release-notes/devel/po pl.po,1.1,1.2
Karsten Wade (kwade)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 5 20:22:07 UTC 2006
Author: kwade
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28938
Modified Files:
pl.po
Log Message:
lost a < in a trans'd string
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pl.po 5 Oct 2006 12:03:02 -0000 1.1
+++ pl.po 5 Oct 2006 20:22:04 -0000 1.2
@@ -5,551 +5,1050 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-05 12:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inne"
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
msgid "Fedora Core Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
msgid "Important information about this release of Fedora Core"
msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory Core"
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Przygotuj nowÄ
wersjÄ
dla finalnej"
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for test3"
msgstr "Przygotuj nowÄ
wersjÄ dla testu 3"
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
msgstr "Przygotuj nowy zrzut wiki do wydania Web"
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Fix copyright holder information"
msgstr "ZdobÄ
dź informacje o osobie posiadajÄ
cej prawa autorskie"
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Bring version number into line with reality"
msgstr "Wpisz w liniÄ prawdziwy numer wersji"
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "FC6 test2 rollout for translation"
msgstr "Test FC6 test2 dla tÅumaczenia"
-#: en_US/homepage.xml:8(title)
+#: en_US/homepage.xml:10(title)
msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
-#: en_US/homepage.xml:9(para)
-msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-msgstr "Na tej stronie możesz nauczyÄ siÄ wiÄcej o Fedorze i Projekcie Fedora. Używaj źródeÅ tu przedstawionych do rozpoczÄcia pracy z tym wydaniem oraz do znalezienia rozwiÄ
zaÅ znanych problemów, które możesz napotkaÄ."
-
-#: en_US/homepage.xml:14(para)
-msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
-msgstr "Doumenty, które nie sÄ
przechowywane w Twoim systemie i wymagajÄ
poÅÄ
czenia z Internetem sÄ
oznaczone tÄ
ikonÄ
: <ulink url=\"\"><phrase role=\"zewnÄtrzne\"></phrase></ulink>"
+#: en_US/homepage.xml:11(para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz nauczyÄ siÄ wiÄcej o Fedorze i Projekcie Fedora. "
+"Używaj źródeÅ tu przedstawionych do rozpoczÄcia pracy z tym wydaniem oraz do "
+"znalezienia rozwiÄ
zaÅ znanych problemów, które możesz napotkaÄ."
+
+#: en_US/homepage.xml:16(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role="
+"\"external\"></phrase></ulink>"
+msgstr ""
+"Doumenty, które nie sÄ
przechowywane w Twoim systemie i wymagajÄ
poÅÄ
czenia "
+"z Internetem sÄ
oznaczone tÄ
ikonÄ
: <ulink url=\"\"><phrase role=\"zewnÄtrzne"
+"\"></phrase></ulink>"
-#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
+#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentacja Fedory"
-#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+#: en_US/homepage.xml:24(ulink)
msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
-#: en_US/homepage.xml:25(para)
-msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-msgstr "Te Informacje o wydaniu dostarczajÄ
szczegóÅowego przeglÄ
du tego wydania Fedory Core, wÅÄ
czajÄ
c w to nowoÅci, informacje specyficzne dla Twojej architektury oraz sztuczki dla Åatwiejszego zarzÄ
dzania systemem. Ten dokument jest mocno polecany dla każdej instalacji lub aktualizacji Twojej Fedory."
+#: en_US/homepage.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Te Informacje o wydaniu dostarczajÄ
szczegóÅowego przeglÄ
du tego wydania "
+"Fedory Core, wÅÄ
czajÄ
c w to nowoÅci, informacje specyficzne dla Twojej "
+"architektury oraz sztuczki dla Åatwiejszego zarzÄ
dzania systemem. Ten "
+"dokument jest mocno polecany dla każdej instalacji lub aktualizacji Twojej "
+"Fedory."
-#: en_US/homepage.xml:58(title)
+#: en_US/homepage.xml:60(title)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Przewodnik instalacji"
-#: en_US/homepage.xml:59(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/\"><phrase role=\"zewnÄtrzny\">PodrÄcznik instalacji</phrase></ulink> pomoże Ci zainstalowaÄ FedorÄ Core na desktopach, laptopach i serwerach."
+#: en_US/homepage.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"zewnÄtrzny\">PodrÄcznik instalacji</phrase></ulink> pomoże "
+"Ci zainstalowaÄ FedorÄ Core na desktopach, laptopach i serwerach."
-#: en_US/homepage.xml:65(title)
+#: en_US/homepage.xml:67(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "Przewodnik Fedory na desktop"
-#: en_US/homepage.xml:66(para)
-msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games."
-msgstr "Przewodnik Fedory na desktop wyjaÅnia jak wykonaÄ poszczególne zdania używajÄ
c aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynnoÅci jak używanie desktopu, korzystanie z multimediów, komunikowanie siÄ przez Internet, wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimediów i granie w gry."
-
-#: en_US/homepage.xml:71(para)
-msgid "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-msgstr "PodrÄcznik Fedory na desktop jest aktualnie dostÄpny jako <emphasis>szkic</emphasis> na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"zewnÄtrzny\">angielski (US)</phrase></ulink>."
+#: en_US/homepage.xml:68(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr ""
+"Przewodnik Fedory na desktop wyjaÅnia jak wykonaÄ poszczególne zdania "
+"używajÄ
c aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynnoÅci jak używanie "
+"desktopu, korzystanie z multimediów, komunikowanie siÄ przez Internet, "
+"wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimediów i granie w "
+"gry."
+
+#: en_US/homepage.xml:73(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+"PodrÄcznik Fedory na desktop jest aktualnie dostÄpny jako <emphasis>szkic</"
+"emphasis> na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"zewnÄtrzny\">angielski (US)</phrase></"
+"ulink>."
+
+#: en_US/homepage.xml:79(title)
+#, fuzzy
+msgid "Counting Fedora Desktop Users"
+msgstr "Przewodnik Fedory na desktop"
+
[...8321 lines suppressed...]
-msgstr "Musisz również skonfigurowaÄ OpenFirmware na Pegasos rÄcznie aby uczyniÄ zainstalowany system Fedora Core uruchamialnym. Aby to zrobiÄ, ustaw odpowiednio zmienne Årodowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</envar>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para)
+msgid ""
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
+"device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Musisz również skonfigurowaÄ OpenFirmware na Pegasos rÄcznie aby uczyniÄ "
+"zainstalowany system Fedora Core uruchamialnym. Aby to zrobiÄ, ustaw "
+"odpowiednio zmienne Årodowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-"
+"file</envar>."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Network booting"
msgstr "Uruchamianie Sieciowe"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "PoÅÄ
czone obrazy zawierajÄ
ce kernel i ramdisk instalatora sÄ
umieszczone w katalogu <filename>images/netboot/</filename> drzewa instalacyjnego. SÄ
one przeznaczone do bootowania sieciowego poprzez TFP, ale mogÄ
byÄ użyte na wiele sposobów."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Loader <command>yaboot</command> wspiera bootowanie TFTP dla IBM pSeries oraz Apple Macintosh. Projekt Fedora namawia do używania <command>yaboot</command> zamiast obrazów <command>netboot</command>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para)
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. "
+"They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
+"ways."
+msgstr ""
+"PoÅÄ
czone obrazy zawierajÄ
ce kernel i ramdisk instalatora sÄ
umieszczone w "
+"katalogu <filename>images/netboot/</filename> drzewa instalacyjnego. SÄ
one "
+"przeznaczone do bootowania sieciowego poprzez TFP, ale mogÄ
byÄ użyte na "
+"wiele sposobów."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Loader <command>yaboot</command> wspiera bootowanie TFTP dla IBM pSeries "
+"oraz Apple Macintosh. Projekt Fedora namawia do używania <command>yaboot</"
+"command> zamiast obrazów <command>netboot</command>."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne Aspekty x86 w Fedorze"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
-msgstr "Ta sekcja omawia specyficzne informacje, których możesz potrzebowaÄ o Fedorze Core i platformie sprzÄtowej x86."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86 hardware platform."
+msgstr ""
+"Ta sekcja omawia specyficzne informacje, których możesz potrzebowaÄ o "
+"Fedorze Core i platformie sprzÄtowej x86."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title)
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr "Wymagania SprzÄtowe x86"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Przed użyciem specyficznych opcji Fedory Core 6 podczas, lub po instlacji, możesz potrzebowaÄ dokÅadnej wiedzy o innych komponentach sprzÄtowych, takich jak karty wideo oraz sieciowe."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
+"installation, you may need to know details of other hardware components such "
+"as video and network cards."
+msgstr ""
+"Przed użyciem specyficznych opcji Fedory Core 6 podczas, lub po instlacji, "
+"możesz potrzebowaÄ dokÅadnej wiedzy o innych komponentach sprzÄtowych, "
+"takich jak karty wideo oraz sieciowe."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr "Wymagania Procesora i PamiÄci"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
-msgstr "NastÄpujÄ
ce specyfikacje CPU sÄ
przedstawione zgodnie z warunkami procesorów Intel. Inne procesory, jak na przykÅad te od AMD, Cyrix, oraz VIA, które sÄ
kompatybilne bÄ
dź tym procesorom Intela, również mogÄ
byÄ użyte z FedorÄ
Core."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
-msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora Core 6 wymaga procesora Intel Pentium, lub lepszego, oraz jest zoptymalizowana dla procesorów Pentium 4 i późniejszych."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora Core."
+msgstr ""
+"NastÄpujÄ
ce specyfikacje CPU sÄ
przedstawione zgodnie z warunkami procesorów "
+"Intel. Inne procesory, jak na przykÅad te od AMD, Cyrix, oraz VIA, które sÄ
"
+"kompatybilne bÄ
dź tym procesorom Intela, również mogÄ
byÄ użyte z FedorÄ
"
+"Core."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
+msgid ""
+"Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
+"optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 wymaga procesora Intel Pentium, lub lepszego, oraz jest "
+"zoptymalizowana dla procesorów Pentium 4 i późniejszych."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bÄ
dź lepszy"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bÄ
dź lepszy"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MiB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reporezentujÄ
miejsce zajÄte przez FedorÄ Core 6 po zakoÅczeniu instalacji. Jednakże, dodatkowa przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do wsparcia Årodowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> na Dysku Instalacyjnym 1 plus rozmiar plików <filename>/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
+"disk space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed "
+"system."
+msgstr ""
+"Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reporezentujÄ
miejsce "
+"zajÄte przez FedorÄ Core 6 po zakoÅczeniu instalacji. Jednakże, dodatkowa "
+"przestrzeÅ dyskowa jest wymagana podczas instalacji do wsparcia Årodowiska "
+"instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeÅ dyskowa odpowiada rozmiarowi "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> na Dysku Instalacyjnym 1 plus "
+"rozmiar plików <filename>/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Specyficzne Aspekty x86_64 w Fedorze"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
-msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Ta sekcja zawiera specyficzne informacje, których możesz potrzebowaÄ o Fedorze i platformie sprzÄtowej x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
+msgid ""
+"This section covers any specific information you may need to know about "
+"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
+msgstr ""
+"Ta sekcja zawiera specyficzne informacje, których możesz potrzebowaÄ o "
+"Fedorze i platformie sprzÄtowej x86_64."
-#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr "Wymagania SprzÄtowe x86_64"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title)
msgid "x86_64 Memory Requirements"
msgstr "Wymagania PamiÄci x86_64"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MiB"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "tÅumacze"
-
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list