release-notes/po ru.po,1.2,1.3

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Mar 9 09:46:07 UTC 2006


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/release-notes/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21128

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
One more step to Golden (FC5 ISO) version. Proofreading required


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/po/ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ru.po	7 Mar 2006 21:30:40 -0000	1.2
+++ ru.po	9 Mar 2006 09:45:58 -0000	1.3
@@ -1,11 +1,11 @@
 # translation of ru.po to Russian
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,21 +57,26 @@
 "information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
 "wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
 msgstr ""
+"X.org X11 — это открытая реализация системы X Window System. Она "
+"предоставляет основную низкоуровневую функциональность, на которой"
+"основаны графические пользовательские интерфейсы (GUI), таких как GNOME и "
+"KDE. "
+"Дополнительную информацию о Xorg вы можете найти по ссылке "
+"<ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use <emphasis>Applications > System Settings > Display</"
 "emphasis> or <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to "
 "configure the settings. The configuration file for X.org is located in "
 "<code>/etc/X11/xorg.conf</code>."
 msgstr ""
-"Для настройки этих параметров вы можете использовать Приложения => Системные "
-"Параметры => Дисплей или system-config-display. Конфигурационный файл Xorg "
-"находится в /etc/X11/xorg.conf"
+"Для настройки этих параметров вы можете использовать <emphasis>Приложения => Системные "
+"Параметры => Дисплей</emphasis> или <emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis>. Конфигурационный файл Xorg "
+"находится в <code>/etc/X11/xorg.conf</code>"
 
 #: en/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
 "other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
@@ -80,7 +85,8 @@
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
 msgstr ""
-"Дополнительную информацию о текущем состоянии дел в процессе разделения Xorg "
+"X.org X11R7 - это первый модульный выпуск X.org. Среди множества прочих приемуществ он позволяет пользователям получать обновления с более высокой скоростью, в тоже время помогая разработчикам быстрее подготавливать и выпускать конкретные компоненты."
+"Дополнительную информацию о текущем состоянии дел в процессе разделения X.org "
 "на модули в Fedora вы можете найти на странице <ulink url=\"/Xorg/"
 "Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>"
 
@@ -93,16 +99,16 @@
 msgstr "Установка сторонних драйверов"
 
 #: en/Xorg.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
 "nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 msgstr ""
-"Предполагаемый план для Fedora этой версии можно найти на странице <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"RoadMap</ulink>."
+"До того как вы установите сторонний драйвер любого производителя, включая ATI или "
+"nVidia, прочтите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -113,6 +119,11 @@
 "url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink> mailing "
 "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard."
 msgstr ""
+"Сценарий установки пакета <code>xorg-x11-server-Xorg</code> "
+"автоматически удаляет строку <code>RgbPath</code> из файла <code>xorg.conf</code>, "
+"если она присутсвует. Вам может потребоваться иначе чем раньше настроить клавиатуру. "
+"Если вам требуется помощь в изменении настройки клавиатуры, то вам рекомендуется подписаться на список рассылки <ulink "
+"url=\"mailto:xorg at freedesktop.org\">xorg at freedesktop.org</ulink>."
 
 #: en/Xorg.xml:28(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Overview"
@@ -122,15 +133,13 @@
 msgid ""
 "The following list includes some of the more visible changes for developers "
 "in X11R7:"
-msgstr ""
+msgstr "Здесь приведен краткий список наиболее заметных изменений для разработчиков, присутствующих в X11R7:"
 
 #: en/Xorg.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The entire buildsystem has changed from <code>imake</code> to the GNU "
 "<code>autotools</code> collection."
-msgstr ""
-"Подсистема сборки теперь изменена с \"Imake\" на набор утилит GNU autotools."
+msgstr "Подсистема сборки теперь изменена с <code>imake</code> на набор утилит GNU <code>autotools</code>."
 
 #: en/Xorg.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -139,6 +148,10 @@
 "instead of hard coding paths to them in <code>/usr/X11</code><code>R6/lib </"
 "code> or elsewhere."
 msgstr ""
+"Все библиотеки теперь устанавливают файлы <code>pkgconfig</code> "
+"<code>*.pc</code>, которые теперь должны всегда использоваться "
+"программами, зависящими от этих библиотек, вместо жесткой привязки к "
+"путям в каталоге <code>/usr/X11</code><code>R6/lib</code> или любых других."
 
 #: en/Xorg.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -149,12 +162,20 @@
 "Developers are <emphasis role=\"strong\">strongly</emphasis> advised against "
 "hard-coding the new X11R7 default paths."
 msgstr ""
+"Теперь все устанавливается в каталог <code>/usr</code> вместо "
+"<code>/usr/X11</code><code>R6</code>. Все программы, в которых жестко зашиты "
+"пути к каталогам в <code>/usr/X11R6</code>, должны теперь "
+"изменены, чтобы автоматически, что предпочительно, определять корректное "
+"расположение объекта. Разработчикам <emphasis role=\"strong\">настоятельно</emphasis> "
+"рекомендуется не использовать жесткую привязку к новым путям каталогов X11R7."
 
 #: en/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "Every library has its own private source RPM package, which creates a "
 "runtime binary subpackage and a <code>-devel</code> subpackage."
 msgstr ""
+"Теперь каждая библиотека имеет свой собственный пакет с исходным кодом, "
+"который формирует бинарный пакет для исполнения и <code>-devel</code> пакет."
 
 #: en/Xorg.xml:50(title)
 msgid "X.org X11R7 Developer Notes"
@@ -165,6 +186,8 @@
 "This section includes a summary of issues of note for developers and "
 "packagers, and suggestions on how to fix them where possible."
 msgstr ""
+"В этом разделе приведены обобщенные замечания для разработчиков и создателей пакетов, "
+"по возможности с советами по решению проблем."
 
 #: en/Xorg.xml:53(title)
 msgid "The /usr/X11R6/ Directory Hierarchy"
@@ -263,7 +286,6 @@
 msgstr "Самые новые замечания к выпуску находятся в сети"
 
 #: en/Welcome.xml:11(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora.redhat."
 "com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/</"
@@ -272,7 +294,7 @@
 "Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/"
 "docs/release-notes/</ulink> для просмотра самых последних замечаний к "
-"выпуску Fedora Core ."
+"выпуску Fedora Core 5."
 
 #: en/Welcome.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -361,31 +383,34 @@
 "greatly improved caching modules (<code>mod_cache</code>, "
 "<code>mod_disk_cache</code>, <code>mod_mem_cache</code>)"
 msgstr ""
+"значительно улучшены модули кеширования (<code>mod_cache</code>, "
+"<code>mod_disk_cache</code>, <code>mod_mem_cache</code>)"
 
 #: en/WebServers.xml:18(para)
 msgid ""
 "a new structure for authentication and authorization support, replacing the "
 "security modules provided in previous versions"
-msgstr ""
+msgstr "новая структура поддержки проверки подлинности и авторизации, заменившая модули безопасности предыдущих версий"
 
 #: en/WebServers.xml:21(para)
 msgid "support for proxy load balancing (<code>mod_proxy_balance</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "поддержка балансировки нагрузки для прокси (<code>mod_proxy_balance</code>)"
 
 #: en/WebServers.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "large file support for 32-bit platforms (including support for serving files "
 "larger than 2GB)"
 msgstr ""
 "поддержка больших файлов на 32-разрядных платформах (включая поддержку "
-"запросов объемом более 2 Гбайт)"
[...1851 lines suppressed...]
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:8(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
@@ -5306,15 +5685,13 @@
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:13(title)
 msgid "Processor and Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Процессор и оперативная память"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
 msgstr "Минимум: PowerPC G3 / POWER4"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
@@ -5327,19 +5704,19 @@
 "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
+"Fedora Core 5 также поддерживает системы IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
+"II и IBM Cell Broadband Engine."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
 msgstr ""
 "Рекомендуется для текстового режима: Процессор G3 частотой 233 МГц или "
-"лучше, 64 Мбайт ОЗУ."
+"лучше, 128 Мбайт ОЗУ."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 128Мбайт "
+"Рекомендуется для графики: Процессор G3 частотой 400 МГц или лучше, 256Мбайт "
 "ОЗУ."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:34(para)
@@ -5351,10 +5728,17 @@
 "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the "
 "files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
 msgstr ""
+"В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
+"размер, занимаемый системой Fedora Core 5 после завершения установки. "
+"Однако для работы самой программы "
+"установки необходимо дополнительное дисковое пространство. Размер этого "
+"пространства соответствует размеру файла <code>/Fedora/base/stage2."
+"img</code> (на первом установочном диске) плюс размер файлов в каталоге <code>/var/"
+"lib/rpm</code> в установленной системе."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:40(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиатура Apple"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -5365,6 +5749,13 @@
 "with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
 "<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Клавиша <code>Option</code> на системах Apple аналогична клавише <code>Alt</"
+"code> на персональных компьютерах PC. Если в документации или в программе установке "
+"упоминается клавиша <code>Alt</code> key, используйте вместо этого <code>Option</code>. "
+"При некоторых комбинациях клавиш вам потребуется использовать <code>Option</code> "
+"вместе с клавишей <code>Fn</code>, например, для переключания на виртуальный "
+"терминал tty3 используйте <code>Option</code>-<code>Fn</code>-"
+"<code>F3</code>."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:44(title)
 msgid "PPC Installation Notes"
@@ -5377,6 +5768,8 @@
 "of this disc. These images will behave differently according to your system "
 "hardware:"
 msgstr ""
+"Первый установочный компакт диск является загрузочным для поддерживаемых архитектур Fedora Core. К тому же, загрузочный образ компакт диска находится в каталоге <code>images/</code> диска. "
+"Работа этих образов различается и зависит от оборудования вашей системы:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:48(para)
 msgid "Apple Macintosh"
@@ -5387,6 +5780,8 @@
 "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
 "installer."
 msgstr ""
+"Загрузчик должен автоматически загрузить 32х или 64-разрядную версию "
+"программы установки."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5396,11 +5791,18 @@
 "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
 "with the following command:"
 msgstr ""
+"Пакет из набора по умолчанию <code>gnome-power-manager</code> "
+"включает поддержку управления питанием, в том числе"
+"управление \"спящим режимом\" и уровнем подсветки. "
+"Пользователи, которым требуются более совершенные функции, "
+"могут воспользоваться пакетом <code>apmud</code> из состава "
+"Fedora Extras. После установки пакет "
+"<code>apmud</code> может быть установлен следующей командой:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:51(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install apmud' "
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install apmud' "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:54(para)
 msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
@@ -5411,6 +5813,8 @@
 "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
 "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки с CD, загрузчик "
+"(yaboot) автоматически запустит 64-битную программу установки."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:58(para)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -5423,6 +5827,10 @@
 "start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which "
 "does not work."
 msgstr ""
+"После задействования Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware для загрузки с CD, "
+"выберите загрузочный образ <code>linux32</code> в приглашении <code>boot:</code> "
+"для запуска 32-битной программы установки. Иначе будет запущена 64-битная "
+"версия, которая не будет работать."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:62(para)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -5435,11 +5843,15 @@
 "image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware prompt, enter the "
 "command:"
 msgstr ""
+"На момент написания, микропрограмма с полной поддержкий файловой "
+"системы ISO9660 все еще не подготовлена для Pegasos. Тем не менее, можно "
+"воспользоватся сетевым загрузочным образом. Для этого, в приглашении "
+"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware введите команду:"
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:64(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
+msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -5448,6 +5860,10 @@
 "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
 "environment variables appropriately."
 msgstr ""
+"Вам так же потребуется вручную настроить Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware на машине Pegasos "
+"для загрузки установленной системы Fedora Core. Для этого вам потребуется "
+"установить переменные среды <code>boot-device</code> и <code>boot-"
+"file</code> соотвествующим образом."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:68(para)
 msgid "Network booting"
@@ -5459,6 +5875,9 @@
 "the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. These "
 "are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
+"В каталоге <code>images/netboot/</code> дерева установки собраны "
+"образа установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по "
+"сети с использованием TFTP, но могут использоваться и иными способами."
 
 #: en/ArchSpecificPPC.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -5466,6 +5885,9 @@
 "Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</code> over "
 "the <code>netboot</code> images."
 msgstr ""
+"Команда <code>yaboot</code> поддерживает загрузку по TFTP на "
+"серверах IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Проект Fedora рекомендует "
+"использовать <code>yaboot</code> вместо сетевых загрузочных образов <code>netboot</code>."
 
 #: en/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -5482,7 +5904,7 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "system-config-mouse Removed"
@@ -10160,3 +10582,4 @@
 
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list