release-notes/devel/po el.po, 1.9, 1.10 es.po, 1.6, 1.7 fr.po, 1.1, 1.2 hr.po, 1.2, 1.3 ml.po, 1.1, 1.2 ms.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.6, 1.7 pa.po, 1.8, 1.9 pt.po, 1.23, 1.24 pt_BR.po, 1.7, 1.8 ru.po, 1.6, 1.7 zh_CN.po, 1.6, 1.7

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 1 05:27:21 UTC 2006


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22559

Modified Files:
	el.po es.po fr.po hr.po ml.po ms.po nl.po pa.po pt.po pt_BR.po 
	ru.po zh_CN.po 
Log Message:
Merge back from translaiton project


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- el.po	26 Sep 2006 03:10:34 -0000	1.9
+++ el.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.10
@@ -1,17 +1,20 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+#
+#
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:28+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 03:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -32,7 +35,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας Fedora Core"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
@@ -67,9 +70,8 @@
 msgstr "για"
 
 #: en_US/homepage.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora Core"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora Core 6!"
 
 #: en_US/homepage.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -77,21 +79,28 @@
 "general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
 "to find solutions to common problems you might encounter."
 msgstr ""
+"Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να μάθετε περισσότερα για το Fedora σύστημα σας και γενικώς "
+"για το Έργο Fedora. Χρησιμοποιήστε τις πηγές που αναφέρονται για να "
+"ξεκινήσετε τη χρήση αυτής της έκδοσης και για να βρείτε λύσεις σε τυχόν "
+"προβλήματα που μπορεί να συναντήσετε."
 
 #: en_US/homepage.xml:14(para)
 msgid ""
 "Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
-"Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
 msgstr ""
+"Τα έγγραφα που δεν είναι αποθηκευμένα στο σύστημα σας και απαιτούν σύνδεση "
+"στο Διαδίκτυο είναι σημειωμένα με το εξής εικονίδιο: <ulink url=\"\"><phrase "
+"role=\"external\"></phrase></ulink>"
 
 #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
 msgstr "Τεκμηρίωση Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας Fedora Core"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora Core 6"
 
 #: en_US/homepage.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -100,11 +109,15 @@
 "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
 "for every installation or upgrade of your Fedora system."
 msgstr ""
+"Οι σημειώσεις κυκλοφορίας παρέχουν μια λεπτομερή περιγραφή αυτής της έκδοσης "
+"του Fedora Core, όπως, μεταξύ άλλων, τι είναι καινούριο, σημειώσεις ειδικές για την "
+"αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας και συμβουλές για μια ομαλή λειτουργία του "
+"συστήματος σας. Η ανάγνωση αυτού του εγγράφου συστήνεται για κάθε "
+"εγκατάσταση ή αναβάθμιση ενός Fedora συστήματος."
 
 #: en_US/homepage.xml:58(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation Guide"
-msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης PPC"
+msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
 
 #: en_US/homepage.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -112,10 +125,14 @@
 "\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
 "install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
 msgstr ""
+"Ο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Οδηγός εγκατάστασης</phrase></ulink> σας "
+"βοηθά να εγκαταστήσετε το Fedora Core σε σταθμούς εργασίας, εξυπηρετητές "
+"και φορητούς υπολογιστές."
 
 #: en_US/homepage.xml:65(title)
 msgid "Fedora Desktop User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -124,28 +141,31 @@
 "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
 "applications, and playing multimedia and games."
 msgstr ""
+"Ο οδηγός αυτός εξηγεί πώς να πετύχει κανείς διάφορες ενέργειες με "
+"εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας του. Καλύπτει δραστηριότητες όπως χρήση της επιφάνειας, πρόσβαση σε μέσα και οδηγούς, επικοινωνία στο Διαδίκτυο, χρήση εφαρμογών γραφείου, αναπαραγωγή πολυμέσων και παίξιμο παιχνιδιών."
 
 #: en_US/homepage.xml:71(para)
 msgid ""
 "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
 "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
 "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Ο οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας είναι προς το παρόν διαθέσιμος σαν <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Αγγλικά</phrase></ulink>."
 
 #: en_US/homepage.xml:78(title)
 msgid "Other Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Άλλοι πόροι"
 
 #: en_US/homepage.xml:80(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Project"
-msgstr "Άνθρωποι του Fedora"
+msgstr "Έργο Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:81(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
 "pages of interest:"
 msgstr ""
+"Ο ιστοχώρος του Έργου Fedora περιέχει ένα πλήθος πληροφοριών. Μερικές "
+"ενδιαφέρουσες σελίδες είναι οι παρακάτω:"
 
 #: en_US/homepage.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -153,6 +173,8 @@
 "\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
 "special"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Περιγραφή του Fedora</phrase></ulink>: Τι είναι το Fedora και γιατί είναι ξεχωριστό"
 
 #: en_US/homepage.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -160,6 +182,8 @@
 "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
 "their answers"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Συχνές ερωτήσεις σχετικά με το Fedora και οι απαντήσεις τους"
 
 #: en_US/homepage.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -168,16 +192,19 @@
 "global community of users and contributors that is ready to help you and "
 "listen to your feedback"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Επικοινωνήστε</phrase></ulink>: Τρόποι για να επικοινωνήσετε με μια ισχυρή και παγκόσμια κοινότητα χρηστών και συντελεστών οι οποίοι "
+"είναι έτοιμοι να σας βοηθήσουν και να ακούσουν τα σχόλια σας"
 
 #: en_US/homepage.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
 "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
 "helping with Fedora"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+"\"external\">Συμμετοχή</phrase></ulink>: Τρόποι που μπορείτε να κάνετε μια "
+"διαφορά βοηθώντας το Fedora"
 
 #: en_US/homepage.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -185,28 +212,30 @@
 "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
[...6081 lines suppressed...]
-#~ "Πριν<systemitem></systemitem> κάθε a προειδοποίηση about από Διαδρομή "
-#~ "κλάσεων υποφαινόμενο ή και φόρτωση Αν υποφαινόμενο όχι από υποφαινόμενο "
-#~ "απεγκατάσταση πρόσθετο με εντολή:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
-#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
-#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
-#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πυρήνας πακέτα από Έργο παρέχει a Java πακέτα μέσα απεγκατάσταση "
-#~ "εξαρτήσεις και από από ώρα χαρακτηριστικό."
-
-#~ msgid "Installation-Related Notes"
-#~ msgstr "Σημειώσεις σχετικές με την εγκατάσταση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-#~ msgstr "The installer can now be used to generate a Live CD for Kadischi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr "είναι προεπιλογή αρχείο για<emphasis role=\"strong\"></emphasis>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τώρα υποστηρίζονται και εγκαταστάσεις <ulink url=\"http://docbook."
-#~ "wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> και USB-αποθήκευσης."
-
-#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
-#~ msgstr "Τα Mactel υποστηρίζονται τώρα από την εφαρμογή εγκατάστασης."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
-#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
-#~ "favorite third party repositories."
-#~ msgstr "από<application></application> παρέχει για χρήστες αύξηση τρίτο."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
-#~ "default for the installer."
-#~ msgstr "γραμματοσειρά έχει και από προεπιλογή για."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
-#~ msgstr "είναι a πίνακας από προεπιλογή για:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap></keycap> ή<keycombo><keycap function=\"alt\"> Alt</"
-#~ "keycap><keycap></keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "άλλο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
-#~ msgstr "Αν είναι εγκατεστημένο τώρα από προεπιλογή για όλα χρήστες."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
-#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
-#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
-#~ "component, or run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή για υποφαινόμενο πακέτο<code></code> "
-#~ "εγκατάσταση<emphasis role=\"strong\"> Γλώσσες</emphasis> ή εντολή:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one "
-#~ "of <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
-#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέσα εντολή<code><></code> είναι ένα από<code></code><code></"
-#~ "code><code></code><code></code><code></code><code> ιαπωνικά</code><code></"
-#~ "code><code> κορεατικά</code><code></code><code></code> ή<code> "
-#~ "ταϊλανδικά</code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
-#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
-#~ "file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν υποφαινόμενο εγκατεστημένο όχι ενεργό απενεργοποίηση από δημιουργία "
-#~ "κενό αρχείο:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
-#~ msgstr "> xinputrc"
-
-#~ msgid "Pango Support in Firefox"
-#~ msgstr "Υποστήριξη pango στο Firefox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
-#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
-#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
-#~ "rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Firefox στο Fedora Core είναι χτισμένος με το Pango, το οποίο παρέχει "
-#~ "βελτιωμένη υποστήριξη για κάποιες γραφές όπως τις Indic και κάποιες CJK. "
-#~ "Το Fedora έχει την άδεια του Mozilla Corporation για χρήση του συστήματος "
-#~ "Pango για την απεικόνιση κειμένου."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
-#~ "in your environment before launching Firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να απενεργοποιήσετε τη χρήση του Pango, ορίστε "
-#~ "<code>MOZ_DISABLE_PANGO=1</code> στο περιβάλλον σας πριν εκκινήσετε τον "
-#~ "Firefox."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For a filesystem volume:"
-#~ msgstr "Για a ένταση:"
-
-#~ msgid "File Servers"
-#~ msgstr "Εξυπηρετητές αρχείων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ενότητα αναφέρεται σε εξυπηρετητές μεταφοράς και διαμοιρασμού "
-#~ "αρχείων. Ανατρέξτε στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats/WebServers\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers</"
-#~ "ulink> και <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink> για πληροφορίες "
-#~ "για τις υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων HTTP (Web) και διαμοιρασμού αρχείων "
-#~ "Samba (Windows)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
-#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Fedora Extras παρέχει ένα αποθετήριο πακέτων το οποίο συμπληρώνει το "
-#~ "Fedora Core. Αυτή η κοινοτική, εθελοντική προσπάθεια είναι μέρος του "
-#~ "γενικότερου Έργου Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (συντάκτης)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ενότητα δεν έχει ενημερωθεί για το Fedora Core 6 test2 από το "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
-#~ "\">συγγραφέα beat</ulink>."
-
-#~ msgid "SMP Capabilities"
-#~ msgstr "Δυνατότητες SMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
-#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
-#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο προεπιλεγμένος πυρήνας στην αρχιτεκτονική x86_64 παρέχει δυνατότητες "
-#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) για αποδοτικό χειρισμό πολλαπλών "
-#~ "επεξεργαστών. Αυτή η αρχιτεκτονική δεν έχει ξεχωριστό πυρήνα SMP, "
-#~ "αντίθετα με τα συστήματα x86 και PPC."
+msgstr ""
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
+"Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
 
-#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Αυτή η λίστα είναι για συστήματα 64-bit x86_64:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- es.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
+++ es.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.7
@@ -1,762 +1,544 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:55-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14
+#: (rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15
+#: (version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18
+#: (year) en_US/README.xml:25
+#: en_US/about-fedora.xml:17
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19
+#: (holder) en_US/about-fedora.xml:18
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:21
+#: (title)
 msgid "Fedora Core Release Notes"
 msgstr "Notas de la Versión de Fedora Core"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:22
+#: (desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
 msgstr "Información importante acerca de esta versión de Fedora Core"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:26
+#: (details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "Preparar una nueva foto para la versión Web"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30
+#: (details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "Corregir información de los dueños del copyright"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34
+#: (details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "Traer el número de versión en línea con la realidad"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38
+#: (details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42
+#: (details)
 msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr "Ir a IG y corregir instrucciones de repodata (#186904)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46
+#: (details)
 msgid "Errata release notes for FC5 release."
 msgstr "Errata de las Notas de la Versión para FC5 final."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50
+#: (details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr "Finalizó la portación del wiki para FC5 final."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6
+#: (title)
 msgid "Discs"
 msgstr "Discos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9
+#: (title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"La distribución Fedora Core se provee en la forma de archivos de imágen de "
-"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
-"DVD para producir un disco de arranque."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, "
-"o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
-"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
-"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
-"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
-"propósito de descargar y quemar los archivos."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10
+#: (para)
+msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "La distribución Fedora Core se provee en la forma de archivos de imágen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15
+#: (para)
+msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los archivos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27
+#: (title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
-"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
-"administrador de descargar."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28
+#: (para)
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un administrador de descargar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34
+#: (title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Elegir CD o DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-"computer meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora Core se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o "
-"del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
-"cumple con los siguientes requisitos:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35
+#: (para)
+msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora Core se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42
+#: (para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"
 
[...6790 lines suppressed...]
 msgid "x86 Hardware Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:142(para) en_US/ArchSpecific.xml:207(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
-"installation, you may need to know details of other hardware components such "
-"as video and network cards."
-msgstr ""
-"Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o después "
-"de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de "
-"hardware tales como la placa de video y las placas de red."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:142
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:207
+msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:149(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:149
+#: (title)
 msgid "Processor and Memory Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:151(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora Core."
-msgstr ""
-"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
-"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
-"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
-"se pueden usar con Fedora Core."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:151
+#: (para)
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
+msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora Core."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:182(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:182
+#: (title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para)
-msgid ""
-"This section covers any specific information you may need to know about "
-"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
-"conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184
+#: (para)
+msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:196(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196
+#: (title)
 msgid "SMP Capabilities"
 msgstr "Capacidades SMP"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para)
-msgid ""
-"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
-"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
-"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
-msgstr ""
-"El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP "
-"(Multiprocesadro Simétrico) para manejar múltiples CPUs eficientemente. Esta "
-"arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: (para)
+msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
+msgstr "El kernel por defecto en la arquitectura x86_64 provee capacidades SMP (Multiprocesadro Simétrico) para manejar múltiples CPUs eficientemente. Esta arquitectura no tiene un kernel SMP separado como en sistemas x86 y PPC."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205
+#: (title)
 msgid "x86_64 Hardware Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214
+#: (title)
 msgid "Memory Requirements"
 msgstr "Requerimientos de Memoria"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:216
+#: (para)
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
 msgstr "Esta lista es para los sistemas de 64-bit x86_64:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:222(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222
+#: (para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:227(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:227
+#: (para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: (para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
-"disk space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
-"size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed "
-"system."
-msgstr ""
-"Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan "
-"el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se completa la "
-"instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que "
-"el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional "
-"corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el "
-"Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/"
-"rpm</filename> en el sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:242
+#: (para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan el espacio en disco que usa Fedora Core 6 luego de que se completa la instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:269
+#: (title)
 msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
 msgstr "Soporte Multiarch de RPM en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:271(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
-"multiple architectures of the same package. A default package listing such "
-"as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, "
-"since the architecture is not displayed. Instead, use the "
-"<command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</"
-"filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. "
-"To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis>  soporta instalación paralela de "
-"múltiples arquitecturas  en el mismo paquete. Un listado de paquetes por "
-"defecto como <command>rpm -qa</command> puede aparecer como que incluye "
-"paquetes duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, "
-"use el comando <command>repoquery</command>, que es parte del paquete "
-"<filename>yum-utils</filename> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura "
-"por defecto. Para instalar <filename>yum-utils</filename>, ejecute el "
-"siguiente comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
-msgstr ""
-"Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <command>rpm</"
-"command>, use el siguiente comando:"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:288(para)
-msgid ""
-"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
-"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
-"changes the default query to list the architecture:"
-msgstr ""
-"Puede agregar esto a <filename>/etc/rpm/macros</filename> (para una "
-"configuración a nivel de sistema) o en <filename>~/.rpmmacros</filename> "
-"(para una configuración específica a un usuario). Esto cambia la consulta "
-"por defecto para que liste la arquitectura:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:271
+#: (para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis>  soporta instalación paralela de múltiples arquitecturas  en el mismo paquete. Un listado de paquetes por defecto como <command>rpm -qa</command> puede aparecer como que incluye paquetes duplicados, dado que la arquitectura no es mostrada. En vez de eso, use el comando <command>repoquery</command>, que es parte del paquete <filename>yum-utils</filename> en Fedora Extras, que muestra la arquitectura por defecto. Para instalar <filename>yum-utils</filename>, ejecute el siguiente comando:"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: (para)
+msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
+msgstr "Para lostar todos los paquetes con sus arquitecturas usando <command>rpm</command>, use el siguiente comando:"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:288
+#: (para)
+msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+msgstr "Puede agregar esto a <filename>/etc/rpm/macros</filename> (para una configuración a nivel de sistema) o en <filename>~/.rpmmacros</filename> (para una configuración específica a un usuario). Esto cambia la consulta por defecto para que liste la arquitectura:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0
+#: (None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
+


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fr.po	27 Jul 2006 17:21:37 -0000	1.1
+++ fr.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.2
@@ -3,1248 +3,1337 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr "À propos de Fedora"
-
-#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
-msgid "The Fedora Project community"
-msgstr "La communauté du Projet Fedora"
-
-#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
-msgid "W."
-msgstr "W."
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-msgid "Fedora Foundation"
-msgstr "Fedora Foundation"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
-msgid ""
-"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
-"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
-"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr "Informations importantes à propos de ces notes de sortie"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
-"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement basé "
-"sur Linux que chacun est libre d'utiliser, de modifier et de distribuer, "
-"aujourd'hui et pour toujours. Il est développé par une importante communauté "
-"d'utilisateurs et de développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir "
-"les meilleurs logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora "
-"est subventionné par Red Hat Inc."
 
-#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"/>."
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
-"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
 
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
-msgid "Fedora Extras"
-msgstr "Fedora Extras"
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+"Faire en sorte que les numéros de version soient en phase avec la réalité"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Bienvenue sur Fedora Core"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
 msgid ""
-"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
-"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
-"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
-"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
-"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
-"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
-#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
 msgstr "Fedora Documentation"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
-"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
-"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
-"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
-"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 
-#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
-msgid "Fedora Translation"
-msgstr "Fedora Translation"
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Notes d'installation pour plateforme PPC"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
 msgid ""
-"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
-"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
 msgstr ""
-"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
-"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
 
-#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
-msgid "Fedora Legacy"
-msgstr "Fedora Legacy"
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
[...8658 lines suppressed...]
+#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, plugin libre pour Firefox gérant "
+#~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage <filename>java-1.4.2-gcj-"
+#~ "compat-plugin</filename>, installé par défaut car compris dans le groupe "
+#~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est "
+#~ "toujours en développement intensif et ne devrait pas être utilisé pour "
+#~ "lancer des applets n'étant pas dignes de confiance."
+
+#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
+#~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec précaution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it "
+#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
+#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
+#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
+#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant que <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ne charge un applet, il "
+#~ "affiche un avertissement à propos de l'implémentation sécuritaire de GNU "
+#~ "Classpath. La boîte de dialogue vous permet d'annuler le chargement de "
+#~ "l'applet ou de faire confiance à l'applet et de le charger. Si vous ne "
+#~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
+#~ "commande :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
+#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
+#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
+#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages dérivés du Projet JPackage, qui "
+#~ "fournit un dépôt de logiciels Java. Ces paquetages sont modifiés dans "
+#~ "Fedora pour supprimer les dépendances vers des logiciels propriétaires et "
+#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
+
+#~ msgid "Installation-Related Notes"
+#~ msgstr "Notes relatives à l'installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
+#~ "<application>Kadischi</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installeur peut dorénavant être utilisé pour créer un Live CD pour "
+#~ "<application>Kadischi</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
+#~ "<application>Anaconda</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le système de compression par "
+#~ "défaut pour <application>Anaconda</application>."
+
+#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les installation par unité de stockage USB et FireWire sont maintenant "
+#~ "supportés."
+
+#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
+#~ msgstr "Les Mactels sont dorénavant supportés par l'installeur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
+#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
+#~ "favorite third party repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
+#~ "l'installation à partir de dépôts multiples, ce qui offre aux "
+#~ "utilisateurs la possibilité d'ajouter leurs dépôts tiers favoris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
+#~ "default for the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La police de caractères Bitstream Vera a été retirée et remplacée par "
+#~ "DejaVu comme police par défaut dans l'installeur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par défaut pour différentes "
+#~ "langues :"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "autre"
+
+#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si SCIM est installé, il fonctionne par défaut pour tous les utilisateurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
+#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
+#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
+#~ "component, or run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "SCIM est installé par défaut sur les installations de systèmes "
+#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
+#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour "
+#~ "d'autres langues en utilisant la composante <guilabel>Languages</"
+#~ "guilabel> ou en exécutant cette commande : "
+
+#~ msgid "<language>"
+#~ msgstr "<language>"
+
+#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
+#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
+#~ "file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si SCIM est installé mais que vous ne désirez pas l'utiliser sur votre "
+#~ "système, vous pouvez le désactiver avec la commande <command>im-chooser</"
+#~ "command> ou bien en créant un fichier vide : "
+
+#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
+#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
+
+#~ msgid "Pango Support in Firefox"
+#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
+#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
+#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
+#~ "rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compilé avec Pango, qui améliore le support "
+#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
+#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le système Pango pour "
+#~ "le rendu du texte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
+#~ "in your environment before launching Firefox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour désactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
+#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant de "
+#~ "lancer Firefox."
+
+#~ msgid "For a filesystem volume:"
+#~ msgstr "Pour un volume avec système de fichiers :"
+
+#~ msgid "File Servers"
+#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
+#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette section fait référence aux serveurs de transfert et de partage de "
+#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers "
+#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
+#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
+#~ "Project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Extras met à disposition un dépôt de paquetages qui complètent "
+#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire réalisé par des volontaires fait "
+#~ "partie du Projet Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (éditeur)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette sectoin n'a pas été mise à jour pour Fedora Core 6 par le <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
+#~ "\">rédacteur</ulink>."
+
+#~ msgid "SMP Capabilities"
+#~ msgstr "Possibilités SMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
+#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
+#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau par défaut pour les architectures x86_64 possède une fonction "
+#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
+#~ "processeurs en même temps. Cette architecture ne possède pas un noyau "
+#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
 
+#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
+#~ msgstr "Cette liste est adaptée aux systèmes x86_64 :"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 hr.po
Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- hr.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.2
+++ hr.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-05 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:21
 #: (title)
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Fedora Core Bilješke izdanja"
+msgstr "Fedora Core Detalji o izdanju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22
 #: (desc)
@@ -42,38 +42,153 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26
 #: (details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30
 #: (details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr "Uređivanje podataka o autorskim pravima"
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34
 #: (details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr "Poravnavanje verzije s trenutačnim stanjem"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38
 #: (details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr "FC6 test2 priprema za prijevod"
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Uređivanje podataka o autorskim pravima"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42
 #: (details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr "Pregledajte IG i ispravite repodata upute (#186904)"
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Poravnavanje verzije s trenutačnim stanjem"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46
 #: (details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr "Dopunjene bilješke izdanja za izdanje FC5"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 priprema za prijevod"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50
-#: (details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr "Završeno prebacivanje Wiki podataka za FC5 izdanje."
+#: en_US/homepage.xml:8
+#: (title)
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Dobrodošli u Fedoru Core 6!"
+
+#: en_US/homepage.xml:9
+#: (para)
+msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr "Na ovim stranicama možete saznati dodatne podatke o Fedori i Fedora Projektu. Pomoću izvora na ovoj stranicu možete započeti svoj rad s ovim izdanjem Fedore i potražiti rješenja za uobičajene probleme koje biste mogli susresti."
+
+#: en_US/homepage.xml:14
+#: (para)
+msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr "Dokumenti koji nisu pohranjeni na vašem sustavu i zahtijevaju povezanost s Internetom, označeni su sljedećom ikonom: <ulink URL=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+
+#: en_US/homepage.xml:19
+#: (title) en_US/about-fedora.xml:44
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Fedora Dokumentacija"
+
+#: en_US/homepage.xml:22
+#: (ulink)
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Fedora Core 6 Bilješke izdanja"
+
+#: en_US/homepage.xml:25
+#: (para)
+msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr "Detalji o izdanju pružaju detaljan pregled ovog izdanja Fedore Core, obuhvaćajući novosti, napomene specifične za arhitekturu vašeg računala i savjete za neometanu upotrebu sustava. Preporučuje se proučavanje ovog dokumenta pri svakoj instalaciji ili nadogradnji vašeg Fedora sustava."
+
+#: en_US/homepage.xml:58
+#: (title)
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Vodič za instalaciju"
+
+#: en_US/homepage.xml:59
+#: (para)
+msgid "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Vodič za instalaciju</phrase></ulink> pomaže vam pri instalaciji Fedore Core na stolna računala, laptope i poslužitelje"
+
+#: en_US/homepage.xml:65
+#: (title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr "Fedora vodič radne površine"
+
+#: en_US/homepage.xml:66
+#: (para)
+msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
+msgstr "Korisnički vodič radne površine objašnjava na koji način obaviti određene zadatke pomoću aplikacija radne površine. Obrađene su aktivnosti poput upotrebe radne površine, pristupanje multimedijskim sadržajima, komuniciranje putem Interneta, upotreba uredskih aplikacija i pokretanje multimedijskih sadržaja i igara."
+
+#: en_US/homepage.xml:71
+#: (para)
+msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr "Korisnički vodič radne površine trenutno je raspoloživ u obliku <emphasis>skice</emphasis>, na <ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Engleskom jeziku</phrase></ulink>."
+
+#: en_US/homepage.xml:78
+#: (title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr "Ostali izvori"
+
+#: en_US/homepage.xml:80
+#: (title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Projekt"
+
+#: en_US/homepage.xml:81
+#: (para)
+msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:"
+msgstr "Web lokacija Fedora Projekta sadrži obilnu količinu podataka. Ovdje je popis tek nekih zanimljivih stranica:"
+
+#: en_US/homepage.xml:85
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it special"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external\">Pregled Fedore</phrase></ulink>: Što je Fedora i što je čini posebnom"
+
+#: en_US/homepage.xml:91
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and their answers"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external\">Fedora ÄŒPP</phrase></ulink>: ÄŒesto postavljana pitanja o Fedori i odgovori"
+
+#: en_US/homepage.xml:96
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role=\"external\">Komuniciranje</phrase></ulink>: Načini na koje možete surađivati sa snažnom i globalnom zajednicom korisnika i pridonositelja, koja vam je uvijek spremna pružiti pomoć i prihvatiti vaše povratne podatke"
+
+#: en_US/homepage.xml:104
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by helping with Fedora"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role=\"external\">Sudjelovanje</phrase></ulink>: Načini na koje možete pomoći Fedori"
+
+#: en_US/homepage.xml:110
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Saznajte što pridonositelji Fedora Projekta širom svijeta imaju za reći"
+
+#: en_US/homepage.xml:118
+#: (title)
+msgid "Community Websites"
+msgstr "Web lokacije zajednice"
+
+#: en_US/homepage.xml:121
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora novosti</phrase></ulink>: Otvorena lokacija novosti i podataka iz zajednice, namijenjene korisnicima Fedore"
+
+#: en_US/homepage.xml:126
+#: (para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+msgstr "<ulink URL=\"HTTP://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</phrase></ulink>: Službeno podržani forumi Fedora Projekta"
+
+#: en_US/homepage.xml:133
+#: (phrase)
+msgid "The unofficial Fedora FAQ"
+msgstr "Neslužbena Fedora ČPP"
+
+#: en_US/homepage.xml:139
+#: (para)
+msgid "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content."
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6
 #: (title)
@@ -88,7 +203,7 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10
 #: (para)
 msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "Distribuvija Fedora Core omogućena je u obliku standardnih ISO 9660 preslika. Ove ISO preslike možete kopirati na CD ili  DVD medij i na taj način izraditi pokretački disk."
[...3818 lines suppressed...]
+msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:172
+#: (para)
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:175
+#: (para)
+msgid "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:183
+#: (para)
+msgid "Genesi Pegasos II"
+msgstr "Genesi Pegasos II"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:186
+#: (para)
+msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:193
+#: (screen)
+#, no-wrap
+msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: (para)
+msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205
+#, no-wrap
+msgid "Network booting"
+msgstr "Mrežno pokretanje"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:208
+#: (para)
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214
+#: (para)
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:225
 #: (title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:134
+#: en_US/ArchSpecific.xml:226
 #: (para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:140
+#: en_US/ArchSpecific.xml:231
 #: (title)
 msgid "x86 Hardware Requirements"
 msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:142
-#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:207
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:318
 msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:149
+#: en_US/ArchSpecific.xml:238
 #: (title)
 msgid "Processor and Memory Requirements"
 msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:151
+#: en_US/ArchSpecific.xml:239
 #: (para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:182
-#: (title)
-msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:184
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246
 #: (para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:196
-#: (title)
-msgid "SMP Capabilities"
-msgstr "SMP sposobnosti"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: en_US/ArchSpecific.xml:253
 #: (para)
-msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205
-#: (title)
-msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:259
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
+msgstr "Preporučeno za grafički način: 400 MHz Pentium II ili brži"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:214
-#: (title)
-msgid "Memory Requirements"
-msgstr "Memorijski zahtjevi"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:216
-#: (para)
-msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-msgstr "Ovo je popis za 64-bitne x86_64 sustave:"
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:222
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:327
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:227
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270
 #: (para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 256MB"
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
+msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: en_US/ArchSpecific.xml:275
 #: (para)
-msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
+msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:242
-#: (para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:345
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311
 #: (title)
-msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-msgstr "RPM podrška za višestruke arhitekture na x86_64"
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:271
+#: en_US/ArchSpecific.xml:312
 #: (para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
+msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317
+#: (title)
+msgid "x86_64 Hardware Requirements"
+msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:324
+#: (title)
+msgid "x86_64 Memory Requirements"
+msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:332
 #: (para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr ""
+msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:288
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337
 #: (para)
-msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
-msgstr ""
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
+msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 ml.po
Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ml.po	27 Jul 2006 05:49:21 -0000	1.1
+++ ml.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -9,1741 +9,3757 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:6(title) 
-msgid "About Fedora"
+#: en_US/rpm-info.xml:14 (rights)
+msgid "OPL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) 
-msgid "The Fedora Project community"
+#: en_US/rpm-info.xml:15 (version)
+msgid "1.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) 
-msgid "Paul"
+#: en_US/rpm-info.xml:18 (year) en_US/README.xml:25 en_US/about-fedora.xml:17
+msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:12(othername) 
-msgid "W."
+#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) en_US/about-fedora.xml:18
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:13(surname) 
-msgid "Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:21 (title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year) 
-msgid "2006"
+#: en_US/rpm-info.xml:22 (desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26 (details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30 (details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34 (details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38 (details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42 (details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46 (details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:50 (details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6 (title)
+msgid "Discs"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9 (title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10 (para)
+msgid ""
+"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15 (para)
+msgid ""
+"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27 (title)
+msgid "Downloading"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28 (para)
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34 (title)
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35 (para)
+msgid ""
+"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
+"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
+"computer meets the following requirements:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42 (para)
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47 (para)
+msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53 (para)
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59 (para)
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72 (para)
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83 (title)
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84 (para)
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
+"named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96 (para)
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107 (para)
+msgid ""
+"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
[...4190 lines suppressed...]
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
+"of disk space."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:91 (para) en_US/ArchSpecific.xml:260
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:100 (title)
 msgid "The Apple keyboard"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) 
-msgid "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:102 (para)
+msgid ""
+"The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
+"equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. Where "
+"documentation and the installer refer to the <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> key, use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> key. For "
+"some key combinations you may need to use the <keycap function=\"option"
+"\">Option</keycap> key in conjunction with the <keycap function=\"other"
+"\">Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap function=\"option\">Option</"
+"keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:120 (title)
 msgid "PPC Installation Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:122 (para)
+msgid ""
+"This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:132 (title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) 
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:134 (para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:140 (title)
 msgid "x86 Hardware Requirements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) 
-msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:142 (para) en_US/ArchSpecific.xml:207
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
+"installation, you may need to know details of other hardware components such "
+"as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:149 (title)
 msgid "Processor and Memory Requirements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) 
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:151 (para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora Core."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:182 (title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) 
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184 (para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196 (title)
 msgid "SMP Capabilities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) 
-msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197 (para)
+msgid ""
+"The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
+"Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
+"architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205 (title)
 msgid "x86_64 Hardware Requirements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214 (title)
 msgid "Memory Requirements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:216 (para)
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222 (para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:227 (para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232 (para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) 
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:242 (para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
+"disk space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed "
+"system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:269 (title)
 msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) 
-msgid "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) 
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:271 (para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
+"multiple architectures of the same package. A default package listing such "
+"as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, "
+"since the architecture is not displayed. Instead, use the "
+"<command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</"
+"filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. "
+"To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283 (para)
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:288 (para)
+msgid ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0 (None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ms.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.2
+++ ms.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:07+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@
 #: en_US/Installer.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Installation-Related Notes"
-msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
+msgstr "Nota Pemasangan PPC"
 
 #: en_US/Installer.xml:7(para)
 msgid "This section outlines those issues that are related to <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6 test2 in general."
@@ -1697,7 +1697,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
 #, fuzzy
 msgid "Architecture Specific Notes"
-msgstr "Nota keluaran hilang.\n"
+msgstr "Nota Pemasangan PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:7(para)
 msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core."
@@ -1705,21 +1705,19 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:12(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:13(para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Hardware Requirements"
-msgstr "Memuatkan tetapan perkakasan..."
+msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Processor and Memory"
-msgstr "Saiz _memori tersendiri"
+msgstr "Pemproses dan Memori"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:30(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
@@ -1744,9 +1742,8 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:65(title)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:149(title)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:217(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard Disk Space Requirements"
-msgstr "Tidak cukup ruang cakera"
+msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:66(para)
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
@@ -1763,18 +1760,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:93(title)
-#, fuzzy
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Pilihan Papan Kekunci"
+msgstr "Papan kekunci Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:94(para)
 msgid "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:106(title)
-#, fuzzy
 msgid "PPC Installation Notes"
-msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s"
+msgstr "Nota Pemasangan PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- nl.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
+++ nl.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.7
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-01 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,35 +38,169 @@
 msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for test3"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
+msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Welkom bij Fedora Core 6!"
+
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Fedora Documentation"
+
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Fedora Core 6 Uitgave Informatie"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+msgid "Installation Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:66(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:71(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:78(title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:80(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project"
+
+#: en_US/homepage.xml:81(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
+"pages of interest:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
+"special"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:91(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
+"their answers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:96(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
+"global community of users and contributors that is ready to help you and "
+"listen to your feedback"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:104(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+"\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
+"helping with Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:110(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+"\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
+"around the planet have to say"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:118(title)
+msgid "Community Websites"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:121(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
+"phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora "
+"users"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:126(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+"Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+#: en_US/homepage.xml:133(phrase)
+msgid "The unofficial Fedora FAQ"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+#: en_US/homepage.xml:139(para)
+msgid ""
+"The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
+"emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over "
+"their content."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
@@ -83,6 +217,9 @@
[...5205 lines suppressed...]
+#~ msgid "A guest OS that has been modified to enabled paravirtualization"
+#~ msgstr "Een gast OS dat is aangepast om paravirtualisatie te gebruiken"
+
+#~ msgid "Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora Core)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Host OS moet GRUB gebruiken als bootloader (standaard met Fedora Core)"
+
+#~ msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genoeg ruimte op de harde schijf om elk gast OS (600 MB - 6 GB per OS) te "
+#~ "bevatten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the "
+#~ "host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenminste 256 MB RAM voor elke gast plus tenminste 256 MB RAM voor de host"
+
+#~ msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen"
+#~ msgstr "Het installeren van Xen, het configureren en gebruiken van Xen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen must be installed on the host OS and the host OS must be booted into "
+#~ "the Hypervisor Kernel. Fedora Core 6 includes an installation program for "
+#~ "the guest OS that will use an existing installation tree of a "
+#~ "paravirtualized-enabled OS to access that OS's existing installation "
+#~ "program. Currently, Fedora Core 6 is the only available paravirtualized-"
+#~ "enabled guest OS. Other OSs can be installed using existing images, but "
+#~ "not through the OS's native installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen dient geïnstalleerd te zijn op het host-besturingssysteem en het host-"
+#~ "besturingssysteem dient opgestart te zijn met de Hypervisor Kernel. "
+#~ "Fedora Core 6 is meegeleverd met een installatieprogramma voor het guest-"
+#~ "besturingssysteem dat gebruik kan maken van een bestaande installatie van "
+#~ "een besturingssysteem dat paravirtualisatie gebruikt om toegang te "
+#~ "krijgen tot het installatieprogramma van dat besturingssysteem. Op het "
+#~ "moment is Fedora Core 6 het enige beschikbare guest-besturingssysteem met "
+#~ "ondersteuning voor paravirtualisatie. Andere besturingssystemen kunnen "
+#~ "worden geïnstalleerd door gebruik te maken van bestaande images, maar "
+#~ "niet via het native installatieprogramma van dat besturingssysteem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
+#~ "writer</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sectie is niet voltooid voor Fedora Core 6 door de <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
+#~ "schrijver</ulink>."
+
+#~ msgid "System Daemons"
+#~ msgstr "Systeem daemons"
+
+#~ msgid "System Services"
+#~ msgstr "Systeem services"
+
+#~ msgid "Server Tools"
+#~ msgstr "Server hulpmiddelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
+#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sectie bevat informatie over veranderingen en toevoegingen aan "
+#~ "diverse GUI server- en systeemconfiguratiehulpmiddelen in Fedora Core 6."
+
+#~ msgid "What's New"
+#~ msgstr "Wat is er nieuw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
+#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sectie bevat informatie gerelateerd aan Samba, de software-"
+#~ "verzameling die Fedora gebruikt om te communiceren met Microsoft Windows "
+#~ "systemen."
+
+#~ msgid "About the Fedora Project"
+#~ msgstr "Over het Fedora Project"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Afdrukken"
+
+#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
+#~ msgstr "Fedora Core 6 uitgaveschema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het huidige voorlopige uitgaveschema van Fedora Core 6 is beschikbaar op "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All Fedora Core applications have been rebuilt using <option>DT_GNU_HASH</"
+#~ "option>, which provides up to a 50% performance boost on applications "
+#~ "using dynamic linking. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "lwn.net/Articles/192624/\"/> and <ulink url=\"http://sources.redhat.com/"
+#~ "ml/binutils/2006-06/msg00418.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Fedora Core applicaties zijn opnieuw gecompileerd met de optie "
+#~ "<option>DT_GNU_HASH</option>, dat een prestatieverbetering van 50% kan "
+#~ "bieden voor applicaties die gebruik maken van dynamic linking. Voor meer "
+#~ "informatie, zie <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/192624/\"/> en "
+#~ "<ulink url=\"http://sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this release, <command>yum</command> performance is extensively "
+#~ "improved, using a new implementation of the repository metadata parser in "
+#~ "C."
+#~ msgstr ""
+#~ "In deze uitgave zijn de prestaties van <command>yum</command> aanzienlijk "
+#~ "verbeterd door gebruik te maken van een nieuwe implementatie van de "
+#~ "repository metadata parser in C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release features better graphics capability through dynamic "
+#~ "<application>X.org</application> graphical subsystem configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze uitgave heeft betere grafische mogelijkheden door middel van "
+#~ "dynamische configuratie van het <application>X.org</application> "
+#~ "grafische subsysteem."
+
+#~ msgid "Major Kernel Changes"
+#~ msgstr "Belangrijke veranderingen aan de kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
+#~ "<application>Kadischi</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het installatieprogramma kan nu worden gebruikt om een Live CD voor "
+#~ "<application>Kadischi</application> te genereren."
+
+#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
+#~ msgstr "Mactels zijn nu ondersteund door het installatieprogramma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
+#~ "default for the installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het Bitstream Vera lettertype wordt niet meer gebruikt en is vervangen "
+#~ "door DejaVu als standaard lettertype voor het installatieprogramma."
+
+#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
+#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
+
+#~ msgid "Pango Support in Firefox"
+#~ msgstr "Pango ondersteuning in Firefox"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
+#~ "in your environment before launching Firefox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om het gebruik van Pango uit te schakelen, stel "
+#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> in uw omgeving in voordat u "
+#~ "Firefox opstart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (editor)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat schrijver</"
+#~ "ulink>."
+
 #~ msgid "Fedora Foundation"
 #~ msgstr "Fedora Foundation"
 
@@ -4322,9 +5733,6 @@
 #~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat <code>hpijs</code> "
 #~ "vervangt."
 
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Systeembeheer"
-
 #~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
 #~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
 
@@ -4369,12 +5777,6 @@
 #~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
 #~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> of <code>Alt-`</code>"
 
-#~ msgid "Shift-Space"
-#~ msgstr "Shift-Spatie"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Spatie"
-
 #~ msgid "Thank you for your feedback!"
 #~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pa.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.8
+++ pa.po	1 Oct 2006 05:27:16 -0000	1.9
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 02:41+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-01 10:31+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,34 +43,30 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "ਵੈੱਬ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਿੱਕੀ ਸਨੈਪਸ਼ਟ ਤਿਆਰ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ FC6 test2 ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Errata release notes for FC5 release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 
@@ -213,8 +209,7 @@
 msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 msgstr "ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੀ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
@@ -308,9 +303,7 @@
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ "
-"ਨਹੀਂ ਹੈ। "
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਤੇ ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ IRC ਚੈਨਲਾਂ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵੀ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
@@ -464,8 +457,7 @@
 msgstr "\"Disc Image or Saved Project\" ਚੁਣੋ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
-msgid ""
-"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
+msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
@@ -588,8 +580,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
@@ -607,6 +598,8 @@
 "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
+"<computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> GPG  ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਕੁੰਜੀ ਹੈ:"
 
 #: en_US/README.xml:76(para)
 msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
@@ -802,8 +795,8 @@
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 msgstr ""
-"ਪੂਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/> ਉੱਤੇ "
-"ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"ਪੂਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/\"/> ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #: en_US/README.xml:258(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -824,10 +817,8 @@
 msgstr "README ਸੁਝਾਅ ਢੰਗ"
 
 #: en_US/README.xml:274(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
-msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
+msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)"
+msgstr "(ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।)"
 
 #: en_US/README.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -843,7 +834,7 @@
 msgid ""
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਸ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ:"
 
 #: en_US/README.xml:296(para)
 msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
@@ -867,7 +858,7 @@
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਵੇਰਵਾ (Description)<guilabel> ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:6(title)
 msgid "About Fedora"
@@ -903,7 +894,9 @@
 msgid ""
 "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/\"/>."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> ਵੇਖੋ"
+msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/\"/> ਵੇਖੋ"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title)
 msgid "Fedora Extras"
@@ -939,6 +932,9 @@
 "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
 msgstr ""
+"ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਦਾ ਮਕਸਦ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "
+"ਕਰਵਾਉਣਾ ਹੈ। ਸਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਨੂੰ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/> "
+"ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:63(title)
 msgid "Fedora Legacy"
@@ -1016,16 +1012,16 @@
 "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
 "Internet. The key goals of this effort include:"
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਦਾ ਮਕਸਦ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਰੂਪ ਨੂੰ ਉਭਾਰਨਾ ਹੈ। ਇਸ ਜਤਨ ਦੇ ਮੁੱਖ ਨਿਸ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ "
+"ਹਨ:"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:127(para)
-msgid ""
-"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
-msgstr ""
+msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵੈੱਬਸਾਇਟਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੀ ਸਕੀਮ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:133(para)
-msgid ""
-"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-msgstr ""
+msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
+msgstr "ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਬ-ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਆਉਦੇ, ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖਣਾ"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1038,7 +1034,8 @@
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"ਸਾਡੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਸਾਡੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
+"> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:151(title)
 msgid "Fedora Artwork"
@@ -1069,8 +1066,7 @@
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation provided with Fedora."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(para) en_US/SystemDaemons.xml:8(para)
 #: en_US/SystemDaemons.xml:18(para) en_US/ServerTools.xml:13(para)
@@ -1127,21 +1123,18 @@
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
 "bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਕਮਿਊਨਟੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ "
-"ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ। <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> ਨੂੰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ "
-"ਹੈ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਕਮਿਊਨਟੀ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਕੇ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਲਗਾਤਾਰ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋ। <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> ਨੂੰ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Welcome.xml:37(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:44(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+msgid "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਸੰਖੇਪ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:50(para)
@@ -1149,22 +1142,19 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:55(para)
-msgid ""
-"Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
-msgstr ""
-"ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
+msgid "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸਹਿਯੋਗ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\"/>)"
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲਵੋ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted"
-"\"/>)"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲਵੋ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/HelpWanted\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:67(para)
-msgid ""
-"About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
+msgid "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਬਾਰੇ (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(title)
@@ -1241,8 +1231,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:72(para)
-msgid ""
-"At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
+msgid "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the host"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:82(title)
@@ -1335,7 +1324,8 @@
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"ਨਵਾਂ SELinux ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਫ਼ਾ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+"ਨਵਾਂ SELinux ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਸਫ਼ਾ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1350,15 +1340,16 @@
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
-"ਆਮ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
+"ਆਮ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
+"selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:62(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸੂਚੀ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
+"SELinux ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸੂਚੀ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:68(para)
 #, fuzzy
@@ -1378,8 +1369,8 @@
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਾਂਬਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ Microsoft "
-"Windows ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਸਾਂਬਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ Microsoft Windows "
+"ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
 msgid "About the Fedora Project"
@@ -1421,31 +1412,25 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora Core "
 "releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"> ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਰੀਲਿਜ਼ ਦੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"> ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਰੀਲਿਜ਼ ਦੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:48(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "Core test releases"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"> ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਟੈਸਟ ਰੀਲਿਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ "
-"ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"> ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਟੈਸਟ ਰੀਲਿਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:54(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 "developers, developers"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"> ਖੋਜੀਆਂ, ਖੋਜੀਆਂ ਅਤੇ ਖੋਜੀਆਂ ਲਈ"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"> ਖੋਜੀਆਂ, ਖੋਜੀਆਂ ਅਤੇ ਖੋਜੀਆਂ ਲਈ"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:60(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ "
-"ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:67(para)
 #, fuzzy
@@ -1492,8 +1477,8 @@
 "are given when you <command>/join</command> the channel."
 msgstr ""
 "<systemitem>#fedora</systemitem> ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉਪ-ਨਾਂ, ਜਾਂ "
-"<firstterm>nick</firstterm> ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ "
-"ਚੈਨਲ <command>/join</command> ਕੀਤਾ।"
+"<firstterm>nick</firstterm> ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ। "
+"ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ <command>/join</command> ਕੀਤਾ।"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:106(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -1578,6 +1563,8 @@
 "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਦੀਮੁੱਢਲਾ ਰੀਲਿਜ਼ ਸਮਾਂ ਸੂਚੀ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/> "
+"ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora Core 6"
@@ -1819,6 +1806,8 @@
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਅਗਲੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਸੰਭਵ ਨਿਸ਼ਾਨੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/> ਉੱਤੇ "
+"ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -1894,8 +1883,8 @@
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ Ogg ਮੀਡਿਆ ਕੰਨਟੇਨਰ ਫਾਰਮੈਟ, ਵਰਬੋਸ ਆਡੀਓ, ਥੋਰਾ ਵੀਡਿਓ, ਸਪੀਕਸ ਆਡੀਓ ਅਤੇ FLAC "
 "ਲੂਸਲੈੱਸ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ "
-"ਜਾਣਕਾਰੀ Xiph.Org ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਇਟ <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"> ਉੱਤੇ "
-"ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਜਾਣਕਾਰੀ Xiph.Org ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਇਟ <ulink url=\"http://www.xiph.org/"
+"\"> ਉੱਤੇ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
@@ -2181,7 +2170,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:124(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੂਲ ਕਰਨਲ SMP ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
 #: en_US/Kernel.xml:126(para)
 #, fuzzy
@@ -2192,7 +2181,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:133(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
@@ -2245,7 +2234,7 @@
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
-msgstr ""
+msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/Kernel.xml:177(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
@@ -2288,7 +2277,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:207(title)
 msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-msgstr ""
+msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸੁਪਰ-ਯੂਜਰ (root) ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਬਣਾਓ"
 
 #: en_US/Kernel.xml:208(para)
 msgid ""
@@ -2321,8 +2310,7 @@
 msgid ""
 "Install <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src.rpm</"
 "filename> using the command:"
-msgstr ""
-"2. <command>kernel-<version>.src.rpm</command> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
+msgstr "2. <command>kernel-<version>.src.rpm</command> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:253(screen)
 #, no-wrap
@@ -2448,8 +2436,7 @@
 msgid ""
 "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
 "filename> module."
-msgstr ""
-"<command>make</command> ਕਮਾਂਡ <command>foo.ko</command> ਮੈਡਿਊਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਿਓ।"
+msgstr "<command>make</command> ਕਮਾਂਡ <command>foo.ko</command> ਮੈਡਿਊਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java and <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
@@ -2506,8 +2493,7 @@
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/Java.xml:57(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ:"
 
 #: en_US/Java.xml:68(title)
@@ -2526,7 +2512,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ"
 
 #: en_US/Java.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -2569,7 +2555,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ JPackage Java ਪੈਕੇਜ"
 
 #: en_US/Java.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -2589,7 +2575,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:153(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ JPackage ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਮਿਲਾਉਣੇ"
 
 #: en_US/Java.xml:155(para)
 msgid ""
@@ -2608,8 +2594,8 @@
 "<application>Anaconda</application> (the Fedora Core installation program) "
 "and installing Fedora Core 6 in general."
 msgstr ""
-"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>Anaconda</"
-"application> (ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ) ਅਤੇ ਆਮ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ।"
+"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਮੁੱਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਚਰਚਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ <application>Anaconda</application> "
+"(ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ) ਅਤੇ ਆਮ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:16(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -2656,9 +2642,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:72(title)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File Integrity"
-msgstr ""
+msgid "<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File Integrity"
+msgstr "<application>BitTorrent</application> ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ"
 
 #: en_US/Installer.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2688,7 +2673,8 @@
 "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
 "feature."
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਜਾਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਜਾਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD-ROM ਤੋਂ "
+"ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 #, fuzzy
@@ -2723,6 +2709,8 @@
 "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
 "<application>Anaconda</application>."
 msgstr ""
+"<systemitem>SquashFS</systemitem> "
+"<application>Anaconda</application> ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਨਪੀੜ ਵਾਲਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:146(para)
 msgid "<application>Anaconda</application> supports IPv6 installation."
@@ -2737,6 +2725,8 @@
 "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, is "
 "updated to 2.9.x."
 msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> ਦਾ ਬੈਕਐਂਡ, <command>yum</command>,  "
+"2.9.x ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
 msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
@@ -2744,11 +2734,10 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:169(para)
 msgid "Mactels are now supported by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Mactels ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:174(para)
-msgid ""
-"The installer now supports rudimentary firmware loading and basic multipath."
+msgid "The installer now supports rudimentary firmware loading and basic multipath."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:180(para)
@@ -2765,8 +2754,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:194(para)
-msgid ""
-"New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya."
+msgid "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਆਈਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ: ਕੰਨੜ, ਮਾਲਿਆਲਮ, ਅਤੇ ਓੜੀਆ"
 
 #: en_US/Installer.xml:203(title)
@@ -2815,7 +2803,6 @@
 "DistributionUpgrades</ulink>।"
 
 #: en_US/Installer.xml:245(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems which include software from third-party repositories. Third-"
@@ -2868,8 +2855,7 @@
 msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀਕਰਨ (<acronym>i18n</acronym>)"
 
 #: en_US/I18n.xml:8(para)
-msgid ""
-"This section includes information on language support under Fedora Core."
+msgid "This section includes information on language support under Fedora Core."
 msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/I18n.xml:14(title)
@@ -2887,7 +2873,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:25(para)
 msgid "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਥੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੂਲ ਹਾਟ-ਕੀ ਹਨ:"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(emphasis)
 msgid "Language"
@@ -2932,6 +2918,8 @@
 "language support using the <guilabel>Languages</guilabel> component, or run "
 "this command:"
 msgstr ""
+"SCIM ਬਹੁਤੀਆਂ ਏਸ਼ੀਆਈ ਲਈ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ (<application>pirut)</application>) ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ <guilabel>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ</guilabel> "
+"ਭਾਗ ਜਾਂ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਦੇਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/I18n.xml:75(replaceable)
 msgid "<language>"
@@ -2976,6 +2964,9 @@
 "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
 "file:"
 msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ SCIM ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡਿਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
+"ਇਸਨੂੰ <command>im-chooser</command> ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਇੰਜ ਬਣਾ "
+"ਕੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/I18n.xml:108(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2993,6 +2984,9 @@
 "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
 "rendering."
 msgstr ""
+"ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ, ਜਿਵੇਂ "
+"ਕਿ ਭਾਰਤੀ ਅਤੇ ਚੀਨੀ,ਕੋਰੀਆਈ ਅਤੇ ਜਾਪਾਨੀ ਲਈ ਵਧੀਆ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਨੇ "
+"ਇਸ ਲਈ ਮੌਜੀਲਾ ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਾਠ ਰੈਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇਜ਼ਾਜਤ ਲੈ ਲਈ ਹੈ।"
 
 #: en_US/I18n.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -3013,8 +3007,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:15(para)
-msgid ""
-"An example <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap partition:"
+msgid "An example <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap partition:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:22(para)
@@ -3040,8 +3033,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:47(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:53(para)
@@ -3067,7 +3059,6 @@
 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
 
 #: en_US/FileServers.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
@@ -3075,7 +3066,7 @@
 "(Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
 msgstr ""
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਸਰਵਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ HTTP (ਵੈੱਬ) ਫਾਇਲ "
-"ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਸਾਂਬਾ (Samba)(Windows) ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਸਾਂਬਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
+"ਸੰਚਾਰ ਅਤੇ ਸਾਂਬਾ (Samba)(Windows) ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਅਤੇ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> ਸਾਂਬਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"
@@ -3113,7 +3104,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
@@ -3123,13 +3113,10 @@
 "ਸੁਝਾਅ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਦੇ ਕਈ ਢੰਗ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, Edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -3144,8 +3131,8 @@
 "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"ਈਮੇਲ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject."
-"org</ulink>."
+"ਈਮੇਲ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and Entertainment"
@@ -3180,13 +3167,15 @@
 
 #: en_US/Extras.xml:19(title)
 msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
 
 #: en_US/Extras.xml:21(para)
 msgid ""
 "Fedora systems automatically use both the Fedora Core and Fedora Extras "
 "repositories to install and update software."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਸਿਸਟਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਅਤੇ "
+"ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Extras.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3268,13 +3257,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Extras.xml:122(para)
-msgid ""
-"<filename>inkscape</filename> - illustration and vector drawing application"
+msgid "<filename>inkscape</filename> - illustration and vector drawing application"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Extras.xml:128(para)
-msgid ""
-"<filename>koffice</filename> - complete office suite for the KDE desktop"
+msgid "<filename>koffice</filename> - complete office suite for the KDE desktop"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Extras.xml:134(para)
@@ -3291,7 +3278,7 @@
 msgid ""
 "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - extension to the GNOME file "
 "manager"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - ਗਨੋਮ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ"
 
 #: en_US/Extras.xml:152(para)
 msgid "<filename>pan</filename> - the Usenet news reader"
@@ -3331,13 +3318,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Extras.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn more about how to use Fedora Extras or how to get involved, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਦੀ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Extras\">http://fedoraproject.org/wiki/Extras</ulink> ਵੇਖੋ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਦੀ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਸਿੱਖਣ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/DevelTools.xml:6(title)
 msgid "Developer Tools"
@@ -3390,7 +3374,6 @@
 msgstr "<command>-fwritable-strings</command> ਚੋਣ ਹੁਣ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/DevelTools.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot "
 "read this, set your <envar>LC_CTYPE</envar> environment variable to "
@@ -3398,19 +3381,18 @@
 "emulator."
 msgstr ""
 "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਭਾਸ਼ਾ ਪੜਤਾਲ ਸੁਨੇਹਾ ਹੁਣ ਯੂਨੀਕੋਡ ਹਵਾਲਾ ਵਰਤੇਗਾ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ "
-"<command>LC_CTYPE</command> ਵਾਤਾਵਰਨ ਵੇਰੀਬਲ ਨੂੰ <command>C</command> ਲਈ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
+"<envar>LC_CTYPE</envar> ਵਾਤਾਵਰਨ ਵੇਰੀਬਲ ਨੂੰ <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> ਲਈ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/DevelTools.xml:66(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>specs</filename> file is no longer installed on most systems. "
 "Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file "
 "can use the <option>-dumpspecs</option> option to generate the file for "
 "editing."
 msgstr ""
-"<command>specs</command> ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ। ਆਮ "
+"<filename>specs</filename> ਫਾਇਲ ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀ ਹੈ। ਆਮ "
 "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇ ਸ਼ਾਇਦ, ਪਰ ਖੋਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਸੋਧਣ ਲਈ ਫਾਇਲ "
-"ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ <command>-dumpspecs</command> ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+"ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ <option>-dumpspecs</option> ਚੋਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/DevelTools.xml:78(title)
 msgid "Code Generation"
@@ -3442,15 +3424,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/DevelTools.xml:114(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem> , <systemitem>conditional-"
 "expression-as-lvalue</systemitem> , and <systemitem>compund-expression-as-"
 "lvalue</systemitem> extensions have been removed."
 msgstr ""
-"<command>cast-as-lvalue</command>, <command>conditional-expression-as-"
-"lvalue</command>, ਅਤੇ <command>compund-expression-as-lvalue</command> ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ "
-"ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+"<systemitem>cast-as-lvalue</systemitem> , <systemitem>conditional-"
+"expression-as-lvalue</systemitem> , ਅਤੇ<systemitem>compund-expression-as-"
+"lvalue</systemitem> ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/DevelTools.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -3785,9 +3766,7 @@
 msgid ""
 "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account when prompted."
-msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
-"ਦਿਓ।"
+msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -3828,8 +3807,8 @@
 "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਸਿਰਫ਼ Apple Power Macintosh ਦੇ \"New World\" ਉਤਪਾਦਨ, ਜੋ ਕਿ circa 1999 "
-"ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਸਿਰਫ਼ Apple Power Macintosh ਦੇ \"New World\" ਉਤਪਾਦਨ, ਜੋ ਕਿ circa 1999 ਤੋਂ "
+"ਬਾਅਦ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3901,13 +3880,10 @@
 msgstr "PPC ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</ulink>."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink> ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -4036,4 +4012,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at redhat.com> 2006"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com> 2006"
+


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.23 -r 1.24 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- pt.po	28 Sep 2006 13:17:10 -0000	1.23
+++ pt.po	1 Oct 2006 05:27:17 -0000	1.24
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -165,11434 +165,8395 @@
 "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
 "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
 "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
-"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute evince disc JREs PAE Recorder\n"
-"X-POFile-SpellExtra: style Dogtail Burn blog smart Oriya sysv Project\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SquashFS Malayalam GI mapper Testing Echo Disc\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HashCalc JNI cmd gcjwebplugin Live ThomasCanniot Easy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DTGNUHASH minhamemoria Key Cool xinput Sri macutils\n"
-"X-POFile-SpellExtra: amaroK SHA RW AFS luksFormat Tasks chavevolume Image\n"
-"X-POFile-SpellExtra: luksOpen or cryptsetup Toy Ryo SUM Enter echo XCSC\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Dairiki NTFS from Kadischi Express chooser NX\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Updates Fluendo Bluecurve Millenium ELF WordPad\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xinputrc relnotes none Classic Bitstream CheckSum\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kannada cards Transferencias Creator Walsh Alacarte\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Sinhalase Calculator bridge Clearlooks virt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fedoraproject Classpath CacheFS Other im Mactels FAT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: crypttab Roxio Metacity AIGLX puplet AT Act exe\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved Glezos\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Dimitris getaddrinfo KERNEL disabled atomic ifdef\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gramps Graphical homedir secmark Framework fsprogs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: lspci Framebuffer syscallX kernheaders mutexes\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sitelibdir oriya sitearchdir compiler intel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Noteworthy siteruby cleanfeed ChangeLog crypto\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rbconfig Callisto SPEC xenguest EMF CRT Marathi\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Fontconfig vCPUs compiz PyDev marathi exim mirrorlist\n"
-"X-POFile-SpellExtra: mutex GEF lesstif getpagesize postfix sendmail\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin SCPAGESIZE RFB Ext groups Swing gconf\n"
-"X-POFile-SpellExtra: asm ckermit iSeries vDSO Admonition SMPnice\n"
-"X-POFile-SpellExtra: nameserver CONFIG ext xm Exim Languages unifdef FOSS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Config bitops log iscrypted py milters Modeling\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Editing DNA baseurl Epiphany gai Panho assamese ruby\n"
-"X-POFile-SpellExtra: resize CoolKey rubylibdir JRE Packages headers netpbm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: doc malayalam SF uid sysconf syscall vn kannada id nl\n"
-"X-POFile-SpellExtra: switch sinhala TM saexim PXE fs VE sitedir seamonkey\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n"
-"X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n"
-"X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not Chris Lennert export\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk rpmdev setroubleshoot updates\n"
-"X-POFile-SpellExtra: setuptree OpenFirmware\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr "Informações importantes acerca desta versão do Fedora Core"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for final"
-msgstr "Mudança da nova versão para a final"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr "Mudança da nova versão para o test3"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr "Preparação de nova captura do Wiki para lançamento na Web"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr "Correcção da informação do detentor dos direitos de cópia"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr "Alinhamento do número de versão com a realidade"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr "Lançamento para tradução no âmbito do FC6 test2"
-
-#: en_US/homepage.xml:8(title)
-msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!"
-
-#: en_US/homepage.xml:9(para)
-msgid ""
-"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
-"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
-"to find solutions to common problems you might encounter."
-msgstr ""
-"Esta página é onde poderá aprender mais acerca do Fedora e do Projecto "
-"Fedora de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se introduzir "
-"nesta versão, assim como para encontrar soluções aos problemas comuns que "
-"possa encontrar."
-
-#: en_US/homepage.xml:14(para)
-msgid ""
-"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
-"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
-"\"external\"></phrase></ulink>"
-msgstr ""
-"Os documentos que não estejam guardados no seu sistema, e que precisem de "
-"uma ligação à Internet, estão marcados com o seguinte ícone: <ulink url="
-"\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
-
-#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
-msgid "Fedora Documentation"
-msgstr "Documentação do Fedora"
-
-#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
-msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 6"
-
-#: en_US/homepage.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
-"for every installation or upgrade of your Fedora system."
-msgstr ""
-"As Notas da Versão oferecem uma visão detalhada sobre esta versão do Fedora "
-"Core, incluindo o que é novo, as notas específicas da arquitectura do seu "
-"computador e dicas para uma operação sobre o sistema mais amigável. Este "
-"documento é altamente recomendado para todas as instalações ou actualizações "
-"do seu sistema Fedora."
-
-#: en_US/homepage.xml:58(title)
-msgid "Installation Guide"
-msgstr "Guia de Instalação"
-
-#: en_US/homepage.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
-"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
-"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-msgstr ""
-"O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-pt/"
-"\"><phrase role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> ajuda-o a "
-"instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, nos portáteis e nos "
-"servidores."
-
-#: en_US/homepage.xml:65(title)
-msgid "Fedora Desktop User Guide"
-msgstr "Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador do Fedora"
-
-#: en_US/homepage.xml:66(para)
-msgid ""
-"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-"applications, and playing multimedia and games."
-msgstr ""
-"O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas "
-"específicas com as aplicações do ambiente de trabalho. Ele cobre as "
-"actividades como a utilização do ambiente de trabalho, o acesso a dados "
-"multimédia, a comunicação pela Internet, a utilização de aplicações de "
-"produtividade no escritório e os jogos."
-
-#: en_US/homepage.xml:71(para)
-msgid ""
-"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-msgstr ""
-"O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador está disponível de momento, "
-"como <emphasis>rascunho</emphasis>, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês dos "
-"EUA</phrase></ulink>."
-
-#: en_US/homepage.xml:78(title)
-msgid "Other Resources"
[...19031 lines suppressed...]
+#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A disposição de pastas de cada CD-ROM com código-fonte é a seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
+#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ "</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----> SRPMS                 -- pacotes de código\n"
+#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ "</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
+#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
+#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
+#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, "
+#~ "FTP ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</"
+#~ "filename> e todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos "
+#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar "
+#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
+
+#~ msgid "Insert disc"
+#~ msgstr "Introduza o disco"
+
+#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
+#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
 #~ "this only for disc 1)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
 #~ "apenas para o disco 1)"
 
+#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "INSTALLING"
+#~ msgstr "INSTALAÇÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
+#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-"
+#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will "
+#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-"
+#~ "ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá "
+#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o "
+#~ "programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de "
+#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
+#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
+#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start "
+#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
+#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
+#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
+#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
+#~ "rewriteable CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot."
+#~ "iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para "
+#~ "arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de "
+#~ "iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias "
+#~ "disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador "
+#~ "deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a "
+#~ "configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá "
+#~ "então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/"
+#~ "regravável."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
+#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
+#~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
+#~ "a imagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+#~ msgstr ""
+#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
+#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
+
+#~ msgid "GETTING HELP"
+#~ msgstr "OBTER AJUDA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
+#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to &PROJ; "
+#~ "mailing lists can be found at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora."
+#~ "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às "
+#~ "listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
+
+#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+
+#~ msgid "EXPORT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The communication or transfer of any information received with this "
+#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
+#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
+#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
+#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
+#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
+#~ "in perpetuity."
+#~ msgstr ""
+#~ "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este "
+#~ "produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do "
+#~ "governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, "
+#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de "
+#~ "dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja "
+#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam "
+#~ "autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo "
+#~ "deverão ser perpétuas."
+
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for "
+#~ "criada.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in &RH;'s bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
+#~ "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
+#~ "específicos:"
+
+#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> &DISTRO;"
+#~ msgstr "<guilabel>Produto:</guilabel> &DISTRO;"
+
+#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
+#~ msgstr "<guilabel>Versão:</guilabel> \"devel\""
+
+#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
+#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
+#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
+#~ "poderia ser melhorado."
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+
+#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 5"
+
 #~ msgid "Fedora Core 5 发行注记"
 #~ msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pt_BR.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.7
+++ pt_BR.po	1 Oct 2006 05:27:17 -0000	1.8
@@ -1,2866 +1,5351 @@
 # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
 # Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
+# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:30-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-22 17:42+1000\n"
+"Last-Translator: Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:6(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr "Sobre o Fedora"
-
-#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
-msgid "The Fedora Project community"
-msgstr "A comunidade do Projeto Fedora "
-
-#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
-msgid "W."
-msgstr "W."
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-msgid "Fedora Foundation"
-msgstr "Fundação Fedora"
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
-msgid ""
-"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
-"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
-"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the "
-"Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Notas de Lançamento do Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr "Informações importantes sobre este lançamento do Fedora Core "
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"/>."
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:35(title) en_US/Extras.xml:6(title)
-msgid "Fedora Extras"
-msgstr "Fedora Extras"
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:36(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
 msgid ""
-"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
-"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
-"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:45(title)
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
 msgid "Fedora Documentation"
 msgstr "Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:46(para)
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Notas de Lançamento do Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
-"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:55(title)
-msgid "Fedora Translation"
-msgstr "Tradução do Fedora"
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Notas de Instalação em PPC"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:56(para)
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
 msgid ""
-"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
-"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
 msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:64(title)
-msgid "Fedora Legacy"
-msgstr "Fedora Legado"
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr ""
 
-#: en_US/about-fedora.xml:65(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/homepage.xml:66(para)
 msgid ""
-"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
-"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
[...8237 lines suppressed...]
+
+#~ msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite mecanismos de segurança assistidos pelo hypervisor para SOs "
+#~ "convidados"
+
+#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
+#~ msgstr "Requisitos para a Paravirtualização"
+
+#~ msgid "A guest OS that has been modified to enabled paravirtualization"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um SO convidado que tenha sido modificado para permitir a "
+#~ "paravirtualização"
+
+#~ msgid "Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora Core)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O SO hospedeiro deve usar o GRUB como o seu gerenciador de inicialização "
+#~ "(padrão com o Fedora Core)"
+
+#~ msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaço em disco rígido suficiente para armazenar cada SO convidado (600 "
+#~ "MB - 6 GB por SO)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the "
+#~ "host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelo menos 256 MB de RAM para cada convidado, além de pelo menos 256 MB "
+#~ "de RAM para o hospedeiro"
+
+#~ msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen"
+#~ msgstr "Instalando, Configurando, e Usando o Xen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
+#~ "writer</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção não foi atualizada para o Fedora Core 6 pelo <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor "
+#~ "da seção</ulink>."
+
+#~ msgid "System Daemons"
+#~ msgstr "Daemons do Sistema"
+
+#~ msgid "System Services"
+#~ msgstr "Serviços do Sistema"
+
+#~ msgid "Server Tools"
+#~ msgstr "Ferramentas do Servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
+#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção destaca as modificações e adições às várias ferramentas "
+#~ "gráficas de configurações de sistema e servidores no Fedora Core 6."
+
+#~ msgid "What's New"
+#~ msgstr "O  Que Há de Novo"
+
+#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
+#~ msgstr "Samba (Compatibilidade com Windows)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
+#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção contém informações relacionadas ao Samba, o conjunto de "
+#~ "programas usado pelo Fedora para interagir com sistemas Microsoft Windows."
+
+#~ msgid "About the Fedora Project"
+#~ msgstr "Sobre o Projeto Fedora"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Imprimindo"
+
+#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
+#~ msgstr "Calendário de Lançamento do Fedora Core 6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os atual calendário de lançamento preliminário do Fedora Core 6 está "
+#~ "disponível em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Major Kernel Changes"
+#~ msgstr "Mudanças Significativas no Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtual kernel hypervisor for use with the Xen emulator package. "
+#~ "Configured sources are available in the <filename>kernel-xen0-devel-"
+#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
+#~ "filename> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kernel virtual do hypervisor para uso com o pacote de emulação Xen. "
+#~ "Fontes configurados estão disponíveis no pacote <filename>kernel-xen0-"
+#~ "devel-<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>."
+#~ "rpm</filename>."
+
+#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
+#~ msgstr "Use o <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> com cuidado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
+#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
+#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
+#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora Core inclui vários pacotes derivados do Projeto JPackage, que "
+#~ "fornece um repositório de programas Java. Estes pacotes foram modificados "
+#~ "no Fedora para remover dependências com programas proprietários e usar a "
+#~ "funcionalidade de compilação do GCJ."
+
+#~ msgid "Installation-Related Notes"
+#~ msgstr "Notas Relacionadas à Instalação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
+#~ "<application>Anaconda</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <systemitem>SquashFS</systemitem> é o compactador de arquivos padrão do "
+#~ "<application>Anaconda</application>."
+
+#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalações através de dispositivos de armazenamento FireWire e USB são "
+#~ "agora suportadas."
+
+#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
+#~ msgstr "Mactels são agora suportados pelo instalador."
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "outros"
+
+#~ msgid "<language>"
+#~ msgstr "<language>"
+
+#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
+
+#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
+#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
+
+#~ msgid "Pango Support in Firefox"
+#~ msgstr "Suporte ao Pango no Firefox"
+
+#~ msgid "For a filesystem volume:"
+#~ msgstr "Para um volume de sistema de arquivos:"
+
+#~ msgid "File Servers"
+#~ msgstr "Servidores de Arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
+#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção refere-se aos servidores de transferência de arquivos e "
+#~ "compartilhamento. Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+#~ "Beats/WebServers\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers</"
+#~ "ulink> e <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba"
+#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink> para mais "
+#~ "informações sobre transferências de arquivos via HTTP (Web) e "
+#~ "compartilhamentos Samba (Windows)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
+#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
+#~ "Project."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora Extras fornece um repositório de pacotes que complementam o "
+#~ "Fedora Core. Esse esforço baseado no trabalho de voluntários da "
+#~ "comunidade é parte do Projeto Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (redator)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta seção não foi atualizada para 6 pelo <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">escritor de "
+#~ "seção</ulink>."
+
+#~ msgid "SMP Capabilities"
+#~ msgstr "Capacidades SMP"
+
+#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
+#~ msgstr "Esta lista é para sistemas x86_64 de 64-bits:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ru.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
+++ ru.po	1 Oct 2006 05:27:17 -0000	1.7
@@ -1,93 +1,236 @@
+# translation of ru-RL.po to 
 # translation of ru.po to Russian
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 01:37+0400\n"
-"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: ru-RL\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:19+0400\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14 (rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15 (version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18 (year) en_US/README.xml:25 en_US/about-fedora.xml:17
 msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) en_US/about-fedora.xml:18
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:21 (title)
 msgid "Fedora Core Release Notes"
 msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:22 (desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
 msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:26 (details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30 (details)
 msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34 (details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "Подготовка нового снимка wiki для выпуска на Web-сайт"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38 (details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "Исправлена информация о правообладателе"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42 (details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "Нумерация версий приведена в соотвествие с действительностью"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46 (details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "FC6 test2 - материал для выполнения перевода"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+#: en_US/homepage.xml:8 (title)
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:9 (para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:14 (para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:19 (title) en_US/about-fedora.xml:44
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Документация Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:22 (ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:25 (para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:58 (title)
+#, fuzzy
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Замечания по установке на платформе PPC"
+
+#: en_US/homepage.xml:59 (para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:65 (title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:66 (para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:71 (para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:78 (title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:80 (title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Люди Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:81 (para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
+"pages of interest:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:85 (para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
+"special"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:91 (para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
+"their answers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:96 (para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
+"global community of users and contributors that is ready to help you and "
+"listen to your feedback"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:104 (para)
[...16197 lines suppressed...]
-#~ "Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
-#~ "команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpm -q --changelog <kernel-version>"
-#~ msgstr "rpm -q --changelog <kernel-version>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux"
-#~ msgstr "ln -s /usr/src/kernels/kernel-<all-the-rest> /usr/src/linux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "1. Obtain the kernel-<version>.src.rpm file from one of the "
-#~ "following sources:"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Получите файл kernel-<version>.src.rpm из одного из источников:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "2. Install <command>kernel-<version>.src.rpm</command> using the "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "2. Установите пакет <command>kernel-<version>.src.rpm</command> "
-#~ "командой:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is then located in the <command>/usr/src/redhat/"
-#~ "BUILD/kernel-<version>/</command> directory. It is common practice "
-#~ "to move the resulting linux-<version> directory to the <command>/"
-#~ "usr/src/</command> tree; while not strictly necessary, do this to match "
-#~ "the generally-available documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дерево исходных кодов ядра расположено в каталоге <command>/usr/src/"
-#~ "redhat/BUILD/kernel-<version>/</command>. Общей практикой является "
-#~ "перемещение полученного каталога linux-<version> в каталог <command>/"
-#~ "usr/src/</command>; выполнение этого шага необязательно, после него вы "
-#~ "сможете использовать общеупотребительную документацию."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6. Issue the following command:"
-#~ msgstr "Введите следующую команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dmraid "
-#~ msgstr "dmraid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Edit content directly at <ulink url=\"/Docs/Beats\">Docs/Beats</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отредактировать непосредственно страницу <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a "
-#~ "variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of "
-#~ "games for GNOME (called <command>gnome-games</command>). For a list of "
-#~ "other games that are available for installation through <command>yum</"
-#~ "command>, open a terminal and enter the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В состав &FC; и &FEX; включен набор игровых программ разных жанров. По "
-#~ "умолчанию, &FC; включает небольшой пакет игр для GNOME (называемый "
-#~ "<filename>gnome-games</filename>). Для просмотра списка других игр, "
-#~ "которые можно доустановить при помощи утилиты <command>yum</command>, "
-#~ "откройте окно терминала и введите команду:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "yum install <packagename>"
-#~ msgstr "yum install <packagename>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Where <packagename> is the name of the package you want to install. "
-#~ "For example, if you wanted to install the abiword package, the command "
-#~ "<code>yum install abiword</code> automatically installs the package and "
-#~ "all dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Где <packagename> - это имя пакета, который вы хотите установить. "
-#~ "Например, если вы хотите установить пакет, команда <code>yum install "
-#~ "abiword</code> выполнит установку пакета и всех зависимостей "
-#~ "автоматически."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this "
-#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done "
-#~ "automatically during installation and serial mice are not formally "
-#~ "supported in Fedora Core anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Утилита настройки мыши <emphasis role=\"strong\">system-config-mouse</"
-#~ "emphasis> удалена из этого выпуска, т.к. настройка 3х кнопочные мыши и "
-#~ "сенсорной панели synaptic выполныется автоматически. Мыши с "
-#~ "последовательным интерфейсом более не поддерживаются."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several system libraries and software for compatibility "
-#~ "with older software. These software are part of the \"Legacy Software "
-#~ "Development\" group which are not installed by default. Users who require "
-#~ "this functionality can select this group during installation or run the "
-#~ "following the command post-installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core включает унаследованные системные библиотеки для "
-#~ "совместимости с устаревшими программами. Это ПО является частью группы "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Legacy Software Development</emphasis>, которая "
-#~ "по умолчанию не устанавливается. Пользователи, которым требуется подобная "
-#~ "функциональность, могут выбрать эту группу в процессе установки системы "
-#~ "или запустив следующую команду на установленной системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of /Fedora/base/stage2.img (on CD-ROM 1) plus the size of the files "
-#~ "in /var/lib/rpm on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В перечисленных ниже требованиях к дисковому пространству учитывается "
-#~ "размер, занимаемый системой Fedora Core 5 после завершения установки. "
-#~ "Однако для работы самой программы установки необходимо дополнительное "
-#~ "дисковое пространство. Размер этого пространства соответствует размеру "
-#~ "файла <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (на первом установочном диске) "
-#~ "плюс размер файлов в каталоге <code>/var/lib/rpm</code> в установленной "
-#~ "системе."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms, this means that as little as an additional 90MB can "
-#~ "be required for a minimal installation, while as much as an additional "
-#~ "175MB can be required for an \"everything\" installation. The complete "
-#~ "packages can occupy over 7 GB of disk space."
-#~ msgstr ""
-#~ "В числовом выражении это означает, что для минимальной установки может "
-#~ "потребоваться дополнительно 90 Мбайт, а для полной установки – "
-#~ "дополнительно 175 Мбайт."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Also, keep in mind that additional space is required for any user data, "
-#~ "and at least 5% free space should be maintained for proper system "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, не забывайте о том, что данные пользователя тоже занимают место на "
-#~ "диске, помимо этого для корректной работы системы должно быть свободно "
-#~ "как минимум 5% дискового пространства."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be "
-#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be "
-#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave "
-#~ "differently according to the hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "DVD или первый CD установочного набора &FC; сделан загрузочным на "
-#~ "поддерживаемом оборудовании. Кроме этого, образы загрузочных компакт-"
-#~ "дисков можно найти на DVD или первом CD в каталоге <filename>images/</"
-#~ "filename>. Их работа различается в зависимости от оборудования:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer. Power management support, including sleep and backlight level "
-#~ "management, is present in the apmud package, which is in Fedora Extras. "
-#~ "Fedora Extras for Fedora Core is configured by default for yum. Following "
-#~ "installation, apmud can be installed by running yum install apmud."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик автоматически запустит соответствующую 32-х или 64-разрядную "
-#~ "версию программы установки. Поддержка управления питанием, включая "
-#~ "управление \"спящим режимом\" и уровнем подсветки, представлена в пакете "
-#~ "<filename>apmud</filename> из состава &FEX;. По умолчанию, в "
-#~ "<command>yum</command> репозитарий &FEX; настроен для &FC;. После "
-#~ "установки пакет <filename>apmud</filename> может быть установлен командой "
-#~ "<command>yum install apmud</command>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are combined images containing the installer kernel and ramdisk in "
-#~ "the images/netboot/ directory of the install tree. These are intended for "
-#~ "network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "В каталоге <filename>images/netboot/</filename> дерева установки собраны "
-#~ "образа установочного ядра и ramdisk. Они предназначены для загрузки по "
-#~ "сети с использованием TFTP, но могут использоваться и инымы способами."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, "
-#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда <command>yaboot</command> поддерживает загрузку по tftp на "
-#~ "серверах IBM eServer pSeries и Apple Macintosh. Использование "
-#~ "<command>yaboot</command> является предпочтительным вариантом по "
-#~ "сравнению с сетевыми загрузочными образами."
+#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
+#~ msgstr "Требования к 64-битным системам x86_64:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- zh_CN.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
+++ zh_CN.po	1 Oct 2006 05:27:17 -0000	1.7
@@ -1,9 +1,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:43+0800\n"
-"Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-23 17:15+0800\n"
+"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,36 +35,179 @@
 msgstr "关于 Fedora Core 本次发布的重要信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for test3"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "为 test3 发布新版本"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr "为 test3 发布新版本"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "为网络发布截取最新的 wiki 快照"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "改变版权声明信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "采用与实际相符的版本号"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "FC6 test2 内容更新,有待翻译"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr "引用安装向导(IG)。修正与 repodata 有关的安装步骤 (#186904)"
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "欢迎使用 Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Fedora 文档"
+
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Fedora Core 发行注记"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "PPC 安装"
+
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:66(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:71(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:78(title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:80(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora 贡献者"
+
+#: en_US/homepage.xml:81(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
+"pages of interest:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
+"special"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:91(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
+"their answers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:96(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
+"global community of users and contributors that is ready to help you and "
+"listen to your feedback"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:104(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+"\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
+"helping with Fedora"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+
+#: en_US/homepage.xml:110(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+"\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
+"around the planet have to say"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:118(title)
+#, fuzzy
+msgid "Community Websites"
+msgstr "Fedora 网站"
+
+#: en_US/homepage.xml:121(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
+"phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora "
+"users"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:126(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+"Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr "FC5 发行注记勘误"
-
[...7393 lines suppressed...]
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
-#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
-#~ "prompt, enter the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "在本文档撰写时,Pegasos 支持 ISO9660 文件系统的固件尚未发布。但是,可以使"
-#~ "用网络启动盘。在 OpenFirmware 提示符下,输入命令:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-#~ "environment variables appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "您还需要手动配置 Pegasos 上的 OpenFirmware 来使得装好的 Fedora Core 系统可"
-#~ "以启动。您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> "
-#~ "环境变量为正确的值。"
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "网络启动"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
-#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
-#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
-#~ "ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "在安装树的 images/netboot/ 目录有包含安装程序内核与 ramdisk 的一组镜像文"
-#~ "件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启动,但是也可以用在其他地方。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
-#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
-#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>yaboot</command> 支持用 TFTP 引导 IBM eServer pSeries 和 Apple "
-#~ "Macintosh。建议结合使用 <command>yaboot</command> 和 netboot 镜像。"
-
-#~ msgid ""
 #~ "For more information about Xorg refer to <ulink url=\"http://xorg."
 #~ "freedesktop.org/wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>"
 #~ msgstr ""
@@ -8689,7 +10311,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Here is a short list of some of the more developer/package visible "
 #~ "changes that are present in X11<emphasis role=\"strong\"/>R7:"
-#~ msgstr "这个简要的列表描述了开发者/打包者可见的 X11R7 中出现的更改:"
+#~ msgstr "这个简要的列表描述了开发者/打包者可见的 X11R7 中出现的更改: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a test release and is provided for developers and testers to "
@@ -8712,10 +10334,10 @@
 #~ "mailman/listinfo/fedora-devel-list\">fedora-devel</ulink> 邮件列表来跟踪当"
 #~ "前开发版本中重要的修改,向开发者提出反馈。Fedora Project 请求您提交错误报"
 #~ "告和功能增强,以向最终用户提供一个更好的最终发布版本。更多信息请参考下列文"
-#~ "档:"
+#~ "æ¡£: "
 
 #~ msgid "Refer to these webpages to find out more information about Fedora:"
-#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息:"
+#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息: "
 
 #~ msgid "Docs/Beats/OverView"
 #~ msgstr "Docs/Beats/OverView"
@@ -8727,14 +10349,14 @@
 #~ msgstr "æ— æ›´æ–°"
 
 #~ msgid "New SELinux project pages:"
-#~ msgstr "新的 SELinux 项目主页:"
+#~ msgstr "新的 SELinux 项目主页: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 
 #~ msgid "If you are having trouble:"
-#~ msgstr "如果您遇到了麻烦:"
+#~ msgstr "如果您遇到了麻烦: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting"
@@ -8764,7 +10386,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "For more information, you can read this article from the creator of MCS:"
-#~ msgstr "要得到更多信息,请参阅 Fedora Project 网站:"
+#~ msgstr "要得到更多信息,请参阅 Fedora Project 网站: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "http://james-morris.livejournal.com/5583.html"
@@ -8772,7 +10394,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refer to this technical article for more information:"
-#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息:"
+#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "http://james-morris.livejournal.com/5020.html"
@@ -8886,7 +10508,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Refer to this page for information about enabling this application:"
-#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息:"
+#~ msgstr "参见这些页面来获取更多关于 Fedora 的信息: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<command>LinuxThreads</command> library is no longer available"
@@ -9065,7 +10687,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "出于许可的问题,多种程序被排除在 Fedora Core 和 Fedora Extras 之外。这些程"
 #~ "序包括提供了 MP3 和 DVD 支持的程序,Flash 播放器和 Real 播放器。更多信息请"
-#~ "参阅:"
+#~ "参阅: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9152,7 +10774,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "To create an exploded source tree from this file, perform the following "
 #~ "steps:"
-#~ msgstr "要从这个文件创建一个展开的内核源码树,执行下列步骤:"
+#~ msgstr "要从这个文件创建一个展开的内核源码树,执行下列步骤: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9187,7 +10809,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "6. Issue the following command:"
-#~ msgstr "执行这个命令:"
+#~ msgstr "执行这个命令: "
 
 #~ msgid "Java"
 #~ msgstr "Java"
@@ -9240,15 +10862,11 @@
 #~ "about obtaining and using the torrent file refer to this website:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bittorrent 是另一个下载大文件的方法。关于如何获取并使用 torrent 文件,参见"
-#~ "这里:"
+#~ "这里: "
 
 #~ msgid "http://torrent.fedoraproject.org/"
 #~ msgstr "http://torrent.fedoraproject.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installer Notes"
-#~ msgstr "PPC 安装"
-
 #~ msgid "Boot From Installation CD 1"
 #~ msgstr "使用安装光盘 CD 1 引导"
 
@@ -9274,7 +10892,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Full support of dmraid (disabled by default). To enable that feature, add "
 #~ "this option to the boot command line:"
-#~ msgstr "对 dmraid 的完整支持 (默认关闭)。要启用它,在启动命令行加入选项:"
+#~ msgstr "对 dmraid 的完整支持 (默认关闭)。要启用它,在启动命令行加入选项: "
 
 #~ msgid "dmraid "
 #~ msgstr "dmraid "
@@ -9354,7 +10972,7 @@
 #~ "packages, refer to the guide available at:"
 #~ msgstr ""
 #~ "要查看用 <command>yum</command> 安装这些游戏软件包的方法,可以参考这里的教"
-#~ "程:"
+#~ "程: "
 
 #~ msgid "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
@@ -9437,7 +11055,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora Core 包含兼容旧软件包的过时系统库。这些软件属于\"Legacy Software "
 #~ "Development\"组,默认不被安装。需要这些功能的用户可以在安装中选择这个组,"
-#~ "或者安装后运行命令:"
+#~ "或者安装后运行命令: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -9463,10 +11081,10 @@
 #~ msgstr "这一章列出了安装 Fedora Core &DISTROVER; test1 的内存需求"
 
 #~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
-#~ msgstr "此列表针对 32 位 x86 系统:"
+#~ msgstr "此列表针对 32 位 x86 系统: "
 
 #~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB"
-#~ msgstr "文本模式最小值:64MiB"
+#~ msgstr "文本模式最小值: 64MiB"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list