install-guide/po pt_BR.po,NONE,1.1

Rodrigo de Oliveira Menezes (rmenezes) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 30 15:04:38 UTC 2006


Author: rmenezes

Update of /cvs/docs/install-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2713/po

Added Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Translation to pt_BR with 10%


--- NEW FILE pt_BR.po ---
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) 
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora"

#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) 
msgid "Document base name"
msgstr "Nome base do documento"

#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"

#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) 
msgid "Document language"
msgstr "Língua do documento"

#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) 
msgid "en_US"
msgstr "pt_BR"

#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) 
msgid "Document version"
msgstr "Versão do documento"

#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) 
msgid "1.32"
msgstr "1.32"

#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) 
msgid "Document date"
msgstr "Data do documento"

#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) 
msgid "2006-30-04"
msgstr "2006-30-04"

#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) 
msgid "Document ID string"
msgstr "ID string do documento"

#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) 
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) 
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versão local do Fedora Core"

#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) 
msgid "5"
msgstr "5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None) 
msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:44(None) 
msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:94(None) 
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:97(None) 
msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:16(title) 
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Atualizando um Sistema Existente"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para) 
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
msgstr "O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora Core. O processo de atualização atualiza o sistema existente com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios do usuário. A strutura de partição existente no seu computador não muda. Sua configuração de sistema muda somente se um pacote necessita dessas alterações. A maioria das atualizações de pacote não alteram a configuração do sistema, mas é criam um arquivo de configuração adicional para sua análize posterior."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30(title) 
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Examine o Atualização"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para) 
msgid "If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
msgstr "Se o seu sistema contêm uma instalação do Fedora Core ou Red Hat Linux, a seguinte tela irá aparecer:"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title) 
msgid "Upgrade Examine Screen"
msgstr "Tela de Verificação de Atualização"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:47(phrase) 
msgid "Upgrade examine screen."
msgstr "Tela de análise de atualização"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:54(para) 
msgid "To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr "Para realizar uma atualização de um sistema existente, escolha a instalação apropriada na lista e selecione <guibutton>Próximo</guibutton> "

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:61(title) 
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para) 
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
msgstr "Softwares instalados manualmente em um sistema Fedora Core ou Red Hat Linux podem trabalhar diferente depois de uma atualização. Você deve recompilar manualmente esses softwares depois de uma atualização para garantir que eles trabalhem corretamente depois da atualização do sistema."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73(title) 
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizando a Configuração do Sistema de Inicialização (Boot Loader)"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para) 
msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:91(title) 
msgid "Upgrade Bootloader Screen"
msgstr "Atualização da tela do Software de Inicialização (Boot Loader)"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:100(phrase) 
msgid "Upgrade bootloader screen."
msgstr "Tela de atualização do software de inicialização (bootloader)"

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para) 
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
msgstr "Se o software de inicialização (boot loader) foi instalado por uma distribuição Linux, a instalação pode modificá-lo para o systema Fedora Core. Para atualizar um software de inicialização Linux existente, selecione <guilabel>Atualize a configuração do boot loader</guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza um sistema existente Fedora Core ou Red Hat Linux."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:115(para) 
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
msgstr "O <fisrterm>GRUB</firstterm> é o sistema de inicialização padrão do Fedora. Se sua máquina usa outro software de inicialização, como o <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, então a instalação do Fedora Core não pode atualizá-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular atualização do gestor de início</guilabel>. Quando o processo terminar, procure na documentação de seu produto por ajuda."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:126(para) 
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr "Instale um novo sistema de inicialização (boot loader) como parte de um processo de atualização somente se você tiver certeza que quer trocar o sistema existente. Se você instalar um novo sistema de inicialização, você pode não ser capaz de inicializar outros sistemas operacionais na mesma máquina até que configure o novo sistema. Selecione <guilabel>Crie uma nova configuração de inicialização</guilabel> para remover o sistema de inicialização existente e instalar o GRUB."

#: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:136(para) 
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:36(None) 
msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:39(None) 
msgid "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:16(title) 
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Seleção de Fuso Horário"

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:17(para) 
msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
msgstr "Essa tela lhe permite especificar o fuso horário correto para a localização do seu computador. Especifique o fuso horário mesmo se você planeja usar <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) para manter a veracidade do sistema de relógio."

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:26(title) 
msgid "Selecting a Time Zone"
msgstr "Selecionando um Fuso Horário"

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:28(para) 
msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
msgstr "O Fedora mostra na tela dois métodos para selecionar o fuso horário."

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:33(title) 
msgid "Time Zone Selection Screen"
msgstr "Tela de Seleção de Fuso Horário"

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:42(phrase) 
msgid "Time zone selection screen."
msgstr "Tela de seleção de fuso horário."

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:48(para) 
msgid "To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
msgstr "Para selecionar um fuso horário usando o mapa, primeiro coloque o ponteiro do mouse sobre uma região no mapa. Clique uma vez para aumentar a região no mapa. Próximo, selecione o ponto amarelo que represente a cidade mais próxima de sua localização. Uma vez selecionado o ponto, ele se torna vermelho <guilabel>X</guilabel> para indicar sua seleção."

#: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:56(para) 
msgid "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to your location. The cities are listed in alphabetical order."
[...3482 lines suppressed...]
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:940(para) 
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:946(option) 
msgid "noapic"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:952(para) 
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:958(option) 
msgid "acpi=off"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:964(para) 
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:970(option) 
msgid "ide=nodma"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:976(para) 
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:982(option) 
msgid "nodmraid"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:988(para) 
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:994(option) 
msgid "nofirewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1000(para) 
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1006(option) 
msgid "noparport"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1012(para) 
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option) 
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para) 
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option) 
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para) 
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option) 
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para) 
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option) 
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para) 
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option) 
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title) 
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) 
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) 
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) 
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) 
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) 
msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) 
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) 
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) 
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) 
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) 
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) 
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) 
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) 
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) 
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Reconhecimentos"

#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) 
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) 
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) 
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) 
msgid "About to Install"
msgstr "Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) 
msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr "Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você pressione o botão <guilabel>Próximo</guilabel>. Se você abortar o processo de instalação depois desse ponto, o systema Fedora Core estará incomplete e instável. Para retornar a tela anterior e fazer seleções diferentes, selecione <guilabel>Anterior</guilabel>. Para abortar a instalação, desligue o computador."

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) 
msgid "Aborting Installation"
msgstr "Abortando a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) 
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr "Em algumas situações, você não deve estar apto a voltar a tela anterior. O Fedora Core lhe avisa dessa restição e permite que você aborte o programa de instalação. Você deve reiniciar com a mídia de instalação para começar de novo."

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) 
msgid "About to Install Screen"
msgstr "Tela Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) 
msgid "About to install screen."
msgstr "Tela Sobre a Instalação"

#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) 
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr "Pressione <guilabel>Próximo</guilabel> para começar a instalação."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos para o Tradutor"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list