From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Nov 1 15:46:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Pawel Sadowski (mcgiwer)) Date: Wed, 1 Nov 2006 08:46:48 -0700 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.5,1.6 Message-ID: <200611011546.kA1Fkm0V025608@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mcgiwer Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25590 Modified Files: pl.po Log Message: Polish FC6 Release Notes Translation Update Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pl.po 15 Oct 2006 22:04:04 -0000 1.5 +++ pl.po 1 Nov 2006 15:46:46 -0000 1.6 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-08 08:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-01 16:45+0100\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "Przygotuj now?? wersj?? dla finalnej" +msgstr "Przygotuj now?? wersj?? dla finalnej" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" @@ -73,18 +73,16 @@ "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "Na tej stronie mo??esz nauczy?? si?? wi??cej o Fedorze i Projekcie Fedora. " -"U??ywaj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz do " +"U??yj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz do " "znalezienia rozwi??za?? znanych problem??w, kt??re mo??esz napotka??." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Doumenty, kt??re nie s?? przechowywane w Twoim systemie i wymagaj?? po????czenia " -"z Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: " +"z Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "" @@ -97,6 +95,12 @@ "\"index-sv.html\">Swedish, and US " "English." msgstr "" +"Ta strona jest dost??pna w j??zykach: brazylijskim " +"portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim angielskim." #: en_US/homepage.xml:30(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -132,6 +136,14 @@ "html\">Swedish, and US " "English." msgstr "" +"Te Informacje o Wydaniu s?? dost??pne w j??zykach: brazylijskim portugalskim, greckim, w??oskim, polskim, portugalskim, rosyjskim, " +"uproszczonym chi??skim, hiszpa??skim, szwedzkim, oraz ameryka??skim angielskim." #: en_US/homepage.xml:70(title) msgid "Installation Guide" @@ -1704,7 +1716,7 @@ "com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora Core " "6." msgstr "" -"Te informacje o wydaniu mog?? zosta?? zaktualizowane. Odwied?? ulink url=" +"Te informacje o wydaniu mog?? zosta?? zaktualizowane. Odwied?? aby zobaczy?? najnowsze " "informacje o wydaniu dla Fedory Core 6." @@ -5974,7 +5986,6 @@ "\">Diego B??rigo Zacar??o (t??umacz, brazylijski portugalski)" #: en_US/Colophon.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "Dimitris Glezos (translator, tools)" @@ -6199,12 +6210,11 @@ "(t??umacz, uproszczony chi??ski)" #: en_US/Colophon.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "Zhang Yang " "(translator - simplified Chinese)" msgstr "" -"Yuan Yijun " +"Zhang Yang " "(t??umacz, uproszczony chi??ski)" #: en_US/Colophon.xml:254(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Nov 1 20:53:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Wed, 1 Nov 2006 13:53:00 -0700 Subject: docs-common/common legalnotice-relnotes-pl.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200611012053.kA1Kr0jJ012387@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12369/docs/docs-common/common Modified Files: legalnotice-relnotes-pl.xml Log Message: Corrected typo Index: legalnotice-relnotes-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/legalnotice-relnotes-pl.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- legalnotice-relnotes-pl.xml 13 Aug 2006 18:44:48 -0000 1.3 +++ legalnotice-relnotes-pl.xml 1 Nov 2006 20:52:57 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ Najnowsze informacje o wydaniu w WWW - Te infoemacje o wydaniu mog?? zosta?? zaktualizowane. Odwied?? , aby zobaczy?? najnowsze informacje o wydaniu Fedory Core. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Nov 7 10:35:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Tue, 7 Nov 2006 03:35:12 -0700 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.16,1.17 Message-ID: <200611071035.kA7AZCU9032411@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32393/po Modified Files: pt.po Log Message: Corrected one link Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- pt.po 9 Oct 2006 13:56:57 -0000 1.16 +++ pt.po 7 Nov 2006 10:35:09 -0000 1.17 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 14:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-07 10:35+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -342,24 +342,14 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:84(para) msgid "" "For more information on installing Fedora Core see the Fedora Core " -"Installation Guide at . For more information on basic Internet protocols, see " -"http://" -"library.albany.edu/internet/internet.html, or search Google at " -"http://www.google.com/. For " -"more general information about mirrors, see http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)" -"." -msgstr "" -"Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja o Guia de " -"Instala????o do Fedora Core em . Para mais informa????es sobre os protocolos " -"b??sicos da Internet, veja em http://library.albany.edu/internet/internet.html ou " -"procure no Google em http://www.google." -"com/. Para mais informa????es sobre r??plicas ou 'mirrors', veja " -"http://en." -"wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." +"Installation Guide at . For more information on basic Internet protocols, see http://library.albany." +"edu/internet/internet.html, or search Google at http://www.google.com/. For more general " +"information about mirrors, see http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." +msgstr "Para mais informa????es sobre a instala????o do Fedora Core, veja o Guia de Instala????o do Fedora Core em . Para mais informa????es sobre os protocolos b??sicos da Internet, veja em http://library.albany.edu/internet/internet.html ou procure no Google em http://www.google.com/. Para mais informa????es sobre r??plicas ou 'mirrors', veja http://en.wikipedia.org/wiki/Mirror_(computing)." #: en_US/mirror-tutorial.xml:96(title) msgid "Acknowledgements" @@ -514,7 +504,17 @@ "that boot a system into installation or rescue modes. The fedora/" "linux/core/6/arch/iso folder contains " "images of the CD-ROM version of the distribution." -msgstr "A pasta fedora/linux/core/6/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da distribui????o do Fedora Core 6. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/linux/core/6/arquitectura/iso cont??m as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." +msgstr "" +"A pasta fedora/linux/core/6/arquitectura/os cont??m uma c??pia de todos os ficheiros da " +"distribui????o do Fedora Core 6. S??o os mesmos ficheiros encontrados na vers??o " +"em DVD e CD-ROM da distribui????o. A sub-pasta Fedora " +"cont??m todos os ficheiros que s??o necess??rios na instala????o, incluindo a " +"colec????o inteira dos pacotes RPM do Fedora Core. A pasta images cont??m c??pias das imagens das disquetes ou CD-ROM que arrancam um " +"sistema nos modos de instala????o ou de recupera????o. A pasta fedora/" +"linux/core/6/arquitectura/iso cont??m " +"as imagens da vers??o em CD-ROM da distribui????o." #: en_US/mirror-tutorial.xml:192(title) msgid "RPM packages" @@ -575,7 +575,15 @@ "folder of each of the remaining Installation discs into the fedora/" "linux/core/6/arch/os/Fedora folder on " "the server." -msgstr "Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/6/arquitectura/os. Depois,copie todos os ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/6/arquitectura/os/Fedora do servidor." +msgstr "" +"Se j?? tiver discos de instala????o fi??veis em CD-ROM de uma distribui????o, " +"reduza o seu tempo e largura de banda iniciais, copiando para tal os " +"ficheiros dos discos para o seu servidor. Copie todos os ficheiros do Disco " +"de Instala????o 1 para a pasta fedora/linux/core/6/" +"arquitectura/os. Depois,copie todos os " +"ficheiros da pasta Fedora de cada um dos discos de " +"instala????o restantes para a pasta fedora/linux/core/6/" +"arquitectura/os/Fedora do servidor." #: en_US/mirror-tutorial.xml:233(para) msgid "" @@ -583,7 +591,11 @@ "\"Sources\" discs to the fedora/linux/core/6/SRPMS " "folder on the server. Make a link in the os folder that " "occurs under each architecture. Follow this example:" -msgstr "Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/core/6/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" +msgstr "" +"Copie todos os ficheiros da pasta SRPMS para cada um " +"discos de \"Sources\" (C??digo-Fonte) para a pasta fedora/linux/" +"core/6/SRPMS no servidor. Crie uma liga????o ou atalho na pasta " +"os que aparece sob cada arquitectura. Siga este exemplo:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:242(userinput) #, no-wrap @@ -1172,7 +1184,17 @@ "folder on the upstream server, issue the following command. Do not forget " "the trailing slash \"/\". Without it, you only receive a listing of a folder " "name that matches the last component of the remote path." -msgstr "Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? equivalente ao fedora/linux/core que aparece no servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da distribui????o do Fedora Core 6 na r??plica de envio, indique o seguinte comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da localiza????o remota." +msgstr "" +"Estes m??dulos s??o mais ou menos equivalentes ??s pastas do n??vel de topo, e " +"estes seguem as mesmas regras. Para listar qualquer sub-pasta da r??plica de " +"envio, adicione a localiza????o da pasta no comando acima. Por exemplo, em " +"v??rias r??plicas, o m??dulo fedora-linux-core ?? " +"equivalente ao fedora/linux/core que aparece no " +"servidor oficial do Projecto Fedora. Para listar o conte??do da pasta da " +"distribui????o do Fedora Core 6 na r??plica de envio, indique o seguinte " +"comando. N??o se esque??a da barra \"/\" final. Sem ela, s?? ir?? receber uma " +"listagem de um nome de pasta, correspondente ?? ??ltima componente da " +"localiza????o remota." #: en_US/mirror-tutorial.xml:620(userinput) #, no-wrap @@ -1458,7 +1480,15 @@ "This matches not only folders marked x86_64, but also " "files such as ISO images for x86_64, which are indicated by file names such " "as FC6-x86_64-disc1.iso." -msgstr "Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do tipo FC6-x86_64-disc1.iso." +msgstr "" +"Use os asteriscos duplos para retirar as pastas que se repetiam ao longo de " +"uma ??rvore replicada. Por exemplo, ao replicar de um servidor que s?? usa " +"m??quinas da arquitectura i386, poder?? querer retirar todos os ficheiros e " +"pastas marcados para a arquitectura x86_64, usando a op????o --" +"exclude \"**x86_64**\". Isto corresponder?? n??o s?? ??s pastas " +"marcadas como x86_64, como tamb??m aos ficheiros, como " +"as imagens ISO do x86_64, que s??o indicadas pelos nomes dos ficheiros do " +"tipo FC6-x86_64-disc1.iso." #: en_US/mirror-tutorial.xml:810(para) msgid "" @@ -1493,7 +1523,9 @@ msgid "" "The following example mirrors the entire Fedora Core 6 distribution, with " "--exclude options that avoid downloading:" -msgstr "O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 6, com as op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" +msgstr "" +"O exemplo que se segue replica toda a distribui????o do Fedora Core 6, com as " +"op????es --exclude que evitam a transfer??ncia de:" #: en_US/mirror-tutorial.xml:831(para) msgid "Any information for x86_64 architecture;" @@ -1568,7 +1600,15 @@ "a few megabytes. However, the development tree " "routinely turns over several hundred megabytes nightly. Take these factors " "into consideration before putting any maintenance scripts into effect." -msgstr "Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as vers??es oficiais do Fedora Core 6 n??o dever??o necessitar de notifica????o, dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de development normalmente corresponde a algumas centenas de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." +msgstr "" +"Se planeia fazer actualiza????es regulares da sua r??plica que incluam grandes " +"quantidades de dados, dever?? pedir permiss??o ao administrador da r??plica de " +"envio. A transfer??ncia das actualiza????es de pacotes nocturnas para as " +"vers??es oficiais do Fedora Core 6 n??o dever??o necessitar de notifica????o, " +"dado que s??o raramente mais que apenas uns megabytes. Contudo, a ??rvore de " +"development normalmente corresponde a algumas centenas " +"de megabytes todos os dias. Tenha estes factores em considera????o, antes de " +"colocar quaisquer programas de manuten????o em efeito." #: en_US/mirror-tutorial.xml:891(para) msgid "" @@ -1994,7 +2034,12 @@ "(source RPM packages) in the header list. The command above creates the " "yum header cache in the directory /var/www/" "mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/." -msgstr "Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/." +msgstr "" +"Indique a senha de 'root' na linha de comandos. A op????o -l segue as liga????es simb??licas. A op????o -s inclui " +"os SRPMS (pacotes RPM de c??digo) na lista de cabe??alhos. O comando acima " +"cria a 'cache' de cabe??alhos do yum na pasta /" +"var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/headers/." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1216(command) msgid "createrepo" @@ -2025,7 +2070,9 @@ msgid "" "The following command creates the repository data in the directory " "/var/www/mirror/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata." -msgstr "O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata." +msgstr "" +"O comando seguinte cria os dados do reposit??rio na pasta /var/www/" +"replica/fedora/linux/core/6/i386/os/repodata." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1237(userinput) #, no-wrap @@ -2042,7 +2089,15 @@ "repository directly above. Note the relative location of the group file " "/var/www/mirror/fedora/linux/core/6i386/os/Fedora/base/comps.xml." -msgstr "Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do grupo, relativo ao local indicado para os dados dos pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/Fedora/base/comps.xml." +msgstr "" +"Para criar os dados do reposit??rio dos grupos de pacotes, para al??m dos " +"ficheiros de pacote, use o comando createrepo -g. A op????o " +" necessita de um par??metro que aponta para o ficheiro do " +"grupo, relativo ao local indicado para os dados dos " +"pacotes. O comando seguir cria os dados dos grupos de pacotes que " +"correspondem ao reposit??rio directamente acima. Repare na localiza????o " +"relativa do ficheiro de grupos /var/www/replica/fedora/linux/" +"core/6/i386/os/Fedora/base/comps.xml." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1253(userinput) #, no-wrap @@ -2081,7 +2136,12 @@ "core/6/i386/os/. For yum-arch, use the " "-l and -s options to follow the linked " "directory SRPMS and include the source packages therein." -msgstr "A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/core/6/i386/os/. Para o yum-arch, use as op????es -l e -s para seguir as pastas com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os pacotes com o c??digo-fonte." +msgstr "" +"A distribui????o oficial; por exemplo, /var/www/replica/fedora/linux/" +"core/6/i386/os/. Para o yum-arch, use as " +"op????es -l e -s para seguir as pastas " +"com liga????es para a SRPMS e incluir, deste modo, os " +"pacotes com o c??digo-fonte." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1286(para) msgid "" @@ -2089,7 +2149,11 @@ "fedora/linux/core/updates/6/. Once again, for yum-arch use -l and/or -s if " "appropriate." -msgstr "As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/replica/fedora/linux/core/updates/6/. Mais uma vez, para o yum-arch, use as op????es -l e/ou -s, se for apropriado." +msgstr "" +"As actualiza????es oficiais ?? distribui????o; por exemplo, a /var/www/" +"replica/fedora/linux/core/updates/6/. Mais uma vez, para o " +"yum-arch, use as op????es -l e/ou " +"-s, se for apropriado." #: en_US/mirror-tutorial.xml:1302(title) msgid "Client Configuration" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Nov 7 10:36:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Tue, 7 Nov 2006 03:36:55 -0700 Subject: release-notes/FC-5/po pt.po,1.10,1.11 Message-ID: <200611071036.kA7Aat37032435@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32417/po Modified Files: pt.po Log Message: Removed one fuzzy message Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt.po 28 Oct 2006 22:21:33 -0000 1.10 +++ pt.po 7 Nov 2006 10:36:52 -0000 1.11 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 10:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 10:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-07 10:37+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -980,8 +980,9 @@ msgstr "/!\\" #: en_US/SystemDaemons.xml:16(para) en_US/Printing.xml:16(para) -#, fuzzy -msgid " REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment" +msgid "" +" " +"REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment" msgstr "" " " "REMOVA-ME Antes da Publica????o - Coment??rio da ??rea" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Nov 7 10:38:22 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Tue, 7 Nov 2006 03:38:22 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.32,1.33 Message-ID: <200611071038.kA7AcMRB032476@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32458/po Modified Files: pt.po Log Message: Removed one fuzzy message Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- pt.po 28 Oct 2006 22:21:54 -0000 1.32 +++ pt.po 7 Nov 2006 10:38:19 -0000 1.33 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-24 21:05-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-10 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-07 10:38+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -267,10 +267,10 @@ "possa encontrar." #: en_US/homepage.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " +"Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema e que precisem de uma " "liga????o ?? Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: http://bartleby.com/141/ + Strunk. Basic rules and links to online versions can be found + at: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Elements_of_Style