translation-quick-start-guide/po it.po,1.20,1.21
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 13 04:27:49 UTC 2006
Author: tombo
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4578
Modified Files:
it.po
Log Message:
revised and updated
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- it.po 21 Sep 2006 20:16:15 -0000 1.20
+++ it.po 13 Oct 2006 04:27:46 -0000 1.21
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-21 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-13 06:26+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -132,7 +132,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
@@ -234,8 +234,8 @@
"improvements."
msgstr ""
"I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
-"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, si ringrazia per l'aiuto "
-"fornito nel fare migliorie."
+"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto "
+"fornitoci per fare miglioramenti."
#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -253,7 +253,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Si scriva in una linea di comando:"
+msgstr "Scrivere in una linea di comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -264,8 +264,8 @@
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
msgstr ""
-"Si accetti la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
-"si immetta una passphrase."
+"Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
+"immettere una passphrase."
#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
@@ -281,7 +281,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Si cambino i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -292,7 +292,7 @@
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
msgstr ""
-"Si copi ed incolli la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la "
+"Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la "
"sottoscrizione all'account."
#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
@@ -349,7 +349,7 @@
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails "
-"con la chiave GPG. Per creare una chiave, si usi il seguente comando:"
+"con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -360,7 +360,7 @@
"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
"keycap> to select the default values."
msgstr ""
-"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Si prema "
+"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere "
"<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
@@ -369,7 +369,7 @@
"Use this command to export your key to a public server:"
msgstr ""
"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare "
-"la firma. Si usi questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:"
+"la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -382,7 +382,7 @@
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
-"Per farlo, si riempia il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"Per farlo, riempire il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
@@ -391,7 +391,7 @@
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
-"Si dovrà inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
+"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
"mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
@@ -402,7 +402,7 @@
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un Fedora account. Visitare <ulink url="
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <ulink url="
"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
"form, si otterrà un account base."
@@ -413,7 +413,7 @@
"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
msgstr ""
-"Si dovrà completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"Completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
"acronym>), fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
@@ -456,8 +456,8 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
msgstr ""
-"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Si riempia il form su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e si selezioni "
+"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
@@ -467,10 +467,10 @@
"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
msgstr ""
-"Si contatti una qualsiasi persona con accesso da editore e si richieda di "
-"essere aggiunti nella Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di "
+"essere aggiunti nel Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list a cui si è aderiti "
+"mailing list <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> a cui si è aderito "
"in uno dei passi precedenti."
#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
@@ -488,7 +488,7 @@
"La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in "
"un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
-"volta che l'account è stato approvato, si scarichi questa directory "
+"volta che l'account è stato approvato, scaricare questa directory "
"scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
@@ -537,12 +537,12 @@
"account."
msgstr ""
"E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Si scelga il linguaggio nel menu "
-"a discesa o si controlli l'overall status. Si selezioni un pacchetto per "
-"vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se "
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. E' possibile scegliere il linguaggio nel menu "
+"a discesa o controllare l'overall status. Selezionare un pacchetto per "
+"vedere il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se "
"si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio "
"specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando su "
-"quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</literal> nella pagina "
+"quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</literal> nella pagina di "
"status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, "
"immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la "
"sottoscrizione all'account."
@@ -560,9 +560,9 @@
"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
"selected language in Fedora."
msgstr ""
-"Se il linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, si selezioni "
-"<guilabel>Other</guilabel> e si prema <guibutton>Show Status</guibutton>. "
-"Nella nuova pagina mostrata si potrà scegliere il linguaggio e premendo "
+"Se un linguaggio non è nella lista di quelli disponibili, selezionare "
+"<guilabel>Other</guilabel> e premere <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+"Nella nuova pagina visualizzata si potrà scegliere il linguaggio e premendo "
"<guibutton>Continue</guibutton> si potrà manifestare il proprio interesse. "
"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo il "
"proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua selezionata."
@@ -577,7 +577,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Si cambi directory nella locazione del pacchetto che preso."
+msgstr "Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si è preso."
#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
@@ -610,7 +610,7 @@
msgstr ""
"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <filename class=\"extension\">."
"po</filename> rifletta l'ultimo <filename class=\"extension\">.pot</"
-"filename>. Si esegua il seguente comando per sincronizzare il file <filename class="
+"filename>. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file <filename class="
"\"extension\">.po</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
@@ -635,7 +635,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr "Si controlli l'integrità del nuovo file:"
+msgstr "Controllare l'integrità del nuovo file:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
@@ -647,7 +647,7 @@
"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
msgstr ""
-"Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente "
+"Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, eseguire il seguente "
"comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
"il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
@@ -663,11 +663,11 @@
"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
msgstr ""
-"Si traduca il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del linguaggio in un "
+"Tradurre il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del linguaggio in un "
"editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> come "
"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. "
"Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> per "
-"lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, si scriva:"
+"lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, scrivere:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
msgid "kbabel es.po"
@@ -675,7 +675,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr "Quando si è terminato il lavoro, si esegua il commit dei cambiamenti al repositorio:"
+msgstr "Quando si è terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel repositorio:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
msgid "comments"
@@ -690,7 +690,7 @@
"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
"module so other people can work on it."
msgstr ""
-"Si prema il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
+"Premere il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
"rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra."
#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
@@ -703,7 +703,7 @@
"these steps:"
msgstr ""
"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di "
-"errori come parte integrante del software, si seguano i seguenti passi:"
+"errori come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -745,7 +745,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr "Si analizzi il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:"
+msgstr "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -821,8 +821,8 @@
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module."
msgstr ""
-"Per scaricare un modulo da tradurre, si elenchino i moduli correnti nel "
-"repositorio quindi si esegua il check out di quel modulo. Si deve anche "
+"Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel "
+"repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche "
"eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
@@ -875,7 +875,7 @@
"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
msgstr ""
"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito "
-"il commit dei risultati al CVS, si crei un file di lingua per le note legali:"
+"il commit dei risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
msgid "cd docs-common/common/"
@@ -909,7 +909,7 @@
msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
msgstr ""
"Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
-"si traduca la OPL."
+"tradurre la OPL."
#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -932,7 +932,7 @@
"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
-"Successivamente, creare il draft watermark per il vostro locale nella "
+"Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella "
"cartella <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
@@ -1019,7 +1019,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr "In un terminale, andare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
+msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1076,7 +1076,7 @@
#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr "Si testi la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1088,7 +1088,7 @@
"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
"other useful message at commit time."
msgstr ""
-"Quando si è terminata la traduzione, si esegua il commit del file "
+"Quando si è terminata la traduzione, eseguire il commit del file "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
"completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list