translation-quick-start-guide/po nl.po,NONE,1.1

Bart Couvreur (couf) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 30 12:56:28 UTC 2006


Author: couf

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27497/po

Added Files:
	nl.po 
Log Message:
Dutch translation 100%, going to reviewers atm


--- NEW FILE nl.po ---
# translation of nl.po to
# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
msgstr "Entiteiten voor het document Translation QSG"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Document name"
msgstr "Naam document"

#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
msgid "translation-quick-start-guide"
msgstr "translation-quick-start-guide"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Versie document"

#: en_US/doc-entities.xml:13(text)
msgid "0.3.1"
msgstr "0.3.1"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Revision date"
msgstr "Datum revisie"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "2006-05-28"
msgstr "2006-05-28"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisie"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokale versie van Fedora Core"

#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
msgid "4"
msgstr "4"

#: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core"

#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifiek vertalingshulpmiddel."

#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "Fouten in het document rapporteren"

#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."
msgstr "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als je een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als <systemitem>Product</systemitem>, en selecteer de titel van dit document als <systemitem>Component</systemitem>. De versie van dit document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28)."

#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr "De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen verbeteringen te maken."

#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Accounts en aanmeldingen"

#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
msgid "Making an SSH Key"
msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"

#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
msgstr "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
msgstr "Typ op een commando lijn:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
msgstr "ssh-keygen -t dsa"

#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
msgstr "Accepteer de standaard locatie (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) en geef een wachtwoord op."

#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!"

#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
msgid "You will need your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
msgstr "Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan niet opgezocht worden als je het vergeet."

#: en_US/translation-quick-start.xml:83(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
msgstr "Verander de permissies van je sleutel en van de <filename>.ssh</filename> directory:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:93(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
msgstr "chmod 700 ~/.ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:99(para)
msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
msgstr "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je account-aanvraag te voltooien."

#: en_US/translation-quick-start.xml:108(title)
msgid "Accounts for Program Translation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's"

#: en_US/translation-quick-start.xml:110(para)
msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
msgstr "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je kan een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."

#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
msgstr "Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De eerste is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, een algemene lijst waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> voor meer informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep vertalers."

#: en_US/translation-quick-start.xml:133(title)
msgid "Accounts for Documentation"
msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"

#: en_US/translation-quick-start.xml:134(para)
msgid "If you plan to translate Fedora documentation, you will need a Fedora CVS account and membership on the Fedora Docs Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. To join the Fedora Docs Project mailing list, refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr "Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS account hebben en deel uitmaken van de Fedora Docs Project mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te schrijven op de Fedora Docs Project mailinglijst, kijk op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
msgid "You should also post a self-introduction to the Fedora Docs Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr "Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Docs Project mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:154(title)
msgid "Translating Software"
msgstr "Software vertalen"

#: en_US/translation-quick-start.xml:156(para)
msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
msgstr "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</filename>. Eens je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:166(command)
msgid "export CVS_RSH=ssh"
msgstr "export CVS_RSH=ssh"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"

#: en_US/translation-quick-start.xml:167(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"

#: en_US/translation-quick-start.xml:168(command)
msgid "cvs -z9 co translate/"
msgstr "cvs -z9 co translate/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:171(para)
msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
msgstr "Door deze commando's worden alle modules en <filename>.po</filename> bestanden gedownload naar je computer met dezelfde structuur als de repository. Elke map bevat een <filename>.pot</filename> bestand, zoals <filename>anaconda.pot</filename>, en de <filename>.po</filename> bestanden voor elke taal, zoals <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, en zo verder."

#: en_US/translation-quick-start.xml:181(para)
msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
msgstr "Je kan de huidige vooruitgang van de vertalingen bekijken op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Kies je taal in het keuzevak of kijk naar de algemene vooruitgang. Kies een pakket om de verantwoordelijk en de naam van de laatste vertaler van deze module te bekijken. Indien je een module wil vertalen, neem contact op met je taal-specifieke mailinglijst en laat hen weten dat je aan die module werkt. Vervolgens klik je op <literal>Take</literal> op de statuspagina. De module wordt dan voor jou gereserveerd. Het systeem vraagt om een paswoord, geef datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt aangevraagd."

#: en_US/translation-quick-start.xml:193(para)
msgid "You can now start translating."
msgstr "Nu kan je beginnen met vertalen."

#: en_US/translation-quick-start.xml:198(title)
msgid "Translating Strings"
msgstr "Vertalen van tekenreeksen"

#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
msgstr "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:271(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "package_name"
msgstr "pakket-naam"

#: en_US/translation-quick-start.xml:208(command) en_US/translation-quick-start.xml:271(command)
msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:213(para)
msgid "Update the files with the following command:"
msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:218(command)
msgid "cvs up"
msgstr "cvs up"

#: en_US/translation-quick-start.xml:223(para)
msgid "Translate the <filename>.po</filename> file of your language in a <filename>.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename>.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr "Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een <filename>.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: het openen van een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:233(command)
msgid "kbabel es.po"
msgstr "kbabel es.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:238(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
msgstr "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository (committen):"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable)
msgid "comments"
msgstr "commentaar"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:282(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:294(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:295(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:306(replaceable)
msgid "lang"
msgstr "taal"

#: en_US/translation-quick-start.xml:244(command)
msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:249(para)
msgid "Click the <literal>release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
msgstr "Klik op de <literal>release</literal> link op de status pagina om de module vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."

#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "Testen van je vertaling"

#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para)
msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
msgstr "Indien je je vertaling wil testen als een deel van de software, volg dan de volgende stappen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wil testen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:276(para)
msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
msgstr "Vorm het <filename>.po</filename> bestand om in een <filename>.mo</filename> bestand met <command>msgfmt</command>:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command)
msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para)
msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
msgstr "Overschrijf het huidige <filename>.mo</filename> bestand in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Maak eerst een reserverkopie van het bestaande bestand:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command)
msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"

#: en_US/translation-quick-start.xml:295(command)
msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:300(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
msgstr "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de applicatie:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:306(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:311(para)
msgid "The application related to the translated package will run with the translated strings."
msgstr "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de vertaalde tekenreeksen."

#: en_US/translation-quick-start.xml:320(title)
msgid "Translating Documentation"
msgstr "Documentatie vertalen"

#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 4 or later system with the following packages installed:"
msgstr "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of nieuwer systeem nodig met de volgende pakketten:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:328(package)
msgid "gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils"

#: en_US/translation-quick-start.xml:331(package)
msgid "xmlto"
msgstr "xmlto"

#: en_US/translation-quick-start.xml:334(package)
msgid "make"
msgstr "make"

#: en_US/translation-quick-start.xml:337(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:342(command)
msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:346(title)
msgid "Downloading Documentation"
msgstr "Documentatie downloaden"

#: en_US/translation-quick-start.xml:348(para)
msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
msgstr "Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map <filename>docs/</filename>. Het proces om de documentatie te downloaden is gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <filename>.po</filename> bestanden te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende commando's:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"

#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command)
msgid "cvs co -c"
msgstr "cvs co -c"

#: en_US/translation-quick-start.xml:361(para)
msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
msgstr "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk de huidige modules in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <filename>docs-common</filename> module ophalen."

#: en_US/translation-quick-start.xml:368(command)
msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"

#: en_US/translation-quick-start.xml:371(para)
msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
msgstr "Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. De <filename class=\"extension\">.po</filename> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in de <filename class=\"directory\">po/</filename> map."

#: en_US/translation-quick-start.xml:383(title)
msgid "Creating Common Entities Files"
msgstr "Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden."

#: en_US/translation-quick-start.xml:385(para)
msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate the common entities files. The common entities are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."
msgstr "Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename>."

#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para)
msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in that module and follow the directions to create new entities."
msgstr "Lees het <filename>README.txt</filename> bestand in die module en volg de aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken."

#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr "Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de juridische kennisgeving:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
msgid "cd docs-common/common/"
msgstr "cd docs-common/common/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:418(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:476(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:497(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:508(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable)
msgid "pt_BR"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:418(command)
msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"

#: en_US/translation-quick-start.xml:425(title)
msgid "Build Errors"
msgstr "Fouten bij het maken van documenten"

#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para)
msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
msgstr "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van je document mislukken."

#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
msgid "Using Translation Applications"
msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken"

#: en_US/translation-quick-start.xml:436(title)
msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
msgstr "Maken van de <filename class=\"directory\">po/</filename> map"

#: en_US/translation-quick-start.xml:438(para)
msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
msgstr "Indien de <filename class=\"directory\">po/</filename> map nog niet bestaat, kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:445(command)
msgid "mkdir po"
msgstr "mkdir po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:446(command)
msgid "cvs add po/"
msgstr "cvs add po/"

#: en_US/translation-quick-start.xml:447(command)
msgid "make pot"
msgstr "make pot"

#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para)
msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
msgstr "Om gebruik te maken van een <filename class=\"extension\">.po</filename> bewerker zoals <application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>, volg de volgende stappen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wil vertalen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:465(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"

#: en_US/translation-quick-start.xml:470(para)
msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
msgstr "Voeg in het bestand <filename>Makefile</filename>, je taalcode toe aan de <varname>OTHERS</varname> variabele:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:476(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:480(title)
msgid "Disabled Translations"
msgstr "Uitgeschakelde vertalingen"

#: en_US/translation-quick-start.xml:481(para)
msgid "Often, if a translation are not complete, document editors will disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
msgstr "Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <varname>OTHERS</varname> variable. Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> het commentaarsymbool staat."

#: en_US/translation-quick-start.xml:491(para)
msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je locale:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:497(command)
msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para)
msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
msgstr "Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma gebruikt voor het vertalen van software:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:508(command)
msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:513(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
msgstr "make html-<placeholder-1/>"

#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para)
msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
msgstr "Wanneer je vertaling volledig is, commit het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand. Je can het voltooide percentage van de vertaling of een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(replaceable)
msgid "'Message about commit'"
msgstr "'Boodschap over commit'"

#: en_US/translation-quick-start.xml:531(command)
msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"

#: en_US/translation-quick-start.xml:535(title)
msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
msgstr "Het committen van het <filename>Makefile</filename> bestand"

#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
msgstr "<emphasis>Commit het <filename>Makefile</filename> bestand niet totdat je vertaling voltooid is.</emphasis> Om dit te doen, voer het volgende uit:"

#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command)
msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list