer.xml:65(screen)
 #, no-wrap
 msgid "dmraid "
-msgstr ""
+msgstr "dmraid "
 
 #: en/Installer.xml:66(para)
 msgid "For more information, check the <ulink url=\"/DmraidStatus\">DmraidStatus</ulink> page."
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"/DmraidStatus\">DmraidStatus</ulink> ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/Installer.xml:71(title)
 msgid "Installation Related Issues"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਦੇ"
 
 #: en/Installer.xml:74(para)
 msgid "Certain hardware configurations (particularly those with LCD displays) may experience problems while starting the Fedora Core installation program. In these instances, restart the installation, and add the \"nofb\" option to the boot command line."
@@ -1532,7 +1532,7 @@
 
 #: en/Installer.xml:76(title)
 msgid "CJK Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "CJK ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en/Installer.xml:77(para)
 msgid "Chinese, Japanese, and Korean graphical installations started using the \"nofb\" option will start in English, and then switch to the appropriate language once the graphical phase of the installation process begins."
@@ -1545,7 +1545,7 @@
 #: en/Installer.xml:82(screen)
 #, no-wrap
 msgid "pci=off ide1=0x180,0x386 "
-msgstr ""
+msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386 "
 
 #: en/Installer.xml:83(para)
 msgid "This option allows the installation to proceed normally; any devices not detected due to the use of this option are configured the first time Fedora Core is booted."
@@ -1553,11 +1553,11 @@
 
 #: en/Installer.xml:89(title)
 msgid "Upgrading Related Issues"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮੁੱਦੇ"
 
 #: en/Installer.xml:90(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> page for detailedrecommended procedures for upgradation of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਢੰਗਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨ ਲਈ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/Installer.xml:91(para)
 msgid "In general, fresh installations are to be recommended over upgrades, particularly for systems with software from add-on repositories installed. If third party packages are installed on the system, they might not work as expected. If an upgrade is attempted, the following may be helpful."
@@ -1569,20 +1569,20 @@
 
 #: en/Installer.xml:96(title)
 msgid "Make Backups!"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ!"
 
 #: en/Installer.xml:97(para)
 msgid "Backups of configurations in <emphasis>/etc</emphasis> are also very useful in reconstructing system settings after a fresh install."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc</emphasis> ਵਿਚਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en/Installer.xml:101(para)
 msgid "After completing the upgrade, run the command:"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਾਅਦ, ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en/Installer.xml:102(screen)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt "
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt "
 
 #: en/Installer.xml:105(para)
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade and remove/upgrade those from 3rd party repos, or otherwise deal with them as necessary."
@@ -1590,19 +1590,19 @@
 
 #: en/I18n.xml:8(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ (i18n)"
 
 #: en/I18n.xml:9(para)
 msgid "SCIM has replaced IIIMF as the language input framework in Fedora Core in this release."
-msgstr ""
+msgstr "SCIM ਨੇ IIIMF ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਪੁੱਟ ਫਰੇਮਵਰਕ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
 #: en/FileSystems.xml:8(title)
 msgid "File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
 
 #: en/FileServers.xml:8(title)
 msgid "File Servers"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
 
 #: en/FileServers.xml:9(para)
 msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Please refer to the Web Servers and Samba sections for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing."
@@ -1610,7 +1610,7 @@
 
 #: en/FileServers.xml:11(title)
 msgid "Netatalk (Macintosh Compatibility)"
-msgstr ""
+msgstr "Netatalk (Macintosh ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
 
 #: en/FileServers.xml:12(para)
 msgid "This section contains information related to Netatalk, a suite of software that enables Linux to interact with Macintosh systems using the <ulink url=\"/AppleTalk\">AppleTalk</ulink> network protocols."
@@ -1626,7 +1626,7 @@
 
 #: en/FileServers.xml:18(para)
 msgid "Upgrade information is available directly from the Netatalk site at <ulink url=\"http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/upgrade.html\">http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/upgrade.html</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Netatalk ਸਾਇਟ <ulink url=\"http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/upgrade.html\">http://netatalk.sourceforge.net/2.0/htmldocs/upgrade.html</ulink>  ਤੋਂ ਸਿੱਧੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/FileServers.xml:20(para)
 msgid "The documentation is also included in the netatalk package. Refer to either <command>/usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/htmldocs/upgrade.html</command>, or <command>/usr/share/doc/netatalk-2.0.2/doc/Netatalk-Manual.pdf</command> (numbered page 25, document page 33)."
@@ -1634,15 +1634,15 @@
 
 #: en/Feedback.xml:8(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਝਾਅ"
 
 #: en/Feedback.xml:9(para)
 msgid "Thanks for your interest in helping us with the release notes by providing feedback. This section explains how you can give that feedback."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਵਿੱਚ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਬਾਰੇ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ। ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Release Notes Feedback Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਸੁਝਾਅ ਢੰਗ"
 
 #: en/Feedback.xml:12(para)
 msgid "If you feel that these release notes could be improved in some way, you can provide feedback directly to the beat writers. Here are several ways, in order of preference:"
@@ -1650,27 +1650,27 @@
 
 #: en/Feedback.xml:15(para)
 msgid "Edit content directly at <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink> ਵਿੱਚ ਸਿੱਧੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
 
 #: en/Feedback.xml:19(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
 
 #: en/Feedback.xml:23(para)
 msgid "Fill out this <ulink url=\"http://tinyurl.com/8lryk\">pre-filled bug request template</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://tinyurl.com/8lryk\">ਪਹਿਲਾਂ-ਭਰਿਆ ਬੱਗ ਮੰਗ ਨਮੂਨਾ</ulink> ਭਰੋ।"
 
 #: en/Feedback.xml:27(para)
 msgid "A <ulink url=\"/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">release note beat</ulink> is an area of the release notes that is the responsibility of one or more content contributors to oversee."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">ਰੀਲਿਜ਼ ਨੋਟਿਸ ਬੀਟ</ulink> ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ ਦਾ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਦੀ ਜੁੰਮੇਵਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en/Feedback.xml:28(para)
 msgid "Thank you (in advance) for your feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੁਝਾਵਾਂ ਲਈ (ਅਗਾਂਹੂ ਹੀ) ਧੰਨਵਾਦ!"
 
 #: en/Entertainment.xml:8(title)
 msgid "Games and Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੇਡਾਂ ਅਤੇ ਮਨੋਰੰਜਨ"
 
 #: en/Entertainment.xml:9(para)
 msgid "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games for GNOME (called <command>gnome-games</command>). For a list of other games that are available for installation through <command>yum</command>, open a terminal and enter the following command:"
@@ -1679,19 +1679,19 @@
 #: en/Entertainment.xml:10(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en/Entertainment.xml:11(para)
 msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command> ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਡਾਂ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠਾਂ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en/Entertainment.xml:13(ulink)
 msgid "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 
 #: en/Extras.xml:8(title)
 msgid "Fedora Extras Repository"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
 
 #: en/Extras.xml:9(para)
 msgid "Fedora Extras is part of the larger Fedora Project and is a volunteer-based community effort to create a repository of packages that compliment Fedora Core. The Fedora Extras repository is enabled by default."
@@ -1699,40 +1699,40 @@
 
 #: en/Extras.xml:10(para)
 msgid "You can lean more about Fedora Extras from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\">http://fedoraproject.org/wiki/Extras</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\">http://fedoraproject.org/wiki/Extras</ulink> ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en/Extras.xml:13(para)
 msgid "If you would like to install any software available from Fedora extras you can use yum."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਯਮ (yum) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en/Extras.xml:14(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum install <packagename>"
-msgstr ""
+msgstr "yum install <packagename>"
 
 #: en/Extras.xml:15(para)
 msgid "Where <packagename> is the name of the package you want to install. For example, if you wanted to install the abiword package, the command <code>yum install abiword</code> automatically installs the package and all dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਿੱਥੇ ਕਿ <packagename> ਉਸ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ abiword ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ <code>yum install abiword</code> ਕਮਾਂਡ ਪੈਕੇਜ ਅਤੇ ਸਭ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਹੱਲ਼ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ।"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:8(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC ਕੰਪਾਇਲਰ ਭੰਡਾਰ"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:9(para)
 msgid "This release of Fedora has been built using GCC 4.1, which is included with the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਨੂੰ GCC 4.1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:11(title)
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Caveats"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:14(para)
 msgid "GDB 6.1 or newer is needed to debug binaries unless compiled using the <command>-fno-var-tracking</command> compilation option."
-msgstr ""
+msgstr "GDB 6.1 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀ ਲੋੜ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ <command>-fno-var-tracking</command> ਕੰਪਾਇਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:17(para)
 msgid "The <command>-fwritable-strings</command> option is no longer accepted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>-fwritable-strings</command> ਚੋਣ ਹੁਣ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:20(para)
 msgid "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes; if you cannot read this, set your <command>LC_CTYPE</command> environment variable to <command>C</command> or change your terminal emulator."
@@ -1744,7 +1744,7 @@
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:27(title)
 msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੋਡ ਤਿਆਰੀ"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:30(para)
 msgid "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, strength reduction, dead storage elimination, better detection of unreachable code, and tail recursion by accumulation."
@@ -1756,7 +1756,7 @@
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:38(title)
 msgid "Language Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en/DevelToolsGCC.xml:41(para)
 msgid "A sentinel attribute has been added so that the compiler will now issue a warning if a function such as <command>execl(char *path, const char *arg, ...)</command>, which requires a NULL list terminator is missing the NULL."
@@ -1788,15 +1788,15 @@
 
 #: en/DevelTools.xml:8(title)
 msgid "Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਜੀ ਸੰਦ"
 
 #: en/DevelTools.xml:9(para)
 msgid "This section covers various developer tools."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕਈ ਖੋਜੀ ਸੰਦਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #: en/DevelTools.xml:13(title)
 msgid "FORTRAN"
-msgstr ""
+msgstr "FORTRAN"
 
 #: en/DevelTools.xml:16(para)
 msgid "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 recognizer."
@@ -1804,15 +1804,15 @@
 
 #: en/DevelTools.xml:21(title)
 msgid "Eclipse Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "ਈਲੈਪਸ ਖੋਜੀ ਵਾਤਾਵਰਨ"
 
 #: en/DevelTools.xml:24(para)
 msgid "Eclipse 3.1M6 has been compiled as a native application."
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse 3.1M6 ਨੂੰ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/DevelTools.xml:27(para)
 msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
-msgstr ""
+msgstr "C Development Tool (CDT) ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en/Desktop.xml:9(para)
 msgid "GNOME 2.13.2 and KDE 3.5 Release Candidate 2 has been included in Fedora Core 5 test 2. GNOME 2.14 (or a release candidate) is scheduled to be available as part of Fedora Core 5."
@@ -1828,7 +1828,7 @@
 
 #: en/Desktop.xml:16(para)
 msgid "gnome-screensaver: Provides a integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
-msgstr ""
+msgstr "gnome-screensaver: ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਲਈ ਵਧੀਆ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Desktop.xml:19(para)
 msgid "memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. These now use shared memory-mapped caches for this data."
@@ -1841,7 +1841,7 @@
 #: en/Desktop.xml:23(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum install nautilus-open-terminal"
-msgstr ""
+msgstr "yum install nautilus-open-terminal"
 
 #: en/Desktop.xml:24(para)
 msgid "Screensavers except the one providing a blank screen are not installed by default from Fedora Core 4 onwards. Many of the screensavers are found to be offensive or known to abruptly terminate the graphical interface, in particular some of the OpenGL animated ones provided within xscreensaver-gl-extras package. Some of them also provide a unexpected suprise to users. Users who need it can install it using the following command."
@@ -1850,11 +1850,11 @@
 #: en/Desktop.xml:25(screen)
 #, no-wrap
 msgid "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
-msgstr ""
+msgstr "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
 
 #: en/Desktop.xml:27(title)
 msgid "system-config-mouse Removed"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-mouse ਹਟਾਇਆ"
 
 #: en/Desktop.xml:28(para)
 msgid "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done automatically during installation and serial mice are not formally supported in Fedora Core anymore."
@@ -1862,135 +1862,135 @@
 
 #: en/DatabaseServers.xml:8(title)
 msgid "Database Servers"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ"
 
 #: en/DatabaseServers.xml:14(emphasis)
 msgid "No changes of note."
-msgstr ""
+msgstr "ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #: en/Colophon.xml:8(title)
 msgid "Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਣ"
 
 #: en/Colophon.xml:10(title)
 msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਰਾਫਟ"
 
 #: en/Colophon.xml:11(para)
 msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਡਰਾਫਟ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਅਧੂਰਾ ਅਤੇ ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ।"
 
 #: en/Colophon.xml:16(title)
 msgid "About the Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "ਮਾਣ ਬਾਰੇ"
 
 #: en/Colophon.xml:17(para)
 msgid "As we use the term, colophon means:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ, ਮਾਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ:"
 
 #: en/Colophon.xml:20(para)
 msgid "A way to recognize contributors, while providing accountability."
-msgstr ""
+msgstr "ਯੋਗਦਾਨ ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਣਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਥਿਰਤਾ ਰੱਖਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en/Colophon.xml:23(para)
 msgid "Explain tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਦ ਅਤੇ ਉਤਪਾਦਨ ਢੰਗ ਵੇਰਵਾ ਹੈ।"
 
 #: en/Colophon.xml:28(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
 
 #: en/Colophon.xml:31(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (translator, Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ ਰੂਸੀ)"
 
 #: en/Colophon.xml:35(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:39(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:43(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:47(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:51(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (translator, Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ, ਇਤਾਲਵੀ)"
 
 #: en/Colophon.xml:56(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:60(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:64(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:68(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:72(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ, ਸੰਪਾਦਕ, ਪਰਕਾਸ਼ਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:76(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:80(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ, ਸੰਪਾਦਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:84(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (ਸੰਦ, ਸੰਪਾਦਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:88(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">RahulSundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">RahulSundaram</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ, ਸੰਪਾਦਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:92(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">SekineTatsuo</ulink> (translator, Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">SekineTatsuo</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ, ਜਾਪਾਨੀ)"
 
 #: en/Colophon.xml:96(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">SteveDickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">SteveDickson</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:100(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartElliss\">StuartElliss</ulink> (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartElliss\">StuartElliss</ulink> (ਸੰਪਾਦਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:104(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">ThomasGraf</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">ThomasGraf</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en/Colophon.xml:108(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">TommyReynolds</ulink> (tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">TommyReynolds</ulink> (ਸੰਦ)"
 
 #: en/Colophon.xml:112(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">YoshinariTakaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">YoshinariTakaoka</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ, ਸੰਦ)"
 
 #: en/Colophon.xml:116(para)
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">YuanYijun</ulink> (translator, Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">YuanYijun</ulink> (ਅਨੁਵਾਦਕ, ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ)"
 
 #: en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੈਕ-ਵਰਡ ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
 
 #: en/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 msgid "Fedora includes several system libraries and software for compatibility with older software. These software are part of the \"Legacy Software Development\" group which are not installed by default. Users who require this functionality can select this group during installation or run the following the command post-installation."
@@ -1998,7 +1998,7 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:8(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:9(para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
@@ -2006,7 +2006,7 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:11(title)
 msgid "x86 Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "x86 ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:12(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:12(para)
 msgid "The following information represents the minimum hardware requirements necessary to successfully install Fedora Core ."
@@ -2018,11 +2018,11 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:15(title)
 msgid "CPU Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "CPU ਮੰਗ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:16(para)
 msgid "This section lists the CPU specifications required by Fedora Core ."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ CPU ਹਦਾਇਤਾਂ ਹਨ।"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:17(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors (notably, offerings from AMD, Cyrix, and VIA) that are compatible with and equivalent to the following Intel processors may also be used with Fedora Core."
@@ -2034,27 +2034,27 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:23(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 ਮੈਗਾਹਰਟਜ਼ Pentium ਵਰਗ ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:26(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 400 ਮੈਗਾਹਰਟਜ਼ Pentium II ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:29(para)
 msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64 ਪਰੋਸੈਸਰ (Athlon64 ਅਤੇ Opteron ਦੋਵੇਂ)"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:32(para)
 msgid "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
-msgstr ""
+msgstr "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T) ਨਾਲ Intel ਪਰੋਸੈਸਰ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:36(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:15(title) en/ArchSpecificPPC.xml:31(title)
 msgid "Hard Disk Space Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:37(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:16(para) en/ArchSpecificPPC.xml:32(para)
 msgid "This section lists the disk space required to install Fedora Core ."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:38(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:17(para) en/ArchSpecificPPC.xml:33(para)
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on CD-ROM 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
@@ -2070,31 +2070,31 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:43(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:21(title)
 msgid "Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੋੜ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:44(para) en/ArchSpecificx86_64.xml:22(para)
 msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:45(para)
 msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ 32-ਬਿੱਟ x86 ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੈ:"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:48(para)
 msgid "Minimum for text-mode: 64MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 64ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:51(para)
 msgid "Minimum for graphical: 192MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 192ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:54(para)
 msgid "Recommended for graphical: 256MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 256ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:61(title)
 msgid "x86 Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "x86 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86.xml:62(para)
 msgid "Installer package screen selection interface is being redesigned in the Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, Server and custom."
@@ -2102,93 +2102,93 @@
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:8(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86_64 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:9(para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਅਤੇ x86_64 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:11(title)
 msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:23(para)
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-msgstr ""
+msgstr "64-bit x86_64 ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇਹ ਸੂਚੀ ਹੈ:"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:26(para)
 msgid "Minimum for text-mode: 128MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 128ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:29(para)
 msgid "Minimum for graphical: 256MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 256ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:32(para)
 msgid "Recommended for graphical: 512MB"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 512ਮੈਬਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:39(title)
 msgid "x86_64 Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/ArchSpecificx86_64.xml:40(para)
 msgid "No differences installing for x86_64."
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:45(None)
 msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:8(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ PPC ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:9(para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਅਤੇ PPC ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:11(title)
 msgid "PPC Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:12(para)
 msgid "This section lists the minimum PowerPC (PPC) hardware needed to install Fedora Core 4."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 4 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਾਵਰਪੀਸੀ (PPC) ਭਾਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:15(para)
 msgid "Minimum: PowerPC G3 / POWER4"
-msgstr ""
+msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: PowerPC G3 / POWER4"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:18(para)
 msgid "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power Macintosh, shipped circa 1999 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 5 ਸਿਰਫ਼ Apple Power Macintosh ਦੇ “New World” ਉਤਪਾਦਨ, ਜੋ ਕਿ circa 1999 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:21(para)
 msgid "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, ਅਤੇ IBM Cell ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਇੰਜਣ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਵੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 64MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ: 233 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 64MiB ਰੈਮ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ: 400 MHz G3 ਜਾਂ ਵਧੀਆ, 128MiB ਰੈਮ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:39(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਣ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:48(phrase)
 msgid "/!\\"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:42(para)
 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac hardware. See below on booting using boot.iso."
-msgstr ""
+msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> ਮੌਜੂਦਾ FC5 ਟੈਸਟ ਰੀਲਿਜ਼ CD 1 ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ISO ਮੈਕ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ। boot.iso ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:55(para)
 msgid "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave differently according to the hardware:"
@@ -2196,7 +2196,7 @@
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para)
 msgid "Apple Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ (Apple Macintosh)"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:61(para)
 msgid "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit installer. Power management support, including sleep and backlight level management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
@@ -2204,23 +2204,23 @@
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:66(para)
 msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-msgstr ""
+msgstr "64-ਬਿੱਟ IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:69(para)
 msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ (yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:74(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-msgstr ""
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ਅਤੇ ਹੋਰ)"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:77(para)
 msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not work."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"/>ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਾਇਰਵੇਅਰ ਲਈ, 'boot:' ਉੱਤੇ 'linux32' 32-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:82(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:85(para)
 msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems is not yet released for the Pegasos. However, the network boot image can be used. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the command:"
@@ -2229,7 +2229,7 @@
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:88(screen)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-msgstr ""
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:91(para)
 msgid "You also need to configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, you need to set the boot-device and boot-file environment variables appropriately."
@@ -2237,7 +2237,7 @@
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:96(para)
 msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:99(para)
 msgid "There are combined images containing the installer kernel and ramdisk in the images/netboot/ directory of the install tree. These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
@@ -2245,18 +2245,18 @@
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:100(para)
 msgid "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
-msgstr ""
+msgstr "yaboot IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ ਯਾਬੂਟ (yaboot) ਦੀ ਵਰਤੋਂ netboot ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #: en/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Archictecture Specific"
-msgstr ""
+msgstr "ਢਾਂਚਾ ਖਾਸ"
 
 #: en/ArchSpecific.xml:9(para)
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਜੰਤਰ ਢਾਂਚਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at redhat.com> 2006"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list