From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 1 22:27:42 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Sep 2006 15:27:42 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.22,1.23 Message-ID: <200609012227.k81MRgM9013622@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13592 Modified Files: Makefile Log Message: Make the building more template-heavy to make work easier Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- Makefile 28 Aug 2006 02:13:41 -0000 1.22 +++ Makefile 1 Sep 2006 22:27:39 -0000 1.23 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = de el es fr_FR it ja_JP nl pa pt pt_BR ru zh_CN # cs hr ml ms sv +OTHERS = de #el es fr_FR it ja_JP nl pa pt pt_BR ru # zh_CN cs hr ml ms sv FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: @@ -197,7 +197,7 @@ readme-${1}:: README-${1}.txt -README-${1}.txt:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +README-${1}.txt:: LANG=${1}.UTF-8 ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/README.xml > \ ${1}/README.lint.xml LANG=${1}.UTF-8 ${XSLTPROC} \ @@ -210,7 +210,7 @@ readme-isoburn-${1}:: README-BURNING-ISOS-${1}.txt -README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: LANG=${1}.UTF-8 ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/README-BURNING-ISOS.xml \ > ${1}/README-BURNING-ISOS.lint.xml LANG=${1}.UTF-8 ${XSLTPROC} \ @@ -242,52 +242,63 @@ # ######### -define PKG_template -.PHONY: release-pkg-${1} +define PKGOMF_DOC_template +.PHONY: pkgomf-${1}-${2} +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf + +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: omf-${2} + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} + cp ${2}/${1}.omf $$@ + +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES}, \ + $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ + $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) + +define PKGOMF_template +.PHONY: pkgomf-${1} +pkgomf-${1}:: $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ + pkgomf-${F}-${1}) + +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) + +define PKGHTML_NOCHUNKS_template +.PHONY: pkghtml-nochunks-${1} +pkghtml-nochunks-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html:: html-nochunks-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.html $$@ +endef +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGHTML_NOCHUNKS_template,${L}))) + +define PKGTXT_template +.PHONY: pkgtxt-${1} +pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt \ + ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: txt-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@ - +### README is hacked in until we have more control here... ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: txt-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-${1}.txt $$@ - -define PKGOMF_template -$${PKGNAME}-$${VERSION}/$${1}-${1}.omf:: omf-${1} - mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} - cp ${1}/$${1}.omf $$$$@ endef -$(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ - $(eval $(call PKGOMF_template,${F}))) -release-pkg-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html \ - ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt \ - ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt \ - $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ - ${PKGNAME}-${VERSION}/${F}-${1}.omf) - -ifeq "${1}" "en_US" -release-pkg-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C/about-fedora.xml -${PKGNAME}-${VERSION}/about/C/about-fedora.xml:: xml-${1} - mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C - cp ${1}/about-fedora.xml $$@ -else -release-pkg-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${1}/about-fedora.xml -${PKGNAME}-${VERSION}/about/${1}/about-fedora.xml:: xml-${1} - mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${1} - cp ${1}/about-fedora.xml $$@ -endif +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L}))) +define PKG_template +.PHONY: release-pkg-${1} +release-pkg-${1}:: pkghtml-nochunks-${1} pkgtxt-${1} pkgomf-${1} endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKG_template,${L}))) .PHONY: release-pkg -release-pkg:: clean ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz +release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},release-pkg-${LANG}) cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} cp -a about-* ${PKGNAME}-${VERSION} @@ -304,7 +315,7 @@ .PHONY: release-srpm release-srpm:: ${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm -${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm:: ${SPECFILE} ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz +${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm:: ${SPECFILE} release-pkg rpmbuild -bs ${PKGRPMFLAGS} ${SPECFILE} clean:: From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Sep 2 01:58:22 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Sep 2006 18:58:22 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile, 1.23, 1.24 fedora-release-notes.spec, 1.14, 1.15 Message-ID: <200609020158.k821wMT2031093@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31073 Modified Files: Makefile fedora-release-notes.spec Log Message: This still is not finished or working, but I'm still on the case... Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- Makefile 1 Sep 2006 22:27:39 -0000 1.23 +++ Makefile 2 Sep 2006 01:58:19 -0000 1.24 @@ -301,6 +301,8 @@ release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},release-pkg-${LANG}) cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about + $(foreach L,${LANGUAGES}, $(shell cp -pr ${L}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about) cp -a about-* ${PKGNAME}-${VERSION} cp -a README-Accessibility ${PKGNAME}-${VERSION} tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- fedora-release-notes.spec 4 Aug 2006 18:24:54 -0000 1.14 +++ fedora-release-notes.spec 2 Sep 2006 01:58:19 -0000 1.15 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.91 -Release: 7 +Release: 8 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -33,7 +33,6 @@ RELEASE-NOTES-en_US.html >> index.html cat %{SOURCE2} >> index.html sed -i 's/@RELEASE@/%{version}/g' about-gnome.desktop -sed -i 's/@DATE@/%(date +"%%Y-%%m-%%d")/g;s/@RELEASE@/%{version}/g' about-fedora.omf %install @@ -49,7 +48,7 @@ install -m 755 -D $F $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$F done find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/{} \; -install -m 644 -D about-fedora.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/about-fedora.omf +install -m 644 -d *.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ install -m 644 -D about-gnome.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/about-fedora.desktop @@ -75,7 +74,11 @@ %changelog -* Fri Aug 4 2006 Paul W. Frields - 5.91-7 +* Fri Sep 1 2006 Paul W. Frields - 5.91-8 +- Handle i18n OMF files + +* Sat Aug 26 2006 Paul W. Frields - 5.91-7 +- Add README-BURNING-ISOS.txt for inclusion in mirrors - Put About document in proper directory * Wed Aug 2 2006 Jesse Keating - 5.91-6 From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Sep 2 05:32:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Sep 2006 22:32:32 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US about-fedora.omf.in,1.1,1.2 Message-ID: <200609020532.k825WWDi011301@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11265/en_US Modified Files: about-fedora.omf.in Log Message: OK, builds and installs... time to put it away for test3 hopefully Index: about-fedora.omf.in =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/about-fedora.omf.in,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- about-fedora.omf.in 27 Aug 2006 23:58:34 -0000 1.1 +++ about-fedora.omf.in 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.2 @@ -25,7 +25,7 @@ About - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Sep 2 05:32:26 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 1 Sep 2006 22:32:26 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile, 1.24, 1.25 about-gnome.desktop, 1.2, 1.3 fedora-release-notes.spec, 1.15, 1.16 Message-ID: <200609020532.k825WvPw011306@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11265 Modified Files: Makefile about-gnome.desktop fedora-release-notes.spec Log Message: OK, builds and installs... time to put it away for test3 hopefully Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- Makefile 2 Sep 2006 01:58:19 -0000 1.24 +++ Makefile 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.25 @@ -244,12 +244,17 @@ define PKGOMF_DOC_template .PHONY: pkgomf-${1}-${2} +ifneq "${2}" "${PRI_LANG}" pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf - ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: omf-${2} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ - +else +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: omf-${2} + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} + cp ${2}/${1}.omf $$@ +endif endef $(foreach L,${LANGUAGES}, \ @@ -277,8 +282,7 @@ define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} -pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt \ - ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt +pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: txt-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@ @@ -299,10 +303,15 @@ .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz -${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},release-pkg-${LANG}) +${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},release-pkg-${L}) + rm -f $@ cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} - mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about - $(foreach L,${LANGUAGES}, $(shell cp -pr ${L}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about) + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C && \ + cp ${PRI_LANG}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C + $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ + $(shell mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${LN}))) + $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ + $(shell cp ${LN}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${LN}))) cp -a about-* ${PKGNAME}-${VERSION} cp -a README-Accessibility ${PKGNAME}-${VERSION} tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} Index: about-gnome.desktop =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/about-gnome.desktop,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- about-gnome.desktop 16 Jul 2006 21:10:09 -0000 1.2 +++ about-gnome.desktop 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.3 @@ -2,7 +2,7 @@ Encoding=UTF-8 Name=About Fedora Comment=Learn more about Fedora -Exec=yelp file:///usr/share/doc/fedora-release- at RELEASE@/about/C/about-fedora.xml +Exec=yelp file:///usr/share/doc/fedora-release-notes- at RELEASE@/about/C/about-fedora.xml Icon=fedora-logo-icon Terminal=false Type=Application Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- fedora-release-notes.spec 2 Sep 2006 01:58:19 -0000 1.15 +++ fedora-release-notes.spec 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.16 @@ -48,7 +48,10 @@ install -m 755 -D $F $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$F done find about/ -type f -exec install -m 644 -D {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/{} \; -install -m 644 -d *.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ +install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes +install -m 644 fedora-release-notes-*.omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ +install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora +install -m 644 about-*omf $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/omf/about-fedora/ install -m 644 -D about-gnome.desktop $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/applications/about-fedora.desktop @@ -70,7 +73,8 @@ %{_defaultdocdir}/HTML %{_defaultdocdir}/fedora-release-notes-%{version}/about %{_datadir}/applications/about-fedora.desktop -%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/about-fedora.omf +%{_datadir}/omf/fedora-release-notes/ +%{_datadir}/omf/about-fedora/ %changelog From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 3 16:27:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sun, 3 Sep 2006 09:27:32 -0700 Subject: docs-common/common/entities zh_CN.po,1.4,1.5 Message-ID: <200609031627.k83GRWmk005375@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5356 Modified Files: zh_CN.po Log Message: update po translations Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/zh_CN.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- zh_CN.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ zh_CN.po 3 Sep 2006 16:27:30 -0000 1.5 @@ -1,10 +1,10 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:26+0800\n" +"Last-Translator: Yuan Yijun \n" +"Language-Team: fedora-cn \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -14,225 +14,225 @@ "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" -msgstr "" +msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" -msgstr "" +msgstr " ??????" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" -msgstr "" +msgstr " ????????????" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" -msgstr "" +msgstr " ????????????" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" -msgstr "" +msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" -msgstr "" +msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????????" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora ????????????" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????(??????)??????" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla ??????" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "" +msgstr "??? Fedora ??????????????? bugzilla ??????" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" -msgstr "" +msgstr " ??????" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test3" -msgstr "" +msgstr "test3" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " -msgstr "" +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" -msgstr "" +msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." -msgstr "" +msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" -msgstr "" +msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" -msgstr "" +msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" -msgstr "" +msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" -msgstr "" +msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" -msgstr "" +msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" -msgstr "" +msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" -msgstr "" +msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" -msgstr "" +msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" -msgstr "" +msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "bbbush , 2006." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 01:08:05 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 4 Sep 2006 18:08:05 -0700 Subject: example-tutorial/po pt.po,1.7,1.8 Message-ID: <200609050108.k85185xj008934@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8913/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated Example Tutorial Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 9 Aug 2006 21:44:31 -0000 1.7 +++ pt.po 5 Sep 2006 01:08:03 -0000 1.8 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: example-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-05 02:04+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:19(text) msgid "0.14.2" -msgstr "" +msgstr "0.14.2" #: en_US/doc-entities.xml:22(comment) msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD" @@ -48,7 +48,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:23(text) msgid "2006-03-02" -msgstr "" +msgstr "2006-03-02" #: en_US/doc-entities.xml:26(comment) msgid "Same for every document" @@ -70,27 +70,27 @@ #: en_US/doc-entities.xml:34(text) msgid "000000" -msgstr "" +msgstr "000000" #: en_US/rpm-info.xml:18(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:19(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:22(year) msgid "2003" -msgstr "" +msgstr "2003" #: en_US/rpm-info.xml:23(year) msgid "2004" -msgstr "" +msgstr "2004" #: en_US/rpm-info.xml:24(year) msgid "2005" -msgstr "" +msgstr "2005" #: en_US/rpm-info.xml:25(year) msgid "2006" @@ -98,19 +98,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(holder) msgid "Tammy Fox" -msgstr "" +msgstr "Tammy Fox" #: en_US/rpm-info.xml:27(holder) msgid "Tommy Reynolds" -msgstr "" +msgstr "Tommy Reynolds" #: en_US/rpm-info.xml:28(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:29(holder) msgid "Dimitris Glezos" -msgstr "" +msgstr "Dimitris Glezos" #: en_US/rpm-info.xml:30(holder) msgid "Red Hat, Inc." @@ -118,49 +118,49 @@ #: en_US/rpm-info.xml:32(title) msgid "Example Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial de Exemplo" #: en_US/rpm-info.xml:33(desc) msgid "This is quite a feat." -msgstr "" +msgstr "Esta ?? uma grande funcionalidade." #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "" "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion " "across the board, and moved license to OPL." -msgstr "" +msgstr "Moveram-se as entidades por documento, adicionou-se um excerto para testar a inclus??o das entidades e mudou-se a licen??a para OPL." #: en_US/rpm-info.xml:41(details) msgid "A shameless bump to test prettyprinting" -msgstr "" +msgstr "Um teste ?? impress??o bonita" #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "A later RPM release" -msgstr "" +msgstr "Uma vers??o posterior do RPM" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "A matching RPM release" -msgstr "" +msgstr "Uma vers??o correspondente do RPM" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" -msgstr "" +msgstr "Verifique se a vers??o corresponde ao que est?? em DOCVERSION" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Minor changes for testing purposes" -msgstr "" +msgstr "Pequenas altera????es para fins de teste" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Some rpm-only changes" -msgstr "" +msgstr "Algumas altera????es apenas do RPM" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Initial RPM version" -msgstr "" +msgstr "Vers??o inicial do RPM" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Add revision history" -msgstr "" +msgstr "Adicionou-se o hist??rico de revis??es" #: en_US/para.xml:10(para) msgid "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgid "" "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; " "md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" -msgstr "" +msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f" #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" @@ -244,7 +244,7 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is example-" "tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." -msgstr "" +msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erro no Bugzilla para . Quando enviar o seu erro, seleccione a \"Fedora Documentation\" como Product (Produto) e seleccione o t??tulo do documento como o Component (Componente). A vers??o deste documento ?? a example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)." #: en_US/example-tutorial.xml:12(para) msgid "" @@ -266,19 +266,19 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "pkgname" -msgstr "" +msgstr "nome-do-pacote" #: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "version" -msgstr "" +msgstr "vers??o" #: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable) msgid "arch" -msgstr "" +msgstr "arquitectura" #: en_US/example-tutorial.xml:64(command) msgid "rpm -ivh -..rpm" -msgstr "" +msgstr "rpm -ivh -..rpm" #: en_US/example-tutorial.xml:67(para) msgid "" @@ -299,12 +299,12 @@ #: en_US/example-tutorial.xml:78(command) msgid "grep snmptrap /etc/services" -msgstr "" +msgstr "grep snmptrap /etc/services" #: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput) #, no-wrap msgid "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" -msgstr "" +msgstr "snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP" #: en_US/example-tutorial.xml:82(para) msgid "" @@ -343,10 +343,11 @@ "Line 3\n" "Line 4 \n" msgstr "" +"\n" "Linha 1 \n" "Linha 2\n" "Linha 3\n" -"Linha 4 " +"Linha 4 \n" #: en_US/example-tutorial.xml:107(para) msgid "Here is a callout." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 09:07:13 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Tue, 5 Sep 2006 02:07:13 -0700 Subject: jargon-buster/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200609050907.k8597D8I002863@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/jargon-buster/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2842/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated Jargon Buster yesterday Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 8 Aug 2006 01:06:06 -0000 1.8 +++ pt.po 5 Sep 2006 09:07:11 -0000 1.9 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: jargon-buster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 02:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-05 02:15+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,6 +73,145 @@ "- ()" +#: en_US/rpm-info.xml:17(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) en_US/rpm-info.xml:26(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(year) en_US/rpm-info.xml:27(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:28(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(title) +msgid "Fedora Jargon Buster" +msgstr "Gloss??rio de Termos do Fedora" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(desc) +msgid "A glossary that demystifies some of the terms used in Fedora and Linux" +msgstr "Um gloss??rio que desmistifica alguns dos termos usados no Fedora e no Linux" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +msgid "Added x86 definition (#193277)" +msgstr "Adicionou-se a defini????o do x86 (#193277)" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) +msgid "Removed or revised all legacy information to allow relicensing" +msgstr "Removeu-se ou reviu-se toda a informa????o legada para permitir a mudan??a de licen??a" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(details) +msgid "Convert to DocBook XML V4.4 and use XInclude" +msgstr "Convers??o para o DocBook XML V4.4 e uso do XInclude" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "" +"Add title to glossary to ensure readability in yelp. Apparently every major " +"section needs to have a title for this reason." +msgstr "Adicionou-se um t??tulo ao gloss??rio, para permitir a legibilidade no yelp. Aparentemente, todas as sec????es importantes precisam de um t??tulo por esta raz??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Fix labels to uniformity." +msgstr "Correc????o das legendas por uniformidade." + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "" +"Add additional entries for input methods, programming features, and Xen " +"(#177103)." +msgstr "Adi????o de itens extra para os m??todos de introdu????o de dados, funcionalidades de programa????o e o Xen (#177103)." + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Additional cross referencing." +msgstr "Refer??ncias cruzadas adicionais." + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "" +"Delineate copyright information, partly for clarity and partly for properly " +"exercising build tools." +msgstr "Delineamento da informa????o de direitos de c??pia, por raz??es de clareza e em parte para exercitar as ferramentas de compila????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Spelling correction (#171596)." +msgstr "Correc????o ortogr??fica (#171596)." + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Some term fixes (#160265)." +msgstr "Algumas correc????es de termos (#160265)." + +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Style editing." +msgstr "Edi????o do estilo." + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Additional term editing." +msgstr "Edi????o de termos adicionais." + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "Began new round of editing." +msgstr "Come??ou uma nova ronda de edi????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "Added Tettnang." +msgstr "Adi????o do Tettnang." + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "" +"Added request for input statement, added KDE and VMware terms (DaveP); added " +"trademark tags around relevant words in new entries and modified para on " +"contributing (TammyFox)" +msgstr "Adicionado o pedido da instru????o de entrada, adi????o dos termos KDE e VMware (DaveP); adi????o das marcas de marcas registadas, nas palavras relevantes dos itens novos e modifica????o de par??grafos de contribui????o (TammyFox)" + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "" +"Modified to build in fedora-docs module, Red Hat is 2 words, other edits and " +"corrections" +msgstr "Modificado para compilar no m??dulo 'fedora-docs', Red Hat s??o 2 palavras, outras edi????es e correc????es" + +#: en_US/rpm-info.xml:100(details) +msgid "Update" +msgstr "Actualiza????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:104(details) +msgid "More additions from list and A-Z toc. Needs art.xsl" +msgstr "Mais adi????es da lista e do ??ndice A-Z. Necessita do art.xsl" + +#: en_US/rpm-info.xml:108(details) +msgid "More additions from list." +msgstr "Mais adi????es da lista." + +#: en_US/rpm-info.xml:112(details) +msgid "Added LegalNotice and std ents." +msgstr "Adicionou-se o Aviso Legal e as entidades normais." + +#: en_US/rpm-info.xml:116(details) +msgid "More added from various places (e.g. DV)." +msgstr "Mais coisas adicionadas de v??rios locais (p.ex., DV)." + +#: en_US/rpm-info.xml:120(details) en_US/rpm-info.xml:124(details) +msgid "More added from Fedora list." +msgstr "Mais coisas adicionadas da lista do Fedora." + +#: en_US/rpm-info.xml:128(details) +msgid "Initial Release" +msgstr "Vers??o Inicial" + #: en_US/jargon-buster.xml:16(para) msgid "" "This document clarifies some of the terms used on various lists, web pages, " @@ -505,7 +644,14 @@ "responsibility of licensing any such material under the FDL as well. In this " "fashion the FDL guarantees that documentation cannot be made less free by a " "recipient." -msgstr "A Free Documentation License (Licen??a Livre de Documenta????o) da GNU, ou FDL, ?? um meio para licenciar a documenta????o dos programas. A FDL cont??m tanto direitos como responsabilidades. Voc?? tem o direito de modificar e distribuir o material da FDL ou criar ainda outros trabalhos baseados neles. Ter?? ent??o a responsabilidade de licenciar todo esse material tamb??m segundo a FDL. Deste modo, a FDL garante que a documenta????o n??o poder?? ser tornada menos livre por um dado intermedi??rio." +msgstr "" +"A Free Documentation License (Licen??a Livre de Documenta????o) da GNU, ou " +"FDL, ?? um meio para licenciar a documenta????o dos " +"programas. A FDL cont??m tanto direitos como responsabilidades. Voc?? tem o " +"direito de modificar e distribuir o material da FDL ou criar ainda outros " +"trabalhos baseados neles. Ter?? ent??o a responsabilidade de licenciar todo " +"esse material tamb??m segundo a FDL. Deste modo, a FDL garante que a " +"documenta????o n??o poder?? ser tornada menos livre por um dado intermedi??rio." #: en_US/jargon-buster.xml:341(glossterm) msgid "FHS" @@ -1635,18 +1781,6 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." -#, fuzzy -#~ msgid "OPL" -#~ msgstr "GPL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fedora Jargon Buster" -#~ msgstr "Gloss??rio de Termos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "up2date" - #~ msgid "apt" #~ msgstr "apt" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 16:17:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Tue, 5 Sep 2006 09:17:44 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.16,1.17 Message-ID: <200609051617.k85GHidl013412@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13394 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Bump for Test3 Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- fedora-release-notes.spec 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.16 +++ fedora-release-notes.spec 5 Sep 2006 16:17:41 -0000 1.17 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes -Version: 5.91 -Release: 8 +Version: 5.92 +Release: 1 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -78,6 +78,9 @@ %changelog +* Tue Sep 5 2006 Jesse Keating - 5.92-1 +- Bump for 5.92 + * Fri Sep 1 2006 Paul W. Frields - 5.91-8 - Handle i18n OMF files From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 21:50:04 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 5 Sep 2006 14:50:04 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.25,1.26 Message-ID: <200609052150.k85Lo4Bw004534@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4516 Modified Files: Makefile Log Message: Try building these languages, and fix the sed line Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- Makefile 2 Sep 2006 05:32:24 -0000 1.25 +++ Makefile 5 Sep 2006 21:50:02 -0000 1.26 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = de #el es fr_FR it ja_JP nl pa pt pt_BR ru # zh_CN cs hr ml ms sv +OTHERS = el es fr_FR gu hr it ja_JP ml ms nl pa ru sv zh_CN zh_TW # cs de uk pt_BR pt FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: @@ -155,9 +155,9 @@ # locale name *unless* the locale is en_US, in which case is is replaced # by "C", the fallback. %.omf: %.omf.in - sed ' s!@RELEASE@!${VERSION}!g ; \ - s!@DATE@!${REVDATE}!g ; \ - s!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' \ + sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g' \ + -e 's!@DATE@!${REVDATE}!g' \ + -e 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' \ $< > $@ sed -i 's!@LANGC@!$(if $(findstring en_US,$(patsubst \ %/$(shell basename $<),%,$<)),C,$(patsubst \ From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 21:51:24 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 5 Sep 2006 14:51:24 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200609052151.k85LpOpX004572@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4554 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Bump version for test3 Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- rpm-info.xml 19 Aug 2006 17:44:01 -0000 1.3 +++ rpm-info.xml 5 Sep 2006 21:51:22 -0000 1.4 @@ -21,6 +21,10 @@ Fedora Core Release Notes Important information about this release of Fedora Core + + +
Push new version for test3
+
Prepare new wiki snapshot for Web release
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 22:08:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 5 Sep 2006 15:08:10 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.26,1.27 Message-ID: <200609052208.k85M8AAo007573@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7555 Modified Files: Makefile Log Message: No common entities, no makey. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- Makefile 5 Sep 2006 21:50:02 -0000 1.26 +++ Makefile 5 Sep 2006 22:08:07 -0000 1.27 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR gu hr it ja_JP ml ms nl pa ru sv zh_CN zh_TW # cs de uk pt_BR pt +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR pt sv uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 22:14:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 5 Sep 2006 15:14:44 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.11, 1.12 de.po, 1.6, 1.7 el.po, 1.7, 1.8 es.po, 1.5, 1.6 fr_FR.po, 1.10, 1.11 hr.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.7, 1.8 ja_JP.po, 1.5, 1.6 ms.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.5, 1.6 pa.po, 1.7, 1.8 pt.po, 1.12, 1.13 pt_BR.po, 1.6, 1.7 ru.po, 1.5, 1.6 sv.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.5, 1.6 Message-ID: <200609052214.k85MEifR007656@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7622/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot de.po el.po es.po fr_FR.po hr.po it.po ja_JP.po ms.po nl.po pa.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po zh_CN.po Log Message: Update with new PO Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- RELEASE-NOTES.pot 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.11 +++ RELEASE-NOTES.pot 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.12 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,30 +34,34 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.6 +++ de.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.7 @@ -3,7388 +3,2696 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) -msgid "OPL" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:15(version) -msgid "1.0" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy -msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9" - -#: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Releasenotes" - -#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) -msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) -msgid "Discs" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Introduction" -msgstr "Produktions-Methoden" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) -msgid "" -"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy -msgid "Downloading" -msgstr "Herunterladen gro??er Dateien" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) -msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " -"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " -"computer meets the following requirements:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) -msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) -msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) -msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " -"named in the form of FC-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) -msgid "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." -msgstr "" +#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(tit! le) +msgid "Temp" +msgstr "Temp" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) -msgid "" -"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " -"you need these files:" -msgstr "" - [...9220 lines suppressed...] -#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " -#~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" -#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????ig lediglich eine kleine Auswhal an " -#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k??nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl??che abrupt beenden. Dies scheint h??ufiger " -#~ "mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket " -#~ "zu geschehen, die ??ber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit " -#~ "schlecht unterst??tzter Video-Hardware betrieben werden. Um diese " -#~ "zus??tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, f??hren Sie folgenden " -#~ "Befehl aus:" - -#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" -#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" - -#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "Datenbank-Hochr??stungen ??bergreifend ??ber Fedora Core Versionen" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " -#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " -#~ "database to access the data." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr??sten, m??ssen Sie auch die " -#~ "Datenbank hochr??sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." - -#~ msgid "" -#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the " -#~ "procedure described at http://www.postgresql.org/docs/8.1/" -#~ "interactive/install-upgrading.html." -#~ msgstr "" -#~ "Um eine Datenbank von einer fr??heren PostgreSQL-Version hochzur??sten, " -#~ "folgen Sie den unter http://www.postgresql.org/docs/8.1/" -#~ "interactive/install-upgrading.html beschriebenen Anweisungen." - -#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "??ber den Kolophon" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " -#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " -#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " -#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " -#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " -#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " -#~ "sufficiently different to warrant this change." -#~ msgstr "" -#~ "Minimum: Pentium-Class ??? Fedora Core 5 wurde f??r Pentium 4 CPUs " -#~ "optimiert, unterst??tz aber auch fr??here Prozessoren, wie Pentium, Pentium " -#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. " -#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f??r Pentium-Class-" -#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f??r Nicht-Pentium-" -#~ "Class-Prozessoren f??hrt." - -#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -#~ msgstr "Empfehlung f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -#~ msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser" - -#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" -#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" - -#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" -#~ msgstr "" -#~ "Intel-Prozessor mit Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -#~ msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MiB" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 256MiB" - -#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " -#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " - -#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgstr "" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " -#~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " -#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " -#~ "your system hardware:" -#~ msgstr "" -#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware " -#~ "gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser " -#~ "Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich " -#~ "abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" - -#~ msgid "Apple Macintosh" -#~ msgstr "Apple Macintosh" - -#~ msgid "" -#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" -#~ "Installationsroutine booten." - -#~ msgid "" -#~ "The default gnome-power-manager package includes power " -#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " -#~ "with more complex requirements can use the apmud package in " -#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " -#~ "with the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Das Standardpaket gnome-power-manager enth??lt Power-" -#~ "Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management " -#~ "enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket " -#~ "apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die " -#~ "Installation k??nnen Sie apmud ??ber folgenden Befehl " -#~ "installieren:" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " - -#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" -#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." -#~ msgstr "" -#~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " -#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-" -#~ "Installationsroutine booten." - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the linux32 boot image at the boot: " -#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " -#~ "starts, which does not work." -#~ msgstr "" -#~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " -#~ "wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls " -#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "" -#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " -#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " -#~ "network boot image. At the OpenFirmware " -#~ "prompt, enter the command:" -#~ msgstr "" -#~ "Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller " -#~ "Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die " -#~ "k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " - -#~ msgid "" -#~ "You must also configure OpenFirmware on the " -#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " -#~ "this, set the boot-device and boot-file " -#~ "environment variables appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos " -#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System " -#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-" -#~ "device und boot-file entsprechend." - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "Booten vom Netzwerk" - -#~ msgid "" -#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " -#~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " -#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " -#~ "ways." -#~ msgstr "" -#~ "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine " -#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ " -#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk " -#~ "gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." - -#~ msgid "" -#~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " -#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und " -#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot " -#~ "anstelle der netboot-Images zu verwenden." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- el.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.7 +++ el.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.8 @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:28+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" -"Language-Team: Greek \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -15,11 +15,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) @@ -27,55 +27,63 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 ?????? 9" +msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "???????????????????????????? ?????????????????????? Fedora Core 6" +msgstr "???????????????????? ?????????????????????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "???????????? ?????????????? ????" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "??????" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "??????" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#, fuzzy +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "???????????????????? ?????? ????????????????????." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +#, fuzzy msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? ???????? ?????? ?????? ????????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "?????????????? ??????????????????" +msgstr "????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -83,6 +91,9 @@ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" +"?? ?????????????? Fedora Core ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? " +"???????????????? ISO 9660. ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ISO ???????? ???? " +"CDROM ???????? ???? DVD ???????? ?????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????????? ??????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" @@ -93,21 +104,30 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" +"???????? ?????????????????????????? ???? Fedora Core ???? ?????? ????????????????????, ???????????? ???? ????????????????????, ?? " +"???????????? ???? ????????????, ???? ???????????? ISO ???? ???????????? ?????????????? " +"?????????????????? (CD-R/RW ?? DVD-R/RW). ???????? ???? ?????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ?????? " +"?????? ?????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????????? ????????????????. ???????? ???? " +"?????????????? ???????????????? ?????? ?????? ?????????? ?????????? ???? ???? Linux ?????? ?????? ???????????????????????????? ???? " +"Microsoft Windows ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????? ?????? " +"??????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "?????????????????? ?????????????? ??????????????" +msgstr "??????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" +"???? ???????????? ISO ?????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? ?????? ???? " +"??????????????????????????, ???????????? ?????????????????????????????? ?????? dial-up ????????????. ???????? ???? ???????????? ???? " +"?????????????????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????????? (download manager)." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "?????????????? CD ?? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -115,14 +135,19 @@ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" msgstr "" +"???? Fedora Core ???????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? CD ?? ???? " +"?????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ISO ???????????????? DVD. ???????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? " +"???????????????? ???????????? DVD ISO ???? ?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????? ???????????????? " +"????????????????????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????? ?????????? ???????????????? DVD ?? ???????????????????????? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" +"???????? ?????? ?????????? NTFS ???? ???????????? ???????? ?????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ??????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" @@ -130,8 +155,13 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ???? ???????????? DVD ISO ???? ?????? ??????????, ?? ?????????????????????? ?????? ???????????? ???? " +"???????? ?????? ?????????? ?????? ???? ?????????? ?????? ?????????????? ???? ?????? ?????????? DVD. ???? ?? ?????????????????????? " +"?????? ???????? ?????? ?????????? ?????? ???????????? ???????? ???? ???????? CD ?????? ?????? ???? ???????? DVD, " +"???????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? CD ???????? ??????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) +#, fuzzy msgid "" "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " @@ -143,8 +173,14 @@ [...2244 lines suppressed...] -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can also find the .config file that matches your " -#~ "current kernel configuration in the /lib/modules/" -#~ "<version>/build/.config file." -#~ msgstr " ???????????? ????????< ????????????> ????????????." - -#~ msgid "Thank you for your feedback!" -#~ msgstr "???????????????????????? ?????? ???? ???????????? ??????!" - -#, fuzzy -#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)" -#~ msgstr "" -#~ "fedora-docs-list at redhat." -#~ "com ??? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????? ??????????????????????" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core" - -#~ msgid "Fedora Foundation" -#~ msgstr "Fedora Foundation" - -#~ msgid "php" -#~ msgstr "php" - -#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." -#~ msgstr "???????????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ?????? Fedora Extras." - -#~ msgid "CategorySecurity" -#~ msgstr "CategorySecurity" - -#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora:" - -#~ msgid "http://fedora.redhat.com/" -#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" - -#~ msgid "" -#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " -#~ "contributors:" -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?? ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? Fedora ?????? " -#~ "?????? ??????????????????????:" - -#~ msgid "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." -#~ msgstr "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " -#~ "interface:" -#~ msgstr "" -#~ "??????????????????????, ???????????????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????? ???????????????????????? ?????? Fedora " -#~ "???????? ?????? ???????????????? ??????????:" - -#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " -#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ???? ???????? ???????? IRC ???????????????? IRChttp://www.freenode.net/ ?????? ??????????????????????." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This list was made using the treediff utility, ran as " -#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " -#~ "28 Feb. 2006." -#~ msgstr "list ???????????? ?????? ??????." - -#~ msgid "" -#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " -#~ "refer to this page:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ?????????? ???? ?????? ?????????????????????? " -#~ "????????????, ?????????????????? ???? ?????????? ???? ????????????:" - -#~ msgid "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#~ msgid "" -#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " -#~ "versions at http://" -#~ "distrowatch.com/fedora" -#~ msgstr "" -#~ "???????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????? ???????? ?????? " -#~ "???????????????? ?????? Fedora ?????? http://distrowatch.com/fedora" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "????????????????????" - -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" - -#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" -#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 ?????? 9" - -#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" -#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, ?????? 3" - -#~ msgid "CategoryLegacy" -#~ msgstr "CategoryLegacy" - -#~ msgid "http://www.kernel.org/" -#~ msgstr "http://www.kernel.org/" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) " -#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured " -#~ "sources are available in the kernel-[smp-]devel-<version>.<" -#~ "arch>.rpm package." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????< ????????????><> ????????????." - -#, fuzzy -#~ msgid "PowerPC does not support GFS" -#~ msgstr "???????????????????? ???????????? ?????? PowerPC" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? Xen ?? kdump ?????? ?????? ?????????????????????????? PowerPC ?????? " -#~ "Fedora Core 6 test2." - -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" - -#~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" -#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku ?? Alt-`" - -#~ msgid "Shift-Space" -#~ msgstr "Shift-????????" - -#~ msgid "Ctrl-Space" -#~ msgstr "Ctrl-????????" - -#~ msgid "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" -#~ msgstr "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(???????????????????? beat, ??????????????????, ???????????????????????? ??????????????)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "." -#~ "src.rpm ]]> Building " -#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " -#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-" -#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external " -#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to " -#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to " -#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package " -#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following " -#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make " -#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel " -#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " -#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " -#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. " -#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " -#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically " -#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS " -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ " CDATA ???????? " -#~ "?????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? ?????? a ?????????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????? ???? " -#~ "???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????????> ???????????????? ???????????????? ?? " -#~ "?????????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? " -#~ "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ???????????? " -#~ "?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? ???????? ???? ?????????????? " -#~ "???????? ?????????????????????????? a ?????????????????? ?????????????????????????? ????????????> ???????????? ???????????? " -#~ "???????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ???????? ??????????????." +msgstr "???????????????? ???????????? , 2006" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- es.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.5 +++ es.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.6 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 11:50-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:55-0300\n" "Last-Translator: Domingo E. Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,11 +13,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) @@ -25,55 +25,56 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9" +msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Planificaci??n de las Versiones de Fedora Core 6" +msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "Informaci??n importante acerca de esta versi??n de Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "Preparar una nueva foto para la versi??n Web" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "Corregir informaci??n de los due??os del copyright" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "Traer el n??mero de versi??n en l??nea con la realidad" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducci??n" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "Ir a IG y corregir instrucciones de repodata (#186904)" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Errata de las Notas de la Versi??n para FC5 final." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" +msgstr "Finaliz?? la portaci??n del wiki para FC5 final." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "Discos" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "M??todos de Producci??n" +msgstr "Introducci??n" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -81,6 +82,9 @@ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" +"La distribuci??n Fedora Core se provee en la forma de archivos de im??gen de " +"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas im??genes ISO en un CDROM o " +"DVD para producir un disco de arranque." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" @@ -91,21 +95,29 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" +"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, " +"o quemar, los archivos ISO a discos vac??os (CD-R/RW o " +"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos " +"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no " +"tiene experiencia con Linux, y que est?? usando Microsoft Windows para el " +"prop??sito de descargar y quemar los archivos." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Descarga de Archivos Grandes" +msgstr "Descargando" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" +"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para " +"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podr??a usar un " +"administrador de descargar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Elegir CD o DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -113,14 +125,18 @@ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" msgstr "" +"Fedora Core se distribuye en varios archivos im??genes ISO de tama??o de CD, o " +"del tama??o de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora " +"cumple con los siguientes requisitos:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" +msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" +"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de im??gen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" @@ -128,6 +144,9 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" +"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita " +"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora s??lo escribe CDs " +"y no DVDs, descargue los ISO del tama??o de CD en su lugar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "" @@ -141,6 +160,15 @@ "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" +"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de m??s de 2 GB, " +"tales como las im??genes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta " +"limitaci??n, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para " +"chequear el formato de su disco bajo Windows como C:, seleccione Inicio y luego guilabel>Mi PC. Clic con el bot??n derecho sobre el disco del cual quiere ver y " +"elija Propiedades. El di??logo que se muestra informar?? " +"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con " +"suficiente espacio, descargue los archivos de tama??o de CD en su lugar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" @@ -151,10 +179,16 @@ [...4119 lines suppressed...] -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" -#~ msgstr "Planificaci??n de las Versiones de Fedora Core 6" - -#~ msgid "Fedora Foundation" -#~ msgstr "Fundaci??n Fedora" - -#~ msgid "php" -#~ msgstr "php" - -#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." -#~ msgstr "" -#~ "Componentes adicionales que pueden ser empaquetados en Fedora Extras." - -#~ msgid "CategorySecurity" -#~ msgstr "CategorySecurity" - -#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -#~ msgstr "Para m??s informaci??n, vaya al sitio web del Proyecto Fedora:" - -#~ msgid "http://fedora.redhat.com/" -#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" - -#~ msgid "" -#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " -#~ "contributors:" -#~ msgstr "" -#~ "Esta p??gina explica los canales de comunicaci??n entre los usuarios y " -#~ "contribuyentes de Fedora:" - -#~ msgid "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." -#~ msgstr "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " -#~ "interface:" -#~ msgstr "" -#~ "Sino, puede suscribir a las listas de correo de Fedora a trav??s de la " -#~ "interfase web:" - -#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " -#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Para hablar con otros participantes del Proyecto Fedora v??a IRC, acceda a " -#~ "la red Freenode IRC. Vaya al sitio web de Freenode (http://www.freenode.net/) para m??s " -#~ "informaci??n." - -#~ msgid "" -#~ "This list was made using the treediff utility, ran as " -#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " -#~ "28 Feb. 2006." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista fue constru??da usando el utilitario treediff, ejecutado as??: treediff newtree oldtree en " -#~ "el ??rbol resultante del 28 Feb 2006." - -#~ msgid "" -#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " -#~ "refer to this page:" -#~ msgstr "" -#~ "Para una lista de los paquetes que fueron actualizados desde la versi??n " -#~ "anterior vaya a esta p??gina:" - -#~ msgid "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#~ msgid "" -#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " -#~ "versions at http://" -#~ "distrowatch.com/fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Tambi??n puede encontrar una comparaci??n de los paquetes principales entre " -#~ "todas las versiones Fedora en http://distrowatch.com/fedora" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Descripci??n" - -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" - -#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" -#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9" - -#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" -#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, y 3" - -#~ msgid "CategoryLegacy" -#~ msgstr "CategoryLegacy" - -#~ msgid "http://www.kernel.org/" -#~ msgstr "http://www.kernel.org/" - -#~ msgid "" -#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) " -#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured " -#~ "sources are available in the kernel-[smp-]devel-<version>.<" -#~ "arch>.rpm package." -#~ msgstr "" -#~ "Kernel nativo, en las variedades mono procesador y SMP (MultiProcesador " -#~ "Sim??trico). Los kernels SMP proveen soporte para m??ltiples CPUs. Las " -#~ "fuentes configuradas est??n disponibles en el paquete kernel-[smp-]" -#~ "devel-<version>.<arch>.rpm." - -#, fuzzy -#~ msgid "PowerPC does not support GFS" -#~ msgstr "Soporte para PowerPC en el Kernel" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "No hay soporte para Xen o kdump en la arquitectura PowerPC en Fedora Core " -#~ "6 test2." - -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" - -#~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" -#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku o Alt-`" - -#~ msgid "Shift-Space" -#~ msgstr "Shift-Espacio" - -#~ msgid "Ctrl-Space" -#~ msgstr "Ctrl-Espacio" - -#~ msgid "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" -#~ msgstr "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(escritor de compaces, editor, co-publicador)" - -#~ msgid "" -#~ "." -#~ "src.rpm ]]> Building " -#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a " -#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-" -#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external " -#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to " -#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to " -#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package " -#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following " -#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make " -#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel " -#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " -#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " -#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. " -#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum " -#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically " -#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS " -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "." -#~ "src.rpm ]]> Para la " -#~ "construcci??n de M??dulos de Kernel Solamente, no se requiere un ??rbol de " -#~ "fuentes del kernel, por ejemplo, su propio manejador de dispositivo para " -#~ "el kernel actualmente en ejecuci??n. Solo se requiere el paquete kernel-" -#~ "devel para construir m??dulos externos. Si no lo seleccion?? durante la " -#~ "instalaci??n, use Pirut para instalarlo, en Aplicaciones > Agregar/" -#~ "Eliminar programas o use yum para instalarlo. Ejecute el siguiente " -#~ "comando para instalar el paquete kernel devel usando yum. Por ejemplo, " -#~ "para construir el m??dulo foo.ko, debe crear el siguiente archivo Makefile " -#~ "en el directorio que contiene el archivo foo.c: emita el comando make " -#~ "para construir el m??dulo foo.ko. Dependencias del Espacio de Usuario en " -#~ "el Kernel de Fedora Core 6 test2 hay soporte para el almacenamiento por " -#~ "cluster a trav??s del Sistema de Archivo Global (GFS). GFS requiere " -#~ "algunos m??dulos de kernel especiales que funcionan a veces despu??s de una " -#~ "actualizaci??n, use el comando su -c 'yum remove kernel-version6gt;' en su " -#~ "lugar. El comando elimina paquetes dependientes autom??ticamente, si es " -#~ "necesario. En PowerPC no hay soporte para GFS. Los m??dulos de kernel para " -#~ "GFS no son constru??dos para la arquitectura PowerPC en Fedora Core 6 " -#~ "test2." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 fr_FR.po Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- fr_FR.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.10 +++ fr_FR.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.11 @@ -3,22 +3,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:52-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:00+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) @@ -26,44 +26,47 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9" +msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Calendrier de sortie Fedora Core 6" +msgstr "Notes de sortie de Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "Informations importantes ?? propos de ces notes de sortie" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" +"Faire en sorte que les num??ros de version soient en phase avec la r??alit??" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Errata pour les notes de sortie de FC5." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" @@ -72,9 +75,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "M??thodes de production" +msgstr "Introduction" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -94,9 +96,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "T??l??chargement de gros fichiers" +msgstr "T??l??chargement" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" @@ -223,9 +224,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) -#, fuzzy msgid "Validating the Files" -msgstr "T??l??chargement de gros fichiers" +msgstr "Validez les fichiers" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" @@ -299,13 +299,12 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." msgstr "" -"Le Projet Fedora et Red Hat ne contr??lent pas les salons IRC du Projet " -"Fedora ni leur contenu." +"Le Projet Fedora et Red Hat ne contr??lent pas les sites de tiers tels que " +"ceux list??s ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" @@ -353,9 +352,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title) -#, fuzzy msgid "Burning" -msgstr "Impression" +msgstr "Gravure" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para) msgid "" @@ -536,13 +534,12 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "Fedora Core 6 Tour" +msgstr "Lisez-moi de Fedora Core 6 test2" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" @@ -562,42 +559,50 @@ #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -msgstr "" +msgstr "Linux est une marque d??pos??e par Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -msgstr "" +msgstr "Motif et UNIX sont des marques d??pos??es par The Open Group." #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" +"Intel et Pentium sont des marques d??pos??es par Intel Corporation. Itanium et " +"Celeron sont des marques d??pos??es par Intel Corporation." #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques d??pos??es de Advanced " +"Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:58(para) [...2417 lines suppressed...] -#~ "de nombreux menus, une interface utilisateur, et une am??lioration des " -#~ "fonctions. Cependant, il est d??sactiv?? par d??faut dans cette version car " -#~ "il ne convient pas pour certains types de configuration, comme les " -#~ "syst??mes ?? IPs statiques ou les p??riph??riques r??seau." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " -#~ "hplip utility, which replaces hpijs." -#~ msgstr "" -#~ "Meilleure gestion de l'impression dans cette version avec l'inclusion de " -#~ "l'utilitaire hplip, qui remplace hpijs." - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Administration du syst??me" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This section describes improvements of interest primarily to " -#~ "administrators and developers." -#~ msgstr "" -#~ "Les am??liorations pour les administrateurs et les d??veloppeurs incluent : " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable the appropriate repository definition. In " -#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-" -#~ "core.repo, setting the option . In " -#~ "the case of update or testing kernels, enable the " -#~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo " -#~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as " -#~ "appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Activez le d??p??t source correspondant. Dans le cas du noyau " -#~ "fournit avec Fedora Core 5, activez core-source en ??ditant " -#~ "le fichier /etc/yum.repos.d/fedora-core.repo, en modifiant " -#~ "l'option enabled=1 . Pour les mises ?? jour ou les noyaux de " -#~ "test, activez l'option source dans /etc/yum.repos.d/fedora-updates." -#~ "repo ou /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can also find the .config file that matches your " -#~ "current kernel configuration in the /lib/modules/" -#~ "<version>/build/.config file." -#~ msgstr "" -#~ "Vous trouverez ??galement le fichier .config qui correspond ?? " -#~ "la configuration actuelle de votre noyau dans le fichier /lib/" -#~ "modules/<version>/build/.config file." - -#~ msgid "Thank you for your feedback!" -#~ msgstr "Merci pour votre retour de lecture !" - -#, fuzzy -#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)" -#~ msgstr "" -#~ "fedora-docs-list at redhat." -#~ "com ??? Pour les contributeurs du Projet Documentation" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "Bienvenue sur Fedora Core" - -#~ msgid "Fedora Foundation" -#~ msgstr "Fedora Foundation" - -#~ msgid "php" -#~ msgstr "php" - -#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." -#~ msgstr "" -#~ "Des composants suppl??mentaires pourraient ??tre empaquet??s dans Fedora " -#~ "Extras." - -#~ msgid "CategorySecurity" -#~ msgstr "CategorySecurity" - -#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -#~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez le site du Projet Fedora : " - -#~ msgid "http://fedora.redhat.com/" -#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" - -#~ msgid "" -#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " -#~ "contributors:" -#~ msgstr "" -#~ "Cette page ??num??re les diff??rents moyens de communications existants " -#~ "entre utilisateurs et contributeurs : " - -#~ msgid "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." -#~ msgstr "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " -#~ "interface:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez ??galement vous abonner aux listes de diffusion par " -#~ "l'interface web." - -#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " -#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Pour discuter avec d'autres participants du Projet Fedora sur IRC, " -#~ "connectez-vous sur le r??seau IRC Freenode. Consultez le site web de " -#~ "Freenode (http://www.freenode.net/" -#~ ") pour plus d'informations." - -#~ msgid "" -#~ "This list was made using the treediff utility, ran as " -#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " -#~ "28 Feb. 2006." -#~ msgstr "" -#~ "Cette liste a ??t?? cr????e en utilisant l'utilitaire treediff, ex??cut?? comme treediff newtree oldtree sur " -#~ "l'arborescence de rawhide du 28 f??vrier 2006." - -#~ msgid "" -#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " -#~ "refer to this page:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour une liste de paquetages mis ?? jour depuis la derni??re version, " -#~ "consultez cette page : " - -#~ msgid "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#~ msgid "" -#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " -#~ "versions at http://" -#~ "distrowatch.com/fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez ??galement trouvez une comparaison des principaux paquetages " -#~ "des diff??rentes versions de Fedora ?? la page http://distrowatch.com/fedora" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Aper??u" - -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" - -#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" -#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9" - -#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" -#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, and 3" - -#~ msgid "CategoryLegacy" -#~ msgstr "CategoryLegacy" - -#~ msgid "http://www.kernel.org/" -#~ msgstr "http://www.kernel.org/" - -#~ msgid "" -#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) " -#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured " -#~ "sources are available in the kernel-[smp-]devel-<version>.<" -#~ "arch>.rpm package." -#~ msgstr "" -#~ "Noyau natif, d??clin?? en mono-processeur et SMP (Symmetric Multi-" -#~ "Processor). Les noyau SMP fournissent un support complet pour de nombreux " -#~ "CPUs; Les sources configur??es sont disponibles dans le paquetage " -#~ "kernel-[smp-]devel-<version>.<arch>.rpm ." - -#, fuzzy -#~ msgid "PowerPC does not support GFS" -#~ msgstr "Support noyau pour PowerPC" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "Xen n'est pas support?? sur les architectures PowerPC dans Fedora Core 6 " -#~ "Test 2." - -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" - -#~ msgid "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" -#~ msgstr "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(r??dacteur des beat, editeur en chef, co-publisher)" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 hr.po Index: hr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- hr.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1 +++ hr.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.2 @@ -2,1748 +2,3224 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-05 01:00+0100\n" +"Last-Translator: Renato Pavicic \n" +"Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: en_US/about-fedora.xml:6(title) +#: en_US/rpm-info.xml:14 +#: (rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:15 +#: (version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:18 +#: (year) en_US/README.xml:25 +#: en_US/about-fedora.xml:17 +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19 +#: (holder) en_US/about-fedora.xml:18 +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" + +#: en_US/rpm-info.xml:21 +#: (title) +msgid "Fedora Core Release Notes" +msgstr "Fedora Core Bilje??ke izdanja" + +#: en_US/rpm-info.xml:22 +#: (desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "Va??ni podaci o ovom Fedora Core izdanju" + +#: en_US/rpm-info.xml:26 +#: (details) +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:30 +#: (details) +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "Ure??ivanje podataka o autorskim pravima" + +#: en_US/rpm-info.xml:34 +#: (details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "Poravnavanje verzije s trenuta??nim stanjem" + +#: en_US/rpm-info.xml:38 +#: (details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "FC6 test2 priprema za prijevod" + +#: en_US/rpm-info.xml:42 +#: (details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "Pregledajte IG i ispravite repodata upute (#186904)" + +#: en_US/rpm-info.xml:46 +#: (details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Dopunjene bilje??ke izdanja za izdanje FC5" + +#: en_US/rpm-info.xml:50 +#: (details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "Zavr??eno prebacivanje Wiki podataka za FC5 izdanje." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6 +#: (title) +msgid "Discs" +msgstr "Diskovi" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9 +#: (title) +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10 +#: (para) +msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." +msgstr "Distribuvija Fedora Core omogu??ena je u obliku standardnih ISO 9660 preslika. Ove ISO preslike mo??ete kopirati na CD ili DVD medij i na taj na??in izraditi pokreta??ki disk." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15 +#: (para) +msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." +msgstr "Prije instaliranja Fedore Core na ra??unalo, bit ??e potrebno da snimite, odnosno ispr??ite, ISO preslike na prazan disk (CD-R/RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak pr??enja tih datoteka pomo??u nekoliko najuobi??ajenijih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da nemate nikakvih iskustava s Linuxom i da za potrebe preuzimanja i pr??enja ovih datoteka upotrebljavate Microsoft Windows." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27 +#: (title) +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28 +#: (para) +msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "ISO datoteke su velike i za njihovo bi preuzimanje moglo biti potrebno dulje vrijeme, pogotovo putem telefonskog modema. Preporu??uje se upotreba programa za upravljanjem prezumanja." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34 +#: (title) +msgid "Choosing CD or DVD" +msgstr "Odabir CD ili DVD" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35 +#: (para) +msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" +msgstr "Fedora Core distribuira se u obliku vi??estrukih ISO preslika za CD ili jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku mo??ete upotrijebiti ako va??e ra??unalo zadovoljava sljede??a potra??ivanja:" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42 +#: (para) +msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" +msgstr "Ima ure??aj za snimanje DVD diskova" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47 +#: (para) +msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" +msgstr "Ima NTFS oblikovan tvrdi disk s dovoljno prostora za preuzimanje preslike" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53 +#: (para) +msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je ure??aj za snimanje DVD medija. Ako va??e ra??unalo posjeduje ure??aj koji mo??e snimati samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59 +#: (para) +msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." +msgstr "Neki datote??ni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke ve??e od 2 GB, poput DVD preslika. Uobi??ajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograni??enje, ali imaju ga mnogi drugi datote??ni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr C:, na izborniku Start odaberite My Computer. Desnom tipkom mi??a kliknite disko koji ??elite provjeriti i odaberite Properties. Dijalog koji ??e se pojaviti prikazat ??e datote??no oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72 +#: (para) +msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." +msgstr "Izradite novu mapu u koju ??elite pohraniti preuzete datoteke. Bit ??e vam potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD vli??ine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veli??ine. Ovaj dokument pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: C:\\Documents and Settings\\VlasnikRa??unala\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83 +#: (title) +msgid "Choosing the ISO Files" +msgstr "Odabir ISO datoteka" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84 +#: (para) +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." +msgstr "To??an popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslu??itelja ovisi o va??em sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne nazvane su u obliku: FC-<verzija>-<arhitektura>-disk<broj>.iso, pri ??emu \"<verzija>\" ozna??ava verziju Fedore Core koju ??elite preuzeti, \"<arhitektura>\" se odnosi na arhitekturu procesora va??eg ra??unala, a \"<broj>\" je redni broj svakog od instalacijskih CD diskova." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96 +#: (para) +msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." +msgstr "Arhitektura procesora je i386 za 32-bitne PC, uklju??uju??i Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura x86_64 je za 64-bitne PC, uklju??uju??i Athlon 64 obitelj procesora. Arhitektura ppc je za PowerPC ra??unala, uklju??uju??i ve??inu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u odabir, va??em je ra??unalu najvjerojatnije potrebna i386 verzija." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107 +#: (para) +msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" +msgstr "Na primjer, ako preuzimate Fedora Core 6 za Pentium 4 ra??unalo, potrebne su vam ove datoteke:" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114 +#: (filename) +msgid "FC-6-i386-disc1.iso" +msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119 +#: (filename) +msgid "FC-6-i386-disc2.iso" +msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124 +#: (filename) +msgid "FC-6-i386-disc3.iso" +msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129 +#: (filename) +msgid "FC-6-i386-disc4.iso" +msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134 +#: (filename) +msgid "FC-6-i386-disc5.iso" +msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138 [...3708 lines suppressed...] msgid "Hard Disk Space Requirements" -msgstr "" +msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku" -#: en_US/ArchSpecific.xml:66(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +#: en_US/ArchSpecific.xml:73 +#: (para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:84 +#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:253 msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:91 +#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:260 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:100 +#: (title) msgid "The Apple keyboard" -msgstr "" +msgstr "Apple tipkovnica" -#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) -msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." +#: en_US/ArchSpecific.xml:102 +#: (para) +msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:120 +#: (title) msgid "PPC Installation Notes" -msgstr "" +msgstr "PPC instalacijske bilje??ke" -#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:122 +#: (para) +msgid "This section has not been updated for 6 by the beat writer." +msgstr "Ovaj odjeljak nije a??uriran za izdanje 6 od strane aktivan pisac." + +#: en_US/ArchSpecific.xml:132 +#: (title) msgid "x86 Specifics for Fedora" -msgstr "" +msgstr "x86 specifi??nosti za Fedoru" -#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:134 +#: (para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:140 +#: (title) msgid "x86 Hardware Requirements" -msgstr "" +msgstr "x86 hardverski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +#: en_US/ArchSpecific.xml:142 +#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:207 +msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:149 +#: (title) msgid "Processor and Memory Requirements" -msgstr "" +msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:151 +#: (para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182 +#: (title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" -msgstr "" +msgstr "x86_64 specifi??nosti za Fedoru" -#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:184 +#: (para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:196 +#: (title) msgid "SMP Capabilities" -msgstr "" +msgstr "SMP sposobnosti" -#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:197 +#: (para) msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:205 +#: (title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" -msgstr "" +msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:214 +#: (title) msgid "Memory Requirements" -msgstr "" +msgstr "Memorijski zahtjevi" -#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:216 +#: (para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -msgstr "" +msgstr "Ovo je popis za 64-bitne x86_64 sustave:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:222 +#: (para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "" +msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na??in: 128MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:227 +#: (para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "" +msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 256MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:232 +#: (para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "" +msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +#: en_US/ArchSpecific.xml:242 +#: (para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:269 +#: (title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" -msgstr "" +msgstr "RPM podr??ka za vi??estruke arhitekture na x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) -msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:271 +#: (para) +msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) -msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:283 +#: (para) +msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) -msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:288 +#: (para) +msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) +#: en_US/ArchSpecific.xml:0 +#: (None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Renato Pavi??i??, renato at translator-shop.org" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 it.po Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- it.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.7 +++ it.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.8 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 17:32+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,11 +16,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) @@ -28,55 +28,57 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Agenda versioni Fedora Core 6" +msgstr "Note di rilascio di Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la Web release" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "Portare il numero di versione in linea con la realt??" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" +"Fare riferimento a IG e fix delle istruzioni sui repositori dati (#186904)" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Errata delle release notes per la versione FC5." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" +msgstr "Port della wiki per la versione FC5 terminato." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "Dischi" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "Metodi di produzione" +msgstr "Introduzione" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -84,6 +86,9 @@ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" +"La distribuzione Fedora Core ?? fornita nel formato standard di immagini " +"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media " +"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" @@ -94,21 +99,29 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" +"Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o " +"masterizzare, i files ISO su media disco vergini (CD-" +"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare " +"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non " +"abbiate esperienza con Linux, e che stiate usando Microsoft Windows allo " +"scopo di scaricare e masterizzare i files." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Scaricare files di grandi dimensioni" +msgstr "Scaricare i files" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" +"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per " +"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. Si potrebbe usare un " +"download manager." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Scegliere CD o DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -116,14 +129,17 @@ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" msgstr "" +"Fedora Core ?? distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o " +"su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il " +"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" +msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" +msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere l'immagine" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" @@ -131,6 +147,9 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" +"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive " +"che scriva sul media DVD. Se il tuo computer ha un drive che scrive solo " +"media CD e non media DVD, scaricate i files delle dimensioni di CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "" @@ -144,6 +163,16 @@ "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" +"Alcuni file systems non possono registrare files pi?? grandi di 2 GB, come " +"l'immagine DVD. Il file sistem comunemente usato NTFS non ha questa " +"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per " +"controllare il formato di un drive sotto Windows come C:, selezionare il menu Start quindi " +"Risorse del computer. Cliccare con il bottone destro " +"del mouse sul drive che si desidera controllare, e scegliere " +"Propriet??. La finestra di dialogo risultante mostra il " +"formato per quel file system. Se non avete un drive NTFS con abbastanza " +"spazio libero, scaricate i flies delle dimensioni di CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" [...4417 lines suppressed...] -#~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo " -#~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as " -#~ "appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Abilitate la definzione di repositorio source appropriata. " -#~ "Nel caso del kernel rilasciato con Fedora Core 5, abilitate core-" -#~ "source editando il file /etc/yum.repos.d/fedora-core.repo, impostando l'opzione enabled=1. Nel caso di " -#~ "aggiornamento o kernel di test, abilitate le definizioni source in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo o /etc/" -#~ "yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo in modo appropriato." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can also find the .config file that matches your " -#~ "current kernel configuration in the /lib/modules/" -#~ "<version>/build/.config file." -#~ msgstr "" -#~ "Potete trovare inoltre il file .config che combacia con la " -#~ "vostra configurazione attuale del kernel nel file /lib/modules/<" -#~ "version>/build/.config." - -#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel" -#~ msgstr "Dipendenze User Space per il kernel" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global " -#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in " -#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. " -#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c " -#~ "'yum remove kernel-<version>' " -#~ "command instead. The yum command automatically removes " -#~ "dependent packages, if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il " -#~ "Global File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che " -#~ "funzionano in congiunzione con alcune utilit?? user-space, tipo i demoni " -#~ "di amministrazione. Perci?? per rimuovere un kernel di questo tipo, dopo " -#~ "un aggiornamento, usate invece il comando su -c 'yum remove kernel-" -#~ "<version>'. Il comando yum rimuove " -#~ "automaticamente i pacchetti dipendenti, se necessario." - -#~ msgid "Thank you for your feedback!" -#~ msgstr "Grazie per i vostri suggerimenti!" - -#, fuzzy -#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)" -#~ msgstr "" -#~ "fedora-docs-list at redhat." -#~ "com ??? Per i partecipanti del Progetto di documentazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core" - -#~ msgid "Fedora Foundation" -#~ msgstr "Fedora Foundation" - -#~ msgid "php" -#~ msgstr "php" - -#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." -#~ msgstr "" -#~ "Componenti aggiuntivi potranno essere pacchettizzati in Fedora Extras." - -#~ msgid "CategorySecurity" -#~ msgstr "Categoria Sicurezza" - -#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -#~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto " -#~ "Fedora:" - -#~ msgid "http://fedora.redhat.com/" -#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" - -#~ msgid "" -#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " -#~ "contributors:" -#~ msgstr "" -#~ "Questa pagina spiega i canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i " -#~ "contributori:" - -#~ msgid "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." -#~ msgstr "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate." - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " -#~ "interface:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, potete sottoscrivervi alle Fedora mailing lists " -#~ "mediante l'interfaccia Web:" - -#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " -#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Per parlare con gli altri partecipanti al Progetto Fedora via IRC, " -#~ "accedete alla Freenode IRC network. Fate riferimento al sito web di " -#~ "Freenode (http://www.freenode.net/" -#~ ") per maggiori informazioni." - -#~ msgid "" -#~ "This list was made using the treediff utility, ran as " -#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " -#~ "28 Feb. 2006." -#~ msgstr "" -#~ "Questa lista ?? stata fatta usando l'utilit?? treediff, " -#~ "eseguita come treediff newtree oldtree sull'albero di " -#~ "rawhide del 28 Feb. 2006." - -#~ msgid "" -#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " -#~ "refer to this page:" -#~ msgstr "" -#~ "Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, " -#~ "fate riferimento a questa pagina:" - -#~ msgid "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#~ msgid "" -#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " -#~ "versions at http://" -#~ "distrowatch.com/fedora" -#~ msgstr "" -#~ "Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra " -#~ "tutte le versioni di Fedora su http://distrowatch.com/fedora" - -#~ msgid "Overview" -#~ msgstr "Panoramica" - -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" - -#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" -#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9" - -#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" -#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, and 3" - -#~ msgid "CategoryLegacy" -#~ msgstr "CategoryLegacy" - -#~ msgid "http://www.kernel.org/" -#~ msgstr "http://www.kernel.org/" - -#~ msgid "" -#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) " -#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured " -#~ "sources are available in the kernel-[smp-]devel-<version>.<" -#~ "arch>.rpm package." -#~ msgstr "" -#~ "Kernel nativo, nelle variet?? uniprocessore e SMP (Symmetric Multi " -#~ "Processor). I kernel SMP forniscono supporto per CPU multiple. I sorgenti " -#~ "configurati sono disponibili nel pacchetto kernel-[smp-]devel-<" -#~ "version>.<arch>.rpm" - -#~ msgid "PowerPC does not support GFS" -#~ msgstr "PowerPC non supporta GFS" - -#~ msgid "" -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in " -#~ "Fedora Core 6 test2." - -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" - -#~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" -#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku o Alt-`" - -#~ msgid "Shift-Space" -#~ msgstr "Shift-Space" - -#~ msgid "Ctrl-Space" -#~ msgstr "Ctrl-Space" - -#~ msgid "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" -#~ msgstr "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" +msgstr "riconoscimento ai traduttori" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ja_JP.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.5 +++ ja_JP.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n" "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine \n" "Language-Team: Japnese \n" @@ -40,30 +40,34 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" Index: ms.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- ms.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1 +++ ms.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:07+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) #, fuzzy msgid "The Fedora Project community" -msgstr "Persekitaran pembangunan untuk projek OpenIPMI." +msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" @@ -36,8 +36,9 @@ msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:18(holder) +#, fuzzy msgid "Fedora Foundation" -msgstr "" +msgstr "The Free Software Foundation" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." @@ -49,8 +50,9 @@ #: en_US/about-fedora.xml:35(title) #: en_US/Extras.xml:6(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Extras" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:36(para) msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." @@ -93,24 +95,27 @@ msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:86(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Marketing" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:87(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:95(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Ambassadors" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:96(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Infrastructure" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:105(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." @@ -142,16 +147,18 @@ msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:152(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Artwork" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:153(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:161(title) +#, fuzzy msgid "Fedora People" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:162(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." @@ -261,16 +268,18 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:6(title) +#, fuzzy msgid "Virtualization" -msgstr "" +msgstr "Virtualization" #: en_US/Virtualization.xml:8(para) msgid "Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated within Fedora Core 6 test2 in the installer. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen for more information about Xen." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:18(title) +#, fuzzy msgid "Types of Virtualization" -msgstr "" +msgstr "Sokongan Virtualization" #: en_US/Virtualization.xml:20(para) msgid "There are several types of virtualization: full virtualization, paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora Core 6 test2 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With VM hardware, it is also possible to implement full virtualization." @@ -345,7 +354,6 @@ msgstr "" #: en_US/Security.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "Security" msgstr "Keselamatan" @@ -560,7 +568,7 @@ #: en_US/OverView.xml:29(title) #, fuzzy msgid "New in Fedora Core 6" -msgstr "Logmasuk baru di dalam tetingkap bersarang" +msgstr "Sambung di tab ba_ru" #: en_US/OverView.xml:31(para) msgid "This release, the second test release of Fedora Core 6, includes significant new versions of many key products and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora Core." @@ -1188,8 +1196,9 @@ msgstr "Bahasa" #: en_US/I18n.xml:30(emphasis) +#, fuzzy msgid "Trigger hotkey" -msgstr "" +msgstr "Trigger sepadan \"%s\"" #: en_US/I18n.xml:33(para) msgid "Japanese" @@ -1247,8 +1256,9 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:105(title) +#, fuzzy msgid "Pango Support in Firefox" -msgstr "" +msgstr "Sokongan dalaman untuk: " #: en_US/I18n.xml:107(para) msgid "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text renderering." @@ -1305,8 +1315,9 @@ msgstr "" #: en_US/Feedback.xml:61(para) +#, fuzzy msgid "Thank you for your feedback!" -msgstr "" +msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" #: en_US/Entertainment.xml:6(title) #, fuzzy @@ -1766,18 +1777,16 @@ msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s" #: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) -#, fuzzy msgid "x86 Specifics for Fedora" -msgstr "Pakej Mozilla untuk platform x86" +msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora" #: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) -#, fuzzy msgid "x86 Hardware Requirements" -msgstr "Memuatkan tetapan perkakasan..." +msgstr "Keperluan Perkakasan x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) @@ -1813,9 +1822,8 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) -#, fuzzy msgid "Memory Requirements" -msgstr "Memori Rendah" +msgstr "Keperluan Memori" #: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- nl.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.5 +++ nl.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.6 @@ -3,21 +3,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-01 22:11+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) @@ -25,54 +26,56 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9" +msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Fedora Core 6 uitgaveschema" +msgstr "Fedora Core Uitgave Informatie" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "Schijven" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introductie" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -92,9 +95,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Downloaden van grote bestanden" +msgstr "Downloaden" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" @@ -104,7 +106,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "CD of DVD kiezen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -153,7 +155,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" +msgstr "De ISO bestanden kiezen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "" @@ -184,26 +186,28 @@ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " "you need these files:" msgstr "" +"Als u Fedora Core 6 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt " +"downloaden hebt u deze bestanden nodig:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "" @@ -212,7 +216,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) msgid "" @@ -221,9 +225,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) -#, fuzzy msgid "Validating the Files" -msgstr "Downloaden van grote bestanden" +msgstr "Valideren van de bestanden" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" @@ -259,13 +262,15 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para) msgid "HashCalc: " -msgstr "" +msgstr "HashCalc: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para) msgid "" "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "" [...1927 lines suppressed...] -msgstr "" +msgstr "x86_64 Hardware-vereisten" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) msgid "Memory Requirements" @@ -4026,11 +4134,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:222(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor text-mode: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:227(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "" +msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische-mode: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" @@ -4080,54 +4188,6 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " -#~ "(). GNOME 2.16 is " -#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This " -#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ()." -#~ msgstr "" -#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (http://live.gnome.org/" -#~ "TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden " -#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE " -#~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The SCIM input method () is now " -#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for " -#~ "certain Asian locales." -#~ msgstr "" -#~ "De SCIM-invoermethode (http://www." -#~ "scim-im.org/) staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core " -#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " -#~ "hplip utility, which replaces hpijs." -#~ msgstr "" -#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het " -#~ "meeleveren van het hplip programma dat hpijs " -#~ "vervangt." - -#~ msgid "Thank you for your feedback!" -#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!" - -#, fuzzy -#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)" -#~ msgstr "" -#~ "fedora-docs-list at redhat." -#~ "com - Voor deelnemers aan het Documentation Project" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "Welkom bij Fedora Core" - #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" @@ -4154,6 +4214,13 @@ #~ "gebruikers en medewerkers:" #~ msgid "" +#~ "http://" +#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." +#~ msgstr "" +#~ "http://" +#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." + +#~ msgid "" #~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " #~ "interface:" #~ msgstr "" @@ -4207,6 +4274,60 @@ #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Overzicht" +#~ msgid "" +#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " +#~ "(http://live.gnome." +#~ "org/TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is scheduled to be available in " +#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE " +#~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." +#~ msgstr "" +#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (http://live.gnome.org/" +#~ "TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden " +#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE " +#~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." + +#~ msgid "" +#~ "The SCIM input method (http://" +#~ "www.scim-im.org/)is now enabled for all languages by default. " +#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales." +#~ msgstr "" +#~ "De SCIM-invoermethode (http://www." +#~ "scim-im.org/) staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core " +#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden." + +#~ msgid "" +#~ "Network Manager (http://" +#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) has received " +#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, " +#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for " +#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." +#~ msgstr "" +#~ "Network Manager (http://" +#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) heeft diverse " +#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit " +#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het " +#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede " +#~ "statische IP-adressen of bonding devices." + +#~ msgid "" +#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " +#~ "hplip utility, which replaces hpijs." +#~ msgstr "" +#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het " +#~ "meeleveren van het hplip programma dat hpijs " +#~ "vervangt." + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Systeembeheer" + +#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:" +#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:" + #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" @@ -4216,5 +4337,50 @@ #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" #~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3" +#~ msgid "CategoryLegacy" +#~ msgstr "CategoryLegacy" + #~ msgid "http://www.kernel.org/" #~ msgstr "http://www.kernel.org/" + +#~ msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file:" +#~ msgstr "Download het kernel-<version>.src.rpm bestand:" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/" +#~ "kernel-<version>/ directory." +#~ msgstr "" +#~ "De kernel source tree bevindt zich in de ${HOME}/rpmbuild/BUILD/" +#~ "kernel-<version>/ map." + +#~ msgid "PowerPC does not support GFS" +#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS" + +#~ msgid "" +#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " +#~ "Fedora Core 6 test2." +#~ msgstr "" +#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in " +#~ "Fedora Core 6 test2." + +#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" +#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" + +#~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" +#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku of Alt-`" + +#~ msgid "Shift-Space" +#~ msgstr "Shift-Spatie" + +#~ msgid "Ctrl-Space" +#~ msgstr "Ctrl-Spatie" + +#~ msgid "Thank you for your feedback!" +#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!" + +#~ msgid "" +#~ "Bob Jensen " +#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" +#~ msgstr "" +#~ "Bob Jensen " +#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 pa.po Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pa.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.7 +++ pa.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.8 @@ -5,80 +5,82 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:02+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 02:41+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????????" +msgstr "?????????????????? ????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +#: en_US/rpm-info.xml:50(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "Docs/Beats/Introduction" +msgstr "?????????-????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -99,7 +101,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" @@ -109,7 +111,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "CD ????????? DVD ?????? ????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -158,7 +160,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" +msgstr "ISO ?????????????????? ?????? ????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "" @@ -192,32 +194,32 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "" "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" +msgstr "????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? DVD ????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ??????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) msgid "" @@ -227,7 +229,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) msgid "Validating the Files" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" @@ -241,7 +243,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent ???????????????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" @@ -252,7 +254,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" [...3209 lines suppressed...] -#~ "written and maintained by Fedora Core developers." -#~ msgstr "" -#~ "gnome-power-manager:???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? " -#~ "????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ?????? HAL (?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? " -#~ "??????????????? ??????) ????????? DBUS (?????????????????????????????? ???????????????????????????????????? ????????????????????????) ?????? ????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ????????? " -#~ "?????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "gnome-screensaver: Provides a integrated user interface to screensavers " -#~ "and the lock screen dialog." -#~ msgstr "" -#~ "gnome-screensave: ???????????? ???????????????-???????????? ???????????????-???????????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? " -#~ "???????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " -#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." -#~ msgstr "" -#~ "fontconfig ????????? shared-mime-info ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? " -#~ "??????????????? ??????????????????-??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2.12 has removed the terminal option from the desktop context menu. " -#~ "nautilus-open-terminal in Fedora Extras repository provides a enhanced " -#~ "replacement for those who require it. You can install it using the " -#~ "following command." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? 2.12 ????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? " -#~ "?????????????????? ???????????????????????? ?????? nautilus-open-terminal ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????????????? " -#~ "??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "yum install nautilus-open-terminal" -#~ msgstr "yum install nautilus-open-terminal" - -#~ msgid "" -#~ "Screensavers except the one providing a blank screen are not installed by " -#~ "default from Fedora Core 4 onwards. Many of the screensavers are found to " -#~ "be offensive or known to abruptly terminate the graphical interface, in " -#~ "particular some of the OpenGL animated ones provided within xscreensaver-" -#~ "gl-extras package. Some of them also provide a unexpected suprise to " -#~ "users. Users who need it can install it using the following command." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ????????? 4 ???????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????????????????? ???????????????-???????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ????????? " -#~ "???????????????-???????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????????-???????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ?????? " -#~ "???????????? ????????? ?????? ???????????? OpenGL ?????????????????? ???????????????-?????????????????? ????????? ??????????????? ??????, ?????? ?????? xscreensaver-gl-" -#~ "extras ??????????????? '??? ??????, ?????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ???????????????-???????????? " -#~ "?????????????????? ????????? ??????, ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????:" - -#~ msgid "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras" -#~ msgstr "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras" - -#~ msgid "system-config-mouse Removed" -#~ msgstr "system-config-mouse ??????????????? ?????????" - -#~ msgid "" -#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this " -#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done " -#~ "automatically during installation and serial mice are not formally " -#~ "supported in Fedora Core anymore." -#~ msgstr "" -#~ "system-config-mouse ?????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????, ?????????????????? synaptic ????????? 3 " -#~ "????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "No changes of note." -#~ msgstr "????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "???????????????" - -#~ msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect." -#~ msgstr "?????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ?????????" - -#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????? ????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The following information represents the minimum hardware requirements " -#~ "necessary to successfully install Fedora Core ." -#~ msgstr "" -#~ "????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????????-????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "CPU Requirements" -#~ msgstr "CPU ?????????" - -#~ msgid "This section lists the CPU specifications required by Fedora Core ." -#~ msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? CPU ????????? ???????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -#~ msgstr "????????? ????????? ?????? ????????????????????????: 200 ??????????????????????????? Pentium ????????? ????????? ????????????" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????????????????: 400 ??????????????????????????? Pentium II ????????? ????????????" - -#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" -#~ msgstr "AMD64 ????????????????????? (Athlon64 ????????? Opteron ???????????????)" - -#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" -#~ msgstr "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T) ????????? Intel ?????????????????????" - -#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ." -#~ msgstr "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????" - -#~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:" -#~ msgstr "32-bit x86 ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????:" - -#~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB" -#~ msgstr "?????????-????????? ?????? ????????????-?????????: 64????????????" - -#~ msgid "Minimum for graphical: 192MB" -#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-?????????: 192????????????" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 256MB" -#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????????????????: 256????????????" - -#~ msgid "x86 Installation Notes" -#~ msgstr "x86 ?????????????????????????????? ???????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Installer package screen selection interface is being redesigned in the " -#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to " -#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, " -#~ "Server and custom." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????????-??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? " -#~ "?????????????????????????????? ????????????, ??????????????? ?????? ??????????????? ???????????????, ???????????????????????????, ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "x86_64 Installation Notes" -#~ msgstr "x86_64 ?????????????????????????????? ???????????????" - -#~ msgid "No differences installing for x86_64." -#~ msgstr "x86_64 ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ??????" - -#~ msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -#~ msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - -#~ msgid "/!\\" -#~ msgstr "/!\\" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " " -#~ "Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac " -#~ "hardware. See below on booting using boot.iso." -#~ msgstr "" -#~ " " -#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be " -#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be " -#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave " -#~ "differently according to the hardware:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ???????????? 1 ????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????????, ????????? ????????? ????????? ????????? " -#~ "CD ??????????????????????????? ?????? ???????????? ?????? images/ ??????????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? " -#~ "??????????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????:" - -#~ msgid "Apple Macintosh" -#~ msgstr "????????? ??????????????????????????? (Apple Macintosh)" - -#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" -#~ msgstr "64-???????????? IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????? ??????????????? ????????????CD ????????? ????????? ????????? ?????? ????????????????????????, ????????? ???????????? " -#~ "(yaboot) ?????????-???????????? ?????? 64-???????????? ????????????????????? ????????????????????????" - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ????????? ?????????)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit " -#~ "installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ " ???????????? ????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????, 'boot:'???????????? " -#~ "'linux32 32-????????????' ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? 64-???????????? ????????????????????? ??????????????????, ?????? ?????? ????????? " -#~ "???????????? ???????????? ?????????" - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "????????????????????? ????????? ????????????" - -#~ msgid "" -#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, " -#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "yaboot IBM eServer pSeries ????????? Apple Macintosh ?????? tftp ????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? " -#~ "yaboot ?????? ??????????????? netboot ??????????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.12 +++ pt.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.13 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-02 02:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -164,10088 +164,8433 @@ "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" -"X-POFile-SpellExtra: bridge Ryo SquashFS kannada Languages Live Book\n" -"X-POFile-SpellExtra: Dairiki Mactels style Kadischi Fluendo xinput sysv\n" -"X-POFile-SpellExtra: Doc Millenium ELF amaroK xinputrc FLOSS Act assamese\n" -"X-POFile-SpellExtra: kdegames sh\n" +"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" +"X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o\n" -#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) -msgid "OPL" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:15(version) -msgid "1.0" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy -msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." - -#: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" - -#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) -msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" +#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) +#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) +#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title) +#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title) +#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title) +#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title) +#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title) +#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title) +#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title) +#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title) +#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title) +#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title) +#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title) +#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title) +#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title) +#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title) +#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title) +msgid "Temp" +msgstr "Tempor??rio" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) -msgid "Discs" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Introduction" -msgstr "M??todos de Produ????o" +#: en_US/Xorg.xml:11(title) +msgid "X Window System (Graphics)" +msgstr "X Window System (Gr??ficos)" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) +#: en_US/Xorg.xml:13(para) msgid "" -"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation provided with Fedora." msgstr "" +"Esta sec????o cont??m informa????es relacionadas com a implementa????o do X Window " +"System no Fedora Core." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." +#: en_US/Xorg.xml:19(title) +msgid "xorg-x11" +msgstr "xorg-x11" + +#: en_US/Xorg.xml:21(para) +msgid "" +"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It " +"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical " +"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more " +"information about X.org, refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/." +msgstr "" +"O X11 do X.org ?? uma implementa????o em c??digo aberto do X Window System. Ele " +"oferece a funcionalidade b??sica de baixo n??vel, sobre a qual as interfaces " +"gr??ficas (GUIs), como o GNOME e o KDE, est??o desenhadas. Para mais " +"informa????es sobre o X.org, veja em http://xorg.freedesktop.org/wiki/." + +#: en_US/Xorg.xml:29(para) +msgid "" +"You may use System > Administration > Display or " +"system-config-display to configure the " +"settings. The configuration file for X.org is located in /etc/X11/xorg." +"conf." +msgstr "" +"Poder?? usar o Sistema > Administra????o > Ecr?? ou " +"system-config-display para a " +"configura????o do ecr??. O ficheiro de configura????o do X.org est?? em /etc/" +"X11/xorg.conf." + +#: en_US/Xorg.xml:36(para) +msgid "" +"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several " +"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly " +"develop and release specific components. More information on the current " +"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at http://" +"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." +msgstr "" +"O X11R7 do X.org ?? a primeira vers??o modular do X.org que, entre outros " +"benef??cios, permite actualiza????es mais r??pidas e ajuda os programadores a " +"desenvolver e a lan??ar rapidamente componentes espec??ficos da vers??o. Poder?? " +"encontrar mais informa????es sobre o estado actual do esfor??o de modulariza????o " +"do X.org no Fedora em http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." + +#: en_US/Xorg.xml:47(title) +msgid "X.org X11R7 End-User Notes" +msgstr "Notas do Utilizador do X11R7 do X.org" + +#: en_US/Xorg.xml:50(title) +msgid "Installing Third Party Drivers" +msgstr "Instalar Controladores de Terceiros" + +#: en_US/Xorg.xml:51(para) +msgid "" +"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or " +"nVidia, please read http://fedoraproject.org/wiki/" +"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." +msgstr "" +"Antes de instalar os controladores de fornecedores exteriores, incluindo a " +"ATI ou a nVidia, leia por favor \n" +#~ "/mnt/cdrom\n" +#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " +#~ "Hat\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "/mnt/cdrom\n" +#~ " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" +#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red " +#~ "Hat\n" +#~ "" + +#~ msgid "" +#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " +#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " +#~ "files and all files from the Fedora directory on " +#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " +#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver a configurar uma ??rvore de instala????o para as vers??es em NFS, " +#~ "FTP ou HTTP, ter?? de copiar os ficheiros RELEASE-NOTES e todos os ficheiros da pasta Fedora dos " +#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo ir?? configurar " +#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):" + +#~ msgid "Insert disc" +#~ msgstr "Introduza o disco" + +#~ msgid "mount /mnt/cdrom" +#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" + +#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" +#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" + +#~ msgid "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory (Do " #~ "this only for disc 1)" #~ msgstr "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino (Fa??a isto " #~ "apenas para o disco 1)" +#~ msgid "umount /mnt/cdrom" +#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" + +#~ msgid "INSTALLING" +#~ msgstr "INSTALA????O" + +#~ msgid "" +#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " +#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-" +#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will " +#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." +#~ msgstr "" +#~ "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-" +#~ "ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? " +#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o " +#~ "programa de instala????o do &DISTRO; ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de " +#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." + +#~ msgid "" +#~ "The images/ directory contains the file " +#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " +#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start " +#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " +#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " +#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " +#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" +#~ "rewriteable CD-ROM." +#~ msgstr "" +#~ "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot." +#~ "iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para " +#~ "arrancar o programa de instala????o do &DISTRO;. ?? uma forma ??til de " +#~ "iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias " +#~ "disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador " +#~ "dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a " +#~ "configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? " +#~ "ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/" +#~ "regrav??vel." + +#~ msgid "" +#~ "Another image file contained in the images/ " +#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " +#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " +#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " +#~ "the image." +#~ msgstr "" +#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " +#~ "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " +#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " +#~ "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar " +#~ "a imagem." + +#~ msgid "" +#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " +#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." +#~ msgstr "" +#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " +#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." + +#~ msgid "GETTING HELP" +#~ msgstr "OBTER AJUDA" + +#~ msgid "" +#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to &PROJ; " +#~ "mailing lists can be found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s " +#~ "listas de correio do &PROJ;, que poder??o ser encontradas em:" + +#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" +#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" + +#~ msgid "EXPORT CONTROL" +#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" + +#~ msgid "" +#~ "The communication or transfer of any information received with this " +#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " +#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " +#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " +#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " +#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " +#~ "in perpetuity." +#~ msgstr "" +#~ "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????o recebida com este " +#~ "produto poder?? estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " +#~ "governo. O utilizador dever?? aderir a todas as leis em vigor, " +#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exporta????o ou nova exporta????o de " +#~ "dados t??cnicos ou produtos para qualquer pa??s proscrito que seja " +#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam " +#~ "autorizadas convenientemente. As obriga????es subjacentes a este par??grafo " +#~ "dever??o ser perp??tuas." + +#~ msgid "README Feedback Procedure" +#~ msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" + +#~ msgid "" +#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do &DISTRO; for " +#~ "criada.)" + +#~ msgid "" +#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " +#~ "report in &RH;'s bug reporting system:" +#~ msgstr "" +#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " +#~ "relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da &RH;:" + +#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" +#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" + +#~ msgid "" +#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " +#~ "fields:" +#~ msgstr "" +#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " +#~ "espec??ficos:" + +#~ msgid "Product: &DISTRO;" +#~ msgstr "Produto: &DISTRO;" + +#~ msgid "Version: \"devel\"" +#~ msgstr "Vers??o: \"devel\"" + +#~ msgid "Component: fedora-release" +#~ msgstr "Componente: fedora-release" + +#~ msgid "" +#~ "Summary: A short description of what could be " +#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." +#~ msgstr "" +#~ "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " +#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." + +#~ msgid "" +#~ "Description: A more in-depth description of what " +#~ "could be improved." +#~ msgstr "" +#~ "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " +#~ "poderia ser melhorado." + +#~ msgid "Red Hat, Inc. and others" +#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" + +#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes" +#~ msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" + #~ msgid "Fedora Core 5 ????????????" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt_BR.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.6 +++ pt_BR.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.7 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:30-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -13,839 +13,6 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) -msgid "OPL" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:15(version) -msgid "1.0" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) -#: en_US/about-fedora.xml:17(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy -msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9" - -#: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy -msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Vers??o" - -#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) -msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) -msgid "Discs" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy -msgid "Introduction" -msgstr "M??todos de Produ????o" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) -msgid "" -"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy -msgid "Downloading" -msgstr "Efetuando Download de Arquivos Grandes" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) -msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) -msgid "" -"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " -"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " -"computer meets the following requirements:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) -msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) -msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) -msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " -"named in the form of FC-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) -msgid "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) -msgid "" -"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " -"you need these files:" -msgstr "" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) -msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" - [...5092 lines suppressed...] -"setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " -"changes the default query to list the architecture:" +"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) " +"or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the " +"default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. @@ -4655,191 +3382,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Hugo Cisneiros , 2006" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " -#~ "(). GNOME 2.16 is " -#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This " -#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ()." -#~ msgstr "" -#~ "Os ambientes desktop populares GNOME e KDE t??m novas vers??es inclusas " -#~ "nesta vers??o. O ambiente GNOME ?? baseado em sua vers??o 2.14 (http://www.gnome.org/~davyd/" -#~ "gnome-2-14/) e o ambiente KDE ?? beaseado na vers??o geral 3.5 " -#~ "(http://kde." -#~ "org/announcements/announce-3.5.php)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " -#~ "hplip utility, which replaces hpijs." -#~ msgstr "" -#~ "O suporte ?? impress??o foi melhorado nesta vers??o com a inclus??o do " -#~ "utilit??rio hplip, que substitui o hpijs." - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Adminstra????o do Sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This section describes improvements of interest primarily to " -#~ "administrators and developers." -#~ msgstr "Algumas melhorias para administradores e desenvolvedores incluem:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can also find the .config file that matches your " -#~ "current kernel configuration in the /lib/modules/" -#~ "<version>/build/.config file." -#~ msgstr "" -#~ "Voc?? pode encontrar o arquivo .config da sua configura????o de " -#~ "kernel atual no arquivo /lib/modules/<vers??o>/build/.config." - -#, fuzzy -#~ msgid "Thank you for your feedback!" -#~ msgstr "Obrigado (adiantado) pelo seu feedback!" - -#, fuzzy -#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)" -#~ msgstr "" -#~ "fedora-docs-list at redhat." -#~ "com ??? Para participantes do Projeto de Documenta????o" - -#, fuzzy -#~ msgid "Release Notes for Fedora Core" -#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" -#~ msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Vers??o" - -#~ msgid "Fedora Foundation" -#~ msgstr "Funda????o Fedora" - -#~ msgid "php" -#~ msgstr "php" - -#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." -#~ msgstr "Componentes adicionais podem ser empacotados no Fedora Extras." - -#~ msgid "CategorySecurity" -#~ msgstr "CategorySecurity" - -#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" -#~ msgstr "Para mais informa????es, veja o site do Projeto Fedora:" - -#~ msgid "http://fedora.redhat.com/" -#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" - -#~ msgid "" -#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " -#~ "contributors:" -#~ msgstr "" -#~ "Esta p??gina explica os canais de comunica????o para os usu??rios e " -#~ "contribuidores do Fedora:" - -#~ msgid "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." -#~ msgstr "" -#~ "http://" -#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." - -#~ msgid "" -#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " -#~ "interface:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, voc?? pode se inscrever nas listas de discuss??o do " -#~ "Fedora pela interface Web:" - -#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "" -#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " -#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Para conversar com outros participantes do Projeto Fedora pelo IRC, " -#~ "acesse a rede de IRC Freenode. Veja o site da Freenode em http://www.freenode.net/ para mais " -#~ "informa????es." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This list was made using the treediff utility, ran as " -#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " -#~ "28 Feb. 2006." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista foi feito usando o utilit??rio treediff, executado " -#~ "da forma treediff newtree oldtree na ??rvore do rawhide em 28 " -#~ "de Fevereiro de 2006." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " -#~ "refer to this page:" -#~ msgstr "" -#~ "Para uma lista dos pacotes que foram atualizados desde o FC 4, veja esta " -#~ "p??gina:" - -#~ msgid "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#, fuzzy -#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -#~ msgstr "" -#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" - -#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" -#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9" - -#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" -#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 e 3" - -#~ msgid "CategoryLegacy" -#~ msgstr "CategoryLegacy" - -#~ msgid "http://www.kernel.org/" -#~ msgstr "http://www.kernel.org/" - -#~ msgid "" -#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) " -#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured " -#~ "sources are available in the kernel-[smp-]devel-<version>.<" -#~ "arch>.rpm package." -#~ msgstr "" -#~ "Kernel nativo, tanto em suas variedades de um processador quanto SMP " -#~ "(Symmetric Multi-Processor, Ou Multi-Processador Sim??trico). Os kernels " -#~ "SMP fornecem suporte a m??ltiplas CPUs. Fontes configur??veis est??o " -#~ "dispon??veis no pacote kernel-[smp-]devel-<vers??o>.<" -#~ "arch>.rpm." - -#, fuzzy -#~ msgid "PowerPC does not support GFS" -#~ msgstr "Suporte PowerPC do Kernel" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " -#~ "Fedora Core 6 test2." -#~ msgstr "" -#~ "N??o h?? suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora " -#~ "Core 5." - -#, fuzzy -#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" -#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386 " - -#~ msgid "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" -#~ msgstr "" -#~ "Bob Jensen " -#~ "(escritor de beat, editor, co-publicador)" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 ru.po Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- ru.po 29 Aug 2006 01:15:31 -0000 1.5 +++ ru.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.6 @@ -1,17 +1,17 @@ # translation of ru.po to Russian -# Andrew Martynov , 2006. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 01:37+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -27,55 +27,58 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Linux 7.3 ?? 9" +msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "???????????????? ???????????? Fedora Core" +msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????????????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "???????????????????? ???????????? ???????????? wiki ?????? ?????????????? ???? Web-????????" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "???????????????????? ???????????????????? ?? ??????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" -msgstr "" +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ??????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "FC6 test2 - ???????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" +"???????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?? ?????????????????????? repodata ???????????????????? " +"(#186904)" #: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? FC5." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "" +msgstr "???????????????? ?????????????? ???? wiki ?????? ?????????????? FC5." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "??????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) -#, fuzzy msgid "Introduction" -msgstr "?????????????? ????????????????????" +msgstr "????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "" @@ -95,9 +98,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "???????????????????? ?????????????? ????????????" +msgstr "????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" @@ -107,7 +109,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "?????????? CD ?????? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" @@ -156,7 +158,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" +msgstr "?????????? ISO ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "" @@ -190,23 +192,23 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "" @@ -215,7 +217,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) msgid "FC-6-i386-DVD.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) msgid "" @@ -224,9 +226,8 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) -#, fuzzy msgid "Validating the Files" -msgstr "???????????????????? ?????????????? ????????????" +msgstr "???????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" @@ -239,8 +240,9 @@ msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) +#, fuzzy msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "" +msgstr "BitTorrent ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" @@ -251,7 +253,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title) [...2308 lines suppressed...] #~ "JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ for more " @@ -8484,6 +8331,15 @@ #~ msgid "alternatives --config java alternatives --config javac" #~ msgstr "alternatives --config java alternatives --config javac" +#~ msgid "" +#~ "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and " +#~ "installing Fedora Core 5 in general." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????????? Anaconda (?????????????????? ?????????????????? Fedora Core) ?? ?????????? " +#~ "?????????????????? Fedora Core 5 ?? ??????????." + #~ msgid "Anaconda Notes" #~ msgstr "?????????????????? ???? Anaconda" @@ -8491,6 +8347,15 @@ #~ msgstr "linux ide=nodma " #~ msgid "" +#~ "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out " +#~ "an installation. This test accurately identifies discs that are not valid " +#~ "or identical to the ISO image files." +#~ msgstr "" +#~ "???????????? ?????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ??????????, ???????????????????????????????? " +#~ "???????????????? sha1sum. ?????? ?????????? ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ?????? " +#~ "???????????????????????? ???? ???????????????? ISO-??????????????." + +#~ msgid "" #~ "The installer checks hardware capability and installs either the " #~ "uniprocessor or SMP (Symmetric Multi Processor) kernel as appropriate in " #~ "this release. Previous releases installed both variants and used the " @@ -8548,6 +8413,13 @@ #~ "???????????? ???????????????? ???????????????? ??????????????????." #~ msgid "" +#~ "Serial mice are no longer formally supported in Anaconda or Fedora Core." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?? ???????????????????????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????????????? ?? " +#~ "Anaconda ?? ?? Fedora Core." + +#~ msgid "" #~ "The disk partitioning screen has been reworked to be more user friendly." #~ msgstr "" #~ "?????????? ?? ?????????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????? " @@ -8689,6 +8561,21 @@ #~ "?????????????????? ?? ???????????? ??????????: scim-m17n m17n-db-<language>" #~ msgid "" +#~ "You also need fonts for the language. The font packages are named " +#~ "fonts-<language>, where <language> " +#~ "is one of arabic, bengali, chinese, gujarati, hebrew, hindi, " +#~ "japanese, korean, punjabi, " +#~ "tamil." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? " +#~ "fonts-<????????>, ?????? <????????> - ?????? ???????? " +#~ "???? arabic, bengali, chinese, " +#~ "gujarati, hebrew, hindi, " +#~ "japanese, korean, punjabi, " +#~ "tamil." + +#~ msgid "" #~ "If your desktop is not running in an Asian locale, to activate it in your " #~ "user account, run these commands, then logout and login again to your " #~ "desktop." @@ -8881,6 +8768,22 @@ #~ "?????????????????? ???????????? ???????????? " #~ "?????????????????? ???? ????????????" +#~ msgid "" +#~ "A release note beat is an area of the release notes that is the " +#~ "responsibility of one or more content contributors to oversee. For more " +#~ "ifnormation about beats, refer to http://fedoraproject.org/wiki/" +#~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? - ?????? ??????????????, ?????????????? ?????????????????????? ???????? ?????? " +#~ "?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ???? ????????????????????. ???????????????????????????? ???????????????????? " +#~ "?? ???????????????? ???? ?????????????? ???? ???????????????? http://fedoraproject.org/wiki/" +#~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats." + +#~ msgid "Thank you (in advance) for your feedback!" +#~ msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????? ????????????!" + #~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository" #~ msgstr "Fedora Extras - ?????????????????????? ?????????????? ????????????????????" @@ -9011,6 +8914,13 @@ #~ msgstr "?? ???????????????? ??????????????????" #~ msgid "" +#~ "Bob Jensen " +#~ "(beat writer, editor, co-publisher)" +#~ msgstr "" +#~ "?????? ?????????????? (?????????? ??????????????, ????????????????, ????????????????????)" + +#~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " @@ -9221,6 +9131,16 @@ #~ msgid "No changes to report." #~ msgstr "?????? ??????????????????, ?? ?????????????? ???????????????????? ??????????????????." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Customisations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedora.redhat.com ." +#~ msgstr "" +#~ "#-#-#-#-# x.ru.po (ru) #-#-#-#-#\n" +#~ "?? ?????????????? Fedora Project (http://fedora.redhat.com/About/)\n" +#~ "#-#-#-#-# ro.po.pre (colophon-relnotes-ru) #-#-#-#-#\n" + #~ msgid "" #~ "Welcome to Fedora. In this new exciting new release, we present you a " #~ "sneak preview of Fedora Core 5 filled with pictures and videos available " @@ -9684,13 +9604,6 @@ #~ "Fedora Core." #~ msgid "" -#~ "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the " -#~ "Fedora Core installation program) and installing Fedora Core in general." -#~ msgstr "" -#~ "?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????????? Anaconda (?????????????????? " -#~ "?????????????????? Fedora Core) ?? ?????????? ?????????????????? Fedora Core ?? ??????????." - -#~ msgid "" #~ "If you intend to download the Fedora Core 5 Test 2 DVD ISO image, keep in " #~ "mind that not all file downloading tools can accommodate files larger " #~ "than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora " @@ -9905,6 +9818,9 @@ #~ "???????????????????? ?? ???????????????????? \"nofb\", ???????????????? ???? ???????????????????? ??????????, ?? ??????????, " #~ "???? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ???? ?????????????????? ????????." +#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" +#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" + #~ msgid "" #~ "This option allows the installation to proceed normally; any devices not " #~ "detected due to the use of this option are configured the first time " @@ -9977,6 +9893,9 @@ #~ "???????????????????? ?? ???????????????? Docs/" #~ "Beats/PackageNotes/Java ???? ?????????????????????? ?? Java ??????????????." +#~ msgid "Fedora Core includes the following kernel builds:" +#~ msgstr "Fedora Core ???????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????:" + #~ msgid "" #~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel " #~ "development assume the kernel sources are installed under the /" @@ -11696,6 +11615,9 @@ #~ msgid "You can lean more about &FEX; from:" #~ msgstr "???????????? ???????????? ?? &FEX; ?????????? ???? ????????????:" +#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Extras" +#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Extras" + #~ msgid "" #~ "If you would like to install any software available from Fedora extras " #~ "you can use yum." @@ -11930,6 +11852,12 @@ #~ "??????????????????????????" #~ msgid "" +#~ "fedora-docs-list at redhat.com — For participants of the Documentation " +#~ "Project" +#~ msgstr "" +#~ "fedora-docs-list at redhat.com — ?????? ???????????????????? ?????????????? ????????????????????????" + +#~ msgid "" #~ "fedora-ambassadors-list at redhat.com — For community members who " #~ "represent the &PROJ; in public." #~ msgstr "" @@ -13926,6 +13854,19 @@ #~ "com/mailman/listinfo/fedora-test-list/." #~ msgid "" +#~ "GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen) development release " +#~ "and KDE 3.5 (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php) general release " +#~ "of popular desktop environments is available." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? GNOME 2.13.4 (http://live.gnome.org/TwoPointThirteen), ???????????? ?????????????????????? ?? ????????????????????, ?? ?????????????? ???????????? KDE 3.5, " +#~ "(http://kde." +#~ "org/announcements/announce-3.5.php)." + +#~ msgid "" #~ "Pup, the package updater has been joined by Pirut, which is the " #~ "replacement for system-config-packages providing comprehensive software " #~ "package management using yum as a backend." View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 sv.po Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 27 Jul 2006 05:49:21 -0000 1.1 +++ sv.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.2 @@ -1,31 +1,1072 @@ -# Swedish messages for the release notes. -# Copyright (C) 2006 Christian Rose. -# Christian Rose , 2006. -# -# $Id$ -# +# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 13:46+0200\n" -"Last-Translator: Christian Rose \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:25-0400\n" +"Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. och andra" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +msgid "Fedora Core Release Notes" +msgstr "Utg??venoteringar f??r Fedora Core" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "Viktig information om denna utg??va av Fedora Core" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "F??rbered en ny wiki snapshot f??r Webb utg??va" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "Fixa uppr??tthovsinnehave information" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "F??r versionsnummer i linje med verkligheten" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "FC6 test2 utrullning f??r ??vers??ttning" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "Titta p?? IG och fixa repodata instruktioner (#186904)" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Felr??ttningar i utg??venoteringar f??r FC5 utg??van." + +#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "Slutf??rde portering av wiki f??r FC5 utg??van." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) +msgid "Discs" +msgstr "Skivor" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) +msgid "" +"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " +"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " +"media to produce a bootable disc." +msgstr "" +"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " +"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " +"media to produce a bootable disc." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) +msgid "" +"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " +"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " +"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " +"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " +"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " +"downloading and burning the files." +msgstr "" +"Innan du kan installera Fedora Core p?? en dator, m??ste du ??verf??ra, eller " +"br??nna, ISO-filerna till en blank skiva (CD-R/RW " +"eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren f??r br??nna dessa filer " +"med ett f??tal vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har n??gon " +"erfarenhet av Linux, och att du anv??nder Microsoft Windows f??r att ladda ner " +"och br??nna filerna." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) +msgid "Downloading" +msgstr "Nerladdning" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) +msgid "" +"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " +"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "" +"ISO-filerna ??r stora, och det kan ta l??ng tid att ladda ner dem, speciellt " +"om du anv??nder ett uppringt modem. Du kanske borde anv??nda ett " +"nerladdningshanterar-program." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) +msgid "Choosing CD or DVD" +msgstr "V??lja CD eller DVD" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " +"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " +"computer meets the following requirements:" +msgstr "" +"Fedora Core distribueras p?? flera CD-anpassade ISO-avbildfiler, eller som en " +"enda DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan anv??nda DVD ISO filen om din dator " +"uppfyller f??ljande krav:" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) +msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" +msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-??terskrivbar enhet" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) +msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" +msgstr "" +"Den har en NTFS enhet med tillr??ckligt utrymme f??r att lagra avbildsfilen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) +msgid "" +"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " +"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " +"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "" +"F??r att skriva DVD ISO filen till en skriva, din dator m??ste ha en enhet som " +"kan skriva till DVD-media. Om din dator som endast skriver CD-media och inte " +"DVD-media, ladda ner CD-anapassade filerna ist??llet." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) +msgid "" +"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " +"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " +"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " +"drive under Windows such as C:, select the " +"Start menu and then My Computer. " +"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " +"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " +"files instead." +msgstr "" +"En del filsystem kan inte lagra filer st??rre ??n 2 GB, som t.ex. DVD " +"avbilden. Det vanligt f??rekommande NTFS-filsystemet har inte denna gr??ns, " +"men m??nga andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. F??r att kontrollera " +"formatet f??r en enhet under Windows som t.ex. C:, " +"v??lj Starta-menyn och sedan Min dator. H??gerklicka p?? den enhet du vill kontrollera, och v??lj " +"Egenskaper. Den resulterande dialogen visa formatet f??r " +"det filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet med tillr??ckligt utrymme , " +"ladda ner de CD-anpassadefilerna ist??llet." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) +msgid "" +"Create a new directory where you can download all of these files. You need " +"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " +"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " +"have downloaded the files to the folder C:" +"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." +msgstr "" +"Skapa en ny katalog d??r du kan ladda ner alla dessa filer Du beh??ver runt " +"700 MB ledigt utrymme f??r varje CD-anpassad ISO-fil, eller run 3.5 GB f??r " +"den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat ner " [...5917 lines suppressed...] +"/var/lib/rpm p?? det installerade systemet." -#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" -msgstr "" +msgstr "RPM Multiarkitektur-st??d p?? x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:271(para) msgid "" "RPM supports parallel installation of " "multiple architectures of the same package. A default package listing such " -"as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since " -"the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery " -"command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which " -"displays architecture by default. To install yum-utils, run the " -"following command:" -msgstr "" +"as rpm -qa might appear to include duplicate packages, " +"since the architecture is not displayed. Instead, use the " +"repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. " +"To install yum-utils, run the following command:" +msgstr "" +"RPM st??der parallell installation av " +"multipla arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som " +"rpm -qa kan visa sig inneh??lla paketdubletter, eftersom " +"arkitekturen inte visas. Anv??nd ist??llet repoquery " +"kommandot, som ??r del av yum-utils paketet i Fedora " +"Extras, vilket visar arkitekturen som standard. F??r att installera " +"yum-utils, k??r f??ljande kommando:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" -"To list all packages with their architecture using rpm, run the " -"following command:" +"To list all packages with their architecture using rpm, " +"run the following command:" msgstr "" +"F??r att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att anv??nda " +"rpm, k??r f??ljande kommando:" -#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:288(para) msgid "" -"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) " -"or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the " -"default query to list the architecture:" -msgstr "" +"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " +"setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " +"changes the default query to list the architecture:" +msgstr "" +"Du kan l??gga till detta till /etc/rpm/macros (f??r en " +"system-vid inst??llning) eller ~/.rpmmacros (f??r en per-" +"anv??ndare inst??llning). Det ??ndrar standardf??rfr??gan till att skriva ut " +"arkitekturen:" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" +"Magnus Larsson, 2006\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "N??tverk" +#~ msgid "This section describes changes at the user desktop level." +#~ msgstr "Denna sektion beskriver ??ndringar p?? niv??n f??r anv??ndarskrivbord." + +#~ msgid "" +#~ "Java applets work out of the box in the Firefox Web browser, due to the inclusion of " +#~ "gcjwebplugin." +#~ msgstr "" +#~ "Java applets fungerar som standard direkt i Firefox Webbl??sare, tack vare den inkluderar " +#~ "gcjwebplugin." + +#~ msgid "" +#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " +#~ "(). GNOME 2.16 is " +#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This " +#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ()." +#~ msgstr "" +#~ "Denna utg??va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (). GNOME 2.16 ??r planerat " +#~ "att vara tillg??ngligt i den generella utg??van av Fedora Core 6. Denna " +#~ "utg??va inkluderar ocks?? KDE 3.5.3 skrivbordet ()." + +#~ msgid "" +#~ "The SCIM input method () is now " +#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for " +#~ "certain Asian locales." +#~ msgstr "" +#~ "SCIM inl??sningsmetoden () ??r nu " +#~ "aktiverad som standard f??r alla spr??k. Fedora Core 5 endast aktiverad f??r " +#~ "vissa asiatiska spr??kanpassningar." + +#~ msgid "" +#~ "NetworkManager () has received numerous " +#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is " +#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain " +#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." +#~ msgstr "" +#~ "Network Manager () har f??tt ett antal " +#~ "meny-, anv??ndargr??nssnitt- och funktionsf??rb??ttringar. D??remot ??r de " +#~ "avst??ngda som standard i denna utg??va eftersom det inte passar f??r vissa " +#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter." + +#~ msgid "" +#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " +#~ "hplip utility, which replaces hpijs." +#~ msgstr "" +#~ "St??d f??r skrivare ??r f??rb??ttrad in denna utg??va, inklusive " +#~ "hplip verktyget, som ers??tter hpijs." + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Systemadministration" + +#~ msgid "" +#~ "This section describes improvements of interest primarily to " +#~ "administrators and developers." +#~ msgstr "" +#~ "Denna sektion beskriver f??rb??ttringarna f??r administrat??rer och " +#~ "utvecklare." + +#~ msgid "" +#~ "This release includes a technology preview of setroubleshoot, a tool that drastically improves the " +#~ "usability of SELinux. For more information refer to ." +#~ msgstr "" +#~ "Denna utg??va inkluderar en teknlogisk f??rsmak av setroubleshoot, ett verktyg som dramatiskt " +#~ "f??rb??ttrar anv??ndbarheten av SELinux. F??r mer information g?? till ." + +#~ msgid "all-the-rest" +#~ msgstr "resten" + +#~ msgid "" +#~ "Enable the appropriate repository definition. In " +#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-" +#~ "core.repo, setting the option . In " +#~ "the case of update or testing kernels, enable the " +#~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo " +#~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as " +#~ "appropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivera l??mplig datalager-definition. I fall att " +#~ "k??rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera . I de fall " +#~ "uppdaterings- eller testingk??rnor anv??nds, aktivera matches the corresponding hash in the " "SHA1SUM file." msgstr "" +"??????????????????(?????????)?????? SHA1SUM ?????????????????????????????????" +"????????? ISO ?????????????????????????????? SHA1SUM ????????????????????????" +"????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????(???????????? BitTorrent/rsync ????????????)???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title) -#, fuzzy msgid "Burning" -msgstr "??????" +msgstr "??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para) msgid "" @@ -359,6 +417,9 @@ "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" +"??? win32 ????????????????????? CD ?????????????????????????????????Win32 ?????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? ?????? ???????????????????????????" +"????????? CD???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para) msgid "" @@ -369,6 +430,10 @@ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ISO 9660 ??????" +"??????????????????????????????????????? Fedora Core ???????????????????????????????????? ISO ????????????" +"????????? CD ???????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????? CD ?????????????????????" +"??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para) msgid "" @@ -377,106 +442,112 @@ "files. The steps required to do this using several popular CD burning " "applications are listed below." msgstr "" +"????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" -msgstr "" +msgstr "?????? ISO Recorder V2 Power Toy" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para) msgid "" "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." msgstr "" +"??? ?????????" +"???????????? ISO Recorder Power Toy???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????? Fedora Core ISO ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? \"Copy image to CD\"(?????????????????????)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para) msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" -msgstr "" +msgstr "?????? \"CD ????????????\" ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "" +msgstr "????????? ISO ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" -msgstr "" +msgstr "?????? Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para) msgid "Start \"Creator Classic\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Creator Classic\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para) msgid "Select \"Other Tasks\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Other Tasks\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para) msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Burn from Disc Image File\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para) msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora Core ???????????? ISO ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "" +msgstr "????????? ISO ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" -msgstr "" +msgstr "?????? Nero Burning ROM 5" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) msgid "Start the program" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para) msgid "Open the \"File\" menu" -msgstr "" +msgstr "?????? \"??????\" ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para) msgid "Select \"Burn Image\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Burn Image\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title) msgid "Using Nero Express 6" -msgstr "" +msgstr "?????? Nero Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" -msgstr "" +msgstr "?????? \"Disc Image or Saved Project\"" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para) msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? Fedora Core ???????????? ISO ??????????????? Open???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para) msgid "" "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to " "4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????? DVD ????????? 4x???????????? CD ????????? 16x????????????" +"??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para) msgid "Click Next to Burn" -msgstr "" +msgstr "?????? Next ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "" +msgstr "????????? ISO ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para) msgid "" @@ -484,28 +555,32 @@ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" +"?????????????????? CD ??????????????????????????????????????????????????????????????? CD?????????????????? CD " +"????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para) msgid "" "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " "computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para) msgid "" "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " "Fedora Core installer appears." msgstr "" +"???????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????? Fedora Core ??????????????????" +"????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) msgid "Press Enter." -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para) msgid "" "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " "perform a media check." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para) msgid "" @@ -514,31 +589,35 @@ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so " "that the computer boots into Windows." msgstr "" +"???????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? win32 ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para) msgid "" "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " "repeat the media check to test them all." msgstr "" +"???????????? ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title) msgid "Comments and Feedback" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para) msgid "" "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" +"????????????????????????????????????????????? relnotes AT fedoraproject.org????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "Fedora Core 1, 2, ??? 3" +msgstr "Fedora Core 6 test2 ????????????" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" @@ -546,6 +625,8 @@ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" +"????????????????????? Redhat ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" @@ -555,59 +636,68 @@ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" +"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" ??????, RPM, Maximum " +"RPM, RPM ??????, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " +"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide ???????????? Red Hat ????????????????????????????????? " +"Red Hat, Inc. ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." -msgstr "" +msgstr "Linux ??? Linus Torvalds ??????????????????" #: en_US/README.xml:46(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." -msgstr "" +msgstr "Motif ??? UNIX ??? The Open Group ??????????????????" #: en_US/README.xml:49(para) msgid "" "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium " "and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "" +"Intel, ??????, Pentium ???????????? Intel ????????????????????????Itanium, ?????? ??? Celeron " +"??? Intel ??????????????????" #: en_US/README.xml:54(para) msgid "" "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro " "Devices, Inc." msgstr "" +"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ??? AMD K6 ??? Advanced Micro Devices, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:58(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." -msgstr "" +msgstr "Windows ??? Microsoft Corporation ??????????????????" #: en_US/README.xml:61(para) msgid "" "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." -msgstr "" +msgstr "SSH ??? Secure Shell ??? SSH Communications Security, Inc ????????????" #: en_US/README.xml:65(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." -msgstr "" +msgstr "FireWire ??? Apple Computer Corporation ????????????" #: en_US/README.xml:68(para) msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README.xml:72(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" +"\"Fedora Project\n" +" <fedora at redhat.com>\" ????????? GPG ????????????" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" -msgstr "" +msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:83(title) msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 5 22:15:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 5 Sep 2006 15:15:55 -0700 Subject: release-notes/devel/po gu.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200609052215.k85MFtcE007726@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7705/po Added Files: gu.po uk.po zh_TW.po Log Message: These PO files have translations, but no common entities yet --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "Fedora Core ?????? ??? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "????????? ????????????????????? ???????????? ????????? wiki ???????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "IG ?????? ?????????????????? ?????? ????????? repodata ??????????????? ?????????????????? ????????? (#186904)" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????????????????? ???????????????." #: en_US/rpm-info.xml:50(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? wiki ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" msgstr "???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) msgid "Introduction" msgstr "???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" msgstr "????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "CD ???????????? DVD ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "???????????? DVD-????????? ???????????? ???????????? ???????????? DVD-????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? NTFS ?????????????????? ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "ISO ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:" msgstr "?????? ????????? Pentium 4 ??????????????????????????? ???????????? Fedora Core 6 ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? ???????????????, ?????? ??????????????? ??? ????????????????????? ???????????? ??????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "????????????, ?????? ????????? ?????? DVD ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????????, ?????? ??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? ??????????????? ??????:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) msgid "FC-6-i386-DVD.iso" msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para) msgid "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." msgstr "????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ??? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? SHA1SUM ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) msgid "Validating the Files" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" msgstr "BitTorrent ??????????????? ????????? ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" msgstr "Windows ???????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para) msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para) msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " [...2137 lines suppressed...] msgid "Thomas Graf (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:158(para) msgid "Tommy Reynolds (tools)" msgstr "Tommy Reynolds (???????????????)" #: en_US/Colophon.xml:164(para) msgid "Yoshinari Takaoka (translator, tools)" msgstr "Yoshinari Takaoka (?????????????????????, ???????????????)" #: en_US/Colophon.xml:170(para) msgid "Yuan Yijun (translator, Simplified Chinese)" msgstr "Yuan Yijun (?????????????????????, ????????? ????????????)" #: en_US/Colophon.xml:179(title) msgid "Production Methods" msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Colophon.xml:181(para) msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora Core to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web." msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) msgid "Backwards Compatibility" msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(para) msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use ApplicationsAdd/Remove Software, Pirut or enter the following command in a terminal window:" msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:23(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? root ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:7(title) msgid "Architecture Specific Notes" msgstr "????????????????????????????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:15(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" msgstr "Fedora ???????????? PPC ?????????????????? ????????? ??????" #: en_US/ArchSpecific.xml:17(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:30(title) msgid "PPC Hardware Requirements" msgstr "PPC ???????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:33(title) msgid "Processor and Memory" msgstr "???????????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:37(para) msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" msgstr "????????????????????? CPU: PowerPC G3 / POWER4" #: en_US/ArchSpecific.xml:42(para) msgid "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:49(para) msgid "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:56(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????: 233 MHz G3 ???????????? ???????????????, 128MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:62(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????????: 400 MHz G3 ???????????? ???????????????, 256MiB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:71(title) en_US/ArchSpecific.xml:168(title) en_US/ArchSpecific.xml:240(title) msgid "Hard Disk Space Requirements" msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:73(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:84(para) en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:91(para) en_US/ArchSpecific.xml:260(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:100(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "Apple ?????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:102(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:120(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "PPC ?????????????????? ???????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) msgid "This section has not been updated for 6 by the beat writer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora ???????????? x86 ?????????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:134(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:140(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "x86 ???????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:142(para) en_US/ArchSpecific.xml:207(para) msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:149(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "???????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:182(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Fedora ???????????? x86_64 ?????????????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:184(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:196(title) msgid "SMP Capabilities" msgstr "SMP ?????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:205(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "x86_64 ???????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) msgid "Memory Requirements" msgstr "??????????????? ???????????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" msgstr "??? ???????????? ??? 64-bit x86_64 ????????????????????? ???????????? ??????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:222(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "????????????-?????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:227(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "x86_64 ?????? RPM ???????????????????????????????????????????????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:271(para) msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" msgstr "rpm ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ?????????????????? ???????????? ???????????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:288(para) msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " --- NEW FILE uk.po --- # translation of Fedora reelase notes to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release notes\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) #: en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. and others" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes" msgstr "???????????????? ???? ?????????????? Fedora Core 5.91" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ???????????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora Core 6 test2 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms." msgstr "" #: en_US/README.xml:33(para) msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries." msgstr "" #: en_US/README.xml:39(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Linus Torvalds." #: en_US/README.xml:41(para) msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group." msgstr "Motif ???? UNIX - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? The Open Group." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation." msgstr "Intel ???? Pentium - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Intel Corporation. Itanium ???? Celeron - ?????????????? ?????????? Intel Corporation." #: en_US/README.xml:47(para) msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc." msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, ???? AMD K6 - ?????????????? ?????????? Advanced Micro Devices, Inc." #: en_US/README.xml:50(para) msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation." msgstr "Windows - ?????????????????????????? ?????????????? ?????????? Microsoft Corporation." #: en_US/README.xml:52(para) msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc." msgstr "SSH ???? Secure Shell - ?????????????? ?????????? SSH Communications Security, Inc." #: en_US/README.xml:55(para) msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation." msgstr "FireWire - ?????????????? ?????????? Apple Computer Corporation." #: en_US/README.xml:57(para) msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners." msgstr "???????? ?????????????? ?????????? ?? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ??????????????????." #: en_US/README.xml:60(para) msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "???????????????? GPG ?????????????? \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\":" #: en_US/README.xml:63(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #: en_US/README.xml:68(title) #, fuzzy msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" msgstr "?????????? ??????????????????????" #: en_US/README.xml:70(para) msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs." msgstr "Fedora Core ???????????????????????? ???? ?????????????? CD-ROM, ???? ?????????????????????? ?? CD-ROM ???????????????????????? ???? CD-ROM ?? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/README.xml:73(para) msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "?? ?????????????? CD-ROM ???????????????????????? ?????????? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????. ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? (???? /mnt/cdrom - ?????????? ???????????????????? CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:80(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- binary packages\n" " | `----> base -- information on this release of Fedora\n" " | Core used by the installation process\n" " |----> images -- boot and driver disk images\n" " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n" " |----> repodata -- repository information used by the \n" " | installation process\n" " |----> README -- this file\n" " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n" " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> Fedora\n" " | |----> RPMS -- ???????????????? ????????????\n" " | `----> base -- ???????????????????? ?????? ???????????? Fedora\n" " | Core ???? ???????????????????????????????? ?????? ????????????????????????\n" " |----> images -- ???????????? ?????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????? ?? ????????????????????\n" " |----> isolinux -- ?????????? ?????? ???????????????????????? ?? CD-ROM\n" " |----> repodata -- ???????????????????? ?????? ??????????????????????, ????\n" " | ???????????????????????????????? ?????? ????????????????????????\n" " |----> README -- ?????? ????????\n" " |----> RELEASE-NOTES -- ?????????????? ???????????????????? ?????? ?????? ????????????\n" " | Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ?????????????????? ?????? ?????????????? Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. #. (x86_64) #. #. /mnt/cdrom #. |- - - -> Fedora #. | |- - - -> RPMS - - binary packages #. | `- - - -> base - - information on this release of Fedora #. | Core used by the installation process #. |- - - -> images - - boot disk ISO image #. |- - - -> isolinux - - files necessary to boot from CD-ROM #. |- - - -> README - - this file #. |- - - -> RELEASE-NOTES - - the latest information about this release #. | of Fedora Core #. `- - - -> RPM-GPG-KEY - - GPG signature for packages from Red Hat #. #. #: en_US/README.xml:114(para) msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "?????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ??????????????, ?????? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????? Fedora." #: en_US/README.xml:118(para) msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:" msgstr "?????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?? ???????????????? ??????????????:" #: en_US/README.xml:121(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" [...1755 lines suppressed...] msgid "Production Methods" msgstr "???????????? ????????????????????" #: en_US/Colophon.xml:179(para) msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora Core to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to Doc Book XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web." msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Backwards Compatibility" msgstr "?????? ???????????????????? ???? ?????????????? ????????????????" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(para) msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications=>Add/Remove Software, Pirut or enter the following command in a terminal window:" msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:27(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Architecture Specific Notes" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:7(para) msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:12(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:13(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the PPC hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:25(title) #, fuzzy msgid "PPC Hardware Requirements" msgstr "?????????? ???????? ????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:27(title) #, fuzzy msgid "Processor and Memory" msgstr "?????????????? ??????'?????? ???? ????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:30(para) msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:35(para) msgid "Fedora Core 6 test2 supports only the ???New World??? generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:43(para) msgid "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:51(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:57(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:65(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:149(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:217(title) #, fuzzy msgid "Hard Disk Space Requirements" msgstr "?????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:66(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:230(para) msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:237(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) #, fuzzy msgid "The Apple keyboard" msgstr "???????????????????? ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) #, fuzzy msgid "PPC Installation Notes" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ??????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) #, fuzzy msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "???????????? Mozilla ?????? ?????????????????? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) #, fuzzy msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "?????????? ???????? ????????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) #, fuzzy msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "?????????????? ??????'?????? ???? ????????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) #, fuzzy msgid "SMP Capabilities" msgstr "\t???????????????????? ??????????????????????????...\n" #: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) #, fuzzy msgid "Memory Requirements" msgstr "?????????????????? ??????????:" #: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "?????????????? RAM ?????? ?????????????????? ???????????? : 128 ????" #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "?????????????? RAM ?????? ?????????????????? ????????????: 256????" #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "?????????????????????????? RAM ?????? ???????????????????? ????????????: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "?????????????????? RPM Multiarch ???? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "???????? ???????????? \n" "???????????? ???????????????????? " --- NEW FILE zh_TW.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14 (rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15 (version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18 (year) en_US/README.xml:25 en_US/about-fedora.xml:17 msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19 (holder) en_US/about-fedora.xml:18 msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21 (title) msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22 (desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26 (details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30 (details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34 (details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38 (details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42 (details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46 (details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:50 (details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6 (title) msgid "Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9 (title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10 (para) msgid "" "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15 (para) msgid "" "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " "DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " "using a few common tools. This document assumes that you have no experience " "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27 (title) msgid "Downloading" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28 (para) msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34 (title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35 (para) msgid "" "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42 (para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47 (para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53 (para) msgid "" "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59 (para) msgid "" "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " "many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " "drive under Windows such as C:, select the " "Start menu and then My Computer. " "Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72 (para) msgid "" "Create a new directory where you can download all of these files. You need " "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " "approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " "have downloaded the files to the folder C:" "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83 (title) msgid "Choosing the ISO Files" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84 (para) msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " "named in the form of FC-<version>-" "<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora Core you wish to download, " "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96 (para) msgid "" "The computer processor architecture is usually i386 " "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " "architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " "including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " "ppc for PowerPC computers, including most of " "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107 (para) msgid "" "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " "you need these files:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114 (filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119 (filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124 (filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129 (filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134 (filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" [...3366 lines suppressed...] msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:42 (para) msgid "" "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:49 (para) msgid "" "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:56 (para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:62 (para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:71 (title) en_US/ArchSpecific.xml:168 #: en_US/ArchSpecific.xml:240 msgid "Hard Disk Space Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:73 (para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk " "space is required during installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus " "the size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:84 (para) en_US/ArchSpecific.xml:253 msgid "" "In practical terms, additional space requirements may range from as little " "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:91 (para) en_US/ArchSpecific.xml:260 msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:100 (title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:102 (para) msgid "" "The Option key on Apple systems is " "equivalent to the Alt key on the PC. Where " "documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For " "some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 " "to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:120 (title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:122 (para) msgid "" "This section has not been updated for 6 by the beat writer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:132 (title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:134 (para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:140 (title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:142 (para) en_US/ArchSpecific.xml:207 msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:149 (title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:151 (para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:182 (title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:184 (para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:196 (title) msgid "SMP Capabilities" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:197 (para) msgid "" "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:205 (title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:214 (title) msgid "Memory Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:216 (para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:222 (para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:227 (para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:232 (para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:242 (para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " "disk space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:269 (title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:271 (para) msgid "" "RPM supports parallel installation of " "multiple architectures of the same package. A default package listing such " "as rpm -qa might appear to include duplicate packages, " "since the architecture is not displayed. Instead, use the " "repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. " "To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283 (para) msgid "" "To list all packages with their architecture using rpm, " "run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:288 (para) msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0 (None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 09:58:57 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 02:58:57 -0700 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.13,1.14 Message-ID: <200609060958.k869wv8Y012250@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12232/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated Mirror Tutorial translations to version 1.0.1 Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pt.po 9 Aug 2006 21:44:37 -0000 1.13 +++ pt.po 6 Sep 2006 09:58:54 -0000 1.14 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 10:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 10:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,6 +80,124 @@ msgid "<ulink url='http://fedora.redhat.com/Download/mirrors.html' />" msgstr "<ulink url='http://fedora.redhat.com/Download/mirrors.html' />" +#: en_US/rpm-info.xml:15(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:16(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(title) +msgid "Mirror Tutorial" +msgstr "Tutorial de Replica????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) +msgid "Installing and maintaining a local Fedora mirror" +msgstr "Instalar e manter uma r??plica local do Fedora" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(details) +msgid "Fix mirror list URL (#201558)" +msgstr "Correc????o do URL da lista de r??plicas (#201558)" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(details) +msgid "Add lftp section and push to 1.0" +msgstr "Adi????o da sec????o do 'lftp' e mudan??a para o 1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:36(details) +msgid "Minor revision updating entity names and incorporating variablelist." +msgstr "Pequena revis??o com actualiza????o dos nomes das identidades e incorpora????o da lista de vari??veis." + +#: en_US/rpm-info.xml:40(details) +msgid "Minor revision fixing service reload command." +msgstr "Pequena revis??o para corrigir o comando de rein??cio do servi??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:44(details) +msgid "Fixed createrepo and yum-arch command issues (#172819)." +msgstr "Correc????o das quest??es relacionadas com o 'createrepo' e o 'yum-arch' (#172819)." + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "" +"Added some additional information about repository configuration (#172815, " +"#172819)." +msgstr "Adi????o de alguma informa????o sobre a configura????o do reposit??rio (#172815, #172819)." + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Added some security info and fixes (#169584)." +msgstr "Adi????o de alguma informa????o de seguran??a e correc????es (#169584)." + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Added client configuration section." +msgstr "Adi????o da sec????o de configura????o do cliente." + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Some style changes and more indexing." +msgstr "Algumas mudan??as de estilo e mais indexa????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Fix default network sharing protocol (#169581, #169584)" +msgstr "Correc????o do protocolo de partilha de rede predefinido (#169581, #169584)" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "Use bug reporting entity, add BETA classification." +msgstr "Usar a entidade de comunica????o de erros, adi????o da classifica????o BETA." + +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Add entities and draft notice." +msgstr "Adi????o de entidades e da nota de rascunho." + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref." +msgstr "Nota sobre a vers??o do 'yum' no 'repodata'; correc????o das refer??ncias de entidades" + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "Minor corrections." +msgstr "Pequenas correc????es." + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "Updated repository setup to include createrepo." +msgstr "Actualiza????o da configura????o do reposit??rio para incluir o 'createrepo'." + +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +msgid "Incorporated all suggested changes by KWade." +msgstr "Incorpora????o de todas as altera????es sugeridas pelo KWade." + +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +msgid "" +"Brought introduction section in line with Fedora Documentation Project " +"standards." +msgstr "Alinhamento da sec????o da introdu????o com as normas do Projecto de Documenta????o do Fedora." + +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +msgid "Additional style editing." +msgstr "Edi????o adicional do estilo." + +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) +msgid "Style editing." +msgstr "Edi????o do estilo." + +#: en_US/rpm-info.xml:109(details) +msgid "" +"Revised screen sections to use inline tags as discussed on fedora-docs-list; " +"minor error corrections." +msgstr "Revis??o das sec????es 'screen' para usar marcas incorporadas, como discutido na fedora-docs-list; pequenas correc????es de erros." + +#: en_US/rpm-info.xml:113(details) +msgid "Initial version for editorial process." +msgstr "Vers??o inicial para o processo de edi????o." + #: en_US/mirror-tutorial.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdu????o" @@ -117,7 +235,13 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is mirror-" "tutorial-1.0.1 (2006-08-07)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros no Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como Product (Produto) e o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? a mirror-tutorial-1.0.1 (2006-08-07)." +msgstr "" +"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +"erros no Bugzilla em . Quando " +"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como " +"Product (Produto) e o t??tulo deste documento como " +"Component (Componente). A vers??o deste documento ?? " +"a mirror-tutorial-1.0.1 (2006-08-07)." #: en_US/mirror-tutorial.xml:12(para) msgid "" @@ -656,22 +780,12 @@ "through public testing, as well as the test or \"pre-release\" versions of " "the Fedora Core distribution. The testing folder under " "the main core tree is where test versions of the " -"distribution, such as Fedora Core 6 test2, are kept. (Users of Fedora Core " +"distribution, such as Fedora Core 6 test3, are kept. (Users of Fedora Core " "test distributions are often directed to use the development branch to update packages.) The testing " "folder, under updates, contains package updates that " "have not yet passed the public testing phase." -msgstr "" -"Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de " -"qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-" -"lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, " -"?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora " -"Core 6 test 2 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core " -"s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de " -"pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." +msgstr "Estas ramifica????es cont??m actualiza????es que est??o sujeitas ?? gest??o de qualidade, atrav??s de testes p??blicos, assim como os testes de vers??es \"pr??-lan??amento\" da distribui????o Fedora Core. A pasta testing, sob a ??rvore core principal da distribui????o, ?? onde as vers??es de testes da distribui????o s??o guardadas, como a Fedora Core 6 test 3 (Os utilizadores das distribui????es de testes do Fedora Core s??o normalmente aconselhados a usar a ramifica????o development para actualizar os pacotes.). A pasta testing, sob a updates, cont??m as actualiza????es de pacotes que ainda n??o passaram a fase de testes p??blicos." #: en_US/mirror-tutorial.xml:370(term) msgid "The debug folders." @@ -733,7 +847,15 @@ "number of users. Choose off-peak hours, when possible, to download a large " "set of files. Be aware of any timezone differences when estimating off-peak " "hours." -msgstr "Localize uma r??plica p??blica do Fedora Core, consultando a p??gina de r??plicas do projecto principal, em . Logo que tenha localizado um servidor de r??plica pr??ximo, veja os servi??os que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). Normalmente, uma r??plica serve um grande n??mero de pessoas. Escolha horas de pouca actividade, sempre que poss??vel, para transferir um grande n??mero de ficheiros. Tenha em aten????o as diferen??as de fusos-hor??rios ao estimar as horas de menor actividade." +msgstr "" +"Localize uma r??plica p??blica do Fedora Core, consultando a p??gina de " +"r??plicas do projecto principal, em . Logo que tenha localizado um servidor de r??plica " +"pr??ximo, veja os servi??os que ele oferece FTP, HTTP, e/ou rsync). " +"Normalmente, uma r??plica serve um grande n??mero de pessoas. Escolha horas de " +"pouca actividade, sempre que poss??vel, para transferir um grande n??mero de " +"ficheiros. Tenha em aten????o as diferen??as de fusos-hor??rios ao estimar as " +"horas de menor actividade." #: en_US/mirror-tutorial.xml:418(title) msgid "Download Using HTTP or FTP" @@ -2103,83 +2225,3 @@ #: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." - -#~ msgid "1.0" -#~ msgstr "1.0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror Tutorial" -#~ msgstr "mirror-tutorial" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added client configuration section." -#~ msgstr "Configura????o do Cliente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minor corrections." -#~ msgstr "Conven????es de nomes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initial RPM package" -#~ msgstr "Pacotes RPM" - -#~ msgid "&BUG-REPORTING;" -#~ msgstr "&BUG-REPORTING;" - -#~ msgid "" -#~ "export http_proxy=http://username:" -#~ "password@host:" -#~ "port\n" -#~ "export ftp_proxy=http://username:" -#~ "password@host:" -#~ "port" -#~ msgstr "" -#~ "export http_proxy=http://utilizador:" -#~ "senha@m??quina:" -#~ "porto\n" -#~ "export ftp_proxy=http://utilizador:" -#~ "senha@m??quina:" -#~ "porto" - -#~ msgid "-P" -#~ msgstr "-P" - -#~ msgid "-H" -#~ msgstr "-H" - -#~ msgid "-a" -#~ msgstr "-a" - -#~ msgid "-v" -#~ msgstr "-v" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " AllowOverride None\n" -#~ " Order Deny,Allow\n" -#~ " Deny from all\n" -#~ " Allow from 127.0.0.1 192.168.1\n" -#~ " Options Indexes\n" -#~ " ]]>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " AllowOverride None\n" -#~ " Order Deny,Allow\n" -#~ " Deny from all\n" -#~ " Allow from 127.0.0.1 192.168.1\n" -#~ " Options Indexes\n" -#~ " ]]>" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 10:29:11 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 03:29:11 -0700 Subject: selinux-faq/po pt.po,1.10,1.11 Message-ID: <200609061029.k86ATB28015461@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/selinux-faq/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15404/selinux-faq/po Modified Files: pt.po Log Message: Updates on some of the docs. Only Release Notes and Installation Guide (both FC5 and devel versions) are to be updated Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/pt.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt.po 9 Aug 2006 21:44:38 -0000 1.10 +++ pt.po 6 Sep 2006 10:29:09 -0000 1.11 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: selinux-faq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-08 10:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 10:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 10:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:01+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -230,6 +230,81 @@ msgid "5" msgstr "5" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) +msgid "Karsten Wade" +msgstr "Karsten Wade" + +#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(holder) +msgid "Chad Sellers" +msgstr "Chad Sellers" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(title) +msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ" +msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:29(desc) +msgid "Frequently asked questions about SELinux in Fedora Core 5" +msgstr "Perguntas frequentes sobre o SELinux no Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "" +"Fix for bz #18727, bz#139744, bz#144696, bz#147915, and bz#190181; other " +"fixes, including from http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/" +"ProposedAdditions" +msgstr "Correc????o dos erros do BZ #18727, #139744, #144696, #147915 e bz#190181; outras correc????es, incluindo as de http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/FAQ/ProposedAdditions" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Fix for bz #188219; legal notice fix." +msgstr "Correc????o do erro #188219; correc????o do aviso legal." + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Updated log file location for FC5 release, added targeted domains FAQ" +msgstr "Actualiza????o do ficheiro de registo para o FC5; adi????o da FAQ dos dom??nios predefinidos" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(details) +msgid "Numerous content updates for FC5 release" +msgstr "V??rias actualiza????es de conte??do para a vers??o FC5" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Make admonition more easily maintainable" +msgstr "Tornar a admoesta????o mais f??cil de manter" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Style and readability editing; some element clarifications" +msgstr "Edi????o do estilo e da legibilidade; algumas clarifica????es de elementos" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "Primeira ronda de edi????es." + #: en_US/selinux-faq.xml:16(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" msgstr "ONDE EST?? A MINHA INFORMA????O DO FDP, P??" @@ -3883,21 +3958,6 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." -#~ msgid "Red Hat, Inc." -#~ msgstr "Red Hat, Inc." - -#~ msgid "Karsten Wade" -#~ msgstr "Karsten Wade" - -#~ msgid "Chad Sellers" -#~ msgstr "Chad Sellers" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "Paul W. Frields" - -#~ msgid "Fedora Core 5 SELinux FAQ" -#~ msgstr "FAQ de SELinux do Fedora Core 5" - #~ msgid "" #~ "For changes or additions to the Fedora SELinux FAQ, use this bugzilla template, which pre-fills most of the bug " From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 10:29:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 03:29:12 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.20,1.21 Message-ID: <200609061029.k86ATCPl015471@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15404/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Updates on some of the docs. Only Release Notes and Installation Guide (both FC5 and devel versions) are to be updated Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- pt.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.20 +++ pt.po 6 Sep 2006 10:29:10 -0000 1.21 @@ -4,7 +4,7 @@ "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:18+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,18 +36,16 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.5" -msgstr "0.3.3" +msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data da revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2006-08-14" -msgstr "2006-08-06" +msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -130,68 +128,67 @@ msgstr "Damien Durand" #: en_US/rpm-info.xml:47(title) -#, fuzzy msgid "Translation Quick Start Guide" -msgstr "translation-quick-start-guide" +msgstr "Guia Introdut??rio R??pido de Tradu????es" #: en_US/rpm-info.xml:48(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." -msgstr "" +msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -msgstr "" +msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -msgstr "" +msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "" +msgstr "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do POT do documento" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "" +msgstr "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es de outros ficheiros comuns" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "" +msgstr "Adi????o de informa????es sobre as entidaes comuns e admoesta????o dos locais desactivados" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" +msgstr "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do documento" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" -msgstr "" +msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Fix spelling (#179717)" -msgstr "" +msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" #: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Add entity for bug reporting" -msgstr "" +msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" #: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Fix hostname error" -msgstr "" +msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" #: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "" +msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais leg??veis" #: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "First round of editing." -msgstr "" +msgstr "Primeira ronda de edi????es." #: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First draft" -msgstr "" +msgstr "Primeiro rascunho" #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" @@ -214,7 +211,6 @@ msgstr "Comunicar Erros na Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " @@ -222,14 +218,7 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " "translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." -msgstr "" -"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " -"erros para o Bugzilla em . Quando " -"enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documenta????o do " -"Fedora\" como Product (Produto) e seleccione o " -"t??tulo deste documento como Component (Componente). " -"A vers??o deste documento ?? o translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-" -"06)." +msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros para o Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documenta????o do Fedora\" como Product (Produto) e seleccione o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? o translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" @@ -344,47 +333,42 @@ msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." -msgstr "" +msgstr "Siga este procedimento para come??ar a trablhar directamente com o Projecto de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" -msgstr "" +msgstr "O Projecto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" -msgstr "" +msgstr "gpg --gen-key" #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." -msgstr "" +msgstr "Uma s??rie de linhas de comando gui??-lo-?? pelo processo. Carregue em Enter para seleccionar os valores predefinidos." #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "" +msgstr "Dever?? exportar a sua chave p??blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p??blico." #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -msgstr "" +msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -msgstr "" -"Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do " -"Projecto de Documenta????o do Fedora. Para mais detalhes, veja em ." +msgstr "Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do Projecto de Documenta????o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul??rio em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." -msgstr "" +msgstr "Ter?? tamb??m de pedir uma conta do Fedora. V?? a e seleccione a op????o Apply for a new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." -msgstr "" +msgstr "Dever?? completar o Contributors License Agreement (CLA - Acordo de Licen??a de Contribui????o); veja mais instru????es em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" @@ -418,25 +402,25 @@ "cvsdocs and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "" +msgstr "Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a op????o Edit Your Account (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op????o Add new membership (Adicionar nova inscri????o como membro) no fundo da p??gina. No campo Groupname (Nome do Grupo), indique cvsdocs e seleccione Add (Adicionar). Esta ac????o pedir?? o acesso ao reposit??rio de CVS onde est?? guardada a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" -msgstr "" +msgstr "O Acesso de CVS N??o ?? Autom??tico" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." -msgstr "" +msgstr "Quando preencher este formul??rio, n??o ficar?? automaticamente com acesso de escrita ao reposit??rio do CVS. Poder?? necessitar de patroc??nio de um dos gestores do Projecto de Documenta????o do Fedora para obter este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." -msgstr "" +msgstr "O pr??ximo passo ?? criar uma conta no Wiki. Preencha este formul??rio em e seleccione Create Profile (Criar o Perfil)." #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" @@ -444,7 +428,7 @@ "account in . You can " "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." -msgstr "" +msgstr "Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi????o e pe??a para ser adicionado ?? conta de edi????o do Wiki em . Pod??-lo-?? fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio fedora-docs-list, onde se inscreveu num passo anterior." #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" @@ -715,9 +699,8 @@ "listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) -#, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" #: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) msgid "cvs co -c" @@ -1033,269 +1016,3 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " -#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. " -#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to . You " -#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project " -#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Se planeia traduzir a documenta????o do Fedora, ir?? necessitar de uma conta " -#~ "de CVS do Fedora e de ser membro da lista de correio do Projecto de " -#~ "Documenta????o do Fedora. Para registar uma nova conta de CVS do Fedora, v?? " -#~ "a . Para se " -#~ "juntar ?? lista de correio do Projecto de Documenta????o do Fedora, veja em " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "Translate the rpm-info.xml file in the main " -#~ "directory for the document. Translate the contents of the titles and changelog elements." -#~ msgstr "" -#~ "Traduza o ficheiro rpm-info.xml na pasta principal " -#~ "do documento. Traduza o conte??do dos elementos titles e changelog." - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "General Documentation Issues" -#~ msgstr "Quest??es Gerais da Documenta????o" - -#~ msgid "" -#~ "You may also find it useful to subscribe to fedora-docs-list to stay informed about general documentation issues." -#~ msgstr "" -#~ "Poder?? tamb??m ser ??til subscrever-se ?? lista fedora-docs-list, para se manter informado acerca das quest??es de documenta????o " -#~ "gerais." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " -#~ "directory docs/." -#~ msgstr "" -#~ "A documenta????o do Fedora est?? tamb??m guardada num reposit??rio de CVS, sob " -#~ "a pasta docs/." - -#~ msgid "" -#~ "The process to download the documentation is similar to the one used to " -#~ "download .po files:" -#~ msgstr "" -#~ "O processo para obter a documenta????o ?? semelhante ?? usada para transferir " -#~ "os ficheiros .po:" - -#~ msgid "cvs co docs" -#~ msgstr "cvs co docs" - -#~ msgid "es" -#~ msgstr "pt" - -#~ msgid "Afterwards you can work on the new copy." -#~ msgstr "Depois disso, poder?? trabalhar na c??pia nova." - -#~ msgid "Extract the translatable strings with xml2pot:" -#~ msgstr "Extraia os textos a traduzir com o xml2pot:" - -#~ msgid "xml2pot example-tutorial-en.xml > .po" -#~ msgstr "xml2pot example-tutorial-en.xml > .po" - -#~ msgid "" -#~ "Once you finish, you must convert the translated .po " -#~ "file to .xml file in the target language with " -#~ "po2xml:" -#~ msgstr "" -#~ "Quando terminar, dever?? converter o ficheiro .po " -#~ "traduzido para um ficheiro .xml na l??ngua-alvo, com " -#~ "o po2xml:" - -#~ msgid "" -#~ "po2xml example-tutorial-en.xml .po > example-tutorial-" -#~ ".xml" -#~ msgstr "" -#~ "po2xml example-tutorial-en.xml .po > example-tutorial-" -#~ ".xml" - -#~ msgid "" -#~ "The xml2pot filter does not include entities in the " -#~ ".po file. You must change the language of the " -#~ "document. Locate a line like the following near the top of the document:" -#~ msgstr "" -#~ "O filtro xml2pot n??o inclui as entidades no ficheiro " -#~ ".po. Dever?? mudar a l??ngua do documento. Procure uma " -#~ "linha como a seguinte, perto do topo do documento:" - -#~ msgid "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">" -#~ msgstr "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"en\">" - -#~ msgid "Change the attribute to your language:" -#~ msgstr "Mude o atributo para a sua l??ngua:" - -#~ msgid "" -#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"\">" -#~ msgstr "" -#~ "<article id=\"example-tutorial\" lang=\"\">" - -#~ msgid "When the translated file is ready, add it to the repository:" -#~ msgstr "" -#~ "Quando o ficheiro traduzido estiver pronto, adicione-o ao reposit??rio:" - -#~ msgid "Any comment" -#~ msgstr "Qualquer coment??rio" - -#~ msgid "" -#~ "You may have to change the Makefile so the document " -#~ "can be built in HTML and PDF formats." -#~ msgstr "" -#~ "Poder?? ter de mudar a Makefile, para que o documento " -#~ "possa ser compilado para os formatos HTML e PDF." - -#~ msgid "" -#~ "Please advise the community through fedora-docs-list and fedora-trans-" -#~ "locale that you are modifying the " -#~ "Makefile. Inform the community that you are working " -#~ "on the translation of this document before you begin, to avoid conflict " -#~ "between translators working on the same file." -#~ msgstr "" -#~ "Avise por favor a comunidade, nas listas 'fedora-docs-list' e 'fedora-" -#~ "trans-localiza????o' que est?? a modificar a " -#~ "Makefile. Informe a comunidade de que est?? a " -#~ "trabalhar na tradu????o do documento, antes de come??ar, para evitar " -#~ "conflitos entre os tradutores que estejam a trabalhar no mesmo ficheiro." - -#~ msgid "" -#~ "In the text editor of your preference, open the Makefile." -#~ msgstr "" -#~ "No editor de texto da sua prefer??ncia, abra a Makefile." - -#~ msgid "vi Makefile" -#~ msgstr "vi Makefile" - -#~ msgid "" -#~ "Add the locale of the new translation after the other languages as in the " -#~ "following example:" -#~ msgstr "" -#~ "Adicione a localiza????o da nova tradu????o ap??s as outras l??nguas, como " -#~ "acontece no exemplo seguinte:" - -#~ msgid "Then, you can build the document in your langugage by typing:" -#~ msgstr "Depois, poder?? compilar o documento na sua l??ngua, escrevendo:" - -#~ msgid "&BUG-REPORTING;" -#~ msgstr "&BUG-REPORTING;" - -#~ msgid "" -#~ "chmod 700 ~/.ssh" -#~ msgstr "" -#~ "chmod 700 ~/.ssh" - -#~ msgid "" -#~ "export CVS_RSH=ssh\n" -#~ "export CVSROOT=:ext:username@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS \n" -#~ "cvs -z9 co translate/" -#~ msgstr "" -#~ "export CVS_RSH=ssh\n" -#~ "export CVSROOT=:ext:utilizador@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS \n" -#~ "cvs -z9 co translate/" - -#~ msgid "" -#~ "cd ~/translate/package_name" -#~ msgstr "" -#~ "cd ~/translate/nome_pacote" - -#~ msgid "cvs up" -#~ msgstr "cvs up" - -#~ msgid "kbabel es.po" -#~ msgstr "kbabel pt.po" - -#~ msgid "" -#~ "cvs commit -m 'comments' " -#~ "lang.po" -#~ msgstr "" -#~ "cvs commit -m 'coment??rios' " -#~ "l??ngua.po" - -#~ msgid "msgfmt lang.po" -#~ msgstr "msgfmt l??ngua.po" - -#~ msgid "" -#~ "cp /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/" -#~ "package_name.mo package_name.mo-backup\n" -#~ "mv package_name.mo /usr/share/locale/" -#~ "lang/LC_MESSAGES/" -#~ msgstr "" -#~ "cp /usr/share/locale/l??ngua/" -#~ "LC_MESSAGES/nome_pacote.mo " -#~ "nome_pacote.mo-backup\n" -#~ "mv nome_pacote.mo /usr/share/locale/" -#~ "l??ngua/LC_MESSAGES/" - -#~ msgid "" -#~ "LANG=lang rpm -qi " -#~ "package_name" -#~ msgstr "" -#~ "LANG=l??ngua rpm -qi " -#~ "nome_pacote" - -#~ msgid "" -#~ "export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs\n" -#~ "cvs co docs" -#~ msgstr "" -#~ "export CVSROOT=:ext:utilizador@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs\n" -#~ "cvs co docs" - -#~ msgid "" -#~ "cvs co -c\n" -#~ "cvs co example-tutorial docs-common" -#~ msgstr "" -#~ "cvs co -c\n" -#~ "cvs co example-tutorial docs-common" - -#~ msgid "kbabel lang.po" -#~ msgstr "kbabel l??ngua.po" - -#~ msgid "" -#~ "cvs add example-tutorial-lang.xml\n" -#~ "cvs commit -m 'Any comment' example-" -#~ "tutorial-lang.xml" -#~ msgstr "" -#~ "cvs add example-tutorial-l??ngua.xml\n" -#~ "cvs commit -m 'Qualquer coment??rio' " -#~ "example-tutorial-l??ngua.xml" - -#~ msgid "vi Makefile" -#~ msgstr "vi Makefile" - -#~ msgid "" -#~ "cvs commit -m 'Any comment' Makefile" -#~ msgstr "" -#~ "cvs commit -m 'Qualquer coment??rio' " -#~ "Makefile" - -#~ msgid "make html-lang" -#~ msgstr "make html-l??ngua" - -#~ msgid "Guida rapida alle traduzioni" -#~ msgstr "Guida rapida alle traduzioni" - -#~ msgid "Guia R??pido de Tradu????o" -#~ msgstr "Guia R??pido de Tradu????o" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 10:29:13 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 03:29:13 -0700 Subject: yum-software-management/po pt.po,1.9,1.10 Message-ID: <200609061029.k86ATDqO015477@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/yum-software-management/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15404/yum-software-management/po Modified Files: pt.po Log Message: Updates on some of the docs. Only Release Notes and Installation Guide (both FC5 and devel versions) are to be updated Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pt.po 9 Aug 2006 21:44:40 -0000 1.9 +++ pt.po 6 Sep 2006 10:29:10 -0000 1.10 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: yum-software-management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-05 20:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-27 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:24+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,11 +82,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:17(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:18(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) msgid "2006" @@ -94,66 +94,65 @@ #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Stuart Ellis" -msgstr "" +msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:24(title) -#, fuzzy msgid "Managing Software with yum" -msgstr "Gerir as Aplica????es com o yum" +msgstr "Gerir as Aplica????es com o yum" #: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "Documentation for the yum software management system." -msgstr "" +msgstr "Documenta????o do sistema de gest??o de aplica????es 'yum'." #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Minor restructuring of sections." -msgstr "" +msgstr "Pequena restrutura????o das sec????es." #: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Added sections on caching and plugins." -msgstr "" +msgstr "Adi????o de sec????es sobre a 'cache' e os 'plugins'." #: en_US/rpm-info.xml:40(details) msgid "Updated for Fedora 5." -msgstr "" +msgstr "Actualiza????es para o Fedora Core 5." #: en_US/rpm-info.xml:44(details) msgid "" "Fixed some uses of \"Fedora\" to read \"Fedora Core\" where appropriate." -msgstr "" +msgstr "Correc????o de usos do \"Fedora\" quando o apropriado fosse \"Fedora Core\"." #: en_US/rpm-info.xml:48(details) msgid "Updated section on proxy servers. Fixed #166122." -msgstr "" +msgstr "Actualiza????o da sec????o sobre os servidores 'proxy'. Correc????o do #166122." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Fix wording (#170584)." -msgstr "" +msgstr "Correc????o de frases (#170584)." #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix localinstall information." -msgstr "" +msgstr "Correc????o da informa????o do 'localinstall'." #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "" "Added information on installing without repository and manually adding keys." -msgstr "" +msgstr "Adi????o de informa????es de instala????o sem reposit??rios e edi????o manual das chaves." #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Publish to official project page." -msgstr "" +msgstr "Publica????o na p??gina oficial do projecto." #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Edited for style and usage; BETA publication." -msgstr "" +msgstr "Edi????o para estilo e uso; publica????o BETA." #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Updated for Fedora Core 4." -msgstr "" +msgstr "Actualiza????o para o Fedora Core 4." #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Initial import into CVS." -msgstr "" +msgstr "Importa????o inicial no CVS." #: en_US/yum-software-management.xml:18(title) msgid "Introduction" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 10:29:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 03:29:12 -0700 Subject: sudo-tutorial/po pt.po,1.11,1.12 Message-ID: <200609061029.k86ATCOV015467@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/sudo-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15404/sudo-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Updates on some of the docs. Only Release Notes and Installation Guide (both FC5 and devel versions) are to be updated Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pt.po 26 Aug 2006 14:49:10 -0000 1.11 +++ pt.po 6 Sep 2006 10:29:09 -0000 1.12 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sudo-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 07:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 11:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:04+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,19 +68,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" -msgstr "" +msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" -msgstr "" +msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2005" -msgstr "" +msgstr "2005" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) msgid "2006" -msgstr "" +msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Tommy Reynolds" @@ -88,7 +88,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Sudo Tutorial" @@ -96,15 +96,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Guide to using sudo to perform tasks as another user" -msgstr "" +msgstr "Um guia de utiliza????o do 'sudo' para executar tarefas como outro utilizador" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Some editing work completed, not ready for translation yet." -msgstr "" +msgstr "Algum trabalho de edi????o completo; ainda n??o est?? pronto para tradu????o." #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Dummy version" -msgstr "" +msgstr "Vers??o de teste" #: en_US/sudo-tutorial.xml:18(title) msgid "Introduction" @@ -552,12 +552,12 @@ #: en_US/sudo-tutorial.xml:266(screen) #, no-wrap msgid "" -"$ id uid=500(reynolds) gid=500(reynolds)" -"\t groups=500(reynolds) $ su -c id Password: uid=0(root) gid=0(root)" +"$ id uid=500(reynolds) gid=500(reynolds)\n" +"\t groups=500(reynolds) $ su -c id Password: uid=0(root) gid=0(root)\n" "\t groups=0(root),1(bin)..." msgstr "" -"$ id uid=500(ze) gid=500(ze)" -"\t groups=500(ze) $ su -c id Password: uid=0(root) gid=0(root)" +"$ id uid=500(ze) gid=500(ze)\n" +"\t groups=500(ze) $ su -c id Password: uid=0(root) gid=0(root)\n" "\t groups=0(root),1(bin)..." #: en_US/sudo-tutorial.xml:271(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 12:34:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 05:34:17 -0700 Subject: docs-common/common legalnotice-opl-sv.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200609061234.k86CYHVR022205@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22188 Added Files: legalnotice-opl-sv.xml Log Message: Added legal notice for sv --- NEW FILE legalnotice-opl-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below. REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS Open Publication works may be reproduced and distributed in whole or in part, in any medium physical or electronic, provided that the terms of this license are adhered to, and that this license or an incorporation of it by reference (with any options elected by the author(s) and/or publisher) is displayed in the reproduction. Proper form for an incorporation by reference is as follows: Copyright (c) <year> by <author's name or designee>. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is presently available at ). The reference must be immediately followed with any options elected by the author(s) and/or publisher of the document (see section VI). Commercial redistribution of Open Publication-licensed material is permitted. Any publication in standard (paper) book form shall require the citation of the original publisher and author. The publisher and author's names shall appear on all outer surfaces of the book. On all outer surfaces of the book the original publisher's name shall be as large as the title of the work and cited as possessive with respect to the title. COPYRIGHT The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee. SCOPE OF LICENSE The following license terms apply to all Open Publication works, unless otherwise explicitly stated in the document. Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. The aggregate work shall contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material and appropriate copyright notice. SEVERABILITY. If any part of this license is found to be unenforceable in any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force. NO WARRANTY. Open Publication works are licensed and provided "as is" without warranty of any kind, express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose or a warranty of non-infringement. REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS All modified versions of documents covered by this license, including translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the following requirements: The modified version must be labeled as such. The person making the modifications must be identified and the modifications dated. Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be retained according to normal academic citation practices. The location of the original unmodified document must be identified. The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or imply endorsement of the resulting document without the original author's (or authors') permission. GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS In addition to the requirements of this license, it is requested from and strongly recommended of redistributors that: If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. This notification should describe modifications, if any, made to the document. All substantive modifications (including deletions) be either clearly marked up in the document or else described in an attachment to the document. Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). LICENSE OPTIONS The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed document may elect certain options by appending language to the reference to or copy of the license. These options are considered part of the license instance and must be included with the license (or its incorporation by reference) in derived works. A. To prohibit distribution of substantively modified versions without the explicit permission of the author(s). "Substantive modification" is defined as a change to the semantic content of the document, and excludes mere changes in format or typographical corrections. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of substantively modified versions of this document is prohibited without the explicit permission of the copyright holder.' to the license reference or copy. B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. To accomplish this, add the phrase 'Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference or copy. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 12:37:02 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 05:37:02 -0700 Subject: docs-common/images watermark-sv.png, NONE, 1.1 watermark-sv.svg, NONE, 1.1 Makefile, 1.16, 1.17 Message-ID: <200609061237.k86Cb2f0022241@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/images In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22221 Modified Files: Makefile Added Files: watermark-sv.png watermark-sv.svg Log Message: Added sv images --- NEW FILE watermark-sv.svg --- ]> Fedora Doc Project vattenst??mpel The word DRAFT rendered in grey at 45 degrees UTKAST EJ F??R REFERENS Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/images/Makefile,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- Makefile 16 Jul 2006 23:43:44 -0000 1.16 +++ Makefile 6 Sep 2006 12:36:59 -0000 1.17 @@ -10,7 +10,8 @@ watermark-en_US.svg watermark-es.svg watermark-it.svg \ watermark-ja_JP.svg watermark-pa.svg watermark-pt_BR.svg \ watermark-ru.svg watermark-zh_CN.svg watermark-pt.svg \ - watermark-pl.svg watermark-fr_FR.svg watermark-ja.svg + watermark-pl.svg watermark-fr_FR.svg watermark-ja.svg \ + watermark-sv.svg PNGFILES=${SVGFILES:.svg=.png} From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 12:48:29 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 05:48:29 -0700 Subject: docs-common/common/entities Makefile,1.25,1.26 Message-ID: <200609061248.k86CmTbY022300@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22282 Modified Files: Makefile Log Message: Added sv locale Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/Makefile,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- Makefile 16 Jul 2006 23:30:50 -0000 1.25 +++ Makefile 6 Sep 2006 12:48:26 -0000 1.26 @@ -1,5 +1,5 @@ PRI_LANG=en_US -OTHERS =de en it pa pt_BR ru zh_CN ja_JP pt pl nl es el fr_FR ja +OTHERS =de en it pa pt_BR ru zh_CN ja_JP pt pl nl es el fr_FR ja sv ####################################################################### # PLEASE: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 13:12:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 06:12:20 -0700 Subject: docs-common/common/entities entities-sv.xml, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200609061312.k86DCKS2025420@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25402 Added Files: entities-sv.xml sv.po Log Message: Added sv entities files --- NEW FILE entities-sv.xml --- These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names. Generic root term Fedora Generic root term Core Generic main project name Legacy Entity Short project name FC Generic overall project name Project Generic docs project name Documentation Project Short docs project name Docs Project cf. Core Extras cf. Fedora Core Fedora Docs Project URL Fedora Project URL Fedora Documentation (repository) URL Bugzilla Bugzilla Bugzilla URL Bugzilla product for Fedora Docs Documentation Current release version of main project 5 Current test number of main project test2 Current test version of main project 6 The generic term "Red Hat" Red Hat The generic term "Red Hat, Inc." Inc. The generic term "Red Hat Linux" Linux The generic term "Red Hat Network" Network The generic term "Red Hat Enterprise Linux" Enterprise Linux Generic technology term SELinux legalnotice-en.xml legalnotice-content-en.xml legalnotice-opl-en.xml opl.xml legalnotice-relnotes-en.xml legalnotice-section-en.xml bugreporting-en.xml Installation Guide Documentation Guide draftnotice-en.xml legacynotice-en.xml obsoletenotice-en.xml deprecatednotice-en.xml --- NEW FILE sv.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-31 15:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 06:46-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." msgstr "Dessa gemensamma enheter ??r anv??ndbara, f??rkortade termer och namn, som kan ??ndras n??r som helst. Detta ??r ett viktigt v??rde som enheten tillhandah??ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell rot-term" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generellt huvudprojektnamn" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" #: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnamn" #: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generellt helhetsprojektnamn" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generellt doks projektnamn" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnamn" #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" #: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" #: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" #: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt f??r Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:78(text) msgid "test2" msgstr "test2" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion f??r huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" #: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" #: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" #: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" #: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" #: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" #: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" #: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" #: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" #: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" #: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" #: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" #: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" #: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" #: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 13:15:33 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 06:15:33 -0700 Subject: docs-common/common/entities entities-sv.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200609061315.k86DFXKs025491@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25471 Modified Files: entities-sv.xml Log Message: Updated entities file Index: entities-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-sv.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- entities-sv.xml 6 Sep 2006 13:12:18 -0000 1.1 +++ entities-sv.xml 6 Sep 2006 13:15:31 -0000 1.2 @@ -1,38 +1,38 @@ - These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names. + Dessa gemensamma enheter ??r anv??ndbara, f??rkortade termer och namn, som kan ??ndras n??r som helst. Detta ??r ett viktigt v??rde som enheten tillhandah??ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn. - Generic root term + Generell rot-term Fedora - Generic root term + Generell rot-term Core - Generic main project name + Generellt huvudprojektnamn - Legacy Entity + Legacy-enhet - Short project name + Kort projektnamn FC - Generic overall project name + Generellt helhetsprojektnamn Project - Generic docs project name + Generellt doks projektnamn Documentation Project - Short docs project name + Kort docs-projektnamn Docs Project @@ -52,7 +52,7 @@ - Fedora Documentation (repository) URL + Fedora Documentation (datalager) URL @@ -64,49 +64,49 @@ - Bugzilla product for Fedora Docs + Bugzilla-produkt f??r Fedora Docs Documentation - Current release version of main project + Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt 5 - Current test number of main project - test2 + Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt + test3 - Current test version of main project + Nuvarande testversion f??r huvudprojekt 6 - The generic term "Red Hat" + Den generella termen "Red Hat" Red Hat - The generic term "Red Hat, Inc." + Den generella termen "Red Hat, Inc." Inc. - The generic term "Red Hat Linux" + Den generella termen "Red Hat Linux" Linux - The generic term "Red Hat Network" + Den generella termen "Red Hat Network" Network - The generic term "Red Hat Enterprise Linux" + Den generella termen "Red Hat Enterprise Linux" Enterprise Linux - Generic technology term + Generell teknologiterm SELinux @@ -151,7 +151,7 @@ - Installation Guide + Installationshandbok From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 13:21:54 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Wed, 6 Sep 2006 06:21:54 -0700 Subject: docs-common/common fedora-entities-sv.ent, NONE, 1.1 legalnotice-content-p1-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p2-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p3-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p4-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p5-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-p6-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-content-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-relnotes-sv.xml, NONE, 1.1 legalnotice-section-sv.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200609061321.k86DLsoQ025631@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25605 Added Files: fedora-entities-sv.ent legalnotice-content-p1-sv.xml legalnotice-content-p2-sv.xml legalnotice-content-p3-sv.xml legalnotice-content-p4-sv.xml legalnotice-content-p5-sv.xml legalnotice-content-p6-sv.xml legalnotice-content-sv.xml legalnotice-relnotes-sv.xml legalnotice-section-sv.xml Log Message: Added legalnotice xml files ***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'fedora-entities-sv.ent' --- NEW FILE legalnotice-content-p1-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Copyright (c) 2006 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at . --- NEW FILE legalnotice-content-p2-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Garrett LeSage created the admonition graphics (note, tip, important, caution, and warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com created the callout graphics. They all may be freely redistributed with documentation produced for the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p3-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project. --- NEW FILE legalnotice-content-p4-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> &RH; and the &RH; "Shadow Man" logo are registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States and other countries. --- NEW FILE legalnotice-content-p5-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. --- NEW FILE legalnotice-content-p6-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export. --- NEW FILE legalnotice-content-sv.xml --- Copyright (c) 2006 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at . Garrett LeSage created the admonition graphics (note, tip, important, caution, and warning). Tommy Reynolds Tommy.Reynolds at MegaCoder.com created the callout graphics. They all may be freely redistributed with documentation produced for the Fedora Project. FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project. Red Hat and the Red Hat "Shadow Man" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries. All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners. Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at . --- NEW FILE legalnotice-relnotes-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> This document is released under the terms of the Open Publication License. For more details, read the full legalnotice in . Latest Release Notes on the Web These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core. --- NEW FILE legalnotice-section-sv.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]>
Legal Notice
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 17:45:36 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 10:45:36 -0700 Subject: install-guide/FC-5/po pt.po,1.1,1.2 Message-ID: <200609061745.k86HjarE012932@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12914/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated FC-5 Installation Guide, for version 1.32 Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 19 Aug 2006 23:41:04 -0000 1.1 +++ pt.po 6 Sep 2006 17:45:34 -0000 1.2 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 18:41+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,6 +103,198 @@ msgid "6 test2" msgstr "6 test2" +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "Stuart Ellis" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgstr "Guia de Instala????o do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "Fornece alguma documenta????o sobre o processo de instala????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Amended example computer names" +msgstr "Correc????o dos nomes dos computadores de exemplo" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'." + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "Melhoria na informa????o de LVM e particionamento." + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "Correc????o da sec????o de formata????o de dispositivos USB." + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de acesso ?? rede." + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "Fornecimento de informa????o extra sobre a grava????o de CDs." + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "Correc????o das refer??ncias da imagem da Placa de Som." + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "Reactiva????o da sec????o da Placa de Som." + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "Remo????o da admoesta????o de obsoleto." + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "Actualiza????o para corresponder ao Rawhide." + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque" + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "Op????es de arranque divididas em sub-sec????es mais claras." + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "Adi????o de material sobre o Xen." + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Updated First Boot." +msgstr "Actualiza????o do Primeiro Arranque." + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "Mudan??as das imagens dos ecr??s." + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "Updated screenshots." +msgstr "Actualiza????o das imagens dos ecr??s." + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "Adi????o do ecr?? de selec????o de tarefas." + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "Adi????o de uma sec????o sobre o registo de mensagens remoto." + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +msgid "Updated indexing." +msgstr "Actualiza????o do ??ndice." + +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgstr "Actualiza????o do ecr?? de Selec????o de Pacotes para o test2." + +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +msgid "Updated for FC5 test2." +msgstr "Actualiza????o para o FC5 test2." + +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o pacote." + +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +msgid "Added information on driver disks." +msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de controladores." + +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgstr "Correc????es menores nas Op????es de Arranque." + +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +msgid "Expanded Technical References section." +msgstr "Expans??o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." + +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +msgid "Amended Management Options section." +msgstr "Correc????o da sec????o de Op????es de Gest??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +msgid "Updated Management Options section." +msgstr "Actualiza????o da sec????o das Op????es de Gest??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +msgid "Added Technical References section." +msgstr "Adi????o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." + +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +msgid "Added Management Options section." +msgstr "Adi????o da sec????o das Op????es de Gest??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +msgid "Updated sections on installation methods." +msgstr "Actualiza????o das sec????es dos m??todos de instala????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +msgid "Updated partitioning section." +msgstr "Actualiza????o da sec????o de particionamento." + +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +msgid "Added material on updating the new installation." +msgstr "Adi????o de material sobre a actualiza????o da instala????o nova." + +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +msgid "Reorganized to match anaconda screens." +msgstr "Reorganiza????o para corresponder aos ecr??s do Anaconda." + +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" +msgstr "Reorganiza????o adicional por clareza; informa????es sobre a parti????o /home" + +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +msgid "Reorganization of introductory material" +msgstr "Reorganiza????o do material introdut??rio" + +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +msgid "Release version" +msgstr "Vers??o de lan??amento" + +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +msgid "Publication edit and declaration of release candidate" +msgstr "Edi????o da publica????o e declara????o de vers??o candidata a lan??amento" + +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +msgid "Additional style editing and indexing" +msgstr "Edi????o do estilo e indexa????o adicionais" + +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" +msgstr "Edi????o do estilo; remo????o do \"nextsteps\" da compila????o" + +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" +msgstr "Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es do ficheiro-pai" + #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:41(None) @@ -2443,7 +2635,12 @@ ">. To determine the complete directory path for the installation files, add " "/6 test2/architecture/os/ to " "the path shown on the webpage." -msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /6test2/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web." +msgstr "" +"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, " +"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de " +"instala????o, adicione o /6test2/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:269(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -7168,566 +7365,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" -#~ msgstr "Instala????o de 'Software'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed Soundcard screenshot links." -#~ msgstr "O ecr?? da placa de som." - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated First Boot." -#~ msgstr "Primeiro Arranque" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated screenshots." -#~ msgstr "O ecr?? de testes dos discos." - -#, fuzzy -#~ msgid "Added the task selection screen." -#~ msgstr "O ecr?? de selec????o de tarefas." - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated Package Selection screen for test2." -#~ msgstr "O ecr?? de selec????o dos grupos de pacotes." - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated for FC5 test2." -#~ msgstr "Actualizar o seu Sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minor fixes to Boot Options." -#~ msgstr "Op????es Avan??adas de Arranque" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated sections on installation methods." -#~ msgstr "Indicar o M??todo de Instala????o" - -#, fuzzy -#~ msgid "Updated partitioning section." -#~ msgstr "O ecr?? das op????es de particionamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added material on updating the new installation." -#~ msgstr "Interromper a Instala????o" - -#~ msgid "" -#~ "&BUG-REPORTING; Background " -#~ "The , which produces and maintains , is a collaboration between and the " -#~ "free software FOSS open source FOSS FOSS (free and open source software) " -#~ "free and open source software (FOSS) community. The also provides , " -#~ "additional software packaged for installation on a system. For more " -#~ "information about the , please visit . Refer to http://www.opensource." -#~ "org/ and http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html for more information " -#~ "about open source software. Understanding i386 and Other Computer " -#~ "Architectures The provides versions of for PCs, and also for a range of " -#~ "other machines that are based on different technologies. Each version of " -#~ "is built for computers that are based on a specific architecture. All 32-" -#~ "bit PCs are based on the i386 architecture. You may also install versions " -#~ "of on computers that are based on x86_64 or ppc technology. The " -#~ "architectures are explained below: i386 Intel x86-compatible processors, " -#~ "including Intel Pentium and Pentium-MMX, Pentium Pro, Pentium-II, Pentium-" -#~ "III, Celeron, Pentium 4, and Xeon; VIA C3/C3-m and Eden/Eden-N; and AMD " -#~ "Athlon, AthlonXP, Duron, AthlonMP, and Sempron ppc PowerPC processors, " -#~ "such as those found in Apple Power Macintosh, G3, G4, and G5, and IBM " -#~ "pSeries systems x86_64 64-bit AMD processors such as Athlon64, Turion64, " -#~ "Opteron; and Intel 64-bit processors such as EM64T Before You Begin " -#~ "Before you install , you need access to: boot or installation media " -#~ "(refer to for more information) information about your network " -#~ "configuration a copy of this and the Release Notes for this version of " -#~ "The Release Notes specify the hardware requirements for the version of " -#~ "which you are about to install. They also provide advice on any known " -#~ "problems with particular hardware and software configurations. The " -#~ "Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text " -#~ "format. The latest versions of this and the Release Notes are available " -#~ "at . Storage A system requires a minimum of 700 MB storage for a command-" -#~ "line system. A desktop system with the default applications requires at " -#~ "least 3 GB of storage. You may install multiple copies of on the same " -#~ "computer. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your " -#~ "computer, or attached controller cards, before you begin the installation " -#~ "process. can automatically detect many RAID devices and use any storage " -#~ "they provide. Networking By default, systems attempt to discover correct " -#~ "connection settings for the attached network using DHCP (Dynamic Host " -#~ "Configuration Protocol) DHCP (Dynamic Host Control Protocol). Your " -#~ "network may include a DHCP provider which delivers settings to other " -#~ "systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access " -#~ "point for the network, or a server. In some circumstances you may need to " -#~ "provide information about your network during the installation process. " -#~ "Refer to and for more information. Modem Configuration The installation " -#~ "system for does not configure modems. If your computer has a modem, " -#~ "configure the dialing settings after you complete the installation and " -#~ "reboot. Installing from a Server or Web Site You may install using a " -#~ "mirror, a Web site or network server that provide a copy of the necessary " -#~ "files. To use a mirror, you need to know: the name of the server the " -#~ "network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS) the path to " -#~ "the installation files on the server You may install from your own " -#~ "private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of " -#~ "the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as " -#~ "possible, use a server that is close to your own geographical location. " -#~ "The maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, " -#~ "at . To determine the complete directory path for the installation files, " -#~ "add /&FCLOCALVER;/architecture/os/ to the path shown on the webpage. " -#~ "Building Your Own Mirror Refer to for information on how to create your " -#~ "own mirror for either public or private use. To use a mirror, boot your " -#~ "computer with a disc, and follow the instructions in . Refer to for more " -#~ "information on creating the boot media. Using the Installation Discs If " -#~ "you boot your computer with either an installation DVD, or the first " -#~ "installation CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the " -#~ "server installation options. If your network includes a server, you may " -#~ "also use PXE (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE " -#~ "(also referred to as netboot) is a standard that enables PCs to use files " -#~ "on a server as a boot device. includes utilities that allow it to " -#~ "function as a PXE server for other computers. You can use this option to " -#~ "install on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, " -#~ "using no physical media at all. Installing on a Managed Network Some " -#~ "corporate networks include a directory service that manages user accounts " -#~ "for the organization. systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or " -#~ "Microsoft Windows domain as part of the installation process. can also " -#~ "use LDAP directories. Consult Network Administrators If you are " -#~ "installing outside of your home, always consult the administrators before " -#~ "installing a system on an existing network. They can provide correct " -#~ "network and authentication settings, and guidance on specific " -#~ "organizational policies and requirements. Preparing Media To install from " -#~ "discs, you need five installation CDs, or the installation DVD. There are " -#~ "separate disc sets for each supported architecture. For instructions to " -#~ "download and prepare this CD or DVD installation media, refer to . If you " -#~ "already have the full set of installation media, skip to . Architecture-" -#~ "Specific Distributions To install , you must use the boot and " -#~ "installation media that is particular to your architecture. You may use " -#~ "the first CD or DVD installation disc from the complete distribution to " -#~ "boot your computer. The distribution also includes image files for boot-" -#~ "only CD or DVD media and USB media. These files can be converted into " -#~ "bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on " -#~ "other operating systems. You may boot your computer with boot-only media, " -#~ "and load the installation system from another source to continue the " -#~ "process. The types of installation source for include: CD or DVD media " -#~ "installation discs hard drive, either attached by USB, or internal to the " -#~ "computer network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS You " -#~ "can use this facility to install on machines without using installation " -#~ "discs. For example, you may install on a laptop with no CD or DVD drive " -#~ "by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive " -#~ "as an installation source. The supported boot media for include: CD or " -#~ "DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc) USB " -#~ "media network interface (via PXE) Installation from Diskettes There is no " -#~ "option to either boot or install from diskettes. Preparing CD or DVD " -#~ "Media The images/boot.iso file on the first installation disc is a boot " -#~ "image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and " -#~ "Web sites providing . You can also find this file on mirror sites in the " -#~ "distribution directory for your particular architecture. The distribution " -#~ "is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-" -#~ "sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD " -#~ "or DVD burning program on your current operating system: Windows " -#~ "operating systems Burn an ISO image to disc using your installed CD or " -#~ "DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file " -#~ "to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of " -#~ "image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO " -#~ "formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte " -#~ "blocks.\" Apple MacOS X Open the Disk Copy application, found in the /" -#~ "Applications/Utilities folder. From the menu, select Image Burn " -#~ "Image... . Select the CD image to burn, check that the burn options are " -#~ "correct, and select the Burn button. Linux operating systems If you are " -#~ "using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the " -#~ "ISO image file and choose Write to disc. If you are using a recent " -#~ "version of the KDE desktop environment, use K3B and select Tools Burn CD " -#~ "Image , or Tools Burn DVD ISO Image if appropriate. The following command " -#~ "line works for many other environments: cdrecord --device=cdwriter-device " -#~ "-tao -eject image-file.iso System-Specific Instructions Unfortunately " -#~ "this guide cannot offer specific instructions for every possible " -#~ "combination of hardware and software. Consult your operating system's " -#~ "documentation and online support services, and for additional help if " -#~ "needed. Preparing USB Boot Media Data Loss This procedure destroys data " -#~ "on the media. Back up any important information before you begin. Some " -#~ "models of USB media use additional partitions or software to provide " -#~ "functions such as encryption. This procedure may make it difficult or " -#~ "impossible to access these special areas on your boot media. The images/" -#~ "diskboot.img file on the first installation disc is a boot image designed " -#~ "for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing . " -#~ "Several software utilities are available for Windows and Linux that can " -#~ "write image files to a device. Linux includes the dd command for this " -#~ "purpose. The dd utility requires you to specify the device file that " -#~ "corresponds to the physical media. The name of the device file matches " -#~ "the name assigned to the device by your system. All device files appear " -#~ "in the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB or " -#~ "SCSI device that is attached to the system. To learn the name that your " -#~ "system assigns to the media: Open a terminal window. On a system, choose " -#~ "Applications Accessories Terminal to start a terminal. Attach or insert " -#~ "the media. In the terminal window, type the following command: dmesg Look " -#~ "for the items in the dmesg output that relate to the detection of a new " -#~ "SCSI device. Linux systems treat USB media as forms of SCSI device. " -#~ "Unmount the media. On a system, right-click the icon that corresponds to " -#~ "the media, and select Unmount Volume. Alternatively, enter this command " -#~ "in a terminal window: umount /dev/sda Replace /dev/sda with the name of " -#~ "the correct device file for the media. To write an image file to boot " -#~ "media with dd on a current version of , carry out the following steps: " -#~ "Locate the image file. Attach or insert the media. Your system may " -#~ "automatically detect and open the media. If that happens, close or " -#~ "unmount the media before continuing. Open a terminal window. In the " -#~ "terminal window, type the following command: dd if=diskboot.img of=/dev/" -#~ "sda Replace /dev/sda with the name of the correct device file for the " -#~ "media." -#~ msgstr "" -#~ "&BUG-REPORTING; Introdu????o que " -#~ "produz e mant??m o , ?? uma colabora????o entre o e o 'software' FOSS FOSS " -#~ "(free and open source software - 'software' livre e de c??digo aberto). O " -#~ "tamb??m oferece o , aplica????es adicionais com pacotes para instalar num " -#~ "sistema. Para mais informa????es sobre o , v?? por favor a . Veja em http://" -#~ "www.opensource.org/ e http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html mais " -#~ "informa????es sobre o 'software' de c??digo-aberto. Compreender o i386 e " -#~ "Outras Arquitecturas de Computadores. O oferece vers??es do para os PCs, e " -#~ "tamb??m para uma gama de outras m??quinas baseadas em diferentes " -#~ "tecnologias. Cada vers??o do ?? criada em computadores baseados numa " -#~ "arquitectura espec??fica. Todos os PCs de 32 bits s??o baseados na " -#~ "arquitectura 'i386'. Poder?? tamb??m instalar vers??es do em computadores " -#~ "baseados na tecnologia 'x86_64' ou 'ppc'. As arquitecturas est??o " -#~ "explicadas em baixo: os processadores i386 compat??veis com o x86, que " -#~ "incluem o Pentium e o Pentium-MMX, o Pentium Pro, o Pentium-II, o Pentium-" -#~ "III, o Celeron, o Pentium 4 e o Xeon; o C3/C3-m e o Eden/Eden-N da VIA; o " -#~ "Athlon, o AthlonXP, o Duron, o AthlonMP e o Sempron da AMD e os " -#~ "processadores PowerPC, como os que existem no Power Macintosh, G3, G4 e " -#~ "G5 da Apple, bem como os sistemas da IBM pSeries, com processadores AMD a " -#~ "64 bits, como o Athlon64, o Turion64, o Opteron; e os processadores de 64 " -#~ "bits da Intel, como o EM64T. Antes de Come??ar Antes da instala????o, " -#~ "precisa de aceder a: o meio de arranque ou de instala????o (veja mais " -#~ "informa????es em ), informa????es sobre a sua configura????o da rede, uma c??pia " -#~ "deste e das Notas da Vers??o, indicar os requisitos de 'hardware' para a " -#~ "vers??o que est?? prestes a instalar. Oferecem tamb??m alguns conselhos " -#~ "sobre os problemas conhecidos com algumas configura????es de 'hardware' e " -#~ "'software'. As Notas da Vers??o est??o dispon??veis no primeiro disco no " -#~ "formato HTML e de texto simples. Armazenamento Um sistema necessita de um " -#~ "m??nimo de 700 MB de armazenamento para um sistema da linha de comandos. " -#~ "Um sistema gr??fico, com as aplica????es predefinidas, necessita de pelo " -#~ "menos 3 GB de espa??o. Poder?? instalar v??rias c??pias do no mesmo " -#~ "computador. Configure as fun????es de RAID oferecidas pela placa-m??e do seu " -#~ "computador, ou em placas controladoras associadas, antes de iniciar o " -#~ "processo de instala????o. O pode detectar automaticamente v??rios " -#~ "dispositivos de RAID e poder?? usar o espa??o de armazenamento oferecido. " -#~ "Rede Por omiss??o, os sistemas tentam descobrir as configura????es de " -#~ "liga????es correctas, para a rede associada, gra??as ao DHCP (Dynamic Host " -#~ "Configuration Protocol). O DHCP (Dynamic Host Control Protocol). A sua " -#~ "rede poder?? incluir um fornecedor de DHCP que forne??a as op????es de " -#~ "configura????o a outros sistemas, quando for pedido. O fornecedor de DHCP " -#~ "poder?? ser um encaminhador ou um ponto de acesso a redes sem-fios na " -#~ "rede, ou ainda um servidor. Em algumas circunst??ncias, poder?? necessitar " -#~ "de fornecer informa????es sobre a sua rede, durante o processo de " -#~ "instala????o. Veja em e para mais informa????es. Configura????o do Modem O " -#~ "sistema de instala????o do n??o configura os modems. Se o seu computador " -#~ "tiver um modem, configure as op????es da liga????o, ap??s terminado a " -#~ "instala????o, e reinicie o sistema. Instala????o a Partir de um Servidor ou " -#~ "P??gina Web Poder?? instalar o sistema, usando uma r??plica, uma p??gina Web " -#~ "ou um servidor de rede que forne??a uma c??pia dos ficheiros necess??rios. " -#~ "Para usar uma r??plica, ter?? de saber: o nome do servidor do protocolo de " -#~ "rede usado para a instala????o (FTP, HTTP, or NFS), a localiza????o dos " -#~ "ficheiros de instala????o no servidor. Poder?? instalar a partir da sua " -#~ "pr??pria r??plica privada ou usar uma das r??plicas p??blicas, que s??o " -#~ "mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a liga????o ?? t??o " -#~ "r??pida e fi??vel quanto poss??vel, use um servidor que esteja pr??ximo da " -#~ "sua pr??pria localiza????o geogr??fica. O mant??m uma lista das r??plicas " -#~ "p??blicas de HTTP e FTP, ordenados por regi??es, em . Para determinar a " -#~ "localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /" -#~ "&FCLOCALVER;/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. " -#~ "Criar a sua Pr??pria R??plica Veja em algumas informa????es sobre a cria????o " -#~ "da sua pr??pria r??plica, quer para uso p??blico quer privado. Para usar uma " -#~ "r??plica, arranque o seu computador com um disco e siga as instru????es em . " -#~ "Veja em mais informa????es sobre a cria????o dos discos de arranque. Usar os " -#~ "Discos de Instala????o Se voc?? arrancar o seu computador, quer com um DVD " -#~ "de instala????o, quer com o primeiro CD de instala????o, escreva 'linux " -#~ "askmethod' na linha de comandos 'boot:', para aceder ??s op????es de " -#~ "instala????o do servidor. Se a sua rede incluir um servidor, poder?? tamb??m " -#~ "usar o PXE (Pre-boot eXecution Environment) para arrancar o seu " -#~ "computador. O PXE (tamb??m referido como 'netboot') ?? uma normal que " -#~ "permite aos PCs usarem ficheiros num servidor como dispositivo de " -#~ "arranque. O inclui utilit??rios que lhe permitem funcionar como um " -#~ "servidor de PXE para os outros computadores. Poder?? usar esta op????o para " -#~ "instalar o num computador com o PXE activo, completamente a partir da " -#~ "liga????o de rede, n??o usando qualquer suporte f??sico de todo. Instalar " -#~ "numa Rede Gerida Algumas redes empresariais incluem um servi??o de " -#~ "direct??rio que gere as contas de utilizadores da organiza????o. Os sistemas " -#~ "do podem-se ligar um dom??nio de Kerberos, NIS, Hesiod ou Microsoft " -#~ "Windows, como parte do processo de instala????o. O pode usar tamb??m os " -#~ "direct??rios de LDAP. Consultar os Administradores da Rede Se estiver a " -#~ "instalar fora da sua casa, consulte sempre os administradores antes de " -#~ "instalar um sistema numa rede existente. Eles poder??o fornecer dados de " -#~ "configura????o e autentica????o da rede, assim como alguns conselhos sobre as " -#~ "pol??ticas e requisitos organizacionais espec??ficos. Preparar os Discos " -#~ "Para instalar a partir de discos, s??o necess??rios cinco CDs de instala????o " -#~ "ou o DVD de instala????o. Existem conjuntos de discos separados para cada " -#~ "arquitectura suportada. Para mais instru????es sobre como transferir e " -#~ "preparar este suporte de instala????o em CD ou DVD, veja em . Se j?? tiver o " -#~ "conjunto de suportes f??sicos, salte para . Distribui????es Espec??ficas da " -#~ "Arqutectura Para instalar o , dever?? usar os discos de arranque e de " -#~ "instala????o espec??ficos para a sua arquitectura.. Poder?? usar o primeiro " -#~ "CD ou DVD de instala????o da distribui????o completa para arrancar o seu " -#~ "computador. A distribui????o tamb??m inclui ficheiros de imagens para CDs ou " -#~ "DVDs apenas de arranque ou imagens para suportes USB. Estes ficheiros " -#~ "poder??o ser convertidos para discos de arranque, usando os utilit??rios " -#~ "normais do Linux ou programas de terceiros nos outros sistemas " -#~ "operativos. Poder?? arrancar o seu computador com um disco apenas para " -#~ "arranque, carregando o sistema de instala????o a partir de outra fonte, de " -#~ "modo a continuar o processo. Os tipos de fontes de instala????o do incluem: " -#~ "CDs ou DVDs de instala????o, discos r??gidos, via USB ou internos, " -#~ "servidores de instala????o pela rede, usando HTTP, FTP ou NFS. Poder?? usar " -#~ "esta funcionalidades para instalar em m??quinas sem quaisquer discos de " -#~ "instala??a??. Por exemplo, poder?? instalar num port??til que n??o tenha um " -#~ "leitor de CD ou DVD, arrancando a m??quina com uma caneta USB e usando " -#~ "depois um disco como fonte de instala????o. Os suportes f??sicos de arranque " -#~ "incluem: CDs ou DVDs (quer o CD de instala????o #1 quer um disco apenas de " -#~ "arranque), suportes USB, interfaces de rede (via PXE) Instala????o a Partir " -#~ "de Disquetes N??o existe qualquer op????o para arrancar ou instalar a partir " -#~ "de disquetes. Preparar os CDs ou DVDs O ficheiro 'images/boot.iso', no " -#~ "primeiro dsco de instala????o, ?? uma imagem de arranque desenhada para CDs " -#~ "e DVDs. Este ficheiro tamb??m aparece nos servidores de FTP e Web que " -#~ "oferecem o . Poder?? tamb??m encontrar este ficheiro nas r??plicas, na pasta " -#~ "da distribui????o, para a sua arquitectura em particular. A distribui????o " -#~ "tamb??m pode ser obtida como um conjunto de ficheiros de imagens ISO, para " -#~ "o tamanho de CD, ou um ??nico ficheiro ISO para DVD. Poder?? gravar estes " -#~ "ficheiros em CDs ou DVD, usando um programa de grava????o de CDs ou DVDs " -#~ "para o seu sistema operativo actual: Sistemas operativos Windows Grave " -#~ "uma imagem ISO no disco, usando o seu 'software' de grava????o de CDs ou " -#~ "DVDs instalado. A maioria dos programas tem uma op????o chamada 'Gravar o " -#~ "ficheiro de imagem para o disco...' ou 'Criar um disco a partir de uma " -#~ "imagem ISO0. Se o seu programa oferecer uma escolha de formatos de " -#~ "imagem, escolha o tipo de ficheiro \"imagem ISO\". Se estiverem " -#~ "dispon??veis v??rios formatos ISO, escolha a op????o mais pr??xima de \"Modo " -#~ "1, blocos de 2048-bytes.\" MacOS X da Apple Abra a aplica????o Disk Copy, " -#~ "na pasta /Applications/Utilities. No menu, seleccione a op????o 'Imagem -> " -#~ "Gravar a Imagem...' . Seleccione a imagem do CD a gravar, verifique se as " -#~ "op????es de grava????o est??o correctas e carregue no bot??o Gravar. Sistemas " -#~ "operativos Linux Se estiver a usar uma vers??o recente do ambiente de " -#~ "trabalho GNOME, carregue com o bot??o direito no ficheiro de imagem ISO e " -#~ "escolha 'Gravar em disco'. Se estiver a usar uma vers??o recente do " -#~ "ambiente de trabalho KDE, use o K3B e seleccione a op????o 'Ferramentas -> " -#~ "Gravar a Imagem do CD', ou 'Ferramentas -> Gravar a Imagem ISO do DVD', " -#~ "se for apropriado. A segunte linha de comandos funcina para muitos outros " -#~ "ambientes 'cdrecord --device=dispositivo-gravador-cd -tao -eject ficheiro-" -#~ "imagem.iso Instru????es Espec??ficas do Sistema Infelizmente, este guia n??o " -#~ "consegue oferecer instru????es espec??ficas para todas as combina????es " -#~ "espec??ficas de 'hardware' e 'software'. Consulte a documenta????o do seu " -#~ "sistema operativo e os servi??os de suporte 'online', bem como alguma " -#~ "ajuda adicional, se for necess??ria. Preparar os Suportes de Arranque USB " -#~ "Perda de Dados Este procedimento destr??i os dados no suporte f??sico. " -#~ "Salvaguarde todas as informa????es importantes, antes de come??ar. Alguns " -#~ "modelos de suportes USB usam parti????es ou programas adicionais para " -#~ "fornecer algumas das suas fun????es, como a encripta????o. Este procedimento " -#~ "poder?? tornar dif??cil ou mesmo imposs??vel aceder a essas ??reas especiais, " -#~ "no seu disco de arranque. O ficheiro 'images/diskboot.img', no primeiro " -#~ "disco de instala????o, ?? uma imagem de arranque desenhada para suportes " -#~ "USB. ESte ficheiro tamb??m aparece nos servidores de FTP e Web que " -#~ "oferecem o . Est??o dispon??veis v??rios utilitarios de 'software', no " -#~ "Windows e no Linux, que poder??o gravar os ficheiros de imagens num " -#~ "dispositivo. O Linux inclui o comando 'dd' para esse fim. O utilit??rio " -#~ "'dd' obriga a que voc?? defina o ficheiro do dispositivo que corresponde " -#~ "ao suporte f??sico. O nome do ficheiro do dispositivo corresponde ao nomes " -#~ "atribu??do ao dispositivo pelo seu sistema. Todos os ficheiros de " -#~ "dispositivos aparecem na pasta /dev/. Por exemplo, o /dev/sda corresponde " -#~ "ao primeiro dispositivo USB ou SCSI ligado ao sistema. Para aprender o " -#~ "nome que o seu sistema atribui ao suporte f??sico: Abra uma janela de " -#~ "terminal. Num sistema escolha a op????o 'Aplica????es -> Acess??rios -> " -#~ "Terminal' para iniciar um terminal. Ligue ou introduza o suporte f??sico. " -#~ "Na janela do terminal, escreva o seguinte comando: dmesg. Procure pelos " -#~ "itens no resultado do 'dmesg' que estejam relacionados com a introdu????o d " -#~ "e um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes USB como " -#~ "esp??cies de dispositivos SCSI. Desmonte o suporte. Num sistema , carregue " -#~ "com o bot??o direito no ??cone correspondente ao suporte f??sico e " -#~ "seleccionar 'Desmontar o Volume'. Em alternativa, indique este comando " -#~ "numa janela de terminal: 'umount /dev/sda'. Substitua o '/dev/sda' pelo " -#~ "nome correcto do ficheiro do dispositivo. Para gravar um ficheiro de " -#~ "imagem no disco de arranque, com o 'dd', numa vers??o actual do , siga os " -#~ "pr??ximos passos: Localize o ficheiro da imagem. Ligue ou introduza o " -#~ "suporte f??sico. O seu sistema poder?? detectar e abrir automaticamente o " -#~ "suporte f??sico. Se isso acontecer, feche ou desmonte o disco, antes de " -#~ "continuar. Abra uma janela de terminal. Na janela de terminal, escreva o " -#~ "seguinte comando: 'dd if=diskboot.img of=/dev/sda'. Substitua o '/dev/" -#~ "sda' pelo nome correcto do ficheiro do dispositivo para o suporte f??sico." - -#~ msgid "" -#~ "linux option1 option2 option3" -#~ msgstr "" -#~ "linux op????o1 op????o2 op????o3" - -#~ msgid "" -#~ "linux lang=el_GR " -#~ "keymap=gr" -#~ msgstr "" -#~ "linux lang=pt " -#~ "keymap=pt-latin1" - -#~ msgid "" -#~ "linux resolution=1024x768" -#~ msgstr "" -#~ "linux resolution=1024x768" - -#~ msgid "linux text" -#~ msgstr "linux text" - -#~ msgid "method=cdrom" -#~ msgstr "method=cdrom" - -#~ msgid "method=hd://device/" -#~ msgstr "method=hd://dispositivo/" - -#~ msgid "" -#~ "linux ip=192.168.1.10 " -#~ "netmask=255.255.255.0 " -#~ "gateway=192.168.1.1 " -#~ "dns=192.168.1.2,192.168.1.3" -#~ msgstr "" -#~ "linux ip=192.168.1.10 " -#~ "netmask=255.255.255.0 " -#~ "gateway=192.168.1.1 " -#~ "dns=192.168.1.2,192.168.1.3" - -#~ msgid "VNC (Virtual Network Computing)" -#~ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)" - -#~ msgid "installing client" -#~ msgstr "instalar o cliente" - -#~ msgid "enabling" -#~ msgstr "activar" - -#~ msgid "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty" -#~ msgstr "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty" - -#~ msgid "" -#~ " for a shell]]>" -#~ msgstr "" -#~ " para obter uma consola]]>" - -#~ msgid "vncviewer -listen" -#~ msgstr "vncviewer -listen" - -#~ msgid "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty " -#~ "vncconnect=desktop.mydomain.com:5500" -#~ msgstr "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty " -#~ "vncconnect=consola.dominio.com:5500" - -#~ msgid "linux text telnet" -#~ msgstr "linux text telnet" - -#~ msgid "" -#~ "linux syslog=192.168.1.20:514" -#~ msgstr "" -#~ "linux syslog=192.168.1.20:514" - -#~ msgid "" -#~ "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 -r\"" -#~ msgstr "" -#~ "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 -r\"" - -#~ msgid "" -#~ "linux ks=location/kickstart-file.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "linux ks=localiza????o/ficheiro-kickstart.cfg" - -#~ msgid "linux dd" -#~ msgstr "linux dd" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "linux rescue" -#~ msgstr "linux rescue" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "hardware" -#~ msgstr "'hardware'" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" - -#~ msgid "partition" -#~ msgstr "parti????o" - -#~ msgid "illegal" -#~ msgstr "ilegal" - -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "LVM" -#~ msgstr "LVM" - -#~ msgid "&BUG-REPORTING;" -#~ msgstr "&BUG-REPORTING;" - -#~ msgid "ppc" -#~ msgstr "ppc" - -#~ msgid "" -#~ "cdrecord --device=cdwriter-device -" -#~ "tao -eject image-file.iso" -#~ msgstr "" -#~ "cdrecord --device=dispositivo-gravador-cd -tao -eject ficheiro-imagem.iso" - -#~ msgid "dmesg" -#~ msgstr "dmesg" - -#~ msgid "umount /dev/sda" -#~ msgstr "umount /dev/sda" - -#~ msgid "" -#~ "dd if=diskboot.img of=/dev/sda" -#~ msgstr "" -#~ "dd if=diskboot.img of=/dev/sda" - -#~ msgid "documentation" -#~ msgstr "documenta????o" - -#~ msgid "Xen" -#~ msgstr "Xen" - -#~ msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" -#~ msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)" - -#~ msgid "upgrading" -#~ msgstr "actualizar" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 19:04:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 12:04:12 -0700 Subject: install-guide/devel/po pt.po,1.1,1.2 Message-ID: <200609061904.k86J4CA9019126@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19089/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated and finished 'devel' version for Installation Guide View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 19 Aug 2006 23:41:11 -0000 1.1 +++ pt.po 6 Sep 2006 19:04:08 -0000 1.2 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-08 02:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-08 02:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-06 19:59+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,16 +72,16 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.32" -msgstr "1.32" +msgid "1.34" +msgstr "1.34" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Data do documento" #: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2006-30-04" -msgstr "2006-30-04" +msgid "2006-08-27" +msgstr "2006-08-27" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" @@ -100,38 +100,291 @@ msgstr "Vers??o local do Fedora Core" #: en_US/entities.xml:32(text) -msgid "6 test2" -msgstr "6 test2" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +msgid "Stuart Ellis" +msgstr "Stuart Ellis" + +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" +msgstr "Guia de Instala????o do Fedora Core 6" + +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +msgid "Provides documentation for the installation process." +msgstr "Fornece alguma documenta????o sobre o processo de instala????o." + +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Major reorganization for better workflow" +msgstr "Grande reorganiza????o para um melhor fluxo" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Added information on additional repos and other fixes." +msgstr "Adi???? de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'." + +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgstr "Melhoria na informa????o de LVM e particionamento." + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Amended section on formatting USB media." +msgstr "Correc????o da sec????o de formata????o de dispositivos USB." + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgstr "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de acesso ?? rede." + +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "Fornecimento de informa????o extra sobre a grava????o de CDs." + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgstr "Correc????o das refer??ncias da imagem da Placa de Som." + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Reenabled Sound Card section." +msgstr "Reactiva????o da sec????o da Placa de Som." + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Removed obsolete admonition." +msgstr "Remo????o da admoesta????o de obsoleto." + +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +msgid "Updated to match Rawhide." +msgstr "Actualiza????o para corresponder ao Rawhide." + +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +msgid "Updated First Boot section." +msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque" + +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgstr "Op????es de arranque divididas em sub-sec????es mais claras." + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +msgid "Added Xen material." +msgstr "Adi????o de material sobre o Xen." + +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +msgid "Updated First Boot." +msgstr "Actualiza????o do Primeiro Arranque." + +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +msgid "Screenshot changes." +msgstr "Mudan??as das imagens dos ecr??s." + +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +msgid "Updated screenshots." +msgstr "Actualiza????o das imagens dos ecr??s." + +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +msgid "Added the task selection screen." +msgstr "Adi????o do ecr?? de selec????o de tarefas." + +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +msgid "Added section on remote logging." +msgstr "Adi????o de uma sec????o sobre o registo de mensagens remoto." + +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +msgid "Updated indexing." +msgstr "Actualiza????o do ??ndice." + +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgstr "Actualiza????o do ecr?? de Selec????o de Pacotes para o test2." + +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +msgid "Updated for FC5 test2." +msgstr "Actualiza????o para o FC5 test2." + +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o pacote." + +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +msgid "Added information on driver disks." +msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de controladores." + +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgstr "Correc????es menores nas Op????es de Arranque." + +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +msgid "Expanded Technical References section." +msgstr "Expans??o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." + +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +msgid "Amended Management Options section." +msgstr "Correc????o da sec????o de Op????es de Gest??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +msgid "Updated Management Options section." +msgstr "Actualiza????o da sec????o das Op????es de Gest??o." + +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +msgid "Added Technical References section." +msgstr "Adi????o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." + +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +msgid "Added Management Options section." +msgstr "Adi????o da sec????o das Op????es de Gest??o." [...9003 lines suppressed...] -#~ "e um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os suportes USB como " -#~ "esp??cies de dispositivos SCSI. Desmonte o suporte. Num sistema , carregue " -#~ "com o bot??o direito no ??cone correspondente ao suporte f??sico e " -#~ "seleccionar 'Desmontar o Volume'. Em alternativa, indique este comando " -#~ "numa janela de terminal: 'umount /dev/sda'. Substitua o '/dev/sda' pelo " -#~ "nome correcto do ficheiro do dispositivo. Para gravar um ficheiro de " -#~ "imagem no disco de arranque, com o 'dd', numa vers??o actual do , siga os " -#~ "pr??ximos passos: Localize o ficheiro da imagem. Ligue ou introduza o " -#~ "suporte f??sico. O seu sistema poder?? detectar e abrir automaticamente o " -#~ "suporte f??sico. Se isso acontecer, feche ou desmonte o disco, antes de " -#~ "continuar. Abra uma janela de terminal. Na janela de terminal, escreva o " -#~ "seguinte comando: 'dd if=diskboot.img of=/dev/sda'. Substitua o '/dev/" -#~ "sda' pelo nome correcto do ficheiro do dispositivo para o suporte f??sico." - -#~ msgid "" -#~ "linux option1 option2 option3" -#~ msgstr "" -#~ "linux op????o1 op????o2 op????o3" - -#~ msgid "" -#~ "linux lang=el_GR " -#~ "keymap=gr" -#~ msgstr "" -#~ "linux lang=pt " -#~ "keymap=pt-latin1" - -#~ msgid "" -#~ "linux resolution=1024x768" -#~ msgstr "" -#~ "linux resolution=1024x768" - -#~ msgid "linux text" -#~ msgstr "linux text" - -#~ msgid "method=cdrom" -#~ msgstr "method=cdrom" - -#~ msgid "method=hd://device/" -#~ msgstr "method=hd://dispositivo/" - -#~ msgid "" -#~ "linux ip=192.168.1.10 " -#~ "netmask=255.255.255.0 " -#~ "gateway=192.168.1.1 " -#~ "dns=192.168.1.2,192.168.1.3" -#~ msgstr "" -#~ "linux ip=192.168.1.10 " -#~ "netmask=255.255.255.0 " -#~ "gateway=192.168.1.1 " -#~ "dns=192.168.1.2,192.168.1.3" - -#~ msgid "VNC (Virtual Network Computing)" -#~ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)" - -#~ msgid "installing client" -#~ msgstr "instalar o cliente" - -#~ msgid "enabling" -#~ msgstr "activar" - -#~ msgid "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty" -#~ msgstr "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty" - -#~ msgid "" -#~ " for a shell]]>" -#~ msgstr "" -#~ " para obter uma consola]]>" - -#~ msgid "vncviewer -listen" -#~ msgstr "vncviewer -listen" - -#~ msgid "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty " -#~ "vncconnect=desktop.mydomain.com:5500" -#~ msgstr "" -#~ "linux vnc vncpassword=qwerty " -#~ "vncconnect=consola.dominio.com:5500" - -#~ msgid "linux text telnet" -#~ msgstr "linux text telnet" - -#~ msgid "" -#~ "linux syslog=192.168.1.20:514" -#~ msgstr "" -#~ "linux syslog=192.168.1.20:514" - -#~ msgid "" -#~ "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 -r\"" -#~ msgstr "" -#~ "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 -r\"" - -#~ msgid "" -#~ "linux ks=location/kickstart-file.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "linux ks=localiza????o/ficheiro-kickstart.cfg" - -#~ msgid "linux dd" -#~ msgstr "linux dd" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "linux rescue" -#~ msgstr "linux rescue" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "hardware" -#~ msgstr "'hardware'" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "Disk Druid" -#~ msgstr "Disk Druid" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nova" - -#~ msgid "partition" -#~ msgstr "parti????o" - -#~ msgid "illegal" -#~ msgstr "ilegal" - -#~ msgid "RAID" -#~ msgstr "RAID" - -#~ msgid "LVM" -#~ msgstr "LVM" - -#~ msgid "&BUG-REPORTING;" -#~ msgstr "&BUG-REPORTING;" - -#~ msgid "ppc" -#~ msgstr "ppc" - -#~ msgid "" -#~ "cdrecord --device=cdwriter-device -" -#~ "tao -eject image-file.iso" -#~ msgstr "" -#~ "cdrecord --device=dispositivo-gravador-cd -tao -eject ficheiro-imagem.iso" - -#~ msgid "dmesg" -#~ msgstr "dmesg" - -#~ msgid "umount /dev/sda" -#~ msgstr "umount /dev/sda" - -#~ msgid "" -#~ "dd if=diskboot.img of=/dev/sda" -#~ msgstr "" -#~ "dd if=diskboot.img of=/dev/sda" - -#~ msgid "documentation" -#~ msgstr "documenta????o" - -#~ msgid "Xen" -#~ msgstr "Xen" - -#~ msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" -#~ msgstr "Universal Co-ordinated Time (UTC)" - -#~ msgid "upgrading" -#~ msgstr "actualizar" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 6 20:39:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 6 Sep 2006 13:39:03 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile, 1.27, 1.28 fedora-release-notes.spec, 1.17, 1.18 Message-ID: <200609062039.k86Kd3ve025430@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25410 Modified Files: Makefile fedora-release-notes.spec Log Message: Package up README-BURNING-ISOS text files, and push release to 5.92-2 Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- Makefile 5 Sep 2006 22:08:07 -0000 1.27 +++ Makefile 6 Sep 2006 20:39:00 -0000 1.28 @@ -282,7 +282,7 @@ define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} -pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt +pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: txt-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@ @@ -290,6 +290,9 @@ ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: txt-${1} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-${1}.txt $$@ +${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: txt-${1} + mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} + cp README-BURNING-ISOS-${1}.txt $$@ endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGTXT_template,${L}))) Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- fedora-release-notes.spec 5 Sep 2006 16:17:41 -0000 1.17 +++ fedora-release-notes.spec 6 Sep 2006 20:39:00 -0000 1.18 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.92 -Release: 1 +Release: 2 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -40,6 +40,7 @@ install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 index.html fedora.css $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML install -m 644 README-Accessibility $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML +install -m 644 README-BURNING-ISOS*.txt $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML for DIR in css img stylesheet-images ; do install -m 755 -d $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR find $DIR -type f -exec install -m 644 {} $RPM_BUILD_ROOT%{_defaultdocdir}/HTML/$DIR \; @@ -78,6 +79,9 @@ %changelog +* Wed Sep 6 2006 Paul W. Frields - 5.92-2 +- Make sure we package README-BURNING-ISOS files + * Tue Sep 5 2006 Jesse Keating - 5.92-1 - Bump for 5.92 From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 01:53:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 18:53:45 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.13,1.14 Message-ID: <200609070153.k871rjp3011338@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11320 Modified Files: pt.po Log Message: Some updates on FC6 Release Notes. Only 50u missing View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.13 -r 1.14 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pt.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.13 +++ pt.po 7 Sep 2006 01:53:42 -0000 1.14 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 02:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -167,623 +167,1399 @@ "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o\n" -#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) -#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) -#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title) -#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title) -#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title) -#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title) -#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title) -#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title) -#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title) -#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title) -#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title) -#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title) -#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title) -#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title) -#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title) -#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title) -#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title) -msgid "Temp" -msgstr "Tempor??rio" +#: en_US/rpm-info.xml:14(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:15(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) +#: en_US/about-fedora.xml:17(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. e outros" + +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "Informa????es importantes acerca desta vers??o do Fedora Core" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Push new version for test3" +msgstr "Mudan??a da nova vers??o para o test3" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "Prepara????o de nova captura do Wiki para lan??amento na Web" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +msgid "Fix copyright holder information" +msgstr "Correc????o da informa????o do detentor dos direitos de c??pia" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Bring version number into line with reality" +msgstr "Alinhamento do n??mero de vers??o com a realidade" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "Lan??amento para tradu????o no ??mbito do FC6 test2" + +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "Refer??ncia ao GI e correc????o das instru????es do 'repodata' (#186904)" + +#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Notas de vers??o de errata para a vers??o do FC5." + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "Finaliza????o da passagem do Wiki para a vers??o do FC5." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) +msgid "Discs" +msgstr "Discos" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdu????o" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) +msgid "" +"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " +"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " +"media to produce a bootable disc." +msgstr "A distribui????o do Fedora Core ?? fornecida sobre o formato de imagens do sistema de ficheiros segundo a norma ISO 9660. Poder?? copiar estas imagens ISO tanto para CDROM como para DVD, de modo a produzir um disco de arranque." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) +msgid "" +"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or " +"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " +"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " +"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " +"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " +"downloading and burning the files." +msgstr "Antes de poder instalar o Fedora Core num computador, precisa de transferir, ou gravar, os ficheiros ISO para discos vazios ou em branco (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento para gravar estes ficheiros com algumas ferramentas comuns. Este documento assume que voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) +#, fuzzy +msgid "Downloading" +msgstr "Transferir Ficheiros Grandes" -#: en_US/Xorg.xml:11(title) -msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X Window System (Gr??ficos)" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) +msgid "" +"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " +"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "Os ficheiros ISO s??o grandes, e poder?? levar algum tempo a transferi-los, especialmente se usar um modem anal??gico. Poder?? querer usar um gestor de transfer??ncias." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) +msgid "Choosing CD or DVD" +msgstr "Escolher CDs ou DVDs" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) +msgid "" +"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " +"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " +"computer meets the following requirements:" +msgstr "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios ficheiros de imagens ISO com tamanho de CD ou um ??nico ficheiro de imagem ISO para DVD. Poder?? usar o ??nico ISO para DVD, se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) +msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" +msgstr "Se tiver uma unidade de DVDs grav??veis ou regrav??veis" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) +msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" +msgstr "Se tiver uma unidade NTFS com espa??o suficiente para manter um ficheiro de imagem" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) +msgid "" +"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " +"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " +"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "Para gravar o ficheiro ISO do DVD num disco, o seu computador ter?? de ter uma unidade que consiga gravar em discos DVDs. Se o seu computador s?? tiver uma unidade que grave CDs e n??o DVDs, transfira sim os ficheiros de imagens do CD." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) +msgid "" +"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " +"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " +"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " +"drive under Windows such as C:, select the " +"Start menu and then My Computer. " +"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " +"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " +"files instead." +msgstr "" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) +msgid "" +"Create a new directory where you can download all of these files. You need " +"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " +"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " +"have downloaded the files to the folder C:" +"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." +msgstr "Crie uma nova pasta para onde poder?? transferir todos estes ficheiros. Ser??o necess??rios aproximadamente 700 MiB de espa??o livre para cada imagem ISO de CD, ou cerca de 3.5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume que voc?? transferiu os ficheiros para a pasta C:\\Documentos\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora Core." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) +msgid "Choosing the ISO Files" +msgstr "Escolher os Ficheiros ISO" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) +msgid "" +"The exact files you need from the download server depend upon your system " +"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are " +"named in the form of FC-<version>-" +"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- source packages\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red " -#~ "Hat\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "/mnt/cdrom\n" -#~ " |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" -#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red " -#~ "Hat\n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP " -#~ "installations, you need to copy the RELEASE-NOTES " -#~ "files and all files from the Fedora directory on " -#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly " -#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):" -#~ msgstr "" -#~ "Se estiver a configurar uma ??rvore de instala????o para as vers??es em NFS, " -#~ "FTP ou HTTP, ter?? de copiar os ficheiros RELEASE-NOTES e todos os ficheiros da pasta Fedora dos " -#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo ir?? configurar " -#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):" - -#~ msgid "Insert disc" -#~ msgstr "Introduza o disco" - -#~ msgid "mount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "mount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" -#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" - -#~ msgid "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory (Do " #~ "this only for disc 1)" #~ msgstr "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino (Fa??a isto " #~ "apenas para o disco 1)" -#~ msgid "umount /mnt/cdrom" -#~ msgstr "umount /mnt/cdrom" - -#~ msgid "INSTALLING" -#~ msgstr "INSTALA????O" - -#~ msgid "" -#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such " -#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-" -#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will " -#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-" -#~ "ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? " -#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o " -#~ "programa de instala????o do &DISTRO; ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de " -#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." - -#~ msgid "" -#~ "The images/ directory contains the file " -#~ "boot.iso. This file is an ISO image that can be used " -#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start " -#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To " -#~ "use boot.iso, your computer must be able to boot " -#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. " -#~ "You must then burn boot.iso onto a recordable/" -#~ "rewriteable CD-ROM." -#~ msgstr "" -#~ "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot." -#~ "iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para " -#~ "arrancar o programa de instala????o do &DISTRO;. ?? uma forma ??til de " -#~ "iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias " -#~ "disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador " -#~ "dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a " -#~ "configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? " -#~ "ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/" -#~ "regrav??vel." - -#~ msgid "" -#~ "Another image file contained in the images/ " -#~ "directory is diskboot.img. This file is designed for " -#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger " -#~ "than a diskette drive). Use the dd command to write " -#~ "the image." -#~ msgstr "" -#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta images/ ?? o " -#~ "diskboot.img. Este ficheiro est?? desenhado para ser " -#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade " -#~ "maior que uma disquete). use o comando dd para gravar " -#~ "a imagem." - -#~ msgid "" -#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " -#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." -#~ msgstr "" -#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB " -#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela." - -#~ msgid "GETTING HELP" -#~ msgstr "OBTER AJUDA" - -#~ msgid "" -#~ "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to &PROJ; " -#~ "mailing lists can be found at:" -#~ msgstr "" -#~ "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s " -#~ "listas de correio do &PROJ;, que poder??o ser encontradas em:" - -#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" -#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" - -#~ msgid "EXPORT CONTROL" -#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTA????O" - -#~ msgid "" -#~ "The communication or transfer of any information received with this " -#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall " -#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the " -#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed " -#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless " -#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive " -#~ "in perpetuity." -#~ msgstr "" -#~ "A comunica????o ou transfer??ncia de qualquer informa????o recebida com este " -#~ "produto poder?? estar sujeita ?? aprova????o de exporta????o espec??fica do " -#~ "governo. O utilizador dever?? aderir a todas as leis em vigor, " -#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exporta????o ou nova exporta????o de " -#~ "dados t??cnicos ou produtos para qualquer pa??s proscrito que seja " -#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam " -#~ "autorizadas convenientemente. As obriga????es subjacentes a este par??grafo " -#~ "dever??o ser perp??tuas." - -#~ msgid "README Feedback Procedure" -#~ msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" - -#~ msgid "" -#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do &DISTRO; for " -#~ "criada.)" - -#~ msgid "" -#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -#~ "report in &RH;'s bug reporting system:" -#~ msgstr "" -#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " -#~ "relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da &RH;:" - -#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" -#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" - -#~ msgid "" -#~ "When posting your bug, include the following information in the specified " -#~ "fields:" -#~ msgstr "" -#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informa????es nos campos " -#~ "espec??ficos:" - -#~ msgid "Product: &DISTRO;" -#~ msgstr "Produto: &DISTRO;" - -#~ msgid "Version: \"devel\"" -#~ msgstr "Vers??o: \"devel\"" - -#~ msgid "Component: fedora-release" -#~ msgstr "Componente: fedora-release" - -#~ msgid "" -#~ "Summary: A short description of what could be " -#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." -#~ msgstr "" -#~ "Resumo: Uma breve descri????o do que poderia ser " -#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor." - -#~ msgid "" -#~ "Description: A more in-depth description of what " -#~ "could be improved." -#~ msgstr "" -#~ "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " -#~ "poderia ser melhorado." - -#~ msgid "Red Hat, Inc. and others" -#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" - -#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes" -#~ msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" - #~ msgid "Fedora Core 5 ????????????" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 01:59:51 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 6 Sep 2006 18:59:51 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.14,1.15 Message-ID: <200609070159.k871xpEk011497@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11479 Modified Files: pt.po Log Message: Some updates on FC6 Release Notes. Only 50u missing Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- pt.po 7 Sep 2006 01:53:42 -0000 1.14 +++ pt.po 7 Sep 2006 01:59:48 -0000 1.15 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 02:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 03:02+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3235,7 +3235,7 @@ "dialog allows you to cancel loading the applet, or to trust the applet and " "load it. If you do not want even this level of risk, you can remove the " "plugin entirely with this command:" -msgstr "" +msgstr "Antes de o gcjwebplugin carregar qualquer 'applet', mostra um aviso sobre o estado da seguran??a da implementa????o da Classpath da FNU. A janela permite-lhe cancelar o carregamento da 'applet' ou confiar na 'applet' e carreg??-la. Se n??o quiser mesmo este n??vel de risco, poder?? remover o 'plugin' por inteiro com este comando:" #: en_US/Java.xml:101(title) msgid "Handling Java and Java-like Packages" @@ -3263,7 +3263,7 @@ #: en_US/Java.xml:121(title) msgid "64-bit JNI Libraries" -msgstr "" +msgstr "Bibliotecas de JNI a 64 Bits" #: en_US/Java.xml:122(para) msgid "" @@ -3272,7 +3272,7 @@ "bit java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if " "available. To install a 32-bit version, use the command yum install " "<package_name>.i386." -msgstr "" +msgstr "Repare que as bibliotecas de JNI a 64-bits, fornecidas por omiss??o nos sistemas a 64 bits no Fedora Core e Extras, n??o ir??o executar nos JREs de 32-bits. Tanto pode mudar para uma alternativa de Java a 64-bits como instalar a vers??o a 32 bits dos pacotes, se estiver dispon??vel. Para instalar uma vers??o a 32 bits, use o comando yum install <nome-pacote>.i386." #: en_US/Java.xml:135(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" @@ -3488,40 +3488,40 @@ msgid "" "The installer can now be used to generate a Live CD for " "Kadischi." -msgstr "" +msgstr "O instalador poder?? agora ser usado para gerar um 'Live CD' para o Kadischi." #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "" "SquashFS is the default file compressor for " "Anaconda." -msgstr "" +msgstr "O SquashFS ?? o compressor de ficheiros por omiss??o para o Anaconda." #: en_US/Installer.xml:146(para) msgid "Anaconda supports IPv6 installation." -msgstr "" +msgstr "O Anaconda suporta agora a instala????o via IPv6." #: en_US/Installer.xml:152(para) msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." -msgstr "" +msgstr "?? suportada agora a instala????o em dispositivos FireWire e de armazenamento USB." #: en_US/Installer.xml:157(para) msgid "" "Anaconda's backend, yum, is " "updated to 2.9.x." -msgstr "" +msgstr "A infra-estrutura do Anaconda, o yum, foi actualizado para o 2.9.x." #: en_US/Installer.xml:163(para) msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." -msgstr "" +msgstr "O instalador oferece um suporte melhorado para a arquitectura ppc64." #: en_US/Installer.xml:169(para) msgid "Mactels are now supported by the installer." -msgstr "" +msgstr "Os Mactels s??o suportados agora pelo instalador." #: en_US/Installer.xml:174(para) msgid "" "The installer now supports rudimentary firmware loading and basic multipath." -msgstr "" +msgstr "O instalador suporta agora um carregamento rudimentar do 'firmware' e um multi-ponto b??sico." #: en_US/Installer.xml:180(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 09:45:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 02:45:44 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.15,1.16 Message-ID: <200609070945.k879jiZV005409@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5391 Modified Files: pt.po Log Message: Removed untranslated messages from FC6 Release Notes Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- pt.po 7 Sep 2006 01:59:48 -0000 1.15 +++ pt.po 7 Sep 2006 09:45:41 -0000 1.16 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 03:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 10:47+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,9 +185,8 @@ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Release Notes" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" @@ -251,9 +250,8 @@ msgstr "Antes de poder instalar o Fedora Core num computador, precisa de transferir, ou gravar, os ficheiros ISO para discos vazios ou em branco (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento para gravar estes ficheiros com algumas ferramentas comuns. Este documento assume que voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "Transferir Ficheiros Grandes" +msgstr "Transferir" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "" @@ -298,7 +296,7 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "" +msgstr "Alguns sistemas de ficheiros n??o conseguem guardar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem do DVD. O sistema de ficheiros NFS, normalmente usado, n??o tem essa limita????o, mas muitos sistemas n??o-NTFS t??m, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como a C:, seleccione o menu Iniciar e depois O Meu Computador.Carregue com o bot??o direito na unidade que deseja verificar, e escolha a op????o Propriedades. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se n??o tiver uma unidade de NTFS com espa??o livre suficiente, transfirra os ficheiros de imagens para CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" @@ -380,9 +378,8 @@ msgstr "Tamb??m poder?? necessitar do ficheiro SHA1SUM para verificar se os ficheiros que transferiu est??o completos e correctos." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title) -#, fuzzy msgid "Validating the Files" -msgstr "Transferir Ficheiros Grandes" +msgstr "Validar os Ficheiros" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para) msgid "" @@ -395,9 +392,8 @@ msgstr "Poder??o ocorrer erros durante a transfer??ncia, mesmo se o seu gestor de transfer??ncias n??o acusar nenhum. Como tal, ?? muito importante verificar se os ficheiros n??o foram corrompidos de alguma forma. Este ?? o objectivo do ficheiro SHA1SUM. Este cont??m uma linha por cada um dos ficheiros ISO dispon??veis, com um c??digo de verifica????o do conte??do chamado de hash, calculado a partir dos ficheiros ISO originais." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title) -#, fuzzy msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade do Ficheiro" +msgstr "Verifica????o Autom??tica de Erros do BitTorrent" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) msgid "" @@ -457,13 +453,10 @@ msgstr "CONTRAPARTIDAS" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "" -"O Projecto Fedora ou a Red Hat n??o tem qualquer controlo sobre os canais de " -"IRC do Projecto Fedora ou do seu conte??do." +msgstr "O Projecto Fedora ou a Red Hat, Inc. n??o tem qualquer controlo sobre as m??quinas externas, como as indicadas acima, ou sobre o seu conte??do." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" @@ -659,11 +652,8 @@ msgstr "Reinicie o computador com o disco 1 no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora Core ir?? aparecer." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) -#, fuzzy msgid "Press Enter." -msgstr "" -"Para activar o NetworkManager no " -"ambiente de trabalho:" +msgstr "Carregue em Enter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para) msgid "" @@ -696,41 +686,28 @@ msgstr "Se tiver sugest??es para este documento, envie um e-mail para relnotes AT fedoraproject.org. Damos boas-vindas ??s indica????es para outras ferramentas e plataformas." #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "Fedora Core 1, 2 e 3" +msgstr "README do Fedora Core 6 test2" #: en_US/README.xml:26(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc. e outros" +msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." -msgstr "" -"O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 de &PROJ; e outros. " -"Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' " -"individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de " -"distribui????o." +msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 de Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "" -"O &NAME;, &RH;, &RH; Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da &RH; o RPM, " -"o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o " -"Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e " -"todas as marcas registadas e log??tipos baseados na &RH; s??o marcas " -"registadas do &FORMAL-RHI; nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na &RH; s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -780,7 +757,6 @@ "seus respectivos donos." #: en_US/README.xml:72(para) -#, fuzzy msgid "" "The GPG fingerprint of the \"Fedora Project\n" " <fedora at redhat.com>\" key is:" @@ -797,13 +773,10 @@ msgstr "ORGANIZA????O DAS PASTAS" #: en_US/README.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" "ROMs and source code CD-ROMs." -msgstr "" -"O &DISTRO; ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de " -"instala????o e em CD-ROMs com c??digo." +msgstr "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" @@ -818,7 +791,7 @@ #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" @@ -835,22 +808,20 @@ " | of Fedora Core\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" -"\n" -"\n" +"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Fedora\n" -" | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" -" | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" +" |----> Fedora\n" +" | |----> RPMS -- pacotes bin??rios\n" +" | `----> base -- informa????es sobre esta vers??o do Fedora Core,\n" " | usadas pelo processo de instala????o\n" -" |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" -" |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" -" |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" +" |----> images -- imagens de arranque e dos controladores\n" +" |----> isolinux -- os ficheiros necess??rios para arrancar do CD\n" +" |----> repodata -- a informa????o do reposit??rio, usada pelo\n" " | processo de instala????o\n" -" |----> README -- este ficheiro\n" -" |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" +" |----> README -- este ficheiro\n" +" |----> RELEASE-NOTES -- as ??ltimas informa????es sobre esta vers??o \n" " | do Fedora Core\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" -"" +" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #. repetitive for the moment #. @@ -883,18 +854,17 @@ msgstr "A disposi????o de pastas de cada CD-ROM com c??digo-fonte ?? a seguinte:" #: en_US/README.xml:142(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" " |----> SRPMS -- source packages\n" " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n" msgstr "" -"\n" +"\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" -"" +" |----> SRPMS -- pacotes de c??digo\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n" #: en_US/README.xml:148(para) msgid "" @@ -923,14 +893,12 @@ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" #: en_US/README.xml:174(command) -#, fuzzy msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" -msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" +msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino" #: en_US/README.xml:178(command) -#, fuzzy msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" -msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino" +msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /pasta/destino" #: en_US/README.xml:180(para) msgid "(Do this only for disc 1)" @@ -945,21 +913,14 @@ msgstr "INSTALA????O" #: en_US/README.xml:195(para) -#, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, " "and you will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "" -"Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. " -"Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o " -"CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o programa de " -"instala????o do &DISTRO; ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu " -"sistema a partir do CD-ROM." +msgstr "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o CD-ROM da Fedora Core directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o do Fedora Core ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." #: en_US/README.xml:203(para) -#, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -968,15 +929,7 @@ "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "" -"A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar " -"o programa de instala????o do &DISTRO;. ?? uma forma ??til de iniciar as " -"instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o " -"boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar " -"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar " -"configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." +msgstr "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar o programa de instala????o do Fedora Core. ?? uma forma ??til de iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:216(para) msgid "" @@ -1009,29 +962,21 @@ msgstr "OBTER AJUDA" #: en_US/README.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " "mailing lists can be found at:" -msgstr "" -"Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de " -"correio do &PROJ;, que poder??o ser encontradas em:" +msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o http://fedora.redhat.com. Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:247(ulink) msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #: en_US/README.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "" -"As personaliza????es feitas na vers??o para o Fedora est??o dispon??veis em " -"http://cvs.fedora.redhat.com ." +msgstr "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:258(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -1059,20 +1004,15 @@ msgstr "Procedimento de Reac????es ao README" #: en_US/README.xml:274(para) -#, fuzzy msgid "" "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" -msgstr "" -"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do &DISTRO; for criada.)" +msgstr "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora Core for criada.)" #: en_US/README.xml:279(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "" -"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " -"relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da &RH;:" +msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:286(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" @@ -1087,9 +1027,8 @@ "espec??ficos:" #: en_US/README.xml:296(para) -#, fuzzy msgid "Product: Fedora Core" -msgstr "Produto: &DISTRO;" +msgstr "Produto: Fedora Core" #: en_US/README.xml:301(para) msgid "Version: \"devel\"" @@ -1116,9 +1055,8 @@ "poderia ser melhorado." #: en_US/about-fedora.xml:6(title) -#, fuzzy msgid "About Fedora" -msgstr "Acerca do Fedora Extras" +msgstr "Acerca do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -1137,7 +1075,6 @@ msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " @@ -1154,7 +1091,6 @@ "pela Fun????o Fedora e ?? patrocinado pelo Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." @@ -1167,7 +1103,6 @@ msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " @@ -1184,115 +1119,79 @@ msgstr "Documenta????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." -msgstr "" -"O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-" -"Source' 100%, assim como servi??os e ferramentas para a documenta????o. Damos " -"as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos os n??veis de " -"aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto de Documenta????o do Fedora oferece conte??dos de 'Software Open-Source' 100%, assim como servi??os e ferramentas para a documenta????o. Damos as boas-vindas aos volunt??rios e contribuintes com todos os n??veis de aptid??o. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Tradu????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." -msgstr "" -"O objectivo do Projecto de Tradu????es ?? traduzir as aplica????es e a " -"documenta????o associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa p??gina Web em " -"." +msgstr "O objectivo do Projecto de Tradu????es ?? traduzir as aplica????es e a documenta????o associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." -msgstr "" -"O Projecto Fedora Legacy ?? um projecto 'open-source' suportado pela " -"comunidade para extender o ciclo de vida de certas distribui????es do Fedora e " -"do Red Hat Linux em 'modo de manuten????o'. O projecto Fedora Legacy ?? um " -"Projecto Fedora formal, suportado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela " -"Red Hat. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto Fedora Legacy ?? um projecto 'open-source' suportado pela comunidade para extender o ciclo de vida de certas distribui????es do Fedora e do Red Hat Linux em 'modo de manuten????o'. O projecto Fedora Legacy ?? um Projecto Fedora formal, suportado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Esquadr??o de Erros do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." -msgstr "" -"A miss??o prim??ria do Esquadr??o de Erros do Fedora ?? descobrir e eliminar os " -"erros no Bugzilla que est??o relacionados com o Fedora, bem como agir como ponte entre " -"os utilizadores e os programadores. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "A miss??o prim??ria do Esquadr??o de Erros do Fedora ?? descobrir e eliminar os erros no Bugzilla que est??o relacionados com o Fedora, bem como agir como ponte entre os utilizadores e os programadores. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"O Projecto Fedora Marketing ?? a voz para o p??blico do Projecto Fedora. O " -"nosso objectivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projectos do " -"Linux e 'open-source'. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto Fedora Marketing ?? a voz para o p??blico do Projecto Fedora. O nosso objectivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projectos do Linux e 'open-source'. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Os Fedora Ambassadors (Embaixadores do Fedora) s??o pessoas que v??o a " -"determinados locais onde outros utilizadores do Linux e potenciais " -"convertidos se re??nem e falam com eles acerca do Fedora — o projecto e " -"a distribui????o. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "Os Fedora Ambassadors (Embaixadores do Fedora) s??o pessoas que v??o a determinados locais onde outros utilizadores do Linux e potenciais convertidos se re??nem e falam com eles acerca do Fedora — o projecto e a distribui????o. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Infra-Estrutura do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " @@ -1303,17 +1202,7 @@ "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" -"O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o " -"Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de " -"efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos " -"Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-" -"estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "O Projecto de Infra-Estrutura do Fedora ajuda todos os contribuintes para o Fedora a ter as suas coisas prontas com o m??nimo de problemas e o m??ximo de efici??ncia. Encaixam-se sob esta plataforma o sistema de compila????o dos Extras, o Sistema de Contas do Fedora, os reposit??rios de CVS, as listas de correio e a infra-estrutura de Servidores Web. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" @@ -1349,43 +1238,31 @@ "excitantes como o projecto que representam!" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Visite a nossa p??gina em ." +msgstr "Visite a nossa p??gina em ." #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Arte do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) -#, fuzzy msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." -msgstr "" -"Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, " -"fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. " -"Visite a nossa p??gina Web em ." +msgstr "Tentar fazer as coisas parecerem bonitas ?? o objectivo do jogo... Os ??cones, fundos do ecr?? e os temas s??o todos parte do Projecto Art??stico do Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora People" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) -#, fuzzy msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." -msgstr "" -"Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no " -"nosso agregador oficial, em ." +msgstr "Poder?? ler os di??rios na Web ('blogs') de muitos contribuintes do Fedora no nosso agregador oficial, em ." #: en_US/Xorg.xml:6(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -1410,21 +1287,17 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:49(para) en_US/ArchSpecific.xml:22(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:158(para) en_US/ArchSpecific.xml:170(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " "writer." -msgstr "" -"Visite a nossa p??gina em ." +msgstr "Esta sec????o n??o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo escritor da ??rea." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core" #: en_US/Welcome.xml:10(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the " "contributors. These projects are developed by a large community of people " @@ -1432,43 +1305,26 @@ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an " "operating system and platform based on Linux which is always free for anyone " "to use, modify, and distribute, now and forever." -msgstr "" -"O Fedora ?? um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com vis??o de " -"futuro, baseado no Linux, que ?? sempre livre para qualquer pessoa usar, " -"modificar e distribuir, agora e para sempre. ?? desenvolvido por uma grande " -"comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no " -"'software' e normas de c??digo aberto. O Projecto Fedora ?? gerido e dirigido " -"pela Fun????o Fedora e ?? patrocinado pelo Red Hat, Inc." +msgstr "O Fedora ?? um conjunto de projectos patrocinados pela Red Hat e guiado pelos contribuintes do projecto. ?? um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com vis??o de futuro, baseado no Linux, que ?? sempre livre para qualquer pessoa usar, modificar e distribuir, agora e para sempre. ?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto." #: en_US/Welcome.xml:20(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "??ltimas Notas da Vers??o na Web" #: en_US/Welcome.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core " "6." -msgstr "" -"Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas em http://fedora.redhat.com/docs/" -"release-notes/. Aconselha-se os utilizadores a ver as ??ltimas notas " -"da vers??o, para o Fedora Core 5." +msgstr "Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas em http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/. Aconselha-se os utilizadores a ver as ??ltimas notas da vers??o, para o Fedora Core 6." #: en_US/Welcome.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you " "file bug reports and enhancement requests. Refer to for more information about " "bugs. Thank you for your participation." -msgstr "" -"Poder?? ajudar a comunidade do Projecto Fedora a continuar a melhorar o " -"Fedora, se enviar relat??rios de erros e pedidos de melhorias. Veja por favor " -"em http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests mais " -"informa????es sobre os erros. Obrigado pela sua participa????o." +msgstr "Poder?? ajudar a comunidade do Projecto Fedora a continuar a melhorar o Fedora, se enviar relat??rios de erros e pedidos de melhorias. Veja por favor em mais informa????es sobre os erros. Obrigado pela sua participa????o." #: en_US/Welcome.xml:37(para) msgid "" @@ -1479,44 +1335,29 @@ "p??ginas Web:" #: en_US/Welcome.xml:44(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Overview ()" -msgstr "" -"Introdu????o ao Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" +msgstr "Introdu????o ao Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "Fedora FAQ ()" -msgstr "" -"FAQ do Fedora (http://" -"fedoraproject.org/wiki/FAQ)" +msgstr "FAQ do Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "Help and Support ()" -msgstr "" -"Ajuda e Suporte (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate)" +msgstr "Ajuda e Suporte ()" #: en_US/Welcome.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "" "Participate in the Fedora Project ()" -msgstr "" -"Participar no Projecto Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted)" +msgstr "Participar no Projecto Fedora ()" #: en_US/Welcome.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "About the Fedora Project ()" -msgstr "" -"Acerca do Projecto Fedora (http://fedora.redhat.com/About/)" +msgstr "Acerca do Projecto Fedora ()" #: en_US/WebServers.xml:6(title) msgid "Web Servers" @@ -1539,61 +1380,43 @@ msgstr "Virtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated within " "Fedora Core 6 in the installer. Refer to for more information about Xen." -msgstr "" -"A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado " -"dentro do Fedora Core 5 no instalador. Veja em http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen mais informa????es acerca do Xen." +msgstr "A virtualiza????o no Fedora Core baseia-se no Xen. O Xen 3.0 est?? integrado dentro do Fedora Core 6 no instalador. Veja em mais informa????es acerca do Xen." #: en_US/Virtualization.xml:16(title) msgid "Types of Virtualization" msgstr "Tipos de Virtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "There are several types of virtualization: full virtualization, " "paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora " "Core 6 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With VM " "hardware, it is also possible to implement full virtualization." -msgstr "" -"Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a " -"paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No " -"Fedora Core, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. Com o " -"'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o completa." +msgstr "Existem v??rios tipos de virtualiza????o: a virtualiza????o completa, a paravirtualiza????o e a virtualiza????o de uma ??nica imagem do 'kernel'. No Fedora Core 6, com o Xen 3.0, a paravirtualiza????o ?? o tipo mais comum. Com o 'hardware' de VM, tamb??m ?? poss??vel implementar a virtualiza????o completa." #: en_US/Virtualization.xml:27(title) msgid "Benefits of Paravirtualization" msgstr "Benef??cios da Paravirtualiza????o" #: en_US/Virtualization.xml:31(para) -#, fuzzy msgid "Allows low overhead virtualization of system resources" -msgstr "" -"Permite uma virtualiza????o dos recursos do sistema com pouca sobrecarga." +msgstr "Permite uma virtualiza????o dos recursos do sistema com pouca sobrecarga" #: en_US/Virtualization.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "Can provide direct hardware access in special cases, such as dedicated NICs " "for each guest OS" -msgstr "" -"Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais (p.ex., " -"NICs dedicados para SO convidado)." +msgstr "Poder?? oferecer o acesso directo ao 'hardware', em casos especiais, p.ex., NICs dedicados para cada SO convidado" #: en_US/Virtualization.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS" -msgstr "" -"Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado." +msgstr "Permite mecanismos de seguran??a assistidos por um supervisor do SO convidado" #: en_US/Virtualization.xml:50(title) -#, fuzzy msgid "Requirements for Paravirtualization" msgstr "Requisitos da Paravirtualiza????o" @@ -1609,10 +1432,8 @@ "Fedora Core)" #: en_US/Virtualization.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)" -msgstr "" -"Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600MiB-6GiB por SO)" +msgstr "Espa??o em disco suficiente para conter cada SO convidado (600 MB - 6GB por SO)" #: en_US/Virtualization.xml:72(para) msgid "" @@ -1624,7 +1445,6 @@ msgstr "Instalar, Configurar e Usar o Xen" #: en_US/Virtualization.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "" "Xen must be installed on the host OS and the host OS must be booted into the " "Hypervisor Kernel. Fedora Core 6 includes an installation program for the " @@ -1633,25 +1453,14 @@ "Fedora Core 6 is the only available paravirtualized-enabled guest OS. Other " "OSs can be installed using existing images, but not through the OS's native " "installation program." -msgstr "" -"O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o " -"'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 5 inclui um programa de instala????o " -"para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o existente para um " -"SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao programa de " -"instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 5 ?? o ??nico SO " -"convidado dispon??vel com suporte para a paravirtualiza????o. Os outros SOs " -"poder??o ser instalados com as imagens existentes, mas n??o atrav??s do " -"programa de instala????o nativo do SO." +msgstr "O Xen dever?? ser instalado no SO anfitri??o e este dever?? ser arrancado com o 'Kernel' de Supervis??o. O Fedora Core 6 inclui um programa de instala????o para o SO convidado, que ir?? usar a ??rvore de instala????o existente para um SO com suporte para paravirtualiza????o, de modo a aceder ao programa de instala????o existente para esse SO. De momento, o Fedora Core 6 ?? o ??nico SO convidado dispon??vel com suporte para a paravirtualiza????o. Os outros SOs poder??o ser instalados com as imagens existentes, mas n??o atrav??s do programa de instala????o nativo do SO." #: en_US/Virtualization.xml:95(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat " "writer." -msgstr "" -"Edite o conte??do directamente em http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats." +msgstr "Esta sec????o n??o foi terminada para o Fedora Core 6 pelo escritor da ??rea." #: en_US/SystemDaemons.xml:6(title) msgid "System Daemons" @@ -2063,7 +1872,7 @@ "method to switch between the default Metacity " "window manager and Compiz. For more information, " "refer to ." -msgstr "" +msgstr "?? oferecida uma melhor visualiza????o e embelezamentos gr??ficos pelo gestor de janelas Compiz. O Compiz poder?? tirar partido da plataforma AIGLX, que ?? oferecida nesta vers??o como parte do X.org 7.1. As funcionalidades prometidas incluem um m??todo gr??fico para alternar entre o Metacity predefinido e o Compiz. Para mais informa????es, veja em ." #: en_US/OverView.xml:71(para) msgid "" @@ -2092,7 +1901,7 @@ "Bluecurve theme engine. More information is " "available at ." -msgstr "" +msgstr "O Projecto Art??stico do Fedora continua os seus esfor??os para substituir o conjunto de ??cones do Bluecurve por um novo, chamado Echo. O tema do gestor de janelas do GNOME foi substitu??do, numa vers??o anterior, pelo Clearlooks, que por sua vez se baseia no motor do tema do Bluecurve. Poder?? encontrar mais informa????es dispon??veis em ." #: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" @@ -2230,7 +2039,7 @@ "such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada and Malayalam (India). " "Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using " "im-chooser." -msgstr "" +msgstr "Esta vers??o inclui um melhor suporte de i18n com o m??todo de introdu????o de dados SCIM. O SCIM est?? agora activo por omiss??o, para todas as l??nguas, em vez de estar apenas para algumas regi??es asi??ticas, como na vers??o anterior. Esta vers??o tamb??m integra o suporte para mais l??nguas, como Sinhalase (Sri Lanka) e o Oriya, Kannada e o Malayalam (??ndia). O Fedora oferece agora uma interface simples para mudar de m??todos de introdu????o de dados com o im-chooser." #: en_US/OverView.xml:260(para) msgid "" @@ -3528,18 +3337,18 @@ "The graphical mode of Anaconda provides basic " "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " "favorite third party repositories." -msgstr "" +msgstr "O modo gr??fico do Anaconda oferece o suporte b??sico para a configura????o de v??rios reposit??rios, o que permite aos utilizadores adicionarem os seus reposit??rios favoritos de terceiros." #: en_US/Installer.xml:188(para) msgid "" "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as default " "for the installer." -msgstr "" +msgstr "O tipo de letra Bitstream Vera foi retirado e substitu??do pelo DejaVu, como tipo de letra predefinido para o instalador." #: en_US/Installer.xml:194(para) msgid "" "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya." -msgstr "" +msgstr "Foram adicionadas novas l??nguas ao instalador: Kannada, Malayalam e Oriya." #: en_US/Installer.xml:203(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3679,41 +3488,41 @@ "scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7 , and scim-qtimm works again." -msgstr "" +msgstr "O m??dulo predefinido em GTK, para o m??todo de entrada de dados, do SCIM (Simple Common Input Method) ?? agora o scim-bridge, criado do zero em C por Ryo Dairiki. O SCIM j?? n??o ?? mais compilado com a libstdc++so7 e o scim-qtimm voltou a funcionar." #: en_US/I18n.xml:25(para) msgid "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" -msgstr "" +msgstr "Aqui est?? uma tabela com as teclas de activa????o para as v??rias l??nguas:" #: en_US/I18n.xml:36(emphasis) msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "L??ngua" #: en_US/I18n.xml:38(emphasis) msgid "Trigger hotkey" -msgstr "" +msgstr "Tecla de activa????o" #: en_US/I18n.xml:41(para) msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japon??s" #: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku or Alt`" -msgstr "" +msgstr "Zenkaku_Hankaku ou Alt`" #: en_US/I18n.xml:50(para) msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: en_US/I18n.xml:54(para) msgid "other" -msgstr "" +msgstr "outra" #: en_US/I18n.xml:60(para) msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." -msgstr "" +msgstr "Se o SCIM for instalado, agora ?? executado por omiss??o para todos os utilizadores." #: en_US/I18n.xml:65(title) #, fuzzy @@ -3726,11 +3535,11 @@ "the package manager (pirut) to install additional " "language support using the Languages component, or run " "this command:" -msgstr "" +msgstr "O SCIM vem instalado por omiss??o para a maioria das instala????es asi??ticas. Caso contr??rio, poder?? usar o gestor de pacotes (pirut) para instalar o suporte para l??nguas adicionais, usando o componente L??nguas, ou ent??o execute este comando:" #: en_US/I18n.xml:75(replaceable) msgid "<language>" -msgstr "" +msgstr "<l??ngua>" #: en_US/I18n.xml:75(screen) #, fuzzy, no-wrap @@ -3758,7 +3567,7 @@ #: en_US/I18n.xml:91(title) msgid "xinputrc" -msgstr "" +msgstr "xinputrc" #: en_US/I18n.xml:93(para) msgid "" @@ -3766,19 +3575,19 @@ "/etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config " "files under ~/.xinput.d/ or " "/etc/xinit/xinput.d/." -msgstr "" +msgstr "No in??cio do X, o 'xinput.sh' agora carrega o ~/.xinputrc ou o /etc/X11/xinit/xinputrc, em vez de procurar os ficheiros de configura????o em ~/.xinput.d/ ou em /etc/xinit/xinput.d/." #: en_US/I18n.xml:102(para) msgid "" "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " "can disable it with im-chooser or by creating an empty " "file:" -msgstr "" +msgstr "Se tiver o SCIM, mas n??o o desejar correr para o seu ambiente de trabalho, pod??-lo-?? desactivar com o im-chooser ou criando um ficheiro vazio:" #: en_US/I18n.xml:108(userinput) #, no-wrap msgid "echo > ~/.xinputrc" -msgstr "" +msgstr "echo > ~/.xinputrc" #: en_US/I18n.xml:113(title) msgid "Pango Support in Firefox" @@ -3816,57 +3625,57 @@ "root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab." -msgstr "" +msgstr "O Fedora Core 6 oferece o suporte b??sico para parti????es de mem??ria virtual e parti????es normais (sem ser a raiz) encriptadas. Para o usar, adicione os itens ao /etc/crypttab e fa??a refer??ncia aos dispositivos criados em /etc/fstab." #: en_US/FileSystems.xml:15(para) msgid "" "An example /etc/crypttab entry for a swap partition:" -msgstr "" +msgstr "Um exemplo de um item do /etc/crypttab para uma parti????o de mem??ria virtual:" #: en_US/FileSystems.xml:22(para) msgid "" "This creates an encrypted block device /dev/" "mapper/my_swap , which can be referenced in /etc/fstab ." -msgstr "" +msgstr "Isto cria um dispositivo em bloco encriptado /dev/mapper/minha_memoria , que poder?? ser referenciado no /etc/fstab ." #: en_US/FileSystems.xml:28(para) msgid "For a filesystem volume:" -msgstr "" +msgstr "Para um volume do sistema de ficheiros:" #: en_US/FileSystems.xml:34(para) msgid "" "The /etc/volume_key file contains a plaintext " "encryption key. You can also specify as the key file " "name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "" +msgstr "O ficheiro /etc/chave_volume cont??m uma chave de encripta????o em texto simples. Poder?? tamb??m indicar , como ficheiro da chave, para que o sistema pe??a ent??o a mesma durante o arranque." #: en_US/FileSystems.xml:41(para) msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:" -msgstr "" +msgstr "Recomenda-se que use o LUKS para os volumes do sistema de ficheiros:" #: en_US/FileSystems.xml:47(para) msgid "" "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" +msgstr "Crie o volume encriptado com o cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:53(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "" +msgstr "Adicione o item necess??rio ao /etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:58(para) msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "" +msgstr "Configure manualmente o volume com o cryptsetup luksOpen ou reinicie o sistema" #: en_US/FileSystems.xml:64(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" -msgstr "" +msgstr "Crie um sistema de ficheiros no volume encriptado" #: en_US/FileSystems.xml:69(para) msgid "Set up an /etc/fstab entry" -msgstr "" +msgstr "Configure um item no /etc/fstab" #: en_US/FileServers.xml:6(title) msgid "File Servers" @@ -3890,14 +3699,14 @@ #: en_US/Feedback.xml:6(title) msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Reac????es" #: en_US/Feedback.xml:8(para) msgid "" "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of " "Fedora, Linux, and free software worldwide." -msgstr "" +msgstr "Obrigado pelo seu tempo, ao fornecer os seus coment??rios, sugest??es e relat??rios de erros ?? comunidade do Fedora. Ao faz??-lo, poder?? ajudar a melhorar o estado do Fedora, do Linux e do 'software' livre em todo o mundo." #: en_US/Feedback.xml:15(title) #, fuzzy @@ -3932,7 +3741,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:33(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "" +msgstr "Esta sec????o diz respeito ??s reac????es sobre as notas da vers??o em si." #: en_US/Feedback.xml:38(para) #, fuzzy @@ -4283,7 +4092,7 @@ "dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for " "compatibility with older glibc -" "based systems, pass the option instead." -msgstr "" +msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora introduziu algumas altera????es na sec????o '.hash' do ELF, que fornece os s??mbolos para as liga????es din??micas a bibliotecas. Esta nova sec????o '.gnu.hash', que ?? criada com a nova op????o predefinida no gcc, serve o mesmo fim que as outras sec????es 'hash' anteriores. Contudo, oferece uma melhoria de aproximadamente 50% na velocidade das liga????es din??micas. Os bin??rios e bibliotecas produzidos com esta nova fun????o de dispers??o s??o incompat??veis com as vers??es mais antigas da glibc e dos editores de liga????es din??micas. Para usar as rotinas anteriores, por raz??es de compatibilidade com os sistemas baseados numa glibc mais antiga, passe a op????o em alternativa." #: en_US/DevelTools.xml:43(para) #, fuzzy @@ -4484,7 +4293,7 @@ "upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at ." -msgstr "" +msgstr "O Fedora Core 4 oferecia a vers??o 8.0 do PostgreSQL. Se actualizar um sistema existente do Fedora com uma base de dados PostgreSQL, ter?? de actualizar a base de dados para aceder aos mesmos. Para actualizar uma base de dados, a partir de uma vers??o anterior do PostgreSQL, siga o procedimento descrito em ." #: en_US/Colophon.xml:6(title) msgid "Colophon" @@ -4962,7 +4771,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:196(title) msgid "SMP Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidades de SMP" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 09:55:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 02:55:20 -0700 Subject: release-notes/FC-5/po pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200609070955.k879tKNc005560@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5542/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished FC-5 Release Notes updates View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 31 Jul 2006 22:23:11 -0000 1.6 +++ pt.po 7 Sep 2006 09:55:17 -0000 1.7 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 03:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-31 23:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-07 10:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 10:49+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -165,6 +165,58 @@ "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" +#: en_US/rpm-info.xml:21(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:26(holder) +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. e outros" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(title) +msgid "Fedora Core 5 Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(desc) +msgid "Important information about this release of Fedora Core" +msgstr "Informa????es importantes acerca desta vers??o do Fedora Core" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(title) +msgid "Fedora Core 5 ????????????" +msgstr "Fedora Core 5 ????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(title) +msgid "Note di rilascio per Fedora Core 5" +msgstr "Notas de vers??o do Fedora Core 5" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(title) +msgid "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" +msgstr "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(title) +msgid "Fedora Core 5 ?????????????????????" +msgstr "Fedora core 5 ?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgstr "Refer??ncia ao GI e correc????o das instru????es do 'repodata' (#186904)" + +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +msgid "Errata release notes for FC5 release." +msgstr "Notas de vers??o de errata para o FC5." + +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgstr "Fim da passagem do Wiki para a vers??o FC5." + #: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) #: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) #: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title) @@ -194,7 +246,9 @@ msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation provided with Fedora." -msgstr "Esta sec????o cont??m informa????es relacionadas com a implementa????o do X Window System no Fedora Core." +msgstr "" +"Esta sec????o cont??m informa????es relacionadas com a implementa????o do X Window " +"System no Fedora Core." #: en_US/Xorg.xml:19(title) msgid "xorg-x11" @@ -207,7 +261,12 @@ "user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more " "information about X.org, refer to http://xorg.freedesktop.org/wiki/." -msgstr "O X11 do X.org ?? uma implementa????o em c??digo aberto do X Window System. Ele oferece a funcionalidade b??sica de baixo n??vel, sobre a qual as interfaces gr??ficas (GUIs), como o GNOME e o KDE, est??o desenhadas. Para mais informa????es sobre o X.org, veja em http://xorg.freedesktop.org/wiki/." +msgstr "" +"O X11 do X.org ?? uma implementa????o em c??digo aberto do X Window System. Ele " +"oferece a funcionalidade b??sica de baixo n??vel, sobre a qual as interfaces " +"gr??ficas (GUIs), como o GNOME e o KDE, est??o desenhadas. Para mais " +"informa????es sobre o X.org, veja em http://xorg.freedesktop.org/wiki/." #: en_US/Xorg.xml:29(para) msgid "" @@ -215,7 +274,11 @@ "system-config-display to configure the " "settings. The configuration file for X.org is located in /etc/X11/xorg." "conf." -msgstr "Poder?? usar o Sistema > Administra????o > Ecr?? ou system-config-display para a configura????o do ecr??. O ficheiro de configura????o do X.org est?? em /etc/X11/xorg.conf." +msgstr "" +"Poder?? usar o Sistema > Administra????o > Ecr?? ou " +"system-config-display para a " +"configura????o do ecr??. O ficheiro de configura????o do X.org est?? em /etc/" +"X11/xorg.conf." #: en_US/Xorg.xml:36(para) msgid "" @@ -225,7 +288,13 @@ "status of the X.org modularization effort in Fedora is available at http://" "fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." -msgstr "O X11R7 do X.org ?? a primeira vers??o modular do X.org que, entre outros benef??cios, permite actualiza????es mais r??pidas e ajuda os programadores a desenvolver e a lan??ar rapidamente componentes espec??ficos da vers??o. Poder?? encontrar mais informa????es sobre o estado actual do esfor??o de modulariza????o do X.org no Fedora em http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." +msgstr "" +"O X11R7 do X.org ?? a primeira vers??o modular do X.org que, entre outros " +"benef??cios, permite actualiza????es mais r??pidas e ajuda os programadores a " +"desenvolver e a lan??ar rapidamente componentes espec??ficos da vers??o. Poder?? " +"encontrar mais informa????es sobre o estado actual do esfor??o de modulariza????o " +"do X.org no Fedora em http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization." #: en_US/Xorg.xml:47(title) msgid "X.org X11R7 End-User Notes" @@ -241,7 +310,11 @@ "nVidia, please read http://fedoraproject.org/wiki/" "Xorg/3rdPartyVideoDrivers." -msgstr "Antes de instalar os controladores de fornecedores exteriores, incluindo a ATI ou a nVidia, leia por favor http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers." +msgstr "" +"Antes de instalar os controladores de fornecedores exteriores, incluindo a " +"ATI ou a nVidia, leia por favor http://fedoraproject.org/wiki/" +"Xorg/3rdPartyVideoDrivers." #: en_US/Xorg.xml:58(para) msgid "" @@ -251,7 +324,14 @@ "what you are used to. You are encouraged to subscribe to the upstream xorg at freedesktop.org mailing " "list if you do need assistance reconfiguring your keyboard." -msgstr "O pacote xorg-x11-server-Xorg instala automaticamente os programas para remover a linha RgbPath do ficheiro xorg.conf, se estiver presente. Poder?? necessitar de configurar de novo o seu teclado, de forma diferente ?? que est?? habituado. Tem todo o apoio para se inscrever na lista de correio xorg at freedesktop.org, se precisar de alguma assist??ncia a configurar de novo o seu teclado." +msgstr "" +"O pacote xorg-x11-server-Xorg instala automaticamente os " +"programas para remover a linha RgbPath do ficheiro xorg." +"conf, se estiver presente. Poder?? necessitar de configurar de novo o " +"seu teclado, de forma diferente ?? que est?? habituado. Tem todo o apoio para " +"se inscrever na lista de correio xorg at freedesktop.org, se precisar de alguma assist??ncia a " +"configurar de novo o seu teclado." #: en_US/Xorg.xml:70(title) msgid "X.org X11R7 Developer Overview" @@ -261,13 +341,17 @@ msgid "" "The following list includes some of the more visible changes for developers " "in X11R7:" -msgstr "A lista seguinte inclui algumas das modifica????es mais vis??veis para os programadores do X11R7:" +msgstr "" +"A lista seguinte inclui algumas das modifica????es mais vis??veis para os " +"programadores do X11R7:" #: en_US/Xorg.xml:79(para) msgid "" "The entire buildsystem has changed from imake to the GNU " "autotools collection." -msgstr "O sistema de compila????o inteiro mudou do imake para a colec????o de autotools da GNU." +msgstr "" +"O sistema de compila????o inteiro mudou do imake para a colec????o " +"de autotools da GNU." #: en_US/Xorg.xml:85(para) msgid "" @@ -275,7 +359,11 @@ "should now always be used by software that depends on these libraries, " "instead of hard coding paths to them in /usr/X11R6/lib or " "elsewhere." -msgstr "As bibliotecas instalam agora os ficheiros *.pc do pkgconfig, que dever??o ser usados agora pelos programas que dependem destas bibliotecas, em vez de programar explicitamente os locais como sendo /usr/X11R6/lib ou outro local." +msgstr "" +"As bibliotecas instalam agora os ficheiros *.pc do " +"pkgconfig, que dever??o ser usados agora pelos programas que " +"dependem destas bibliotecas, em vez de programar explicitamente os locais " +"como sendo /usr/X11R6/lib ou outro local." #: en_US/Xorg.xml:93(para) msgid "" @@ -285,13 +373,22 @@ "detect the proper location of the object. Developers are strongly advised against hard-coding the new X11R7 " "default paths." -msgstr "Agora ?? tudo instalado directamente na /usr, em vez da /usr/X11R6. Todos os programas que t??m explicitamente configurados os locais em /usr/X11R6 necessitam de ser alterados agora, de prefer??ncia detectando dinamicamente o local correcto do objecto. Os programadores s??o realmente aconselhados a n??o codificar directamente os novos locais predefinidos do X11R7." +msgstr "" +"Agora ?? tudo instalado directamente na /usr, em vez da /" [...2149 lines suppressed...] "for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for Pentium 4 " "processors, which make up the bulk of today's processors, is sufficiently " "different to warrant this change." -msgstr "M??nimo: class Pentium ??? o Fedora Core est?? optimizado para os CPUs Pentium 4, mas tamb??m suporta os CPUs anteriores (como o Pentium, Pentium Pro, Pentium II, Pentium III e incluindo as variantes da AMD e da VIA). Esta aproxima????o foi tomada, porque as optimiza????es para Pentium resultam de facto em performances reduzidas em processadores n??o-Pentium, e o escalonamento do Pentium 4 ?? diferente o suficiente (embora seja bastante semelhante aos processadores de hoje em dia) para garantir esta altera????o." +msgstr "" +"M??nimo: class Pentium ??? o Fedora Core est?? optimizado para os CPUs Pentium " +"4, mas tamb??m suporta os CPUs anteriores (como o Pentium, Pentium Pro, " +"Pentium II, Pentium III e incluindo as variantes da AMD e da VIA). Esta " +"aproxima????o foi tomada, porque as optimiza????es para Pentium resultam de " +"facto em performances reduzidas em processadores n??o-Pentium, e o " +"escalonamento do Pentium 4 ?? diferente o suficiente (embora seja bastante " +"semelhante aos processadores de hoje em dia) para garantir esta altera????o." #: en_US/ArchSpecificx86.xml:52(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -7283,7 +8056,14 @@ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" "Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." +msgstr "" +"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " +"disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " +"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " +"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " +"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " +"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " +"sistema instalado." #: en_US/ArchSpecificx86.xml:104(para) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:76(para) #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:72(para) @@ -7292,14 +8072,20 @@ "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." -msgstr "Em termos pr??ticos, os requisitos de espa??o adicionais poder??o ir de 90 MiB, para uma instala????o m??nima, at?? alguns 175 MiB adicionais para uma instala????o \"completa\". Os pacotes completos poder??o ocupar cerca de 9 GB de espa??o em disco." +msgstr "" +"Em termos pr??ticos, os requisitos de espa??o adicionais poder??o ir de 90 MiB, " +"para uma instala????o m??nima, at?? alguns 175 MiB adicionais para uma " +"instala????o \"completa\". Os pacotes completos poder??o ocupar cerca de 9 GB " +"de espa??o em disco." #: en_US/ArchSpecificx86.xml:112(para) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:84(para) #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:80(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." -msgstr "Tamb??m ?? necess??rio algum espa??o adicional para os dados do utilizador, assim como cerca de 5% de espa??o livre, para a opera????o correcta do sistema." +msgstr "" +"Tamb??m ?? necess??rio algum espa??o adicional para os dados do utilizador, " +"assim como cerca de 5% de espa??o livre, para a opera????o correcta do sistema." #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:11(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -7322,7 +8108,11 @@ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." -msgstr "O 'kernel' predefinido, nas arquitecturas x86_64, oferece as funcionalidades de SMP (Multi-Processador Sim??trico) para lidar com v??rios CPU's de forma eficiente. Esta arquitectura n??o tem um 'kernel' SMP separado, ao contr??rio dos sistemas x86 e PPC." +msgstr "" +"O 'kernel' predefinido, nas arquitecturas x86_64, oferece as funcionalidades " +"de SMP (Multi-Processador Sim??trico) para lidar com v??rios CPU's de forma " +"eficiente. Esta arquitectura n??o tem um 'kernel' SMP separado, ao contr??rio " +"dos sistemas x86 e PPC." #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:30(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" @@ -7333,7 +8123,10 @@ "In order to use specific features of Fedora Core 5 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." -msgstr "Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 5, durante ou ap??s a instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." +msgstr "" +"Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 5, durante ou ap??s a " +"instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes " +"de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:39(title) msgid "Memory Requirements" @@ -7359,7 +8152,14 @@ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" "Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 5, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." +msgstr "" +"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " +"disco ocupado pelo Fedora Core 5, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " +"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " +"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " +"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " +"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " +"sistema instalado." #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:93(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" @@ -7388,7 +8188,9 @@ msgid "" "\n" "su -c 'yum install yum-utils'\n" -msgstr "\nsu -c 'yum install yum-utils'\n" +msgstr "" +"\n" +"su -c 'yum install yum-utils'\n" #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:107(para) msgid "" @@ -7403,21 +8205,29 @@ msgid "" "\n" "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n" -msgstr "\nrpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%{arquitectura}\\n\"\n" +msgstr "" +"\n" +"rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%{arquitectura}\\n\"\n" #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:115(para) msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) " "or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the " "default query to list the architecture:" -msgstr "Poder?? adicionar isto ao /etc/rpm/macros (para uma configura????o a n??vel do sistema) ou ao ~/.rpmmacros (para uma configura????o por cada utilizador). Ele muda a pesquisa predefinida para listar a arquitectura:" +msgstr "" +"Poder?? adicionar isto ao /etc/rpm/macros (para uma configura????o " +"a n??vel do sistema) ou ao ~/.rpmmacros (para uma configura????o " +"por cada utilizador). Ele muda a pesquisa predefinida para listar a " +"arquitectura:" #: en_US/ArchSpecificx86_64.xml:120(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n" -msgstr "\n%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%{arquitectura}\n" +msgstr "" +"\n" +"%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%{arquitectura}\n" #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:11(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -7496,7 +8306,14 @@ "combinations you may need to use the Option key in conjunction " "with the Fn key, such as Option - Fn " "- F3 to switch to virtual terminal tty3." -msgstr "A tecla Option dos sistemas da Apple ?? equivalente ?? tecla Alt do PC. Onde a documenta????o e o instalador se referirem ?? tecla Alt, use a tecla Option. Para algumas combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o Option - Fn - F3 para mudar para o terminal virtual 'tty3'." +msgstr "" +"A tecla Option dos sistemas da Apple ?? equivalente ?? tecla " +"Alt do PC. Onde a documenta????o e o instalador se referirem ?? " +"tecla Alt, use a tecla Option. Para algumas " +"combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em " +"conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o " +"Option - Fn - F3 para mudar para o " +"terminal virtual 'tty3'." #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:103(title) msgid "PPC Installation Notes" @@ -7568,7 +8385,11 @@ "the linux32 boot image at the boot: prompt to " "start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts, which " "does not work." -msgstr "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, seleccione a imagem de arranque linux32 na linha de comandos boot: para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contr??rio, ser?? iniciado o instalador a 64 bits, que n??o funciona." +msgstr "" +"Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, " +"seleccione a imagem de arranque linux32 na linha de comandos " +"boot: para iniciar o instalador a 32-bits. Caso contr??rio, ser?? " +"iniciado o instalador a 64 bits, que n??o funciona." #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:165(para) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -7580,7 +8401,11 @@ "is not yet released for the Pegasos. However, you can use the network boot " "image. At the OpenFirmware prompt, enter the " "command:" -msgstr "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para os sistemas de ficheiros ISO9660 ainda n??o est?? dispon??vel para o Pegasos. Contudo, a imagem de arranque pela rede poder?? ser usada. Na linha de comandos do OpenFirmware, indique o comando:" +msgstr "" +"Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para os " +"sistemas de ficheiros ISO9660 ainda n??o est?? dispon??vel para o Pegasos. " +"Contudo, a imagem de arranque pela rede poder?? ser usada. Na linha de " +"comandos do OpenFirmware, indique o comando:" #: en_US/ArchSpecificPPC.xml:177(screen) #, no-wrap @@ -8512,18 +9337,3 @@ #~ msgstr "" #~ "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " #~ "poderia ser melhorado." - -#~ msgid "Red Hat, Inc. and others" -#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros" - -#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes" -#~ msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 5" - -#~ msgid "Fedora Core 5 ????????????" -#~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????" - -#~ msgid "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" -#~ msgstr "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" - -#~ msgid "Fedora core 5 ?????????????????????" -#~ msgstr "Fedora core 5 ?????????????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:59 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:59 -0700 Subject: selinux-faq/po pt.po,1.11,1.12 Message-ID: <200609071544.k87Fi0a9026833@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/selinux-faq/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/selinux-faq/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/po/pt.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pt.po 6 Sep 2006 10:29:09 -0000 1.11 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:57 -0000 1.12 @@ -83,7 +83,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: Release amp Fplain bugseverity contenttypeentry\n" "X-POFile-SpellExtra: change formname Fselinux on All of changed list\n" "X-POFile-SpellExtra: estimatedtimepresets percnt shortdesc found enterbug\n" -"X-POFile-SpellExtra: first example If assignedto\n" +"X-POFile-SpellExtra: first example If assignedto OPL bz BZ\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:44:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:44:01 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.21,1.22 Message-ID: <200609071544.k87Fi1Og026843@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- pt.po 6 Sep 2006 10:29:10 -0000 1.21 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:58 -0000 1.22 @@ -4,7 +4,7 @@ "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:40+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,6 +18,13 @@ "X-POFile-SpellExtra: release Bugzilla legalnotice po OTHERS opl\n" "X-POFile-SpellExtra: translation utils nomepacote gnome doc list up keygen\n" "X-POFile-SpellExtra: ext mv yum common install quick commit trans guide\n" +"X-POFile-SpellExtra: mails gpg Cisneiros License Create Agreement Durand\n" +"X-POFile-SpellExtra: XInclude Martynov Red Profile Ospina Glezos POT\n" +"X-POFile-SpellExtra: hostname Andrew send gen keys Edit new translate\n" +"X-POFile-SpellExtra: Couvreur Account Frields Damien GPG CLA cvsdocs\n" +"X-POFile-SpellExtra: membership key Enter Tombolini Dimitris keyserver\n" +"X-POFile-SpellExtra: info account Bart Contributors Add Hat Groupname\n" +"X-POFile-SpellExtra: Francesco Apply Your Inc\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -155,7 +162,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "Adi????o de informa????es sobre as entidaes comuns e admoesta????o dos locais desactivados" +msgstr "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais desactivados" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" @@ -333,7 +340,7 @@ msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." -msgstr "Siga este procedimento para come??ar a trablhar directamente com o Projecto de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." +msgstr "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar directamente com o Projecto de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" @@ -355,7 +362,7 @@ msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "Dever?? exportar a sua chave p??blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p??blico." +msgstr "Dever?? exportar a sua chave p??blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p??blico:" #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:44:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:44:01 -0700 Subject: yum-software-management/po pt.po,1.10,1.11 Message-ID: <200609071544.k87Fi1k0026849@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/yum-software-management/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/yum-software-management/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt.po 6 Sep 2006 10:29:10 -0000 1.10 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:59 -0000 1.11 @@ -29,7 +29,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: localinstall Retrieving utils pirut share gedit\n" "X-POFile-SpellExtra: warning conf curl chkconfig Power NOKEY Installing\n" "X-POFile-SpellExtra: gpgkey yum development fd Enter MTA Root groupupdate\n" -"X-POFile-SpellExtra: man util lib clean Bugzilla management\n" +"X-POFile-SpellExtra: man util lib clean Bugzilla management OPL Ellis\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: MySQL Database\n" #: en_US/doc-entities.xml:4(title) @@ -106,7 +106,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:32(details) msgid "Minor restructuring of sections." -msgstr "Pequena restrutura????o das sec????es." +msgstr "Pequena reestrutura????o das sec????es." #: en_US/rpm-info.xml:36(details) msgid "Added sections on caching and plugins." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:44:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:44:00 -0700 Subject: sudo-tutorial/po pt.po,1.12,1.13 Message-ID: <200609071544.k87Fi0vP026839@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/sudo-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/sudo-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/sudo-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt.po 6 Sep 2006 10:29:09 -0000 1.12 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:57 -0000 1.13 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: sudo-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 11:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 11:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:39+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: ALL else translator var GID acessodesejado groups rwx\n" "X-POFile-SpellExtra: Return man Setuid sbin credits ubstituindo visudo\n" "X-POFile-SpellExtra: chown log tilizador sab?? login Abr fazeracesso Sudo\n" -"X-POFile-SpellExtra: Tommy SUDO Apr command\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tommy SUDO Apr command OPL Frields\n" #: en_US/doc-entities.xml:4(title) msgid "Local entities for Sudo Tutorial" @@ -352,15 +352,7 @@ "which could be read, but neither written nor executed, would be written as " "r--. Remember, the notation is positional " "and order matters." -msgstr "" -"O ficheiro criado tamb??m recebe um conjunto de permiss??es de acesso ao " -"ficheiro que descrevem quem poder?? aceder a mesmo, e qual o tipo de acesso " -"que poder??o ter. Existem exactamente tr??s tipos de acesso: leitura, escrita " -"e execu????o ‐ abreviados normalmente como rwx. As permiss??es de um ficheiro que possa ser lido, mas n??o " -"possa ser gravado nem executado, seriam algo do g??nero r--. Lembre-se, esta nota????o guia-se pela posi????o, e a ordem " -"interessa." +msgstr "O ficheiro criado tamb??m recebe um conjunto de permiss??es de acesso ao ficheiro que descrevem quem poder?? aceder a mesmo, e qual o tipo de acesso que poder??o ter. Existem exactamente tr??s tipos de acesso: leitura, escrita e execu????o. Estes s??o abreviados normalmente como rwx. As permiss??es de um ficheiro que possa ser lido, mas n??o possa ser gravado nem executado, seriam algo do g??nero r--. Lembre-se, esta nota????o guia-se pela posi????o, e a ordem interessa." #: en_US/sudo-tutorial.xml:158(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:46 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:46 -0700 Subject: docs-common/common/entities pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200609071544.k87FiGwQ026854@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/docs-common/common/entities Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.6 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:43 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-02 03:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -123,7 +123,7 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -138,9 +138,8 @@ msgstr "Vers??o de teste actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:82(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5 " +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:46 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:46 -0700 Subject: example-tutorial/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200609071544.k87FiGAj026857@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/example-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 5 Sep 2006 01:08:03 -0000 1.8 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:44 -0000 1.9 @@ -12,7 +12,9 @@ "X-POFile-SpellExtra: xi DD ivh AAAA FDP Emacs PSGML pt title snmp\n" "X-POFile-SpellExtra: userinput computeroutput include trap udp Traps\n" "X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n" -"X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT\n" +"X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT md Product ab\n" +"X-POFile-SpellExtra: Frields Glezos DOCVERSION Documentation Fox Tommy\n" +"X-POFile-SpellExtra: Component Tammy ed OPL Hat Dimitris Red Inc\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "These entities are absolutely essential in this document." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:47 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:47 -0700 Subject: install-guide/FC-5/po pt.po,1.2,1.3 Message-ID: <200609071544.k87FiHAs026860@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/install-guide/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 6 Sep 2006 17:45:34 -0000 1.2 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:44 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:38+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,7 +45,8 @@ "X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n" "X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n" -"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test\n" +"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test OPL\n" +"X-POFile-SpellExtra: nextsteps Ellis Rawhide Frields\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -177,7 +178,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Updated First Boot section." -msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque" +msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." @@ -1771,9 +1772,7 @@ msgid "" "Enter the root password when " "prompted." -msgstr "" -"Quando lhe for pedida, indique a senha do root." +msgstr "Indique a senha do root, quando lhe for pedida." #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:98(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:48 -0700 Subject: install-guide/devel/po pt.po,1.2,1.3 Message-ID: <200609071544.k87FiIq1026863@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pt.po 6 Sep 2006 19:04:08 -0000 1.2 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:45 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:38+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,7 +45,9 @@ "X-POFile-SpellExtra: iso Card HyperText Utilities Applications SO imaps\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Installing Packages\n" "X-POFile-SpellExtra: imap McKay dmesg Bob umount cd Product Documentation\n" -"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test\n" +"X-POFile-SpellExtra: Component Bugzilla enUS Enterprise Inc test dmraid\n" +"X-POFile-SpellExtra: Ellis Frields SATA FX Centrino iSCSI nextsteps DSL\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPv Rawhide OPL disk ARCH id ls\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -141,7 +143,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Adi???? de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." +msgstr "Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." @@ -181,7 +183,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Updated First Boot section." -msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque" +msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." @@ -2082,7 +2084,7 @@ msgid "" "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to ." -msgstr "Para instalar a partir da red, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com ." +msgstr "Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com ." #: en_US/other-instmethods.xml:117(title) msgid "Installation from a Hard Drive" @@ -2541,9 +2543,7 @@ msgid "" "Enter the root password when " "prompted." -msgstr "" -"Quando lhe for pedida, indique a senha do root." +msgstr "Indique a senha do root, quando lhe for pedida." #: en_US/nextsteps.xml:98(para) msgid "" @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgid "" "You want to disable a dmraid device that was detected " "at boot time." -msgstr "Deseja desactivar um dispsitivo do dmraid que foi detectado durante o arranque." +msgstr "Deseja desactivar um dispositivo do dmraid que foi detectado durante o arranque." #: en_US/diskpartitioning.xml:144(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:58 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:58 -0700 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.14,1.15 Message-ID: <200609071544.k87FiSXM026869@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/mirror-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- pt.po 6 Sep 2006 09:58:54 -0000 1.14 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:51 -0000 1.15 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-06 10:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:39+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: development Dog translator comps man Sources Manager\n" "X-POFile-SpellExtra: on images iso None all Deny AllowOverride Options\n" "X-POFile-SpellExtra: Allow Order Bugzilla Documentation Component Product\n" -"X-POFile-SpellExtra: ulink\n" +"X-POFile-SpellExtra: ulink Frields KWade docs screen list OPL\n" #: en_US/doc-entities.xml:4(title) msgid "Local entities for Mirror Tutorial" @@ -160,7 +160,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Minor note on yum versioning for repodata; fixed entities ref." -msgstr "Nota sobre a vers??o do 'yum' no 'repodata'; correc????o das refer??ncias de entidades" +msgstr "Nota sobre a vers??o do 'yum' no 'repodata'; correc????o das refer??ncias de entidades." #: en_US/rpm-info.xml:81(details) en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Minor corrections." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:55 -0700 Subject: jargon-buster/po pt.po,1.9,1.10 Message-ID: <200609071544.k87FiPmh026866@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/jargon-buster/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/jargon-buster/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/jargon-buster/po/pt.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pt.po 5 Sep 2006 09:07:11 -0000 1.9 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:46 -0000 1.10 @@ -30,8 +30,9 @@ "X-POFile-SpellExtra: config Chat Anaconda Thunderbird Dog fsck translator\n" "X-POFile-SpellExtra: Printing IM Common rhn Standards Asked Unified\n" "X-POFile-SpellExtra: Nautilus SCIM Xen Japanese JPG Guard GRand Linus sum\n" -"X-POFile-SpellExtra: License Bugzilla\n" +"X-POFile-SpellExtra: License Bugzilla art Frields yelp TammyFox docs DaveP\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Core\n" +"X-POFile-SpellExtra: DV Tettnang xsl OPL XInclude VMware Inc\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "Local entities for Jargon Buster" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:58 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:58 -0700 Subject: release-notes/FC-5/po pt.po,1.7,1.8 Message-ID: <200609071544.k87FiSxR026872@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/release-notes/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 7 Sep 2006 09:55:17 -0000 1.7 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:56 -0000 1.8 @@ -164,6 +164,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" +"X-POFile-SpellExtra: GI\n" #: en_US/rpm-info.xml:21(rights) msgid "OPL" @@ -211,11 +212,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "Notas de vers??o de errata para o FC5." +msgstr "Notas de vers??o de errata para a vers??o do FC5." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "Fim da passagem do Wiki para a vers??o FC5." +msgstr "Finaliza????o da passagem do Wiki para a vers??o do FC5." #: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title) #: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 7 15:43:59 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 7 Sep 2006 08:43:59 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.16,1.17 Message-ID: <200609071544.k87FiTDr026875@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26642/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- pt.po 7 Sep 2006 09:45:41 -0000 1.16 +++ pt.po 7 Sep 2006 15:43:56 -0000 1.17 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 10:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:41+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -165,7 +165,21 @@ "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" -"X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o\n" +"X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o eXecute evince disc JREs PAE Recorder\n" +"X-POFile-SpellExtra: style Dogtail Burn blog smart Oriya sysv Project\n" +"X-POFile-SpellExtra: SquashFS Malayalam GI mapper Testing Echo Disc\n" +"X-POFile-SpellExtra: HashCalc JNI cmd gcjwebplugin Live ThomasCanniot Easy\n" +"X-POFile-SpellExtra: DTGNUHASH minhamemoria Key Cool xinput Sri macutils\n" +"X-POFile-SpellExtra: amaroK SHA RW AFS luksFormat Tasks chavevolume Image\n" +"X-POFile-SpellExtra: luksOpen or cryptsetup Toy Ryo SUM Enter echo XCSC\n" +"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Dairiki NTFS from Kadischi Express chooser NX\n" +"X-POFile-SpellExtra: Updates Fluendo Bluecurve Millenium ELF WordPad\n" +"X-POFile-SpellExtra: xinputrc relnotes none Classic Bitstream CheckSum\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kannada cards Transferencias Creator Walsh Alacarte\n" +"X-POFile-SpellExtra: Sinhalase Calculator bridge Clearlooks virt\n" +"X-POFile-SpellExtra: fedoraproject Classpath CacheFS Other im Mactels FAT\n" +"X-POFile-SpellExtra: crypttab Roxio Metacity AIGLX puplet AT Act exe\n" +"X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -296,7 +310,7 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "Alguns sistemas de ficheiros n??o conseguem guardar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem do DVD. O sistema de ficheiros NFS, normalmente usado, n??o tem essa limita????o, mas muitos sistemas n??o-NTFS t??m, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como a C:, seleccione o menu Iniciar e depois O Meu Computador.Carregue com o bot??o direito na unidade que deseja verificar, e escolha a op????o Propriedades. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se n??o tiver uma unidade de NTFS com espa??o livre suficiente, transfirra os ficheiros de imagens para CD." +msgstr "Alguns sistemas de ficheiros n??o conseguem guardar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem do DVD. O sistema de ficheiros NFS, normalmente usado, n??o tem essa limita????o, mas muitos sistemas n??o-NTFS t??m, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como a C:, seleccione o menu Iniciar e depois O Meu Computador.Carregue com o bot??o direito na unidade que deseja verificar, e escolha a op????o Propriedades. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se n??o tiver uma unidade de NTFS com espa??o livre suficiente, transfira os ficheiros de imagens para CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" @@ -334,7 +348,7 @@ "ppc for PowerPC computers, including most of " "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." -msgstr "A arquitectura do processador do computador ??, normalmente, a i386 para os PCs de 32 bits, inclundo as fam??lias de processadores Pentium e Athlon. A arquitectura normalmente ?? a x86_64 para os PCs de 64 bits, incluindo a fam??lia de processadores Athlon 64. A arquitectura ser?? a ppc para os computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas do Mac da Apple. Em caso de d??vida, o seu sistema dever?? precisar das vers??es para i386." +msgstr "A arquitectura do processador do computador ??, normalmente, a i386 para os PCs de 32 bits, incluindo as fam??lias de processadores Pentium e Athlon. A arquitectura normalmente ?? a x86_64 para os PCs de 64 bits, incluindo a fam??lia de processadores Athlon 64. A arquitectura ser?? a ppc para os computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas do Mac da Apple. Em caso de d??vida, o seu sistema dever?? precisar das vers??es para i386." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) msgid "" @@ -411,7 +425,7 @@ "There are a number of free (as in cost) products available for file " "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" -msgstr "Existem alguns produtos gratuitos dispon??veis para a valida????o e c??lculo de interidade dos ficheiros, com interfaces gr??ficas. Aqui est??o as refer??ncias para algumas delas:" +msgstr "Existem alguns produtos gratuitos dispon??veis para a valida????o e c??lculo de integridade dos ficheiros, com interfaces gr??ficas. Aqui est??o as refer??ncias para algumas delas:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para) msgid "HashCalc: " @@ -544,7 +558,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para) msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" -msgstr "No Explorador, carregue com o bot??o direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora Code" +msgstr "No Explorador, carregue com o bot??o direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora Core" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para) msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" @@ -637,7 +651,7 @@ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" -msgstr "Para ter a certeza que os CDs ir??o funcionar no seu sistema, poder?? optar por gravar apenas o disco 1 e depois efectuar o seguinte processo, antes de gravar os outros." +msgstr "Para ter a certeza que os CDs ir??o funcionar no seu sistema, poder?? optar por gravar apenas o disco 1 e depois efectuar o seguinte processo, antes de gravar os outros:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para) msgid "" @@ -707,7 +721,7 @@ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na &RH; s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -1373,7 +1387,7 @@ "upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) will need " "to make changes their httpd configuration; see for more details." -msgstr "O Fedora Core 6 inclui a vers??o 2.2 do Servidor de HTTP Apache. Os utilizadores que estejam a actualizar a partir da vers??o 2.0 (inclu??da no Fedora Core 4 e anteriores) ter??o de efectuar altera????es ?? sua configura????o do 'httpd'; veja mais detalhes em " +msgstr "O Fedora Core 6 inclui a vers??o 2.2 do Servidor de HTTP Apache. Os utilizadores que estejam a actualizar a partir da vers??o 2.0 (inclu??da no Fedora Core 4 e anteriores) ter??o de efectuar altera????es ?? sua configura????o do 'httpd'; veja mais detalhes em ." #: en_US/Virtualization.xml:6(title) msgid "Virtualization" @@ -1475,13 +1489,10 @@ msgstr "Ferramentas de Servidores" #: en_US/ServerTools.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "This section highlights changes and additions to the various GUI server and " "system configuration tools in Fedora Core 6." -msgstr "" -"Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas " -"dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core." +msgstr "Esta sec????o aponta as altera????es e adi????es ??s v??rias ferramentas gr??ficas dos servidores e de configura????o do sistema no Fedora Core 6." #: en_US/Security.xml:6(title) msgid "Security" @@ -1515,61 +1526,41 @@ msgstr "SELinux" #: en_US/Security.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and " "pointers to documentation and references. Some useful links include the " "following:" -msgstr "" -"As novas p??ginas do projecto SELinux t??m agora dicas de resolu????o de " -"problemas, explica????es e refer??ncias para documenta????o e outros dados " -"importantes:" +msgstr "As novas p??ginas do projecto SELinux t??m agora dicas de resolu????o de problemas, explica????es e refer??ncias para documenta????o e outros dados importantes. Algumas refer??ncias interessantes incluem o seguinte:" #: en_US/Security.xml:44(para) -#, fuzzy msgid "" "New SELinux project pages: " -msgstr "" -"Novas p??ginas do projecto SELinux: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" +msgstr "Novas p??ginas do projecto SELinux: " #: en_US/Security.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Troubleshooting tips: " -msgstr "" -"Dicas de resolu????o de problemas: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/" -"Troubleshooting" +msgstr "Dicas de resolu????o de problemas: " #: en_US/Security.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "Frequently Asked Questions: " -msgstr "" -"Perguntas Mais Frequentes: http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/" +msgstr "Perguntas Mais Frequentes: " #: en_US/Security.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "" "Listing of SELinux commands: " -msgstr "" -"Listagem dos comandos do SELinux: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands" +msgstr "Listagem dos comandos do SELinux: " #: en_US/Security.xml:68(para) -#, fuzzy msgid "" "Details of confined domains: " -msgstr "" -"Detalhes dos dom??nios confinados: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains" +msgstr "Detalhes dos dom??nios confinados: " #: en_US/Samba.xml:6(title) msgid "Samba (Windows Compatibility)" @@ -1588,7 +1579,6 @@ msgstr "Acerca do Projecto Fedora" #: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build " "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source " @@ -1601,21 +1591,9 @@ "provide an operating system more in line with the ideals of free software " "and more appealing to the open source community. For more information, refer " "to the Fedora Project website at ." -msgstr "" -"O objectivo do Projecto Fedora ?? trabalhar com a comunidade do Linux para " [...2033 lines suppressed...] @@ -4552,23 +3937,13 @@ "guimenu>Add/Remove Software, " "Pirut or enter the following command in a " "terminal window:" -msgstr "" -"O Fedora Core inclui bibliotecas de sistema legadas para ser compat??vel com " -"o 'software' mais antigo. Este 'software' faz parte do grupo Legacy Software Development (Desenvolvimento de " -"'Software' Legado), que n??o est?? instalado por omiss??o. Os utilizadores que " -"necessitarem desta funcionalidade poder??o seleccionar este grupo durante a " -"instala????o, ou depois de o processo de instala????o terminar. Para instalar o " -"grupo de pacotes num sistema Fedora, use o Aplica????es => " -"Adicionar/Remover 'Software', o Pirut ou indique o seguinte comando numa janela de terminal:" +msgstr "O Fedora Core inclui bibliotecas de sistema legadas para ser compat??vel com o 'software' mais antigo. Este 'software' faz parte do grupo Legacy Software Development (Desenvolvimento de 'Software' Legado), que n??o est?? instalado por omiss??o. Os utilizadores que necessitarem desta funcionalidade poder??o seleccionar este grupo durante a instala????o, ou depois de o processo de instala????o terminar. Para instalar o grupo de pacotes num sistema Fedora, use o Aplica????esAdicionar/Remover 'Software', o Pirut ou indique o seguinte comando numa janela de terminal:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the password for the root " "account when prompted." -msgstr "Indique a senha da conta de root quando lhe for pedida." +msgstr "Indique a senha da conta de root, quando for pedida." #: en_US/ArchSpecific.xml:7(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4607,22 +3982,16 @@ msgstr "CPU M??nimo: PowerPC G3 / POWER4" #: en_US/ArchSpecific.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "" -"O Fedora Core 5 suporta apenas a gera????o ???New World??? do Apple Power " -"Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." +msgstr "O Fedora Core 6 suporta apenas a gera????o \"New World\" do Apple Power Macintosh, lan??ado a partir de 1999 em diante." #: en_US/ArchSpecific.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "" -"O Fedora Core 5 suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, " -"Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." +msgstr "O Fedora Core suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." #: en_US/ArchSpecific.xml:56(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -4638,7 +4007,6 @@ msgstr "Requisitos de Espa??o em Disco" #: en_US/ArchSpecific.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk " @@ -4647,14 +4015,7 @@ "/Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus " "the size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no CD-ROM 1) " -"mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema " -"instalado." +msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:84(para) en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "" @@ -4681,7 +4042,6 @@ msgstr "O teclado da Apple" #: en_US/ArchSpecific.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "The Option key on Apple systems is " "equivalent to the Alt key on the PC. Where " @@ -4692,27 +4052,17 @@ "\">Fn
key, such as OptionFnF3 " "to switch to virtual terminal tty3." -msgstr "" -"A tecla Option dos sistemas da Apple ?? equivalente ?? tecla " -"Alt do PC. Onde a documenta????o e o instalador se referirem ?? " -"tecla Alt, use a tecla Option. Para algumas " -"combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em " -"conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o " -"Option - Fn - F3 para mudar para o " -"terminal virtual 'tty3'." +msgstr "A tecla Option dos sistemas da Apple ?? equivalente ?? tecla Alt do PC. Onde a documenta????o e o instalador se referirem ?? tecla Alt, use a tecla Option. Para algumas combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o OptionFnF3 para mudar para o terminal virtual 'tty3'." #: en_US/ArchSpecific.xml:120(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "Notas de Instala????o do PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been updated for 6 by the beat writer." -msgstr "" -"Visite a nossa p??gina em ." +msgstr "Esta sec????o ainda n??o foi actualizada para o Fedora Core 6 pelo escritor da ??rea." #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" @@ -4731,15 +4081,11 @@ msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:142(para) en_US/ArchSpecific.xml:207(para) -#, fuzzy msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." -msgstr "" -"Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 5, durante ou ap??s a " -"instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes " -"de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." +msgstr "Para usar as funcionalidades espec??ficas do Fedora Core 6, durante ou ap??s a instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." #: en_US/ArchSpecific.xml:149(title) msgid "Processor and Memory Requirements" @@ -4809,7 +4155,6 @@ msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 512MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " @@ -4818,21 +4163,13 @@ "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core 5, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " -"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " -"sistema instalado." +msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" msgstr "Suporte Multi-Arquitectura do RPM no x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:271(para) -#, fuzzy msgid "" "RPM supports parallel installation of " "multiple architectures of the same package. A default package listing such " @@ -4841,35 +4178,20 @@ "repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. " "To install yum-utils, run the following command:" -msgstr "" -"O RPM suporta a instala????o em paralelo " -"de v??rias arquitecturas do mesmo pacote. Uma listagem de pacotes " -"predefinida, como o rpm -qa, poder?? parecer que inclui pacotes " -"duplicados, dado que a arquitectura n??o aparece. Em vez disso, use o comando " -"repoquery, que faz parte do pacote yum-utils do " -"Fedora Extras, que mostra a arquitectura por omiss??o. Para instalar o " -"yum-utils, execute o seguinte comando:" +msgstr "O RPM suporta a instala????o em paralelo de v??rias arquitecturas do mesmo pacote. Uma listagem de pacotes predefinida, como o rpm -qa, poder?? parecer que inclui pacotes duplicados, dado que a arquitectura n??o aparece. Em vez disso, use o comando repoquery, que faz parte do pacote yum-utils do Fedora Extras, que mostra a arquitectura por omiss??o. Para instalar o yum-utils, execute o seguinte comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) -#, fuzzy msgid "" "To list all packages with their architecture using rpm, " "run the following command:" -msgstr "" -"Para listar todos os pacotes com a sua arquitectura, usando o rpm, execute o seguinte comando:" +msgstr "Para listar todos os pacotes com a sua arquitectura, usando o rpm, execute o seguinte comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "" -"Poder?? adicionar isto ao /etc/rpm/macros (para uma configura????o " -"a n??vel do sistema) ou ao ~/.rpmmacros (para uma configura????o " -"por cada utilizador). Ele muda a pesquisa predefinida para listar a " -"arquitectura:" +msgstr "Poder?? adicionar isto ao /etc/rpm/macros (para uma configura????o a n??vel do sistema) ou ao ~/.rpmmacros (para uma configura????o por cada utilizador). Ele muda a pesquisa predefinida para listar a arquitectura:" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 8 15:13:07 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 8 Sep 2006 08:13:07 -0700 Subject: install-guide/devel/po fedora-install-guide.pot,1.1,1.2 Message-ID: <200609081513.k88FD7AQ021723@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21705/po Modified Files: fedora-install-guide.pot Log Message: Update POT which was forgotten in the rush View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 fedora-install-guide.pot Index: fedora-install-guide.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fedora-install-guide.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fedora-install-guide.pot 19 Aug 2006 23:41:11 -0000 1.1 +++ fedora-install-guide.pot 8 Sep 2006 15:13:04 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-05 18:51-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-08 11:08-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.32" +msgid "1.34" msgstr "" #: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2006-30-04" +msgid "2006-08-27" msgstr "" #: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -msgid "6 test2" +msgid "6" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) -msgid "Fedora Core 5 Installation Guide" +msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) @@ -94,3050 +94,3197 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Amended example computer names" +msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." +msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Provided extra CD burning information." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Reenabled Sound Card section." +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Removed obsolete admonition." +msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Updated to match Rawhide." +msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Updated First Boot section." +msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgid "Updated First Boot section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:75(details) -msgid "Added Xen material." +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:79(details) -msgid "Updated First Boot." +msgid "Added Xen material." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) -msgid "Screenshot changes." +msgid "Updated First Boot." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:87(details) -msgid "Updated screenshots." +msgid "Screenshot changes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:91(details) -msgid "Added the task selection screen." +msgid "Updated screenshots." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:95(details) -msgid "Added section on remote logging." +msgid "Added the task selection screen." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:99(details) -msgid "Updated indexing." +msgid "Added section on remote logging." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:103(details) -msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgid "Updated indexing." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:107(details) -msgid "Updated for FC5 test2." +msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) -msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:115(details) -msgid "Added information on driver disks." +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:119(details) -msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgid "Added information on driver disks." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:123(details) -msgid "Expanded Technical References section." +msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:127(details) -msgid "Amended Management Options section." +msgid "Expanded Technical References section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:131(details) -msgid "Updated Management Options section." +msgid "Amended Management Options section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:135(details) -msgid "Added Technical References section." +msgid "Updated Management Options section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:139(details) -msgid "Added Management Options section." +msgid "Added Technical References section." msgstr "" [...5247 lines suppressed...] msgid "Disable Firewire device detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:994(option) +#: en_US/adminoptions.xml:994(option) msgid "nofirewire" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1000(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1000(para) msgid "Disable parallel port detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1006(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1006(option) msgid "noparport" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1012(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1012(para) msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1018(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1018(option) msgid "nopcmcia" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1024(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1024(para) msgid "Disable USB storage device detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1030(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1030(option) msgid "nousbstorage" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1036(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1036(para) msgid "Disable all USB device detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1042(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1042(option) msgid "nousb" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1048(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1048(para) msgid "Force Firewire device detection" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1054(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1054(option) msgid "firewire" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1060(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1060(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1066(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1066(option) msgid "isa" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1074(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1074(title) msgid "Additional Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1076(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1086(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1086(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1089(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1089(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1091(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1091(para) msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1100(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1100(para) msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1112(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1112(para) msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1119(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1119(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1121(primary) +#: en_US/adminoptions.xml:1121(primary) msgid "rescue mode" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1123(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1123(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1134(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1134(para) msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1139(userinput) +#: en_US/adminoptions.xml:1139(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1141(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1141(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-adminoptions.xml:1148(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1148(para) msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:16(title) +#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-acknowledgements.xml:17(para) +#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:41(None) -msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) +msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:44(None) -msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) +msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=2db145c8725450981866750b56c70cc9" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:16(title) +#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) +#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) +#: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:47(phrase) +#: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "" -#: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:54(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 8 20:00:18 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 8 Sep 2006 13:00:18 -0700 Subject: release-notes/devel/po sv.po,1.2,1.3 Message-ID: <200609082000.k88K0IWt008130@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8099 Modified Files: sv.po Log Message: Added translation for test3 message Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.2 +++ sv.po 8 Sep 2006 20:00:14 -0000 1.3 @@ -5,13 +5,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 14:32-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -39,30 +39,34 @@ msgstr "Viktig information om denna utg??va av Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) +msgid "Push new version for test3" +msgstr "Tryck ny version f??r test3" + +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "F??rbered en ny wiki snapshot f??r Webb utg??va" -#: en_US/rpm-info.xml:30(details) +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "Fixa uppr??tthovsinnehave information" -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "F??r versionsnummer i linje med verkligheten" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 utrullning f??r ??vers??ttning" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "Titta p?? IG och fixa repodata instruktioner (#186904)" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +#: en_US/rpm-info.xml:50(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "Felr??ttningar i utg??venoteringar f??r FC5 utg??van." -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#: en_US/rpm-info.xml:54(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "Slutf??rde portering av wiki f??r FC5 utg??van." @@ -3646,7 +3650,7 @@ msgstr "" "Standard SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Metod modulen ??r nu " "scim-bridge , skriven i C av Ryo " -"Dairiki. SCIM ??r ej l??ngre l??nkad med libstdc++so7 och scim-qtimm " "fungerar igen." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 8 20:12:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 8 Sep 2006 13:12:55 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.28,1.29 Message-ID: <200609082012.k88KCtfB011332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11300 Modified Files: Makefile Log Message: Fixed so sv locale is included in Makefile and compiles Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- Makefile 6 Sep 2006 20:39:00 -0000 1.28 +++ Makefile 8 Sep 2006 20:12:52 -0000 1.29 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR pt sv uk zh_TW +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru sv zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR pt uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 8 20:12:56 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 8 Sep 2006 13:12:56 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.12,1.13 sv.po,1.3,1.4 Message-ID: <200609082013.k88KCu39011339@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11300/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot sv.po Log Message: Fixed so sv locale is included in Makefile and compiles Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- RELEASE-NOTES.pot 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.12 +++ RELEASE-NOTES.pot 8 Sep 2006 20:12:53 -0000 1.13 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-10 14:42-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sv.po 8 Sep 2006 20:00:14 -0000 1.3 +++ sv.po 8 Sep 2006 20:12:53 -0000 1.4 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-10 14:32-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 14:45-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3647,12 +3647,7 @@ "scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7 , and scim-qtimm works again." -msgstr "" -"Standard SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Metod modulen ??r nu " -"scim-bridge , skriven i C av Ryo " -"Dairiki. SCIM ??r ej l??ngre l??nkad med libstdc++so7 och scim-qtimm " -"fungerar igen." +msgstr "Standard SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Metod modulen ??r nu scim-bridge , skriven i C av Ryo Dairiki. SCIM ??r ej l??ngre l??nkad med libstdc++so7 och scim-qtimm fungerar igen." #: en_US/I18n.xml:25(para) msgid "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 8 20:35:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 8 Sep 2006 13:35:44 -0700 Subject: docs-common/common/entities sv.po,1.1,1.2 Message-ID: <200609082035.k88KZiIm011636@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11616 Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/sv.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- sv.po 6 Sep 2006 13:12:18 -0000 1.1 +++ sv.po 8 Sep 2006 20:35:41 -0000 1.2 @@ -1,238 +1,245 @@ +# Magnus Larsson , 2006 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-31 15:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-08 06:46-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: entities-en_US.xml:4(title) -msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "Dessa gemensamma enheter ??r anv??ndbara, f??rkortade termer och namn, som kan ??ndras n??r som helst. Detta ??r ett viktigt v??rde som enheten tillhandah??ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn." +#: entities-en_US.xml:4(title) +msgid "" +"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " +"subject to change at anytime. This is an important value the the entity " +"provides: a single location to update terms and common names." +msgstr "" +"Dessa gemensamma enheter ??r anv??ndbara, f??rkortade termer och namn, som kan " +"??ndras n??r som helst. Detta ??r ett viktigt v??rde som enheten " +"tillhandah??ller: en enda plats att uppdatera termer och gemensamma namn." -#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) +#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" msgstr "Generell rot-term" -#: entities-en_US.xml:8(text) +#: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: entities-en_US.xml:12(text) +#: entities-en_US.xml:12(text) msgid "Core" msgstr "Core" -#: entities-en_US.xml:15(comment) +#: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" msgstr "Generellt huvudprojektnamn" -#: entities-en_US.xml:19(comment) +#: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" msgstr "Legacy-enhet" -#: entities-en_US.xml:23(comment) +#: entities-en_US.xml:23(comment) msgid "Short project name" msgstr "Kort projektnamn" -#: entities-en_US.xml:24(text) +#: entities-en_US.xml:24(text) msgid "FC" msgstr "FC" -#: entities-en_US.xml:27(comment) +#: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" msgstr "Generellt helhetsprojektnamn" -#: entities-en_US.xml:28(text) +#: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" msgstr " Project" -#: entities-en_US.xml:31(comment) +#: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" msgstr "Generellt doks projektnamn" -#: entities-en_US.xml:32(text) +#: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" msgstr " Documentation Project" -#: entities-en_US.xml:35(comment) +#: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" msgstr "Kort docs-projektnamn" -#: entities-en_US.xml:36(text) +#: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" msgstr " Docs Project" -#: entities-en_US.xml:39(comment) +#: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" msgstr "cf. Core" -#: entities-en_US.xml:40(text) +#: entities-en_US.xml:40(text) msgid "Extras" msgstr "Extras" -#: entities-en_US.xml:43(comment) +#: entities-en_US.xml:43(comment) msgid "cf. Fedora Core" msgstr "cf. Fedora Core" -#: entities-en_US.xml:47(comment) +#: entities-en_US.xml:47(comment) msgid "Fedora Docs Project URL" msgstr "Fedora Docs Project URL" -#: entities-en_US.xml:51(comment) +#: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" msgstr "Fedora Project URL" -#: entities-en_US.xml:55(comment) +#: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" msgstr "Fedora Documentation (datalager) URL" -#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) +#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" -#: entities-en_US.xml:63(comment) +#: entities-en_US.xml:63(comment) msgid "Bugzilla URL" msgstr "Bugzilla URL" -#: entities-en_US.xml:67(comment) +#: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" msgstr "Bugzilla-produkt f??r Fedora Docs" -#: entities-en_US.xml:68(text) +#: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" msgstr " Documentation" -#: entities-en_US.xml:73(comment) +#: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" msgstr "Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt" -#: entities-en_US.xml:74(text) +#: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" msgstr "5" -#: entities-en_US.xml:77(comment) +#: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" msgstr "Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt" -#: entities-en_US.xml:78(text) -msgid "test2" -msgstr "test2" +#: entities-en_US.xml:78(text) +msgid "test3" +msgstr "test3" -#: entities-en_US.xml:81(comment) +#: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test version of main project" msgstr "Nuvarande testversion f??r huvudprojekt" -#: entities-en_US.xml:82(text) +#: entities-en_US.xml:82(text) msgid "6 " msgstr "6 " -#: entities-en_US.xml:87(comment) +#: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat\"" -#: entities-en_US.xml:88(text) +#: entities-en_US.xml:88(text) msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: entities-en_US.xml:91(comment) +#: entities-en_US.xml:91(comment) msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat, Inc.\"" -#: entities-en_US.xml:92(text) +#: entities-en_US.xml:92(text) msgid " Inc." msgstr " Inc." -#: entities-en_US.xml:95(comment) +#: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Linux\"" -#: entities-en_US.xml:96(text) +#: entities-en_US.xml:96(text) msgid " Linux" msgstr " Linux" -#: entities-en_US.xml:99(comment) +#: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Network\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Network\"" -#: entities-en_US.xml:100(text) +#: entities-en_US.xml:100(text) msgid " Network" msgstr " Network" -#: entities-en_US.xml:103(comment) +#: entities-en_US.xml:103(comment) msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\"" msgstr "Den generella termen \"Red Hat Enterprise Linux\"" -#: entities-en_US.xml:104(text) +#: entities-en_US.xml:104(text) msgid " Enterprise Linux" msgstr " Enterprise Linux" -#: entities-en_US.xml:109(comment) +#: entities-en_US.xml:109(comment) msgid "Generic technology term" msgstr "Generell teknologiterm" -#: entities-en_US.xml:110(text) +#: entities-en_US.xml:110(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" -#: entities-en_US.xml:116(text) +#: entities-en_US.xml:116(text) msgid "legalnotice-en.xml" msgstr "legalnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:120(text) +#: entities-en_US.xml:120(text) msgid "legalnotice-content-en.xml" msgstr "legalnotice-content-en.xml" -#: entities-en_US.xml:124(text) +#: entities-en_US.xml:124(text) msgid "legalnotice-opl-en.xml" msgstr "legalnotice-opl-en.xml" -#: entities-en_US.xml:128(text) +#: entities-en_US.xml:128(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" -#: entities-en_US.xml:132(text) +#: entities-en_US.xml:132(text) msgid "legalnotice-relnotes-en.xml" msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml" -#: entities-en_US.xml:136(text) +#: entities-en_US.xml:136(text) msgid "legalnotice-section-en.xml" msgstr "legalnotice-section-en.xml" -#: entities-en_US.xml:140(text) +#: entities-en_US.xml:140(text) msgid "bugreporting-en.xml" msgstr "bugreporting-en.xml" -#: entities-en_US.xml:154(text) +#: entities-en_US.xml:154(text) msgid "Installation Guide" msgstr "Installationshandbok" -#: entities-en_US.xml:158(text) +#: entities-en_US.xml:158(text) msgid "Documentation Guide" msgstr "Documentation Guide" -#: entities-en_US.xml:174(text) +#: entities-en_US.xml:174(text) msgid "draftnotice-en.xml" msgstr "draftnotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:178(text) +#: entities-en_US.xml:178(text) msgid "legacynotice-en.xml" msgstr "legacynotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:182(text) +#: entities-en_US.xml:182(text) msgid "obsoletenotice-en.xml" msgstr "obsoletenotice-en.xml" -#: entities-en_US.xml:186(text) +#: entities-en_US.xml:186(text) msgid "deprecatednotice-en.xml" msgstr "deprecatednotice-en.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: entities-en_US.xml:0(None) +#: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 10 16:35:43 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 10 Sep 2006 09:35:43 -0700 Subject: docs-common/common/entities it.po,1.16,1.17 Message-ID: <200609101635.k8AGZho4029736@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29718 Modified Files: it.po Log Message: updated versions and name of the projects Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/it.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- it.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.16 +++ it.po 10 Sep 2006 16:35:40 -0000 1.17 @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-05 06:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: entities-en_US.xml:4(title) @@ -58,7 +58,7 @@ #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" -msgstr "Progetto " +msgstr " Project" #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" @@ -66,7 +66,7 @@ #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" -msgstr "Progetto Documentazione " +msgstr " Documentation Project" #: entities-en_US.xml:35(comment) msgid "Short docs project name" @@ -74,7 +74,7 @@ #: entities-en_US.xml:36(text) msgid " Docs Project" -msgstr "Progetto di documentazione " +msgstr " Docs Project" #: entities-en_US.xml:39(comment) msgid "cf. Core" @@ -94,11 +94,11 @@ #: entities-en_US.xml:51(comment) msgid "Fedora Project URL" -msgstr "URL del Progetto Fedora" +msgstr "URL del Fedora Project" #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "URL della documentazione Fedora (repositorio)" +msgstr "URL del Fedora Documentation (repositorio)" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" @@ -110,11 +110,11 @@ #: entities-en_US.xml:67(comment) msgid "Bugzilla product for Fedora Docs" -msgstr "Prodotti bugzilla per la documentazione Fedora" +msgstr "Prodotti bugzilla per Fedora Docs" #: entities-en_US.xml:68(text) msgid " Documentation" -msgstr "Documentazione " +msgstr " Documentation" #: entities-en_US.xml:73(comment) msgid "Current release version of main project" @@ -122,7 +122,7 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -137,9 +137,8 @@ msgstr "Versione attuale di test del progetto principale" #: entities-en_US.xml:82(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5 " +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:87(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -244,7 +243,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 10 23:54:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 10 Sep 2006 16:54:32 -0700 Subject: docs-common/xsl main-html.xsl,1.9,1.10 Message-ID: <200609102354.k8ANsWYa027334@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/xsl In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27316 Modified Files: main-html.xsl Log Message: Allow for special CSS usage when required by specific docs without breaking other stuff. Index: main-html.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/main-html.xsl,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- main-html.xsl 9 Jul 2006 19:53:13 -0000 1.9 +++ main-html.xsl 10 Sep 2006 23:54:29 -0000 1.10 @@ -45,4 +45,8 @@ 1 --> + + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 10 23:58:40 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 10 Sep 2006 16:58:40 -0700 Subject: docs-common/xsl html-common.xsl,1.11,1.12 main-html.xsl,1.10,1.11 Message-ID: <200609102358.k8ANweB3027384@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/xsl In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27364 Modified Files: html-common.xsl main-html.xsl Log Message: Whoops, make sure this applies equally to chunked and non-chunked HTML builds Index: html-common.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/html-common.xsl,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- html-common.xsl 1 Dec 2005 21:11:07 -0000 1.11 +++ html-common.xsl 10 Sep 2006 23:58:38 -0000 1.12 @@ -30,6 +30,9 @@ + + + Index: main-html.xsl =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/xsl/main-html.xsl,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- main-html.xsl 10 Sep 2006 23:54:29 -0000 1.10 +++ main-html.xsl 10 Sep 2006 23:58:38 -0000 1.11 @@ -45,8 +45,4 @@ 1 --> - - - - From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 11 04:44:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 10 Sep 2006 21:44:03 -0700 Subject: owners owners.list,1.17,1.18 Message-ID: <200609110444.k8B4i32f012224@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/owners In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12206 Modified Files: owners.list Log Message: Removing retired/resigned members from the owners.list Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- owners.list 7 Jun 2006 19:36:32 -0000 1.17 +++ owners.list 11 Sep 2006 04:44:00 -0000 1.18 @@ -24,10 +24,7 @@ # kwade at redhat.com # stickster at gmail.com # Tommy.Reynolds at MegaCoder.com -# mjohnson at redhat.com -# tfox at redhat.com # ghenry at suretecsystems.com -# stuart at elsn.org # relnotes at fedoraproject.org # sarahs at redhat.com # cchang at redhat.com @@ -37,7 +34,7 @@ # Global FDP components # Fedora Documentation|docs-requests|Requests for new Fedora documentation, and other miscellaneous work.|kwade at redhat.com|stickster at gmail.com|fedora-docs-list at redhat.com -Fedora Documentation|project-tracking|Non-specific FDP work tracking bugs.|kwade at redhat.com|tfox at redhat.com|fedora-docs-list at redhat.com +Fedora Documentation|project-tracking|Non-specific FDP work tracking bugs.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com|fedora-docs-list at redhat.com # # Content delivery and infrastructure components @@ -48,15 +45,15 @@ # # Specific FDP document components # -Fedora Documentation|desktop-up2date|Keeping a desktop up-to-date using graphical tools.|stuart at elsn.org|mjohnson at redhat.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|developer-guide|Striving to be the canonical Fedora development reference.|tfox at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|documentation-guide|The Guide is the canonical set of guidelines and howtos for FDP contributors.|stickster at gmail.com|tfox at redhat.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|desktop-up2date|Keeping a desktop up-to-date using graphical tools.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|developer-guide|Striving to be the canonical Fedora development reference.|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|documentation-guide|The Guide is the canonical set of guidelines and howtos for FDP contributors.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|docs-common|Common files and tools for documentation contributors.|kwade at redhat.com|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com,mjohnson at redhat.com -Fedora Documentation|example-tutorial|The canonical reference document for how to use XML/DocBook for the FDP.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|tfox at redhat.com| -Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora Core.|stuart at elsn.org|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|example-tutorial|The canonical reference document for how to use XML/DocBook for the FDP.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| +Fedora Documentation|install-guide|Installation guide for Fedora Core.|stickster at gmail.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|ftp-server| Guide to set up a full ftp server.|bluekuja at ubuntu.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|hardening|System hardening for Fedora Core 3.|tuckser at gmail.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|jargon-buster|Striving to be the canonical glossary for all things Fedora.|tfox at redhat.com|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|jargon-buster|Striving to be the canonical glossary for all things Fedora.|kwade at redhat.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|mirror-tutorial|Mirroring and update services for Fedora Core.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|press-release|Stylesheets and build tools for Fedora press releases.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|proxy-guide|Building and maintaining a secure proxy server.|ghenry at suretecsystems.com|stickster at gmail.com| @@ -65,10 +62,10 @@ Fedora Documentation|selinux-faq|FAQs about SELinux in Fedora Core.|csellers at tresys.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|sudo-tutorial|Short tutorial on using sudo.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|toolchain-devel|For bugs and requests of the documentation tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|sarahs at redhat.com|tfox at redhat.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|translation-guide-windows|Tutorial for translators working in a Microsoft Windows environment.|sarahs at redhat.com|tfox at redhat.com| +Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalams at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|translation-guide-windows|Tutorial for translators working in a Microsoft Windows environment.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|mospina at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com -Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|tfox at redhat.com|kwade at redhat.com| -Fedora Documentation|usb-hotplug|Using USB and hotplug.|stickster at gmail.com|stuart at elsn.org| +Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| +Fedora Documentation|usb-hotplug|Using USB and hotplug.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|xml-normalize|Development of XML normalization tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| -Fedora Documentation|yum-software-management|Managing systems with yum.|stuart at elsn.org|stickster at gmail.com| +Fedora Documentation|yum-software-management|Managing systems with yum.|kwade at redhat.com|stickster at gmail.com| From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 11 06:46:02 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 10 Sep 2006 23:46:02 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US about-fedora.xml,1.3,1.4 Message-ID: <200609110646.k8B6k2Mp020264@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20242/en_US Modified Files: about-fedora.xml Log Message: Thanks Rahul, redundancy fixed. Index: about-fedora.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/about-fedora.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- about-fedora.xml 11 Aug 2006 20:59:49 -0000 1.3 +++ about-fedora.xml 11 Sep 2006 06:45:59 -0000 1.4 @@ -23,7 +23,7 @@ platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best - in free, open source software and standards. The Fedora Project is + in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 11 15:17:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 11 Sep 2006 08:17:50 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200609111517.k8BFHoxx025178@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25160/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Remove superfluous changelog from FC-5 branch Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- rpm-info.xml 5 Sep 2006 21:51:22 -0000 1.4 +++ rpm-info.xml 11 Sep 2006 15:17:47 -0000 1.5 @@ -41,17 +41,5 @@
FC6 test2 rollout for translation
- - -
Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)
-
- - -
Errata release notes for FC5 release.
-
- - -
Finished port of wiki for FC5 release.
-
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 11 15:40:40 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Mon, 11 Sep 2006 08:40:40 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.18,1.19 Message-ID: <200609111540.k8BFeePL026227@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26209 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Add changelog entry, bump release Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- fedora-release-notes.spec 6 Sep 2006 20:39:00 -0000 1.18 +++ fedora-release-notes.spec 11 Sep 2006 15:40:38 -0000 1.19 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.92 -Release: 2 +Release: 4 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -79,7 +79,10 @@ %changelog -* Wed Sep 6 2006 Paul W. Frields - 5.92-2 +* Mon Sep 11 2006 Paul W. Frields - 5.92-4 +- Update about-fedora + +* Wed Sep 6 2006 Paul W. Frields - 5.92-3 - Make sure we package README-BURNING-ISOS files * Tue Sep 5 2006 Jesse Keating - 5.92-1 From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 12 23:32:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 16:32:15 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200609122332.k8CNWF2k016477@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16459 Modified Files: Colophon.xml Log Message: Add Dimitris Glezos to colophon as in Wiki Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Colophon.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ Colophon.xml 12 Sep 2006 23:32:12 -0000 1.7 @@ -57,6 +57,13 @@ + + Dimitris + Glezos (translator) + + + Francesco From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 12 23:33:19 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 16:33:19 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609122333.k8CNXJQs016501@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16483 Modified Files: Colophon.xml Log Message: Dim works on tools too :-) Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Colophon.xml 12 Sep 2006 23:32:12 -0000 1.7 +++ Colophon.xml 12 Sep 2006 23:33:16 -0000 1.8 @@ -60,7 +60,7 @@ Dimitris - Glezos (translator) + Glezos (translator, tools) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 12 23:35:09 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 16:35:09 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.19,1.20 Message-ID: <200609122335.k8CNZ9SG016534@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16516 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: Update scrollkeeper date for about-fedora Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- fedora-release-notes.spec 11 Sep 2006 15:40:38 -0000 1.19 +++ fedora-release-notes.spec 12 Sep 2006 23:35:06 -0000 1.20 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.92 -Release: 4 +Release: 5 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -61,7 +61,7 @@ %post -if [ -x /usr/bin/scrollkeeper-update ]; then scrollkeeper-update -q -o %{_datadir}/omf/%{name}; fi +if [ -x /usr/bin/scrollkeeper-update ]; then scrollkeeper-update -q -o %{_datadir}/omf/{%{name},about-fedora}; fi if [ -x /usr/bin/update-desktop-database ]; then update-desktop-database &> /dev/null; fi %postun @@ -79,6 +79,9 @@ %changelog +* Tue Sep 12 2006 Paul W. Frields - 5.92-5 +- Update scrollkeeper data for about-fedora + * Mon Sep 11 2006 Paul W. Frields - 5.92-4 - Update about-fedora From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 13 00:06:28 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 17:06:28 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.29,1.30 Message-ID: <200609130006.k8D06Skv019509@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19491 Modified Files: Makefile Log Message: Let's just make this whole sed thing a little saner. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- Makefile 8 Sep 2006 20:12:52 -0000 1.29 +++ Makefile 13 Sep 2006 00:06:26 -0000 1.30 @@ -155,10 +155,9 @@ # locale name *unless* the locale is en_US, in which case is is replaced # by "C", the fallback. %.omf: %.omf.in - sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g' \ - -e 's!@DATE@!${REVDATE}!g' \ - -e 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' \ - $< > $@ + sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g $< > $@ + sed -i 's!@DATE@!${REVDATE}!g' $@ + sed -i 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' $@ sed -i 's!@LANGC@!$(if $(findstring en_US,$(patsubst \ %/$(shell basename $<),%,$<)),C,$(patsubst \ %/$(shell basename $<),%,$<))!g' $@ From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 13 00:18:18 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 17:18:18 -0700 Subject: docs-common/bin fdpsh,1.8,1.9 Message-ID: <200609130018.k8D0IIGN019581@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/bin In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19563 Modified Files: fdpsh Log Message: Quote the command to allow for embedded newlines in Makefile Index: fdpsh =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/bin/fdpsh,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- fdpsh 3 Mar 2006 02:23:10 -0000 1.8 +++ fdpsh 13 Sep 2006 00:18:16 -0000 1.9 @@ -38,7 +38,7 @@ done if [ "${CMD}" ]; then [ ! -f ${FDPLOG} ] || echo "${CMD}" >>${FDPLOG} - eval ${CMD} + eval "${CMD}" results=$? elif [ $# -gt 0 ]; then [ ! -f ${FDPLOG} ] || echo "${CMD}" >>${FDPLOG} From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 13 00:57:04 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 12 Sep 2006 17:57:04 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.30,1.31 Message-ID: <200609130057.k8D0v4Vk019826@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19808 Modified Files: Makefile Log Message: Oops. Closing quotes can be good. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- Makefile 13 Sep 2006 00:06:26 -0000 1.30 +++ Makefile 13 Sep 2006 00:57:01 -0000 1.31 @@ -155,7 +155,7 @@ # locale name *unless* the locale is en_US, in which case is is replaced # by "C", the fallback. %.omf: %.omf.in - sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g $< > $@ + sed -e 's!@RELEASE@!${VERSION}!g' $< > $@ sed -i 's!@DATE@!${REVDATE}!g' $@ sed -i 's!@LANG@!$(patsubst %/$(shell basename $<),%,$<)!g' $@ sed -i 's!@LANGC@!$(if $(findstring en_US,$(patsubst \ From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 13 09:42:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 13 Sep 2006 02:42:01 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.31,1.32 Message-ID: <200609130942.k8D9g2j3018278@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18247 Modified Files: Makefile Log Message: Fixed updates on Release Notes Devel Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- Makefile 13 Sep 2006 00:57:01 -0000 1.31 +++ Makefile 13 Sep 2006 09:41:59 -0000 1.32 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru sv zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR pt uk zh_TW +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru sv zh_CN pt # cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 13 09:42:02 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 13 Sep 2006 02:42:02 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.17,1.18 Message-ID: <200609130942.k8D9g2eh018284@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18247/po Modified Files: pt.po Log Message: Fixed updates on Release Notes Devel View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- pt.po 7 Sep 2006 15:43:56 -0000 1.17 +++ pt.po 13 Sep 2006 09:41:59 -0000 1.18 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-07 01:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-13 10:41+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -226,18 +226,6 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Lan??amento para tradu????o no ??mbito do FC6 test2" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "Refer??ncia ao GI e correc????o das instru????es do 'repodata' (#186904)" - -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "Notas de vers??o de errata para a vers??o do FC5." - -#: en_US/rpm-info.xml:54(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "Finaliza????o da passagem do Wiki para a vers??o do FC5." - #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" msgstr "Discos" @@ -251,7 +239,10 @@ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." -msgstr "A distribui????o do Fedora Core ?? fornecida sobre o formato de imagens do sistema de ficheiros segundo a norma ISO 9660. Poder?? copiar estas imagens ISO tanto para CDROM como para DVD, de modo a produzir um disco de arranque." +msgstr "" +"A distribui????o do Fedora Core ?? fornecida sobre o formato de imagens do " +"sistema de ficheiros segundo a norma ISO 9660. Poder?? copiar estas imagens " +"ISO tanto para CDROM como para DVD, de modo a produzir um disco de arranque." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" @@ -261,7 +252,13 @@ "using a few common tools. This document assumes that you have no experience " "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." -msgstr "Antes de poder instalar o Fedora Core num computador, precisa de transferir, ou gravar, os ficheiros ISO para discos vazios ou em branco (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento para gravar estes ficheiros com algumas ferramentas comuns. Este documento assume que voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros." +msgstr "" +"Antes de poder instalar o Fedora Core num computador, precisa de transferir, " +"ou gravar, os ficheiros ISO para discos vazios ou em " +"branco (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento para " +"gravar estes ficheiros com algumas ferramentas comuns. Este documento assume " +"que voc?? n??o tem qualquer experi??ncia com o Linux e que est?? a usar o " +"Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" @@ -271,7 +268,10 @@ msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "Os ficheiros ISO s??o grandes, e poder?? levar algum tempo a transferi-los, especialmente se usar um modem anal??gico. Poder?? querer usar um gestor de transfer??ncias." +msgstr "" +"Os ficheiros ISO s??o grandes, e poder?? levar algum tempo a transferi-los, " +"especialmente se usar um modem anal??gico. Poder?? querer usar um gestor de " +"transfer??ncias." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" @@ -282,7 +282,10 @@ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" -msgstr "O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios ficheiros de imagens ISO com tamanho de CD ou um ??nico ficheiro de imagem ISO para DVD. Poder?? usar o ??nico ISO para DVD, se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:" +msgstr "" +"O Fedora Core ?? distribu??do em v??rios ficheiros de imagens ISO com tamanho " +"de CD ou um ??nico ficheiro de imagem ISO para DVD. Poder?? usar o ??nico ISO " +"para DVD, se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -290,14 +293,20 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "Se tiver uma unidade NTFS com espa??o suficiente para manter um ficheiro de imagem" +msgstr "" +"Se tiver uma unidade NTFS com espa??o suficiente para manter um ficheiro de " +"imagem" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "Para gravar o ficheiro ISO do DVD num disco, o seu computador ter?? de ter uma unidade que consiga gravar em discos DVDs. Se o seu computador s?? tiver uma unidade que grave CDs e n??o DVDs, transfira sim os ficheiros de imagens do CD." +msgstr "" +"Para gravar o ficheiro ISO do DVD num disco, o seu computador ter?? de ter " +"uma unidade que consiga gravar em discos DVDs. Se o seu computador s?? tiver " +"uma unidade que grave CDs e n??o DVDs, transfira sim os ficheiros de imagens " +"do CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "" @@ -310,7 +319,17 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "Alguns sistemas de ficheiros n??o conseguem guardar ficheiros maiores que 2 GB, como a imagem do DVD. O sistema de ficheiros NFS, normalmente usado, n??o tem essa limita????o, mas muitos sistemas n??o-NTFS t??m, como o FAT32. Para verificar o formato de uma unidade no Windows, como a C:, seleccione o menu Iniciar e depois O Meu Computador.Carregue com o bot??o direito na unidade que deseja verificar, e escolha a op????o Propriedades. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. Se n??o tiver uma unidade de NTFS com espa??o livre suficiente, transfira os ficheiros de imagens para CD." +msgstr "" +"Alguns sistemas de ficheiros n??o conseguem guardar ficheiros maiores que 2 " +"GB, como a imagem do DVD. O sistema de ficheiros NFS, normalmente usado, n??o " +"tem essa limita????o, mas muitos sistemas n??o-NTFS t??m, como o FAT32. Para " +"verificar o formato de uma unidade no Windows, como a C:, seleccione o menu Iniciar e depois " +"O Meu Computador.Carregue com o bot??o direito na " +"unidade que deseja verificar, e escolha a op????o Propriedades. A janela resultante mostra o formato desse sistema de ficheiros. " +"Se n??o tiver uma unidade de NTFS com espa??o livre suficiente, transfira os " +"ficheiros de imagens para CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" @@ -320,7 +339,13 @@ "have downloaded the files to the folder C:" "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "Crie uma nova pasta para onde poder?? transferir todos estes ficheiros. Ser??o necess??rios aproximadamente 700 MiB de espa??o livre para cada imagem ISO de CD, ou cerca de 3.5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume que voc?? transferiu os ficheiros para a pasta C:\\Documentos\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora Core." +msgstr "" +"Crie uma nova pasta para onde poder?? transferir todos estes ficheiros. Ser??o " +"necess??rios aproximadamente 700 MiB de espa??o livre para cada imagem ISO de " +"CD, ou cerca de 3.5 GiB para o ficheiro ISO para DVD. Este documento assume " +"que voc?? transferiu os ficheiros para a pasta C:\\Documentos\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias" +"\\Fedora Core." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" @@ -337,7 +362,16 @@ "\"<arch>\" is your computer's processor " "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." -msgstr "Os ficheiros exactos que precisa de obter dependem do seu sistema e da vers??o do Fedora Core que vai transferir. Os ficheiros que precisa t??m um nome no formato FC-<vers??o>-<arquitectura>-disc<n??mero>.iso, onde a \"<vers??o>\" ?? a vers??o do Fedora Core que precisa de obter, a \"<arquitectura>\" ?? a arquitectura do processador do seu computador e o \"<n??mero>\" ?? o n??mero do disco de cada um dos CDs de instala????o." +msgstr "" +"Os ficheiros exactos que precisa de obter dependem do seu sistema e da " +"vers??o do Fedora Core que vai transferir. Os ficheiros que precisa t??m um " +"nome no formato FC-<vers??o>-" +"<arquitectura>-disc<" +"n??mero>.iso, onde a \"<vers??o>" +"\" ?? a vers??o do Fedora Core que precisa de obter, a " +"\"<arquitectura>\" ?? a arquitectura do " +"processador do seu computador e o \"<n??mero>" +"\" ?? o n??mero do disco de cada um dos CDs de instala????o." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) msgid "" @@ -348,13 +382,23 @@ "ppc for PowerPC computers, including most of " "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." -msgstr "A arquitectura do processador do computador ??, normalmente, a i386 para os PCs de 32 bits, incluindo as fam??lias de processadores Pentium e Athlon. A arquitectura normalmente ?? a x86_64 para os PCs de 64 bits, incluindo a fam??lia de processadores Athlon 64. A arquitectura ser?? a ppc para os computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas do Mac da Apple. Em caso de d??vida, o seu sistema dever?? precisar das vers??es para i386." +msgstr "" +"A arquitectura do processador do computador ??, normalmente, a " +"i386 para os PCs de 32 bits, incluindo as fam??lias " +"de processadores Pentium e Athlon. A arquitectura normalmente ?? a " +"x86_64 para os PCs de 64 bits, incluindo a fam??lia " +"de processadores Athlon 64. A arquitectura ser?? a ppc para os computadores PowerPC, incluindo a maioria das ofertas do " +"Mac da Apple. Em caso de d??vida, o seu sistema dever?? precisar das vers??es " +"para i386." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) msgid "" "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " "you need these files:" -msgstr "Se estiver a transferir o Fedora Core 6 para um computador Pentium 4, por exemplo, s??o necess??rios estes ficheiros:" +msgstr "" +"Se estiver a transferir o Fedora Core 6 para um computador Pentium 4, por " +"exemplo, s??o necess??rios estes ficheiros:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" @@ -379,7 +423,9 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para) msgid "" "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "Ou, se preferir instalar a partir de um ??nico DVD, s?? ir?? precisar deste ficheiro:" +msgstr "" +"Ou, se preferir instalar a partir de um ??nico DVD, s?? ir?? precisar deste " +"ficheiro:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename) [...3451 lines suppressed...] #~ "fixed-drives.fdi /root/'\n" #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-\\\n" +#~ "su -c 'mv /usr/share/hal/fdi/policy/10osvendor/99-redhat-storage-policy-" +#~ "\\\n" #~ "fixed-drives.fdi /root/'\n" #~ "su -c '/sbin/service haldaemon restart'\n" @@ -5631,7 +6736,8 @@ #~ " A real mode 80x86 assembler and linker.\n" #~ "\n" #~ "New package dhcdbd\n" -#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, stores\n" +#~ " DHCP D-BUS daemon (dhcdbd) controls dhclient sessions with D-BUS, " +#~ "stores\n" #~ " and presents DHCP options.\n" #~ "\n" #~ "New package ekiga\n" @@ -5665,7 +6771,8 @@ #~ " Library for creating and parsing MIME messages\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-applet-vm\n" -#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the GNOME panel\n" +#~ " Simple virtual domains monitor which embed themselves in the " +#~ "GNOME panel\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-mount\n" #~ " Mount replacement which uses HAL to do the mounting\n" @@ -5674,7 +6781,8 @@ #~ " GNOME Power Manager\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-python2-desktop\n" -#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for the\n" +#~ " The sources for additional PyGNOME Python extension modules for " +#~ "the\n" #~ " GNOME desktop.\n" #~ "\n" #~ "New package gnome-screensaver\n" @@ -5858,7 +6966,8 @@ #~ " X.Org X11 libXxf86vm runtime library\n" #~ "\n" #~ "New package libchewing\n" -#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional Chinese\n" +#~ " Intelligent phonetic input method library for Traditional " +#~ "Chinese\n" #~ "\n" #~ "New package libdaemon\n" #~ " library for writing UNIX daemons\n" @@ -5882,7 +6991,8 @@ #~ " Library to access the contents of an iPod\n" #~ "\n" #~ "New package libgssapi\n" -#~ " Generic Security Services Application Programming Interface Library\n" +#~ " Generic Security Services Application Programming Interface " +#~ "Library\n" #~ "\n" #~ "New package libiec61883\n" #~ " Streaming library for IEEE1394\n" @@ -6050,7 +7160,8 @@ #~ " squashfs utilities\n" #~ "\n" #~ "New package system-config-cluster\n" -#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage cluster\n" +#~ " system-config-cluster is a utility which allows you to manage " +#~ "cluster\n" #~ " configuration in a graphical setting.\n" #~ "\n" #~ "New package systemtap\n" @@ -6477,14 +7588,16 @@ #~ " Um compilador e um editor de liga????es em Assembly 80x86.\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote dhcdbd\n" -#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess??es do dhclient\n" +#~ " Um servidor de DHCP em D-BUS (dhcdbd) que controla as sess??es do " +#~ "dhclient\n" #~ " com o D-BUS, grava e apresenta as op????es do DHCP.\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote ekiga\n" #~ " Uma aplica????o para Gnome baseada na tele-confer??ncia em SIP/H323\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote elilo\n" -#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em EFI\n" +#~ " O gestor de arranque de Linux ELILO para os sistemas baseados em " +#~ "EFI\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote evolution-sharp\n" #~ " A Interface para Mono do Servidor de Dados do Evolution\n" @@ -6558,7 +7671,8 @@ #~ " O Motor de Base de Dados Hsqldb\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote icon-naming-utils\n" -#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ??cones nos temas do ambiente\n" +#~ " Um programa para lidar com os nomes dos ??cones nos temas do " +#~ "ambiente\n" #~ " de trabalho\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote icu\n" @@ -6826,7 +7940,8 @@ #~ " Biblioteca de Abstrac????o do Open Phone\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote openCryptoki\n" -#~ " Implementa????o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta????o da IBM\n" +#~ " Implementa????o do Cryptoki v2.11 do 'Hardware' de Encripta????o da " +#~ "IBM\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote opensp\n" #~ " um processador de SGML e XML\n" @@ -6838,7 +7953,8 @@ #~ " M??dulo em Perl para a manipula????o de endere??os IPv4 e IPv6\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote perl-String-CRC32\n" -#~ " Uma interface em Perl para a gera????o de c??digos de verifica????o de redund??ncia\n" +#~ " Uma interface em Perl para a gera????o de c??digos de verifica????o de " +#~ "redund??ncia\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote perl-XML-Simple\n" #~ " Uma API simples para gerir XML\n" @@ -6859,7 +7975,8 @@ #~ " Uma interface em Python para a biblioteca Cairo\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote pykickstart\n" -#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de Kickstart\n" +#~ " Uma biblioteca em Python para manipular os ficheiros de " +#~ "Kickstart\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote python-pyblock\n" #~ " M??dulos em Python para lidar com dispositivos em bloco\n" @@ -6926,7 +8043,8 @@ #~ " WPA/WPA2/IEEE 802.1X Supplicant\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote wsdl4j\n" -#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri????o de Web Services para o Java\n" +#~ " A Plataforma da Linguagem de Descri????o de Web Services para o " +#~ "Java\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote xdoclet\n" #~ " A Plataforma de Programa????o Orientada a Atributos XDoclet\n" @@ -7178,7 +8296,8 @@ #~ " O Gestor de Sess??es do X para o X11 da X.Org\n" #~ "\n" #~ "Novo pacote xorg-x11-xtrans-devel\n" -#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X.Org\n" +#~ " A biblioteca de desenvolvimento para o transporte para o X11 da X." +#~ "Org\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Removeu-se o pacote Canna\n" @@ -7943,12 +9062,14 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ip addr list dev eth0\n" -#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n" +#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen " +#~ "1000\n" #~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ip addr list dev eth0\n" -#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen 1000\n" +#~ "4: eth0: <BROADCAST,MULTICAST,UP> mtu 1500 qdisc pfifo_fast qlen " +#~ "1000\n" #~ " inet 10.0.0.3/24 scope global eth0\n" #~ msgid "" @@ -8449,10 +9570,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n" +#~ "which java && java -version && which javac && " +#~ "javac -version\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "which java && java -version && which javac && javac -version\n" +#~ "which java && java -version && which javac && " +#~ "javac -version\n" #~ msgid "" #~ "Once installed properly, the root user should be able to " @@ -9163,14 +10286,16 @@ #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%{arquitectura}\\n\"\n" +#~ "rpm -qa --queryformat \"%{nome}-%{vers??o}-%{vers??o-lan??amento}.%" +#~ "{arquitectura}\\n\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%{arquitectura}\n" +#~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%" +#~ "{arquitectura}\n" #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 18:17:57 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 17 Sep 2006 11:17:57 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.141,1.142 Message-ID: <200609171817.k8HIHvXJ010113@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10095 Modified Files: Makefile.common Log Message: Don't use phony prerequisites for real file targets. Since the FDP entity files are really all XML dependencies, wrap them up in XMLDEPFILES, and now we have easier maintenance and readability. I think I caused this problem my own durn self, so it's only just that I fix it too. :-) Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.141 retrieving revision 1.142 diff -u -r1.141 -r1.142 --- Makefile.common 28 Aug 2006 01:56:45 -0000 1.141 +++ Makefile.common 17 Sep 2006 18:17:55 -0000 1.142 @@ -199,6 +199,7 @@ # Append per-document dependancies $(foreach L, ${LANGUAGES}, $(eval XMLDEPFILES-${L}+=${DOC_ENTITIES_ENT-${L}})) $(foreach L, ${LANGUAGES}, $(eval XMLDEPFILES-${L}+=${L}/fdp-info.xml)) +$(foreach L, ${LANGUAGES}, $(eval XMLDEPFILES-${L}+=${L}/${FDP_ENTITIES})) # ######################################################################### @@ -495,7 +496,7 @@ define HTML_template .PHONY: html-${1} html-$(1):: ${DOCBASE}-$(1)/index.html -${DOCBASE}-$(1)/index.html:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +${DOCBASE}-$(1)/index.html:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} LANG=$(1).UTF-8 ${XMLTO} html -x $(XSLHTML) -o $(DOCBASE)-$(1) $(1)/$(DOCBASE).xml mkdir -p $(DOCBASE)-$(1)/stylesheet-images/ cp ${FDPDIR}/docs-common/stylesheet-images/*.png $(DOCBASE)-$(1)/stylesheet-images @@ -530,7 +531,7 @@ html-nochunks-$(1):: ${DOCBASE}-$(1).html -${DOCBASE}-$(1).html:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +${DOCBASE}-$(1).html:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} LANG=${1}.UTF-8 ${XMLTO} html-nochunks -x $(XSLHTMLNOCHUNKS) $(1)/$(DOCBASE).xml mv $(DOCBASE).html $(DOCBASE)-$(1).html mkdir -p stylesheet-images/ @@ -588,7 +589,7 @@ define FO_template .PHONY: fo-${1} fo-${1}:: ${1}/${DOCBASE}.fo -${1}/${DOCBASE}.fo:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +${1}/${DOCBASE}.fo:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} LANG=${1}.UTF-8 xsltproc --xinclude \ --stringparam FDPDIR ${FDPDIR} \ --stringparam IMGROOT ${PWD} \ @@ -638,7 +639,7 @@ txt-$(1) text-$(1):: ${DOCBASE}-$(1).txt -${DOCBASE}-$(1).txt:: set-locale-${1} ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} +${DOCBASE}-$(1).txt:: ${XMLFILES-${1}} ${XMLDEPFILES-${1}} ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} $(1)/$(DOCBASE).xml > $(1)/$(DOCBASE).lint.xml ${XSLTPROC} $(FDPDIR)/docs-common/packaging/strip-for-txt.xsl \ $(1)/$(DOCBASE).lint.xml > $(1)/$(DOCBASE).stripped.xml @@ -764,7 +765,7 @@ define khelp_template .PHONY: khelp-$(1) -khelp-$(1):: set-locale-$(1) ${XMLFILES-$(1)} ${XMLDEPFILES-$(1)} +khelp-$(1):: ${XMLFILES-$(1)} ${XMLDEPFILES-$(1)} LANG=$(1).UTF-8 ${XMLLINT} --noent --xinclude $(1)/$(DOCBASE).xml 2>/dev/null >$(1)/$(DOCBASE).xml-parsed mkdir -p kde-$(1) ${MEINPROC} --output kde-$(1)/index.docbook \ @@ -946,13 +947,10 @@ define LOCALE_template .PHONY: set-locale-${1} -set-locale-${1}:: ${1}/${FDP_ENTITIES} ${DOC_ENTITIES_ENT-${PRI_LANG}} +set-locale-${1}:: ${XMLDEPFILES-${1}} clean:: - ${RM} ${1}/${FDP_ENTITIES} -ifneq "${DOC_ENTITIES_ENT-${1}}" "" - ${RM} ${DOC_ENTITIES_ENT-${1}} -endif + ${RM} ${XMLDEPFILES-${1}} help:: @printf ${TFMT} 'set-locale-${1}' 'Link to locale ${1} FDP entities' From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 18:51:27 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 17 Sep 2006 11:51:27 -0700 Subject: docs-common Makefile.common,1.142,1.143 Message-ID: <200609171851.k8HIpRU4010604@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10586 Modified Files: Makefile.common Log Message: Get rid of faulty OMF stuff, soon to be replaced. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.142 retrieving revision 1.143 diff -u -r1.142 -r1.143 --- Makefile.common 17 Sep 2006 18:17:55 -0000 1.142 +++ Makefile.common 17 Sep 2006 18:51:25 -0000 1.143 @@ -891,35 +891,6 @@ ${FDPDIR}/docs-common/packaging/khelpcenter-plugin.xsl \ ${RPMINFO} >$@.tmp && move-if-change $@.tmp $@ -#define omf_template -#omf-$(1):: fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf -# -#fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf:: ${1}/${RPMINFO} -# LANG=$(1).UTF-8 ${XSLTPROC} --stringparam docbase "${DOCBASE}" \ -# --stringparam lang "$(1)" \ -# ${FDPDIR}/docs-common/packaging/omf.xsl ${1}/${RPMINFO} | \ -# $(XMLFORMAT) $(XMLFOPTS) >fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf.tmp && \ -# move-if-change fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf.tmp fedora-doc-${DOCBASE}-$(1).omf - -#help:: -# @printf ${TFMT} 'omf-${1}' 'OMF file for locale ${1}' -# @printf ${TFMT} 'fedora-doc-${DOCBASE}-${1}.omf' 'OMF file for locale ${1}' -#endef - -#help:: -# @printf ${TFMT} 'fedora-doc-${DOCBASE}-C.omf' 'Locale "EN" not the C locale' - -#fedora-doc-${DOCBASE}-C.omf:: fedora-doc-${DOCBASE}-en_US.omf -# cp fedora-doc-$(DOCBASE)-en_US.omf $@ - -#$(foreach LANG,${LANGUAGES},$(eval $(call omf_template,${LANG}))) - -#help:: -# @printf ${TFMT} 'omf' 'Generates the OMF files' -# -#omf:: $(foreach LANG,${LANGUAGES},omf-$(LANG)) fedora-doc-${DOCBASE}-C.omf - -######################################################################### define FDP_ENTITIES_template ${1}/$${FDP_ENTITIES}:: ${FDPDIR}/docs-common/common/entities/entities-${1}.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 20:08:24 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 17 Sep 2006 13:08:24 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US README.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200609172008.k8HK8OkD017974@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17950 Modified Files: README.xml Log Message: Changing DISTROVER in preparation for final release Index: README.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/README.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- README.xml 13 Aug 2006 16:10:30 -0000 1.4 +++ README.xml 17 Sep 2006 20:08:21 -0000 1.5 @@ -14,7 +14,7 @@ - + ]> From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 21:06:19 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Sun, 17 Sep 2006 14:06:19 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts - New directory Message-ID: <200609172106.k8HL6JqJ025332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25317/scripts Log Message: Directory /cvs/docs/release-notes/devel/scripts added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 21:11:33 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Sun, 17 Sep 2006 14:11:33 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts Makefile, NONE, 1.1 index.html.in, NONE, 1.1 mkindex, NONE, 1.1 mkindex.awk, NONE, 1.1 mkindex.map, NONE, 1.1 Message-ID: <200609172111.k8HLBXQx025399@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25378 Added Files: Makefile index.html.in mkindex mkindex.awk mkindex.map Log Message: Adaptive "index.html" for the Release Notes. --- NEW FILE Makefile --- # The values below will be overriden when this script is invoked from # Makefile.common with the proper values. PRI_LANG=en_US OTHERS =de ru all:: index.html index.html:: mkindex mkindex.awk mkindex.map ./mkindex -o $@ ${PRI_LANG} ${OTHERS} clean:: distclean clobber:: clean ${RM} index.html --- NEW FILE index.html.in ---

Fedora Release Notes

In a moment, you should see the release notes in your language. Depending on your browser, we may not be able to determine the proper language to use. If there is any problem, choose from the list below. Use the links below to view the Feodra Release Notes in the language of your choice.
--- NEW FILE mkindex --- #!/bin/bash MYDIR=$(dirname $0) ME=$(basename $0) USAGE="usage: ${ME} [-o ofile] [-s skel] lang1 ... langN" OFILE= SKEL="${MYDIR}/index.html.in" MAP="${MYDIR}/${ME}.map" while getopts :m:s:o: c do case "${c}" in s) SKEL="${OPTARG}";; o) OFILE="${OPTARG}";; *) echo "${ME}: unknown switch -${OPTARG}" >&2 exit 1 esac done shift $(expr ${OPTIND} - 1 ) if [ $# -eq 0 ]; then echo "${USAGE}" >&2 exit 1 fi if [ "${OFILE}" ]; then rm -f "${OFILE}" exec >"${OFILE}" fi LANGS="$@" SCRIPT="${MYDIR}/${ME}.awk" set -x exec /bin/awk -f "${SCRIPT}" -v LANGS="${LANGS}" -v MAP="${MAP}" "${SKEL}" --- NEW FILE mkindex.awk --- BEGIN { prefix="/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-"; suffix=".html"; nLangs = split( LANGS, langs ); for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] loc = substr( lang, 1, 2 ) shorts[ loc ] = loc } # Read in the maps while( getline < MAP > 0 ) { sub( /#.*$/, "" ) if( NF >= 2 ) { src = $1 dst = $2 $1 = "" $2 = "" note = $0 maps[ src ] = dst notes[ src ] = note } } } { gsub( //, prefix ) gsub( //, suffix ) } // { printf "// Attempt to match specific locales\n" for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] printf "\tcase \"%s\":\n", lang if( lang in maps ) { printf "\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] } printf "\t\tbreak;\n" } next } // { printf "\t// Attempt to match generic locales\n" for( lang in shorts ) { printf "\t\tcase \"%s\":\n", lang if( lang in maps ) { printf "\t\t\tmiddle = \"$s\";\n", maps[ lang ] } printf "\t\t\tbreak;\n" } next } // { for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { url = prefix lang suffix print "
" if( lang in notes ) { print notes[ lang ] } else { print lang } print "
" print "
" printf "\t%s\n", url, url print "
" } for( lang in shorts ) { url = prefix lang suffix if( lang in notes ) { print notes[ lang ] } else { print lang } print "
" printf "\t%s\n", url, url print "
" } next } { print } --- NEW FILE mkindex.map --- # Map browser languages into known locales for the Release Notes # # Some browsers don't handle the ${LANG} environment very well, if at all. # To try to accomodate them, we can try to map the "navigator.language" # value reported by the browser into either the ${PRI_LANG} or ${OTHERS} # value for which we have release notes. # # This isn't very robust, but it's a (perhaps, false) start. # # BROWSER locale desc en_US en US English From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 17 21:49:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Sun, 17 Sep 2006 14:49:15 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts index.html.in, 1.1, 1.2 mkindex.awk, 1.1, 1.2 mkindex.map, 1.1, 1.2 Message-ID: <200609172149.k8HLnF6h025551@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25529 Modified Files: index.html.in mkindex.awk mkindex.map Log Message: More thinking on browser language remapping and support for non-JavaScript browsers. Index: index.html.in =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/index.html.in,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- index.html.in 17 Sep 2006 21:11:31 -0000 1.1 +++ index.html.in 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 @@ -10,8 +10,6 @@ if( language == "" ) { language = "C"; } - // prefix="/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-"; - // suffix=".html"; prefix = ""; suffix = ""; switch( language ) { @@ -21,10 +19,13 @@ default: middle = "C"; break; - + //* No direct support for this browser location, try remapping + //* to generate something appropriate + } break; - + //* These browser languages are directly supported + } window.location=prefix + middle + suffix; } Index: mkindex.awk =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/mkindex.awk,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- mkindex.awk 17 Sep 2006 21:11:31 -0000 1.1 +++ mkindex.awk 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 @@ -18,6 +18,7 @@ note = $0 maps[ src ] = dst notes[ src ] = note + printf "\n", src, dst, note } } } @@ -25,50 +26,44 @@ gsub( //, prefix ) gsub( //, suffix ) } -// { - printf "// Attempt to match specific locales\n" +// { + printf "\t// Attempt to match specific locales\n" for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] printf "\tcase \"%s\":\n", lang if( lang in maps ) { - printf "\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] + printf "\t\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] } printf "\t\tbreak;\n" } next } -// { - printf "\t// Attempt to match generic locales\n" +// { + printf "\t\t\t// Attempt to match generic locales\n" for( lang in shorts ) { - printf "\t\tcase \"%s\":\n", lang + printf "\t\t\tcase \"%s\":\n", lang if( lang in maps ) { - printf "\t\t\tmiddle = \"$s\";\n", maps[ lang ] + printf "\t\t\t//* %s;\n", notes[ lang ] + printf "\t\t\t\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] } - printf "\t\t\tbreak;\n" + printf "\t\t\t\tbreak;\n" } next } // { for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { - url = prefix lang suffix - print "
" + lang = langs[ i ] + print "
" if( lang in notes ) { print notes[ lang ] } else { print lang } - print "
" - print "
" - printf "\t%s\n", url, url - print "
" - } - for( lang in shorts ) { - url = prefix lang suffix - if( lang in notes ) { - print notes[ lang ] - } else { - print lang + if( lang in maps ) { + lang = maps[ lang ] } + url = prefix lang suffix + print "" print "
" printf "\t%s\n", url, url print "
" Index: mkindex.map =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/mkindex.map,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- mkindex.map 17 Sep 2006 21:11:31 -0000 1.1 +++ mkindex.map 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 @@ -7,5 +7,8 @@ # # This isn't very robust, but it's a (perhaps, false) start. # -# BROWSER locale desc +# Hint: map the language to itself so you can provide notes +# BROWSER LANG Notes en_US en US English +ru ru Russian +de de German From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 18 01:54:31 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Manuel Ospina (mospina)) Date: Sun, 17 Sep 2006 18:54:31 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml, 1.11, 1.12 Message-ID: <200609180154.k8I1sV7S009290@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mospina Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9272 Modified Files: translation-quick-start.xml Log Message: edited to address some bugs reports Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- translation-quick-start.xml 14 Aug 2006 13:31:04 -0000 1.11 +++ translation-quick-start.xml 18 Sep 2006 01:54:28 -0000 1.12 @@ -84,7 +84,7 @@
- Accounts for Program Translation + Accounts for Software Translation To participate in the &FP; as a translator you need an account. @@ -254,6 +254,20 @@ assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account. + + + Requesting a status page for a language + + If your language is not in the list of available language, select + Other and click Show Status. + In the new page displayed you can select your language and press + Continue to show your interest. A new page instructs + you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact + and expressing your interest in contributing in the translation of the + Fedora Project for the selected language. + + + You can now start translating. @@ -283,6 +297,21 @@ + + + + Before start translating, make sure the .po file + reflects the latest .pot. Run the following command + to syncronize your .po file: + + + +msgmerge lang.po package_name.pot > tmp-file +mv tmp-file lang.po + + + + Translate the .po file of your language From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 18 12:16:34 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 18 Sep 2006 05:16:34 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.32,1.33 Message-ID: <200609181216.k8ICGYRq019195@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19160 Modified Files: Makefile Log Message: This should make all the package building functions work properly with non-phony prerequisites for every target. No unnecessary building, thanks TR! Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- Makefile 13 Sep 2006 09:41:59 -0000 1.32 +++ Makefile 18 Sep 2006 12:16:31 -0000 1.33 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa ru sv zh_CN pt # cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pt ru sv zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: @@ -102,16 +102,17 @@ # if OMFINFILES is empty, try and get the file list. # If it's still empty, and BUILDOMF is set, use that to populate the list. # Otherwise it stays empty. After all, we may not want them at all. + ifeq "${OMFINFILES}" "" -OMFINFILES=$(wildcard ${PRI_LANG}/*.omf.in) +OMFINFILES=$(foreach F,$(wildcard ${PRI_LANG}/*.omf.in),$(shell basename ${F})) ifeq "${OMFINFILES}" "" ifdef BUILDOMF -OMFINFILES=${PRI_LANG}/${PKGNAME}.omf.in -${OMFINFILES}:: ${PRI_LANG}/${RPMINFO} +OMFINFILES=${PKGNAME}.omf.in +${PRI_LANG}/${PKGNAME}.omf.in:: ${PRI_LANG}/${RPMINFO} ${XSLTPROC} --stringparam lang ${PRI_LANG} \ --stringparam docbase ${PKGNAME} \ ${FDPDIR}/docs-common/packaging/omf-in.xsl \ - ${PRI_LANG}/${RPMINFO} > $@ + $< > $@ endif endif endif @@ -119,12 +120,26 @@ showvars:: @echo "OMFINFILES=\"${OMFINFILES}\"" +define OMFVAR_template +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFINFILES-${1}+=${1}/${F})) +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval OMFFILES-${1}+=$(patsubst %.in,${1}/%,${F}))) +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval PKGOMFFILES-${1}+=$(patsubst \ + %.omf.in,$(if $(findstring ${PRI_LANG},${1}),%-C.omf,%-${1}.omf), \ + ${F}))) +showvars-debug:: + @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" +endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMFVAR_template,${L}))) + define OMFIN_template .PHONY: omf-in-${1} -omf-in-${1}:: $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%,%,${OMFINFILES}),${1}/${F}) +omf-in-${1}:: ${OMFINFILES-${1}} +# Treat .omf.in files just like XML... since they are! +$(foreach F,${OMFINFILES-${1}},$(eval $(call XML_template,${1},${F}))) clean:: - $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%,%,${OMFINFILES}),${RM} ${1}/${F}) + ${RM} ${OMFINFILES-${1}} help:: @printf ${TFMT} 'omf-in-${1}' 'Make OMF input file for ${1}' @@ -133,15 +148,9 @@ $(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call OMFIN_template,${L}))) -# Treat .omf.in files just like XML... since they are! -$(foreach L,${OTHERS}, \ - $(foreach F,${OMFINFILES}, \ - $(eval $(call XML_template,${L},${F})))) - -omf-in-${PRI_LANG}:: ${OMFINFILES} - .PHONY: omf-in -omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},omf-in-${L}) +omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},$(foreach F,${OMFINFILES},${L}/${F})) + help:: @printf ${TFMT} 'omf-in' 'Make all OMF input files' @@ -165,11 +174,10 @@ define OMF_template .PHONY: omf-${1} -omf-${1}:: omf-in-${1} $(patsubst ${PRI_LANG}/%.in,${1}/%,${OMFINFILES}) +omf-${1}:: ${OMFFILES-${1}} ${OMFINFILES-${1}} clean:: - $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.in,%,${OMFINFILES}), \ - ${RM} ${1}/${F}) + ${RM} ${OMFFILES-${1}} help:: @printf ${TFMT} 'omf-${1}' 'Make all OMF files for ${1} locale' @@ -179,26 +187,22 @@ $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMF_template,${L}))) .PHONY: omf -omf:: $(foreach L,${LANGUAGES},omf-${L}) +omf:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFFILES-${L}}) help:: @printf ${TFMT} 'omf' 'Make all OMF files for all locales' -#### -# Build README fom PO'd file... -# define HACK_TXT_template .PHONY: readme-${1} readme-isoburn-${1} - -txt-${1} text-${1}:: readme-${1} readme-isoburn-${1} +$(eval TXTEXTRAFILES-${1}=README-${1}.txt README-BURNING-ISOS-${1}.txt) readme-${1}:: README-${1}.txt -README-${1}.txt:: - LANG=${1}.UTF-8 ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/README.xml > \ - ${1}/README.lint.xml +README-${1}.txt:: ${1}/README.xml + LANG=${1}.UTF-8 ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/README.xml \ + > ${1}/README.lint.xml LANG=${1}.UTF-8 ${XSLTPROC} \ ${FDPDIR}/docs-common/packaging/strip-for-txt.xsl \ ${1}/README.lint.xml > ${1}/README.stripped.xml && \ @@ -209,7 +213,7 @@ readme-isoburn-${1}:: README-BURNING-ISOS-${1}.txt -README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: +README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: ${1}/README-BURNING-ISOS.xml LANG=${1}.UTF-8 ${XMLLINT} ${XMLLINTOPT} ${1}/README-BURNING-ISOS.xml \ > ${1}/README-BURNING-ISOS.lint.xml LANG=${1}.UTF-8 ${XSLTPROC} \ @@ -223,13 +227,20 @@ README-BURNING-ISOS-${1}.txt clean:: - ${RM} -f README-${1}.txt README-BURNING-ISOS-${1}.txt + ${RM} -f ${TXTEXTRAFILES-${1}} ${RM} -f ${1}/README.stripped.xml ${1}/README-BURNING-ISOS.stripped.xml +txt-${1} text-${1}:: ${TXTEXTRAFILES-${1}} + +showvars:: + echo "TXTEXTRAFILES-${1}=\"${TXTEXTRAFILES-${1}}\"" + endef +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call HACK_TXT_template,${L}))) + .PHONY: readme -readme:: $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call HACK_TXT_template,${L}))) +readme:: $(foreach L,${LANGUAGES},${TXTEXTRAFILES-${L}}) ######### @@ -241,30 +252,42 @@ # ######### + +#define PKGOMFFILES_template +#ifeq "${1}" "${PRI_LANG}" +#PKGOMFFILES-${1}=$(patsubst %.omf,%-C.omf,${OMFFILES-${1}}) +#else +#PKGOMFFILES-${1}=$(patsubst %.omf,%-${1}.omf,${OMFFILES-${1}}) +#endif +#showvars:: +# @echo "PKGOMFFILES-${1}=${PKGOMFFILES-${1}}" +#endef + +$(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMFFILES_template,${L}))) + define PKGOMF_DOC_template .PHONY: pkgomf-${1}-${2} -ifneq "${2}" "${PRI_LANG}" -pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf -${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: omf-${2} +ifeq "${2}" "${PRI_LANG}" +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ else -pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf -${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: omf-${2} +pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf +${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ endif endef $(foreach L,${LANGUAGES}, \ - $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ + $(foreach F,$(patsubst %.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) define PKGOMF_template .PHONY: pkgomf-${1} -pkgomf-${1}:: $(foreach F,$(patsubst ${PRI_LANG}/%.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ - pkgomf-${F}-${1}) - +pkgomf-${1}:: $(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F}) +$(eval PKGFILES-${1}+=$(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F})) endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) @@ -272,7 +295,8 @@ define PKGHTML_NOCHUNKS_template .PHONY: pkghtml-nochunks-${1} pkghtml-nochunks-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html -${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html:: html-nochunks-${1} +$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html) +${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.html:: ${DOCBASE}-${1}.html mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.html $$@ endef @@ -282,14 +306,15 @@ define PKGTXT_template .PHONY: pkgtxt-${1} pkgtxt-${1}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt -${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: txt-${1} +$(eval PKGFILES-${1}+=${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt ${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt) +${PKGNAME}-${VERSION}/${DOCBASE}-${1}.txt:: ${DOCBASE}-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${DOCBASE}-${1}.txt $$@ ### README is hacked in until we have more control here... -${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: txt-${1} +${PKGNAME}-${VERSION}/README-${1}.txt:: README-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-${1}.txt $$@ -${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: txt-${1} +${PKGNAME}-${VERSION}/README-BURNING-ISOS-${1}.txt:: README-BURNING-ISOS-${1}.txt mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp README-BURNING-ISOS-${1}.txt $$@ endef @@ -298,15 +323,14 @@ define PKG_template .PHONY: release-pkg-${1} -release-pkg-${1}:: pkghtml-nochunks-${1} pkgtxt-${1} pkgomf-${1} +release-pkg-${1}:: ${PKGFILES-${1}} endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKG_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz -${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},release-pkg-${L}) - rm -f $@ +${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) cp -a --parents css/*css fedora.css img/*png stylesheet-images/*png ${PKGNAME}-${VERSION} mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C && \ cp ${PRI_LANG}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C @@ -327,12 +351,12 @@ .PHONY: release-srpm -release-srpm:: ${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm -${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm:: ${SPECFILE} release-pkg +release-srpm:: ${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm +${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm:: ${SPECFILE} ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz rpmbuild -bs ${PKGRPMFLAGS} ${SPECFILE} clean:: - ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}-${PKGRELEASE}.src.rpm + ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}-${RELEASE}.src.rpm help:: @printf ${TFMT} 'release-srpm' 'Make a SRPM suitable for import to Core' From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 18 14:47:36 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 18 Sep 2006 07:47:36 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.22,1.23 Message-ID: <200609181447.k8IEla74032240@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32222/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished updates on TQSG on PT Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- pt.po 7 Sep 2006 15:43:58 -0000 1.22 +++ pt.po 18 Sep 2006 14:47:33 -0000 1.23 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:44+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: Couvreur Account Frields Damien GPG CLA cvsdocs\n" "X-POFile-SpellExtra: membership key Enter Tombolini Dimitris keyserver\n" "X-POFile-SpellExtra: info account Bart Contributors Add Hat Groupname\n" -"X-POFile-SpellExtra: Francesco Apply Your Inc\n" +"X-POFile-SpellExtra: Francesco Apply Your Inc Status msgmerge Other Show\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -153,20 +153,28 @@ #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do POT do documento" +msgstr "" +"Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " +"POT do documento" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es de outros ficheiros comuns" +msgstr "" +"Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " +"de outros ficheiros comuns" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais desactivados" +msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " +"desactivados" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do documento" +msgstr "" +"Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " +"documento" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -187,7 +195,9 @@ #: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais leg??veis" +msgstr "" +"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " +"leg??veis" #: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "First round of editing." @@ -225,7 +235,14 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " "translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros para o Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documenta????o do Fedora\" como Product (Produto) e seleccione o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? o translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +msgstr "" +"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +"erros para o Bugzilla em . Quando " +"enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documenta????o do " +"Fedora\" como Product (Produto) e seleccione o " +"t??tulo deste documento como Component (Componente). " +"A vers??o deste documento ?? o translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-" +"14)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" @@ -297,7 +314,7 @@ "registo da conta." #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para a Tradu????o de Programas" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) @@ -340,13 +357,18 @@ msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." -msgstr "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar directamente com o Projecto de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." +msgstr "" +"Siga este procedimento para come??ar a trabalhar directamente com o Projecto " +"de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" -msgstr "O Projecto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:" +msgstr "" +"O Projecto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a " +"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " +"seguinte comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -356,13 +378,18 @@ msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." -msgstr "Uma s??rie de linhas de comando gui??-lo-?? pelo processo. Carregue em Enter para seleccionar os valores predefinidos." +msgstr "" +"Uma s??rie de linhas de comando gui??-lo-?? pelo processo. Carregue em " +"Enter para seleccionar os valores predefinidos." #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" -msgstr "Dever?? exportar a sua chave p??blica, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor p??blico:" +msgstr "" +"Dever?? exportar a sua chave p??blica, para que as outras pessoas possam " +"verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para " +"um servidor p??blico:" #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" @@ -373,7 +400,10 @@ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -msgstr "Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do Projecto de Documenta????o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul??rio em ." +msgstr "" +"Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do " +"Projecto de Documenta????o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul??rio " +"em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) msgid "" @@ -391,14 +421,21 @@ "admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." -msgstr "Ter?? tamb??m de pedir uma conta do Fedora. V?? a e seleccione a op????o Apply for a new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." +msgstr "" +"Ter?? tamb??m de pedir uma conta do Fedora. V?? a e seleccione a op????o Apply for a " +"new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este " +"formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." -msgstr "Dever?? completar o Contributors License Agreement (CLA - Acordo de Licen??a de Contribui????o); veja mais instru????es em ." +msgstr "" +"Dever?? completar o Contributors License Agreement (CLA - " +"Acordo de Licen??a de Contribui????o); veja mais instru????es em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" @@ -409,7 +446,15 @@ "cvsdocs and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a op????o Edit Your Account (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op????o Add new membership (Adicionar nova inscri????o como membro) no fundo da p??gina. No campo Groupname (Nome do Grupo), indique cvsdocs e seleccione Add (Adicionar). Esta ac????o pedir?? o acesso ao reposit??rio de CVS onde est?? guardada a documenta????o." +msgstr "" +"Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e " +"seleccione a op????o Edit Your Account (Edite a Sua " +"Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a op????o " +"Add new membership (Adicionar nova inscri????o como " +"membro) no fundo da p??gina. No campo Groupname (Nome " +"do Grupo), indique cvsdocs e seleccione " +"Add (Adicionar). Esta ac????o pedir?? o acesso ao " +"reposit??rio de CVS onde est?? guardada a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -420,14 +465,20 @@ "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." -msgstr "Quando preencher este formul??rio, n??o ficar?? automaticamente com acesso de escrita ao reposit??rio do CVS. Poder?? necessitar de patroc??nio de um dos gestores do Projecto de Documenta????o do Fedora para obter este acesso." +msgstr "" +"Quando preencher este formul??rio, n??o ficar?? automaticamente com acesso de " +"escrita ao reposit??rio do CVS. Poder?? necessitar de patroc??nio de um dos " +"gestores do Projecto de Documenta????o do Fedora para obter este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." -msgstr "O pr??ximo passo ?? criar uma conta no Wiki. Preencha este formul??rio em e seleccione Create Profile (Criar o Perfil)." +msgstr "" +"O pr??ximo passo ?? criar uma conta no Wiki. Preencha este formul??rio em " +" e seleccione " +"Create Profile (Criar o Perfil)." #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" @@ -435,7 +486,12 @@ "account in . You can " "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." -msgstr "Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi????o e pe??a para ser adicionado ?? conta de edi????o do Wiki em . Pod??-lo-?? fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio fedora-docs-list, onde se inscreveu num passo anterior." +msgstr "" +"Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edi????o e pe??a para ser adicionado " +"?? conta de edi????o do Wiki em . Pod??-lo-?? fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de " +"correio fedora-docs-list, onde se inscreveu num " +"passo anterior." #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" @@ -460,7 +516,7 @@ msgstr "export CVS_RSH=ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(replaceable) msgid "username" msgstr "utilizador" @@ -510,40 +566,87 @@ "atribu??do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-" "mail, quando registou a sua conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(title) +msgid "Requesting a status page for a language" +msgstr "Pedir uma p??gina de estado para uma l??ngua" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available language, select " +"Other and click Show Status. In " +"the new page displayed you can select your language and press " +"Continue to show your interest. A new page instructs " +"you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact " +"and expressing your interest in contributing in the translation of the " +"Fedora Project for the selected language." +msgstr "Se a sua l??ngua n??o est?? na lista de l??nguas dispon??veis, seleccione Other (Outra) e carregue em Show Status (Mostrar o Estado). Na nova p??gina que aparece, poder?? seleccionar a sua l??ngua e carregar em Continue (Continuar) para mostrar o seu interesse. Aparecer?? uma nova p??gina que lhe indica para enviar um e-mail para a lista 'fedora-trans-list', deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradu????o do Projecto Fedora para a l??ngua seleccionada." + +#. Bug: 205167 End +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Poder?? agora come??ar a traduzir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:276(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Traduzir as Mensagens" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:280(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:286(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:364(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:387(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:388(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:399(replaceable) msgid "package_name" msgstr "nome_pacote" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:286(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:364(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:291(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:296(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +msgid "" +"Before start translating, make sure the .po file " +"reflects the latest .pot. Run the following command to " +"syncronize your .po file:" +msgstr "Antes de come??ar a traduzir, verifique se o ficheiro .po reflecte o ??ltimo .pot. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu ficheiro .po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:310(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:337(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:375(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:387(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:388(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:399(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "l??ngua" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:310(replaceable) +msgid "tmp-file" +msgstr "ficheiro-tempor??rio" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(command) +msgid "msgmerge .po .pot > " +msgstr "msgmerge .po .pot > " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:310(command) +msgid "mv .po" +msgstr "mv .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(para) msgid "" "Translate the .po file of your language in a ." "po editor such as KBabel or " @@ -556,32 +659,24 @@ ".po em Portugu??s no KBabel, " "escreva:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:326(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pt.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:337(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "l??ngua" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:337(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:342(para) msgid "" "Click the release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -589,11 +684,11 @@ "Carregue no bot??o release (libertar) para libertar o " "m??dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:353(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -601,11 +696,11 @@ "Se quiser verificar a sua tradu????o, como parte da aplica????o, siga estes " "passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:359(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? para a pasta do pacote que deseja verificar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:369(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -613,11 +708,11 @@ "Converta o ficheiro .po num ficheiro .mo com o msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:375(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -627,7 +722,7 @@ "share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do ficheiro existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:387(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -635,21 +730,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:388(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:393(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:399(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:404(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -657,11 +752,11 @@ "A aplica????o relacionada com o pacote traduzido ir?? ent??o correr com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -669,31 +764,31 @@ "Para traduzir a documenta????o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:421(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:430(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:439(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -705,15 +800,15 @@ "semelhante ao usado para obter os ficheiros .po. Para " "listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -723,11 +818,11 @@ "actuais no reposit??rio e transfira depois apenas esse m??dulo. Ter?? tamb??m de " "transferir o m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:465(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -740,11 +835,11 @@ "filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever?? " "criar o documento para a sua l??ngua." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:477(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criar os Ficheiros Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -755,7 +850,7 @@ "traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " "localizam-se em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:488(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -765,7 +860,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e siga as instru????es de " "cria????o das novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:496(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -773,48 +868,48 @@ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l??ngua e tiver enviado os " "resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:503(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:504(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:521(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:522(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:535(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:546(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:637(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:504(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir o Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para garantir que ?? legalmente equivalente, n??o traduza a OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Depois, envie tamb??m esse ficheiro para o CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:521(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:522(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -822,7 +917,7 @@ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:527(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -830,15 +925,15 @@ "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:534(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -848,15 +943,15 @@ "adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " "produza o PNG e envie via CVS os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -864,26 +959,26 @@ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Compila????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se n??o criar estas entidades comuns, a cria????o do seu documento poder?? ser " "mal-sucedida." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:565(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criar a Pasta po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -893,19 +988,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:580(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -915,16 +1010,16 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:599(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -932,16 +1027,16 @@ "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Tradu????es Desactivadas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:610(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -954,18 +1049,18 @@ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " "s??mbolo de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -973,19 +1068,19 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:637(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -995,19 +1090,19 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:664(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:665(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1015,7 +1110,7 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:03:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:03:48 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts Makefile, 1.1, 1.2 index.html.in, 1.2, 1.3 mkindex.awk, 1.2, 1.3 mkindex.map, 1.2, 1.3 Message-ID: <200609190103.k8J13nJr007538@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7509 Modified Files: Makefile index.html.in mkindex.awk mkindex.map Log Message: I think I have the mapping infrastructure figured out; now all I need is for folk to submit mapping entries for supported languages in each locale. Failure is good, that's how we will learn the correct mappings. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/Makefile,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Makefile 17 Sep 2006 21:11:31 -0000 1.1 +++ Makefile 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.2 @@ -1,15 +1,18 @@ # The values below will be overriden when this script is invoked from # Makefile.common with the proper values. -PRI_LANG=en_US +PRI_LANG=en OTHERS =de ru all:: index.html -index.html:: mkindex mkindex.awk mkindex.map +index.html:: mkindex mkindex.awk mkindex.map index.html.in ./mkindex -o $@ ${PRI_LANG} ${OTHERS} clean:: distclean clobber:: clean ${RM} index.html + +view:: index.html + htmlview index.html Index: index.html.in =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/index.html.in,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- index.html.in 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 +++ index.html.in 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.3 @@ -8,19 +8,17 @@ function getlanguage() { language=navigator.language.replace( /-/, "_"); if( language == "" ) { - language = "C"; + language = ""; } prefix = ""; suffix = ""; switch( language ) { default : - middle = language.substring( 0, 1 ); + middle = language; switch( middle ) { default: - middle = "C"; + middle = ""; break; - //* No direct support for this browser location, try remapping - //* to generate something appropriate } break; Index: mkindex.awk =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/mkindex.awk,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- mkindex.awk 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 +++ mkindex.awk 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.3 @@ -1,3 +1,9 @@ +function trim( s, v ) { + v = s + sub( /^[ \t]*/, "", v ) + sub( /[ \t]*$/, "", v ) + return( v ) +} BEGIN { prefix="/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-"; suffix=".html"; @@ -5,48 +11,58 @@ for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] loc = substr( lang, 1, 2 ) - shorts[ loc ] = loc + shorts[ loc ] = lang } + pri_lang = langs[ 1 ] # Read in the maps while( getline < MAP > 0 ) { sub( /#.*$/, "" ) if( NF >= 2 ) { - src = $1 - dst = $2 + lang = $1 + pseudo = $2 $1 = "" $2 = "" - note = $0 - maps[ src ] = dst - notes[ src ] = note - printf "\n", src, dst, note + note = trim( $0 ) + pseudo2lang[ pseudo ] = lang + notes[ lang ] = note + printf "\n", lang, pseudo, note } } } +# Perform our macro substitutions { gsub( //, prefix ) gsub( //, suffix ) + gsub( //, pri_lang ) } +# Fill in matches for our known ${LANGUAGES} // { - printf "\t// Attempt to match specific locales\n" + printf "\t// Attempt to match supported locales\n" for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] + printf "\t\n", lang, notes[ lang ] printf "\tcase \"%s\":\n", lang - if( lang in maps ) { - printf "\t\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] - } printf "\t\tbreak;\n" } next } +# If ${LANGUAGES} matching fails, try to match the short form // { printf "\t\t\t// Attempt to match generic locales\n" - for( lang in shorts ) { - printf "\t\t\tcase \"%s\":\n", lang - if( lang in maps ) { - printf "\t\t\t//* %s;\n", notes[ lang ] - printf "\t\t\t\tmiddle = \"%s\";\n", maps[ lang ] + for( lang in pseudo2lang ) { + found = 0 + for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { + if( lang == langs[i] ) { + found = 1 + break + } + } + if( !found ) { + printf "\t\t\tcase \"%s\":\n", lang + printf "\t\t\t\t//* %s;\n", notes[ lang ] + printf "\t\t\t\tmiddle = \"%s\";\n", pseudo2lang[ lang ] + printf "\t\t\t\tbreak;\n" } - printf "\t\t\t\tbreak;\n" } next } @@ -54,13 +70,12 @@ for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] print "
" + printf "%s - ", lang if( lang in notes ) { print notes[ lang ] - } else { - print lang } - if( lang in maps ) { - lang = maps[ lang ] + if( lang in pseudo2lang ) { + lang = pseudo2lang[ lang ] } url = prefix lang suffix print "
" Index: mkindex.map =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/mkindex.map,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- mkindex.map 17 Sep 2006 21:49:12 -0000 1.2 +++ mkindex.map 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.3 @@ -8,7 +8,7 @@ # This isn't very robust, but it's a (perhaps, false) start. # # Hint: map the language to itself so you can provide notes -# BROWSER LANG Notes -en_US en US English +# ${LANG} BROWSER Notes +en en_US US English ru ru Russian de de German From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:07:23 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:07:23 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts Makefile,1.2,1.3 mkindex.map,1.3,1.4 Message-ID: <200609190107.k8J17N4l007629@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7609 Modified Files: Makefile mkindex.map Log Message: Added a few known translations. Please review the language names because I'm just guessing. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.2 +++ Makefile 19 Sep 2006 01:07:20 -0000 1.3 @@ -2,7 +2,7 @@ # Makefile.common with the proper values. PRI_LANG=en -OTHERS =de ru +OTHERS =de ru it ja_JP pt_BR zh_CN all:: index.html Index: mkindex.map =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/scripts/mkindex.map,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- mkindex.map 19 Sep 2006 01:03:39 -0000 1.3 +++ mkindex.map 19 Sep 2006 01:07:20 -0000 1.4 @@ -12,3 +12,7 @@ en en_US US English ru ru Russian de de German +it it Italian +ja_JP ja_JP Japanese +pt_BR pt_BR Portuguese (Brasilian) +zh_CN zh_CN Chinese (Simplified) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:10:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:10:10 -0700 Subject: docs-common/packaging/adaptive-index-html - New directory Message-ID: <200609190110.k8J1AAQR007665@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7650/adaptive-index-html Log Message: Directory /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:13:05 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:13:05 -0700 Subject: release-notes/devel/scripts Makefile, 1.3, NONE index.html.in, 1.3, NONE mkindex, 1.1, NONE mkindex.awk, 1.3, NONE mkindex.map, 1.4, NONE Message-ID: <200609190113.k8J1D5mM007715@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/release-notes/devel/scripts In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7681/release-notes/devel/scripts Removed Files: Makefile index.html.in mkindex mkindex.awk mkindex.map Log Message: Moving these scripts to the packaging directory; they don't make sense here in the per-revision directory. --- Makefile DELETED --- --- index.html.in DELETED --- --- mkindex DELETED --- --- mkindex.awk DELETED --- --- mkindex.map DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:13:06 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:13:06 -0700 Subject: docs-common/packaging/adaptive-index-html .cvsignore, NONE, 1.1 Makefile, NONE, 1.1 index.html.in, NONE, 1.1 mkindex, NONE, 1.1 mkindex.awk, NONE, 1.1 mkindex.map, NONE, 1.1 Message-ID: <200609190113.k8J1D6ic007720@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7681/docs-common/packaging/adaptive-index-html Added Files: .cvsignore Makefile index.html.in mkindex mkindex.awk mkindex.map Log Message: Moving these scripts to the packaging directory; they don't make sense here in the per-revision directory. --- NEW FILE .cvsignore --- *.swp --- NEW FILE Makefile --- # The values below will be overriden when this script is invoked from # Makefile.common with the proper values. PRI_LANG=en OTHERS =de ru it ja_JP pt_BR zh_CN all:: index.html index.html:: mkindex mkindex.awk mkindex.map index.html.in ./mkindex -o $@ ${PRI_LANG} ${OTHERS} clean:: distclean clobber:: clean ${RM} index.html view:: index.html htmlview index.html --- NEW FILE index.html.in ---

Fedora Release Notes

In a moment, you should see the release notes in your language. Depending on your browser, we may not be able to determine the proper language to use. If there is any problem, choose from the list below. Use the links below to view the Feodra Release Notes in the language of your choice.
--- NEW FILE mkindex --- #!/bin/bash MYDIR=$(dirname $0) ME=$(basename $0) USAGE="usage: ${ME} [-o ofile] [-s skel] lang1 ... langN" OFILE= SKEL="${MYDIR}/index.html.in" MAP="${MYDIR}/${ME}.map" while getopts :m:s:o: c do case "${c}" in s) SKEL="${OPTARG}";; o) OFILE="${OPTARG}";; *) echo "${ME}: unknown switch -${OPTARG}" >&2 exit 1 esac done shift $(expr ${OPTIND} - 1 ) if [ $# -eq 0 ]; then echo "${USAGE}" >&2 exit 1 fi if [ "${OFILE}" ]; then rm -f "${OFILE}" exec >"${OFILE}" fi LANGS="$@" SCRIPT="${MYDIR}/${ME}.awk" set -x exec /bin/awk -f "${SCRIPT}" -v LANGS="${LANGS}" -v MAP="${MAP}" "${SKEL}" --- NEW FILE mkindex.awk --- function trim( s, v ) { v = s sub( /^[ \t]*/, "", v ) sub( /[ \t]*$/, "", v ) return( v ) } BEGIN { prefix="/usr/share/doc/fedora-release-5/RELEASE-NOTES-"; suffix=".html"; nLangs = split( LANGS, langs ); for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] loc = substr( lang, 1, 2 ) shorts[ loc ] = lang } pri_lang = langs[ 1 ] # Read in the maps while( getline < MAP > 0 ) { sub( /#.*$/, "" ) if( NF >= 2 ) { lang = $1 pseudo = $2 $1 = "" $2 = "" note = trim( $0 ) pseudo2lang[ pseudo ] = lang notes[ lang ] = note printf "\n", lang, pseudo, note } } } # Perform our macro substitutions { gsub( //, prefix ) gsub( //, suffix ) gsub( //, pri_lang ) } # Fill in matches for our known ${LANGUAGES} // { printf "\t// Attempt to match supported locales\n" for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] printf "\t\n", lang, notes[ lang ] printf "\tcase \"%s\":\n", lang printf "\t\tbreak;\n" } next } # If ${LANGUAGES} matching fails, try to match the short form // { printf "\t\t\t// Attempt to match generic locales\n" for( lang in pseudo2lang ) { found = 0 for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { if( lang == langs[i] ) { found = 1 break } } if( !found ) { printf "\t\t\tcase \"%s\":\n", lang printf "\t\t\t\t//* %s;\n", notes[ lang ] printf "\t\t\t\tmiddle = \"%s\";\n", pseudo2lang[ lang ] printf "\t\t\t\tbreak;\n" } } next } // { for( i = 1; i <= nLangs; ++i ) { lang = langs[ i ] print "
" printf "%s - ", lang if( lang in notes ) { print notes[ lang ] } if( lang in pseudo2lang ) { lang = pseudo2lang[ lang ] } url = prefix lang suffix print "
" print "
" printf "\t%s\n", url, url print "
" } next } { print } --- NEW FILE mkindex.map --- # Map browser languages into known locales for the Release Notes # # Some browsers don't handle the ${LANG} environment very well, if at all. # To try to accomodate them, we can try to map the "navigator.language" # value reported by the browser into either the ${PRI_LANG} or ${OTHERS} # value for which we have release notes. # # This isn't very robust, but it's a (perhaps, false) start. # # Hint: map the language to itself so you can provide notes # ${LANG} BROWSER Notes en en_US US English ru ru Russian de de German it it Italian ja_JP ja_JP Japanese pt_BR pt_BR Portuguese (Brasilian) zh_CN zh_CN Chinese (Simplified) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 01:13:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Tommy Reynolds (jtr)) Date: Mon, 18 Sep 2006 18:13:50 -0700 Subject: docs-common/packaging/adaptive-index-html .cvsignore,1.1,1.2 Message-ID: <200609190113.k8J1Do8N007746@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jtr Update of /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7728 Modified Files: .cvsignore Log Message: Ignroables Index: .cvsignore =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html/.cvsignore,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- .cvsignore 19 Sep 2006 01:13:03 -0000 1.1 +++ .cvsignore 19 Sep 2006 01:13:47 -0000 1.2 @@ -1 +1,2 @@ *.swp +index.html From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 07:16:37 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Thomas Canniot (mrtom)) Date: Tue, 19 Sep 2006 00:16:37 -0700 Subject: release-notes/devel/po fr_FR.po,1.11,1.12 Message-ID: <200609190716.k8J7GbPL028046@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mrtom Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28028 Modified Files: fr_FR.po Log Message: translation updated View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 fr_FR.po Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- fr_FR.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.11 +++ fr_FR.po 19 Sep 2006 07:16:35 -0000 1.12 @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 00:03+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,41 +38,36 @@ msgstr "Informations importantes ?? propos de ces notes de sortie" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Push new version for test3" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +#: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "" -"Faire en sorte que les num??ros de version soient en phase avec la r??alit??" +msgstr "Faire en sorte que les num??ros de version soient en phase avec la r??alit??" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "Errata release notes for FC5 release." msgstr "Errata pour les notes de sortie de FC5." -#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +#: en_US/rpm-info.xml:50(details) msgid "Finished port of wiki for FC5 release." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" -msgstr "" +msgstr "Disques" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) msgid "Introduction" @@ -83,7 +78,7 @@ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." -msgstr "" +msgstr "La distribution Fedora Core est fournie sous la forme de fichiers d'images disques respectant le standard ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur un CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "" @@ -94,6 +89,9 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" +"Avant d'installer Fedora Core sur un ordinateur, vous devez transf??rer ou " +"graver, les fichiers ISO sur des supports vierges (CD-R/RW ou " +"DVD-R/RW). Ce document d??crit la proc??dure pour graver ces fichiers avec des outils r??pandus. Il tient compte de l'inexp??rience de certains utilisateurs avec Linux, et consid??re que vous utilisez Microsoft Windows pour le t??l??chargement et la gravure de ces fichiers." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" @@ -103,33 +101,33 @@ msgid "" "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" +msgstr "Ces fichiers images sont lourds et le temps de t??l??chargement peut ??tre long, particuli??rement avec un modem RTC . Vous voudrez peut-??tre utiliser un gestionnaire de t??l??chargement." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "" +msgstr "Choisir entre CD et DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "" "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single " "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your " "computer meets the following requirements:" -msgstr "" +msgstr "Fedora Core est distribu??e sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO pour CD et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD si votre ordinateur est ??quip?? :" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "" +msgstr "d'un graveur de DVD " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" +msgstr "d'une partition NTFS ayant suffisamment d'espace libre pour accueillir le fichier image" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "" "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" +msgstr "Pour graver l'image ISO DVD sur un disque, votre ordinateur doit ??tre ??quip?? d'un graveur de DVD. Si votre ordinateur est ??quip?? d'un graveur ne gravant que les CD, et non les DVD, t??l??chargez les images ISO pour CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para) msgid "" @@ -142,7 +140,7 @@ "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If " "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." -msgstr "" +msgstr "Certains syst??mes de fichiers ne peuvent pas contenir de fichiers dont la taille exc??de 2 Go, tel que l'image ISO du DVD. Le NTFS, syst??me de fichiers r??pandu, ne souffre pas ce cette limitation, contrairement ?? d'autres syst??mes de fichiers, comme le FAT32. Pour v??rifier le format d'une partition sous Windows, tel que C:, cliquez sur le menu D??marrer puis sur Poste de travail. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la partition d??sir??e, puis cliquez sur Propri??t??s. La bo??te de dialogue qui s'affiche alors vous indique le format du syst??me de fichiers de cette partition. Si la taille de votre partition NTFS n'est pas suffisante, t??l??chargez les images disques pour CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para) msgid "" @@ -152,11 +150,11 @@ "have downloaded the files to the folder C:" "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core." -msgstr "" +msgstr "Cr??ez un nouveau r??pertoire dans lequel t??l??charger tous ces fichiers. Vous avez besoin d'environ 700 Mo d'espace disque pour chaque image ISO de CD, ou d'environ 3.5 Go pour l'image ISO du DVD. Ce document suppose que vous avez t??l??charg?? les fichiers dans le r??pertoire C:\\Documents and Settings\\Utilisateurs\\Mes Documents\\Mes T??l??chargements\\Fedora Core." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "" +msgstr "Choisir les fichiers ISO" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para) msgid "" @@ -170,6 +168,9 @@ "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." msgstr "" +"Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de t??l??chargement d??pendent de la configuration de votre syst??me et de la version de Fedora Core que vous souhaitez t??l??charger. Les fichiers sont nomm??s sous la forme FC-<version>-" +"<arch>-disc<count>.iso, o?? \"<version>\" est le num??ro de la version de Fedora Core que vous d??sirez t??l??charger. \"<arch>\" correspond ?? l'architecture de votre processeur et \"<count>\" au num??ro du disque pour chaque CD d'installation." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para) msgid "" @@ -180,52 +181,51 @@ "ppc for PowerPC computers, including most of " "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " "i386 versions." -msgstr "" +msgstr "L'architecture du processeur de votre ordinateur est g??n??ralement i386 pour les PC 32-bit, incluant les processeurs des familles Pentium et Athlon. Pour les PC 64-bit, l'architecture est x86_64, incluant les processeurs de la famille Athlon 64. L'architecture des PowerPC est g??n??ralement ppc, incluant la plupart des ordinateurs Mac d'Apple. En cas de doute, choisissez la version i386." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para) msgid "" "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, " "you need these files:" -msgstr "" +msgstr "Si vous t??l??chargez Fedora Core 6 pour un ordinateur ??quip??, par exemple, d'un Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants : " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename) msgid "FC-6-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename) msgid "FC-6-i386-disc2.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename) msgid "FC-6-i386-disc3.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename) msgid "FC-6-i386-disc4.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename) msgid "FC-6-i386-disc5.iso" -msgstr "" +msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" [...2523 lines suppressed...] +msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" +msgstr "inkscape - application de dessin vectoriel" #: en_US/Extras.xml:128(para) -#, fuzzy -msgid "" -"koffice - complete office suite for the KDE desktop" -msgstr "koffice - suite bureautique compl??te pour le bureau KDE" +msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" +msgstr "koffice - suite bureautique compl??te pour le bureau KDE" #: en_US/Extras.xml:134(para) -#, fuzzy msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" -msgstr "" -"mail-notification - vous pr??vient lorsque vos e-mails arrivent" +msgstr "mail-notification - vous pr??vient lorsque vos e-mails arrivent" #: en_US/Extras.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "" "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative " "websites" msgstr "" -"mediawiki - l'outil de Wikipedia pour les sites web " +"mediawiki - l'outil de Wikipedia pour les sites web " "collaboratifs" #: en_US/Extras.xml:146(para) -#, fuzzy msgid "" "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file " "manager" msgstr "" -"nautilus-open-terminal - extension du gestionnaire de fichiers " +"nautilus-open-terminal - extension du gestionnaire de fichiers " "de GNOME" #: en_US/Extras.xml:152(para) -#, fuzzy msgid "pan - the Usenet news reader" -msgstr "pan - le lecteur de news Usenet" +msgstr "pan - le lecteur de news Usenet" #: en_US/Extras.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "revelation - password management utility" -msgstr "revelation - gestionnaire de mots de passe" +msgstr "revelation - gestionnaire de mots de passe" #: en_US/Extras.xml:162(para) -#, fuzzy msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" -msgstr "scribus - application de publication (DTP)" +msgstr "scribus - application de publication (DTP)" #: en_US/Extras.xml:168(para) -#, fuzzy msgid "xfce - lightweight desktop environment" -msgstr "xfce - environnement de bureau l??ger" +msgstr "xfce - environnement de bureau l??ger" #: en_US/Extras.xml:173(para) -#, fuzzy msgid "xmms - the popular audio player" -msgstr "xmms - lecteur audio populaire" +msgstr "xmms - lecteur audio populaire" #: en_US/Extras.xml:178(para) msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" @@ -3838,21 +3742,19 @@ "you don't know how to create RPM packages, there are many other ways to get " "involved in Fedora Extras and help drive it forward." msgstr "" -"Votre application libre pr??f??r??e n'est pas dans Fedora Extras ? Empaquetez " -"la en RPM, et soumettez l?? pour test ?? Fedora Extras. Si le test est " +"Votre application libre pr??f??r??e n'est pas dans Fedora Extras ? Empaquetez-la en RPM, et soumettez l?? pour test ?? Fedora Extras. Si le test est " "positif, importez l?? dans Fedora Extras, d'o?? vous pourrez la maintenir. Si " "vous ne savez pas comment cr??er un paquetage RPM, il y a plein d'autres " "mani??res pour s'impliquer dans ce projet et l'aider ?? aller de l'avant." #: en_US/Extras.xml:198(para) -#, fuzzy msgid "" "To learn more about how to use Fedora Extras or how to get involved, refer " "to ." msgstr "" "Pour en savoir plus sur comment utiliser Fedora Extras et comment " -"s'impliquer, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Extras." +"s'impliquer dans le projet, consultez la page ." #: en_US/DevelTools.xml:6(title) msgid "Developer Tools" @@ -3860,7 +3762,7 @@ #: en_US/DevelTools.xml:8(para) msgid "This section covers various developer tools." -msgstr "Cette section couvre divers outils r??serv??s aux d??veloppeurs." +msgstr "Cette section d??taille divers outils r??serv??s aux d??veloppeurs." #: en_US/DevelTools.xml:13(title) msgid "GCC Compiler Collection" @@ -4041,7 +3943,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:14(para) msgid "recognizes contributors and provides accountability, and" -msgstr "reconna??tre les contributeurs et eur confier des responsabilit??s, et" +msgstr "reconna??tre les contributeurs et leur confier des responsabilit??s, et ..." #: en_US/Colophon.xml:19(para) msgid "explains tools and production methods." @@ -4052,7 +3954,6 @@ msgstr "Contributeurs" #: en_US/Colophon.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Bob Jensen " "(editor-in-chief, beat writer)" @@ -4205,13 +4106,12 @@ "ulink> (??diteur)" #: en_US/Colophon.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "ThomasCanniot (translator, French)" msgstr "" -"Thomas Graf " -"(r??dacteur)" +"ThomasCanniot (traducteur, fran??ais)" #: en_US/Colophon.xml:152(para) msgid "" @@ -4250,7 +4150,6 @@ msgstr "M??thodes de production" #: en_US/Colophon.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "" "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. " "They collaborate with other subject matter experts during the test release " @@ -4267,18 +4166,16 @@ "sp??cialistes des sujets abord??s durant les versions de test de Fedora Core " "pour expliquer les modifications importantes et les am??liorations. L'??quipe " "??ditoriale s'assure de la consistance et de la qualit?? des espaces de " -"r??daction achev??s, et les porte vers le format Doc Book XML dans un " -"d??p??t de relecture. A ce stade, l'??quipe des traducteurs produisent des " -"versions de ces notes de sortie dans d'autres langues, et elles sont rendues " -"accessibles au public comme compl??ment ?? Fedora Core. L'??quipe de " +"r??daction achev??s, et les porte vers le format Doc Book XML dans un " +"d??p??t de relecture. A ce stade, l'??quipe des traducteurs produit des " +"versions de ces notes de sortie dans d'autres langues, et sont mises ?? la disposition du public comme compl??ment ?? Fedora Core. L'??quipe de " "publication publie ces versions sur le web, avec les errata." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title) msgid "Backwards Compatibility" -msgstr "R??tro compatibilit??" +msgstr "R??tro-compatibilit??" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older " "software. This software is part of the Legacy Software " @@ -4292,20 +4189,19 @@ msgstr "" "Fedora propose des anciennes biblioth??ques syst??mes pour une meilleure " "compatibilit?? avec les anciens logiciels. Ce logiciel fait partie du groupe " -"Legacy Software Development, qui n'est " +"Legacy Software Development, qui n'est " "pas install?? par d??faut. Les utilisateurs qui ont besoin de cette " "fonctionnalit?? peuvent s??lectionner ce groupe durant l'installation, ou une " -"fois que celle-ci est termin??e. Pour installer ce groupe de paquetages sur " -"un syst??me Fedora, utilisez Applications=>Ajouter/Enlever des " -"logiciels, Pirut ou tapez la " -"commande suivante dans un terminal : " +"fois celle-ci est termin??e. Pour installer ce groupe de paquetages sur " +"un syst??me Fedora, utilisez ApplicationsAjouter/Enlever des logiciels, " +"Pirut ou tapez la commande suivante dans un terminal : " #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the password for the root " "account when prompted." -msgstr "Entrez le mot de passe root lorsqu'il vous est demand??." +msgstr "Entrez le mot de passe root lorsqu'il vous est demand??." #: en_US/ArchSpecific.xml:7(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -4545,3 +4441,4 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 12:29:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitris Glezos (glezos)) Date: Tue, 19 Sep 2006 05:29:44 -0700 Subject: docs-common/packaging/adaptive-index-html Makefile, 1.1, 1.2 mkindex.map, 1.1, 1.2 Message-ID: <200609191229.k8JCTiIt015368@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: glezos Update of /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15347 Modified Files: Makefile mkindex.map Log Message: Added greek language and alphabetically ordered languages Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html/Makefile,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Makefile 19 Sep 2006 01:13:03 -0000 1.1 +++ Makefile 19 Sep 2006 12:29:42 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ # Makefile.common with the proper values. PRI_LANG=en -OTHERS =de ru it ja_JP pt_BR zh_CN +OTHERS =de el it ja_JP pt_BR ru zh_CN all:: index.html Index: mkindex.map =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/packaging/adaptive-index-html/mkindex.map,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- mkindex.map 19 Sep 2006 01:13:03 -0000 1.1 +++ mkindex.map 19 Sep 2006 12:29:42 -0000 1.2 @@ -9,10 +9,11 @@ # # Hint: map the language to itself so you can provide notes # ${LANG} BROWSER Notes -en en_US US English -ru ru Russian de de German +el el Greek +en en_US US English it it Italian ja_JP ja_JP Japanese pt_BR pt_BR Portuguese (Brasilian) +ru ru Russian zh_CN zh_CN Chinese (Simplified) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 19 23:27:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Manuel Ospina (mospina)) Date: Tue, 19 Sep 2006 16:27:50 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml, 1.12, 1.13 Message-ID: <200609192327.k8JNRoJX025926@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mospina Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25908 Modified Files: translation-quick-start.xml Log Message: updating to address bugs Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- translation-quick-start.xml 18 Sep 2006 01:54:28 -0000 1.12 +++ translation-quick-start.xml 19 Sep 2006 23:27:48 -0000 1.13 @@ -306,10 +306,24 @@
-msgmerge lang.po package_name.pot > tmp-file -mv tmp-file lang.po +msgmerge lang.po package_name.pot > tmp.po +
+ + + Check the integrity of the new file: + + msgfmt -cvo /dev/null tmp.po + + + + If no error message is shown, run the following command to overwrite + lang.po with tmp.po: + + + mv tmp.po lang.po + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 04:36:34 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 19 Sep 2006 21:36:34 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.17,1.18 Message-ID: <200609200436.k8K4aYIj011232@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11214 Modified Files: it.po Log Message: updated it.po with M.Ospina fixes to bugs 204266, 205167, 198726 Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- it.po 14 Aug 2006 18:09:00 -0000 1.17 +++ it.po 20 Sep 2006 04:36:31 -0000 1.18 @@ -4,15 +4,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-14 20:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 06:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -132,7 +132,9 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -msgstr "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato ordinamento" +msgstr "" +"Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato " +"ordinamento" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." @@ -204,7 +206,7 @@ "Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Questa guida ?? un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per " -"tradurre software e documenti del Progetto Fedora;. Se siete interessati nel " +"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se siete interessati nel " "comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferimento " "alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di " "traduzione." @@ -223,10 +225,11 @@ "translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." msgstr "" "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una " -"segnalazione d'errore in Bugzilla su . " -"Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" come " -"Product, e selezionate il titolo di questo documento " -"come Component. La versione di questo documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"segnalazione d'errore in Bugzilla su . Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" " +"come Product, e selezionate il titolo di questo " +"documento come Component. La versione di questo " +"documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" @@ -299,8 +302,8 @@ "la sottoscrizione all'account." #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" -msgstr "Accounts per la traduzione dei programmi" +msgid "Accounts for Software Translation" +msgstr "Accounts per la traduzione del software" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) msgid "" @@ -343,16 +346,17 @@ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Progetto di " -"Documentazione Fedora per tradurre la documentazione." +"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " +"Progetto di Documentazione Fedora per tradurre la documentazione." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a firmare le " -"e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il seguente comando:" +"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a " +"firmare le e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il " +"seguente comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -406,10 +410,10 @@ "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate e selezionate il link Apply " -"for a new account. Dopo aver riempito questo form, otterrete un account " -"base." +"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate e selezionate il link " +"Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " +"form, otterrete un account base." #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" @@ -431,12 +435,13 @@ "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." msgstr "" -"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account " -"e selezionate Edit Your Account. Immettete la password che " -"avete ricevuto per email e selezionate Add new membership alla " -"fine della pagina. Nel campo Groupname, immettete " -"cvsdocs e selezionate Add. Quest'azione " -"richiede l'accesso al repositorio CVS dove ?? immagazzinata la documentazione." +"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account e " +"selezionate Edit Your Account. Immettete la password " +"che avete ricevuto per email e selezionate Add new membership alla fine della pagina. Nel campo Groupname, " +"immettete cvsdocs e selezionate Add. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove ?? " +"immagazzinata la documentazione." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -448,9 +453,10 @@ "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -"Quando riempite questo form, non vi verr?? automaticamente garantito l'accesso in scrittura " -"al repositorio CVS. Vi servir?? la presentazione di uno dei managers del Progetto di " -"Documentazione Fedora per ottenere questo accesso." +"Quando riempite questo form, non vi verr?? automaticamente garantito " +"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Vi servir?? la presentazione di " +"uno dei managers del Progetto di Documentazione Fedora per ottenere questo " +"accesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -469,10 +475,11 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di essere " -"aggiunti nella Wiki edit account su . " -"Potete fare questo su IRC o postando sulla fedora-docs-list " -"mailing list a cui avete aderito in uno dei passi precedenti." +"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di " +"essere aggiunti nella Wiki edit account su . Potete fare questo su IRC o postando sulla " +"fedora-docs-list mailing list a cui avete aderito " +"in uno dei passi precedenti." #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" @@ -497,7 +504,7 @@ msgstr "export CVS_RSH=ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:465(replaceable) msgid "username" msgstr "username" @@ -548,40 +555,112 @@ "immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la " "sottoscrizione al vostro account." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(title) +msgid "Requesting a status page for a language" +msgstr "Richiedere una pagina di status per un linguaggio" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available language, select " +"Other and click Show Status. In " +"the new page displayed you can select your language and press " +"Continue to show your interest. A new page instructs " +"you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact " +"and expressing your interest in contributing in the translation of the " +"Fedora Project for the selected language." +msgstr "" +"Se il linguaggio non ?? nella lista di quelli disponibili, si selezioni " +"Other e si prema Show Status. Nella " +"nuova pagina mostrata si potr?? scegliere il linguaggio e premendo " +"Continue si potr?? manifestare il proprio interesse. Una nuova pagina " +"indicher?? come spedire un e-mail alla fedora-trans-list lasciando intatta la linea del soggetto " +"ed esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione del " +"Fedora Project per la lingua selezionata." + +#. Bug: 205167 End +#: en_US/translation-quick-start.xml:271(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Ora potete cominciare a tradurre." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:276(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Tradurre le stringhe" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:280(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:286(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:378(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:286(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:378(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:291(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:296(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +msgid "" +"Before start translating, make sure the .po file " +"reflects the latest .pot. Run the following command to " +"syncronize your .po file:" +msgstr "" +"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file .po " +"rifletta l'ultimo .pot. Si esegua il seguente comando per " +"sincronizzare il file .po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "tmp" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:309(command) +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "Si controlli l'integrit?? del nuovo file:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:321(para) +msgid "" +"If no error message is shown, run the following command to overwrite " +"lang.po with tmp.po:" +msgstr "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente comando per sovrascrivere lang.po con tmp.po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(command) +msgid "mv .po .po" +msgstr "mv .po .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) msgid "" "Translate the .po file of your language in a ." "po editor such as KBabel or " @@ -594,33 +673,25 @@ ".po per lo Spagnolo in KBabel, scrivete:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:340(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:345(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al " "repositorio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) msgid "comments" msgstr "commenti" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "lang" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:356(para) msgid "" "Click the release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -628,11 +699,11 @@ "Premete il link release sulla pagina status per " "rilasciare il modulo affinch?? altre persone possano lavorarci sopra." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:365(title) msgid "Proofreading" msgstr "Correggere le bozze" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:367(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -640,11 +711,11 @@ "Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di " "errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:383(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -652,11 +723,11 @@ "Convertite il file .po in file .mo " "con msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -666,7 +737,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Ma " "prima, fate un back up del file esistente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -674,21 +745,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:418(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -696,11 +767,11 @@ "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verr?? eseguita con le stringhe " "tradotte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Tradurre la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:429(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -708,31 +779,31 @@ "Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 5 o " "superiore con i seguenti pacchetti installati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:438(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:449(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Scaricare la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -744,15 +815,15 @@ "documentazione ?? simile a quello usato per scaricare i files .po. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:464(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:466(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:469(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -762,11 +833,11 @@ "repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche " "eseguire il check out delmodulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -780,11 +851,11 @@ ".po sono conservati nella directory " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:491(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Creare i files comuni" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:493(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -796,7 +867,7 @@ "I files comuni si trovano in docs-common/" "common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -806,7 +877,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e seguite le " "indicazioni per creare le nuove entit??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:510(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -814,49 +885,49 @@ "Una volta create le entit?? comuni per la vostra lingua e che avete eseguito " "il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:535(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:549(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:560(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:562(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:661(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:522(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Non traducete le note legali" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "traducete la OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -864,7 +935,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -872,15 +943,15 @@ "Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella " "cartella docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:549(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:552(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -891,15 +962,15 @@ "Makefile, producete il PNG ed eseguite il commit dei " "risultati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:560(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:562(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -907,25 +978,25 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errori di compilazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non create queste entit?? comuni, la compilazione del vostro documento " "potrebbe fallire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:579(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creazione della directory po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -935,19 +1006,19 @@ "potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:589(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:590(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -957,15 +1028,15 @@ "come KBabel o gtranslator, seguite i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -973,16 +1044,16 @@ "Nel Makefile, aggiungete il vostro codice di linguaggio " "di traduzione alla variabile OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traduzioni disabilitate" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -994,17 +1065,17 @@ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che " "essa preceda qualsiasi segno di commento." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Create un nuovo file .po per la " "vostra lingua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:645(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1012,19 +1083,19 @@ "Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:656(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:661(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1034,19 +1105,19 @@ ".po. Noterete la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Messaggio sul commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:678(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Eseguire il commit del Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:679(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1055,12 +1126,14 @@ "quando la vostra traduzione non sar?? terminata. Per farlo, " "eseguite questo comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "" +"Francesco Tombolini 2005, 2006 " +"Guido Caruso 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 10:21:58 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Thomas Canniot (mrtom)) Date: Wed, 20 Sep 2006 03:21:58 -0700 Subject: release-notes/devel/po fr_FR.po,1.12,1.13 Message-ID: <200609201021.k8KALwOJ017154@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mrtom Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17118 Modified Files: fr_FR.po Log Message: translation updated Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- fr_FR.po 19 Sep 2006 07:16:35 -0000 1.12 +++ fr_FR.po 20 Sep 2006 10:21:55 -0000 1.13 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-19 00:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:19+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -298,7 +298,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" -msgstr "" +msgstr "Avertissement ?? l'utilisateur" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para) msgid "" @@ -1164,14 +1164,13 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:49(para) en_US/ArchSpecific.xml:22(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:158(para) en_US/ArchSpecific.xml:170(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " "writer." msgstr "" -"Editez le contenu directement sur http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats" +"Cette sectoin n'a pas ??t?? mise ?? jour pour Fedora Core 6 par le r??dacteur." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" @@ -2925,7 +2924,7 @@ "Research package compatibility before you install software from both the " "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages " "may cause complex issues." -msgstr "" +msgstr "Renseignez-vous sur la compatibilit?? des paquetages avant d'installer un logiciel provenant des d??p??ts Fedora ou de JPackage. Des paquetages incompatibles entre eux peuvent ??tre sources de probl??mes." #: en_US/Installer.xml:6(title) msgid "Installation-Related Notes" @@ -3089,21 +3088,21 @@ msgid "" "SquashFS is the default file compressor for " "Anaconda." -msgstr "" +msgstr "SquashFS est le syst??me de compression par d??faut pour Anaconda." #: en_US/Installer.xml:146(para) msgid "Anaconda supports IPv6 installation." -msgstr "" +msgstr "Anaconda supporte les installation avec IPv6." #: en_US/Installer.xml:152(para) msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." -msgstr "" +msgstr "Les installation par unit?? de stockage USB et FireWire sont maintenant support??s." #: en_US/Installer.xml:157(para) msgid "" "Anaconda's backend, yum, is " "updated to 2.9.x." -msgstr "" +msgstr "yum, utilis?? parAnaconda a ??t?? mis ?? jour vers la version 2.9.x." #: en_US/Installer.xml:163(para) msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." @@ -3115,24 +3114,24 @@ #: en_US/Installer.xml:174(para) msgid "The installer now supports rudimentary firmware loading and basic multipath." -msgstr "" +msgstr "L'installer supporte ??galement le chargement de firmwares rudimentaires et le multipath de base." #: en_US/Installer.xml:180(para) msgid "" "The graphical mode of Anaconda provides basic " "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " "favorite third party repositories." -msgstr "" +msgstr "Le mode graphique Anaconda permet l'installation ?? partir de d??p??ts multiples, ce qui offre aux utilisateurs la possibilit?? d'ajouter leurs d??p??ts tiers favoris." #: en_US/Installer.xml:188(para) msgid "" "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as default " "for the installer." -msgstr "" +msgstr "La police de caract??res Bitstream Vera a ??t?? retir??e et remplac??e par DejaVu comme police par d??faut dans l'installeur." #: en_US/Installer.xml:194(para) msgid "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya." -msgstr "" +msgstr "De nouvelles langues sont disponibles dans l'installeur : Kannada, Malayalam et Oriya." #: en_US/Installer.xml:203(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -3143,13 +3142,13 @@ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora " "Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add " "the following option to the boot command line:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez rencontrer des probl??mes d'installation sur certains ordinateurs portables Soyn VAIO en installant Fedora Core ?? partir des CD-ROM. Si cela se produit, red??marrer le programme d'installation et ajoutez l'option suivante ?? la ligne de commande du d??marrage." #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" "Installation should proceed normally, and any devices not detected are " "configured the first time Fedora Core is booted." -msgstr "" +msgstr "L'installation devrait se d??rouler normalement, et chaque p??riph??rique non d??tect?? est configur?? au premier d??marrage de Fedora Core." #: en_US/Installer.xml:225(para) msgid "" @@ -3258,41 +3257,43 @@ "scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7 , and scim-qtimm works again." -msgstr "" +msgstr "Le module pour la m??thode de saisie SCIM (Simple Common Input Method) de GTK est maintenant scim-bridge, ??crit en C par Ryo Dairiki. SCIM n'est plus li?? ?? libstdc++so7, et scim-qtimm fonctionne de nouveau" #: en_US/I18n.xml:25(para) msgid "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" -msgstr "" +msgstr "Voici une liste des touches de raccourcis par d??faut pour diff??rentes langues :" #: en_US/I18n.xml:36(emphasis) msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Langue" #: en_US/I18n.xml:38(emphasis) msgid "Trigger hotkey" -msgstr "" +msgstr "Touches de raccourcis" #: en_US/I18n.xml:41(para) msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonais" #: en_US/I18n.xml:43(para) msgid "" "Zenkaku_Hankaku or Alt`" msgstr "" +"Zenkaku_Hankaku ou Alt`" #: en_US/I18n.xml:50(para) msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Cor??en" #: en_US/I18n.xml:54(para) msgid "other" -msgstr "" +msgstr "autre" #: en_US/I18n.xml:60(para) msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." -msgstr "" +msgstr "Si SCIM est install??, il fonctionne par d??faut pour tous les utilisateurs." #: en_US/I18n.xml:65(title) msgid "Language Installation" @@ -3304,16 +3305,16 @@ "the package manager (pirut) to install additional " "language support using the Languages component, or run " "this command:" -msgstr "" +msgstr "SCIM est install?? par d??faut sur les installations de syst??mes asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages (pirut) pour installer le support pour d'autres langues en utilisant la composante Languages ou en ex??cutant cette commande : " #: en_US/I18n.xml:75(replaceable) msgid "<language>" -msgstr "" +msgstr "<language>" #: en_US/I18n.xml:75(screen) #, no-wrap msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #: en_US/I18n.xml:77(para) msgid "" @@ -3323,11 +3324,11 @@ "japanese, kannada, korean, punjabi, tamil, or " "thai." -msgstr "" +msgstr "Dans la commande ci-dessus, <language> est une des langues suivantes : assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, punjabi, tamil, ou thai." #: en_US/I18n.xml:91(title) msgid "xinputrc" -msgstr "" +msgstr "xinputrc" #: en_US/I18n.xml:93(para) msgid "" @@ -3335,23 +3336,23 @@ "/etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config " "files under ~/.xinput.d/ or " "/etc/xinit/xinput.d/." -msgstr "" +msgstr "Au d??marrage de X, xinput.sh prend maintenant comme source ~/.xinputrc ou /etc/X11/xinit/xinputrc au lieu de chercher les fichiers de configuration dans ~/.xinput.d/ ou /etc/xinit/xinput.d/." #: en_US/I18n.xml:102(para) msgid "" "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " "can disable it with im-chooser or by creating an empty " "file:" -msgstr "" +msgstr "Si SCIM est install?? mais que vous ne d??sirez pas l'utiliser sur votre syst??me, vous pouvez le d??sactiver avec la commande im-chooser ou bien en cr??ant un fichier vide : " #: en_US/I18n.xml:108(userinput) #, no-wrap msgid "echo > ~/.xinputrc" -msgstr "" +msgstr "echo > ~/.xinputrc" #: en_US/I18n.xml:113(title) msgid "Pango Support in Firefox" -msgstr "" +msgstr "Support de Pango dans Firefox" #: en_US/I18n.xml:115(para) msgid "" @@ -3359,13 +3360,13 @@ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " "rendering." -msgstr "" +msgstr "Dans Fedora Core, Firefox est compil?? avec Pango, qui am??liore le support de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst??me Pango pour le rendu du texte." #: en_US/I18n.xml:122(para) msgid "" "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in " "your environment before launching Firefox." -msgstr "" +msgstr "Pour d??sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez MOZ_DISABLE_PANGO=1 dans votre environnement avant de lancer Firefox." #: en_US/FileSystems.xml:6(title) msgid "File Systems" @@ -3377,11 +3378,11 @@ "root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab." -msgstr "" +msgstr "Fedora Core 6 supporte les partitions swap encrypt??es et les syst??mes de fichier non-root. Pour l'utiliser, ajouter les informations au fichier /etc/crypttab et les r??f??rences des p??riph??riques cr????s dans /etc/fstab." #: en_US/FileSystems.xml:15(para) msgid "An example /etc/crypttab entry for a swap partition:" -msgstr "" +msgstr "Voici un exemple de fichier /etc/crypttab pour une partition swap : " #: en_US/FileSystems.xml:22(para) msgid "" @@ -3389,43 +3390,45 @@ "mapper/my_swap , which can be referenced in /etc/fstab ." msgstr "" +"La ligne suivante cr??e un bloque de p??riph??rique encrypt?? /dev/" +"mapper/my_swap, qui peut ??tre r??f??renc?? dans le fichier /etc/fstab ." #: en_US/FileSystems.xml:28(para) msgid "For a filesystem volume:" -msgstr "" +msgstr "Pour un volume avec syst??me de fichiers :" #: en_US/FileSystems.xml:34(para) msgid "" "The /etc/volume_key file contains a plaintext " "encryption key. You can also specify as the key file " "name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "" +msgstr "Le fichier /etc/volume_key contient une cl?? de cryptage en texte en clair. Vous pouvez ??galement nommer le fichier de la cl?? pour que le syst??me demande la cl?? de cryptage au d??marrage." #: en_US/FileSystems.xml:41(para) msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:" -msgstr "" +msgstr "Il est recommand?? d'utiliser LUKS pour les volumes des syst??mes de fichiers :" #: en_US/FileSystems.xml:47(para) msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" -msgstr "" +msgstr "Cre??z le volume crypt?? en utilisant cryptsetup luksFormat" #: en_US/FileSystems.xml:53(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez les informations n??cessaires au fichier /etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:58(para) msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" -msgstr "" +msgstr "Montez le volume manuellement avec la commande cryptsetup luksOpen ou red??marrez" #: en_US/FileSystems.xml:64(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" -msgstr "" +msgstr "Cr??ez un syst??me de fichier sur le volume encrypt??" #: en_US/FileSystems.xml:69(para) msgid "Set up an /etc/fstab entry" -msgstr "" +msgstr "Cr??ez une entr??e dans le fichier /etc/fstab" #: en_US/FileServers.xml:6(title) msgid "File Servers" @@ -3446,14 +3449,14 @@ #: en_US/Feedback.xml:6(title) msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Retours d'utilisation" #: en_US/Feedback.xml:8(para) msgid "" "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of " "Fedora, Linux, and free software worldwide." -msgstr "" +msgstr "Merci de prendre le temps de faire part de vos commentaires, suggestions et rapports de bugs ?? la communaut?? de Fedora. De la sorte, vous nous aidez ?? am??liorer Fedora, Linux et le logiciel libre dans le monde entier." #: en_US/Feedback.xml:15(title) msgid "Providing Feedback on Fedora Software" @@ -3482,7 +3485,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:33(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "" +msgstr "Cette section concerne les retours de lecture des notes de sorties." #: en_US/Feedback.xml:38(para) msgid "" @@ -3652,7 +3655,7 @@ msgid "" "fuse - tool for attaching non-standard devices and " "network services as directories" -msgstr "" +msgstr "fuse - Pilote du noyau Linux permettant de cr??er un syst??me de fichier dans l'espace utilisateur sans intervenir sur le code source du noyau." #: en_US/Extras.xml:99(para) msgid "" @@ -3766,17 +3769,17 @@ #: en_US/DevelTools.xml:13(title) msgid "GCC Compiler Collection" -msgstr "" +msgstr "Collection de compilateurs GCC" #: en_US/DevelTools.xml:15(para) msgid "" "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with " "the distribution." -msgstr "" +msgstr "Cette version de Fedora a ??t?? compil??e avec GCC 4.1 qui est inclus dans la distribution. " #: en_US/DevelTools.xml:21(title) msgid "Caveats" -msgstr "" +msgstr "Avertissements" #: en_US/DevelTools.xml:25(para) msgid "" @@ -3800,7 +3803,7 @@ #: en_US/DevelTools.xml:50(para) msgid "The option is no longer accepted." -msgstr "" +msgstr "L'option n'est plus accept??e." #: en_US/DevelTools.xml:56(para) msgid "" @@ -3808,7 +3811,7 @@ "read this, set your LC_CTYPE environment variable to " "C or change your terminal " "emulator." -msgstr "" +msgstr "Les messages de diagnostic en anglais utilisent maintenant l'Unicode. Si vous ne pouvez pas les lire, modifiez la varibale de votre environnement en C ou changez d'??mulateur de terminal." #: en_US/DevelTools.xml:66(para) msgid "" @@ -3816,11 +3819,11 @@ "Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file " "can use the option to generate the file for " "editing." -msgstr "" +msgstr "Le fichier specs n'est plus install?? sur la plupart des syst??mes. Les utilisateurs lambda ne s'en rendront pas compte, mais les d??veloppeurs qui ont besoin de modifier le fichier peuvent utiliser l'option pour g??n??rer le fichier en vue de l'??diter." #: en_US/DevelTools.xml:78(title) msgid "Code Generation" -msgstr "" +msgstr "Cr??ation de code" #: en_US/DevelTools.xml:82(para) msgid "" @@ -3838,7 +3841,7 @@ #: en_US/DevelTools.xml:101(title) msgid "Language Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensions de langue" #: en_US/DevelTools.xml:105(para) msgid "" @@ -3891,14 +3894,14 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:9(title) msgid "MySQL" -msgstr "" +msgstr "MySQL" #: en_US/DatabaseServers.xml:11(para) msgid "" "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the " "enhancements provided by this version, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Fedora fournit MySQL 5.0. Pour obtenir une liste des nouveaut??s apport??es par cette version, consultez la page ." #: en_US/DatabaseServers.xml:17(para) msgid "" @@ -3906,22 +3909,22 @@ "MySQL, refer to the MySQL web site at ." -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'informations sur comment mettre ?? jour des bases de donn??es depuis une version ant??rieure de MySQL, consultez le site web de MySQL ?? l'adresse ." #: en_US/DatabaseServers.xml:26(title) msgid "PostgreSQL" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL" #: en_US/DatabaseServers.xml:28(para) msgid "" "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. " "For more information on this new version, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Cette version de Fedora inclut PostgreSQL 8.1. Pour plus d'informations sur cette nouvelle version, consultez la page ." #: en_US/DatabaseServers.xml:36(title) msgid "Upgrading Databases" -msgstr "" +msgstr "Mise ?? jour de bases de donn??es" #: en_US/DatabaseServers.xml:37(para) msgid "" @@ -4309,13 +4312,12 @@ msgstr "Notes d'installation pour plateforme PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "This section has not been updated for 6 by the beat writer." msgstr "" -"Editez le contenu directement sur http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats" +"Cette sectoin n'a pas ??t?? mise ?? jour pour Fedora Core 6 par le r??dacteur." #: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 11:09:04 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 20 Sep 2006 04:09:04 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.23,1.24 Message-ID: <200609201109.k8KB94FQ025951@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25923/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished TQSG translation into portuguese Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- pt.po 18 Sep 2006 14:47:33 -0000 1.23 +++ pt.po 20 Sep 2006 11:09:01 -0000 1.24 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:08+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "export CVS_RSH=ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:451(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:465(replaceable) msgid "username" msgstr "utilizador" @@ -579,7 +579,15 @@ "you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact " "and expressing your interest in contributing in the translation of the " "Fedora Project for the selected language." -msgstr "Se a sua l??ngua n??o est?? na lista de l??nguas dispon??veis, seleccione Other (Outra) e carregue em Show Status (Mostrar o Estado). Na nova p??gina que aparece, poder?? seleccionar a sua l??ngua e carregar em Continue (Continuar) para mostrar o seu interesse. Aparecer?? uma nova p??gina que lhe indica para enviar um e-mail para a lista 'fedora-trans-list', deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradu????o do Projecto Fedora para a l??ngua seleccionada." +msgstr "" +"Se a sua l??ngua n??o est?? na lista de l??nguas dispon??veis, seleccione " +"Other (Outra) e carregue em Show Status (Mostrar o Estado). Na nova p??gina que aparece, poder?? " +"seleccionar a sua l??ngua e carregar em Continue " +"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Aparecer?? uma nova p??gina que lhe " +"indica para enviar um e-mail para a lista 'fedora-trans-list', deixando a " +"linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a " +"tradu????o do Projecto Fedora para a l??ngua seleccionada." #. Bug: 205167 End #: en_US/translation-quick-start.xml:271(para) @@ -596,15 +604,15 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:286(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:387(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:388(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:399(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:378(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) msgid "package_name" msgstr "nome_pacote" #: en_US/translation-quick-start.xml:286(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:378(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" @@ -621,32 +629,51 @@ "Before start translating, make sure the .po file " "reflects the latest .pot. Run the following command to " "syncronize your .po file:" -msgstr "Antes de come??ar a traduzir, verifique se o ficheiro .po reflecte o ??ltimo .pot. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu ficheiro .po:" +msgstr "" +"Antes de come??ar a traduzir, verifique se o ficheiro .po reflecte o ??ltimo .pot. Execute o seguinte " +"comando para sincronizar o seu ficheiro .po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:310(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:337(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:387(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:388(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:399(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) msgid "lang" msgstr "l??ngua" #: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:310(replaceable) -msgid "tmp-file" -msgstr "ficheiro-tempor??rio" +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "tempor??rio" #: en_US/translation-quick-start.xml:309(command) -msgid "msgmerge .po .pot > " -msgstr "msgmerge .po .pot > " +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "Verifique a integridade do ficheiro novo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:310(command) -msgid "mv .po" -msgstr "mv .po" +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:321(para) +msgid "" +"If no error message is shown, run the following command to overwrite " +"lang.po with tmp.po:" +msgstr "Se n??o aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o l??ngua.po pelo tempor??rio.po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:325(command) +msgid "mv .po .po" +msgstr "mv .po .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) msgid "" "Translate the .po file of your language in a ." "po editor such as KBabel or " @@ -659,24 +686,24 @@ ".po em Portugu??s no KBabel, " "escreva:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:326(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:340(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pt.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:331(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:345(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:337(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:337(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:342(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:356(para) msgid "" "Click the release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -684,11 +711,11 @@ "Carregue no bot??o release (libertar) para libertar o " "m??dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:365(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:353(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:367(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -696,11 +723,11 @@ "Se quiser verificar a sua tradu????o, como parte da aplica????o, siga estes " "passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? para a pasta do pacote que deseja verificar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:369(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:383(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -708,11 +735,11 @@ "Converta o ficheiro .po num ficheiro .mo com o msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -722,7 +749,7 @@ "share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do ficheiro existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:387(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -730,21 +757,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:388(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:402(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:393(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:399(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:404(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:418(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -752,11 +779,11 @@ "A aplica????o relacionada com o pacote traduzido ir?? ent??o correr com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:427(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:415(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:429(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -764,31 +791,31 @@ "Para traduzir a documenta????o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:438(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:427(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:430(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:449(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:439(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:453(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -800,15 +827,15 @@ "semelhante ao usado para obter os ficheiros .po. Para " "listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:464(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:452(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:466(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:469(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -818,11 +845,11 @@ "actuais no reposit??rio e transfira depois apenas esse m??dulo. Ter?? tamb??m de " "transferir o m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:462(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:465(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -835,11 +862,11 @@ "filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever?? " "criar o documento para a sua l??ngua." -#: en_US/translation-quick-start.xml:477(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:491(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criar os Ficheiros Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:493(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -850,7 +877,7 @@ "traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " "localizam-se em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:488(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -860,7 +887,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e siga as instru????es de " "cria????o das novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:496(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:510(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -868,48 +895,48 @@ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l??ngua e tiver enviado os " "resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:503(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:504(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:521(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:522(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:535(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:637(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:549(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:560(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:562(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:661(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" -#: en_US/translation-quick-start.xml:504(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:522(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir o Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para garantir que ?? legalmente equivalente, n??o traduza a OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Depois, envie tamb??m esse ficheiro para o CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:521(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:522(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -917,7 +944,7 @@ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:527(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -925,15 +952,15 @@ "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:549(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:552(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -943,15 +970,15 @@ "adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " "produza o PNG e envie via CVS os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:560(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:562(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -959,26 +986,26 @@ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Compila????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se n??o criar estas entidades comuns, a cria????o do seu documento poder?? ser " "mal-sucedida." -#: en_US/translation-quick-start.xml:563(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:579(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criar a Pasta po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -988,19 +1015,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:589(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:590(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1010,16 +1037,16 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:599(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1027,16 +1054,16 @@ "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Tradu????es Desactivadas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:610(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1049,18 +1076,18 @@ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " "s??mbolo de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:645(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1068,19 +1095,19 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:637(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:642(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:656(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:661(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1090,19 +1117,19 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:674(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:664(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:678(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:665(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:679(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1110,7 +1137,7 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" @@ -1118,3 +1145,6 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." + +#~ msgid "tmp-file" +#~ msgstr "ficheiro-tempor??rio" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 21:21:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Sep 2006 14:21:00 -0700 Subject: dgv2 rpm-info.xml,1.1,NONE Message-ID: <200609202121.k8KLL0KN031280@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/dgv2 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31252 Removed Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info into locale for build to work --- rpm-info.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 21:21:06 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Sep 2006 14:21:06 -0700 Subject: dgv2/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200609202121.k8KLL6iT031303@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/dgv2/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31252/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Move rpm-info into locale for build to work --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2006 Paul W. Frields Fedora Documentation Guide How to participate in documenting Fedora
First draft
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 21:38:16 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Sep 2006 14:38:16 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po el.po, 1.13, 1.14 translation-quick-start.pot, 1.12, 1.13 Message-ID: <200609202138.k8KLcGqt001320@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1265/po Modified Files: el.po translation-quick-start.pot Log Message: Bump to 0.3.6, including Manuel's bug fixes (#198726, #204266, #205167) and editorial pass Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- el.po 29 Aug 2006 15:32:15 -0000 1.13 +++ el.po 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.14 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -139,11 +139,13 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) @@ -171,7 +173,8 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:93(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:98(details) @@ -237,7 +240,8 @@ msgstr "???????????????????? ???????????????? SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "???? ?????? ?????????? ?????? ???????????? SSH ??????????, ???????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???????????????? " "????????????:" @@ -280,7 +284,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -288,11 +292,12 @@ "???????????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? SSH ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ???????? " "???????????? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ?????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "?????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -324,62 +329,69 @@ "fedora-trans-es ?????? ???????? ???????????????? ??????????????????????, ?????? " "???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." -msgstr "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???? ???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ???????????????? ??????????????????????." +msgstr "" +"?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???? ???? " +"???????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ???????????????? ??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" -msgstr "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????? ???? email ???????? ???? ?????? ???????????? GPG. ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +msgstr "" +"???? ???????? ?????????????????????? Fedora ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????? " +"???? email ???????? ???? ?????? ???????????? GPG. ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? ????????????, " +"???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." msgstr "" -"?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? ." +"?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " +"Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????? ????????????????????????, " +"?????????????????? ?????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -"???? ???????????? ???? ???????????????? ?????? ???????????? ????????-?????????????????????? ?????? ?????????? " -"???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? Fedora. ?????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? " -"." +"???? ???????????? ???? ???????????????? ?????? ???????????? ????????-?????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? " +"?????????? ?????????????????????? Fedora. ?????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -387,14 +399,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -405,25 +417,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -431,11 +443,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -449,24 +461,24 @@ "filename>. ???????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????????, ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? " "?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "??????????_????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -482,7 +494,7 @@ "???????? ????????????, ???????? ???? zh_CN.po, de.po, ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -504,45 +516,113 @@ "????????????????????. ???? ?????????????? ???????? ???????????????????? ???? ??????. ???????? ???????????????? ?????? ????????????, " "???????????????? ?????????? ?????? ???????????? ???????? e-mail ???????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "???????????????? ???????? ???? ???????????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "?????????????????? ????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "?????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "??????????_??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "???????????????????? ???? ???????????? .po ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? " "?????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? ?????????????????? " @@ -551,45 +631,38 @@ "filename> ?????? ???? ???????????????? ?????? KBabel, " "????????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ??????, ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????? ?????? " "????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "?????????? ???????? ?????? ???????????????? release ?????? ???????????? ???????????????????? ?????? " "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????? ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ??' ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -597,13 +670,13 @@ "???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????????????, " "?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" "?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???? " "????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -611,11 +684,11 @@ "???????????????????? ???? ???????????? .po ???? ???????????? .mo ???? ?????? ???????????? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -625,7 +698,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/ ???????? " "?????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -633,21 +706,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "?????????????????????? ???? ???????????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? " "??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -655,11 +729,11 @@ "?? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???? " "???????????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -667,31 +741,32 @@ "?????? ???? ?????????????????????? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? Fedora Core 5 ?? " "?????????????? ???? ???? ???????????????? ???????????? ??????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" -msgstr "?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" +msgstr "" +"?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -704,15 +779,15 @@ "???????????? .po. ?????? ???? ?????????? ???? ?????????????????? ??????????????????, " "?????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -723,11 +798,11 @@ "????????????????????. ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -741,11 +816,11 @@ ".po ?????????? ???????????????????????? ???????? " "???????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????????? ???????????? ??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -757,7 +832,7 @@ "locale ??????. ???? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -767,7 +842,7 @@ "class=\"directory\">docs-common/common/entities ?????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -776,49 +851,50 @@ "???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????? CVS, ???????????????????????? ?????? ???????????? locale ?????? ???? " "???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? (Legal Notice)" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "?????? ???? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????? ?????? locale, ???? ?????????????????????? " "?????? ?????????? ???????????? OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ???????????? ?????? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -826,7 +902,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -834,15 +910,15 @@ "??????????????, ???????????? ???? ???????????????????????? \"????????????????\" ?????? ???? locale ?????? ???????? ???????????????? " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -853,15 +929,15 @@ "Makefile, ???????????????????????? ?????? ???????????? PNG ?????? ?????????????????????? " "???? ????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -869,25 +945,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????????, ???? ?????????????? ?????? ???????????????? " "???????????? ???? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????? ?????????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????????? ?????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -897,19 +974,19 @@ "???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -919,17 +996,18 @@ "\"extension\">.po ???????? ???? KBabel ?? ???? " "gtranslator, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? " "??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -937,16 +1015,16 @@ "???????? ?????? Makefile, ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? " "???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -959,17 +1037,18 @@ "?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? " "??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? " "???? locale ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -977,19 +1056,20 @@ "???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:" +msgstr "" +"?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1000,19 +1080,19 @@ "?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? " "??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'???????????? ?????????????? ???? ???? commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1021,7 +1101,7 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ??????. ?????? ???? ???? ????????????, ?????????????????? ?????? " "????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1029,4 +1109,3 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" - Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- translation-quick-start.pot 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.12 +++ translation-quick-start.pot 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.13 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:34-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -233,456 +233,492 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) -msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +msgid "mv .po .po" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) -msgid "Click the release link on the status page to release the module so other people can work on it." +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 21:38:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Sep 2006 14:38:10 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/en_US doc-entities.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.4, 1.5 translation-quick-start.xml, 1.13, 1.14 Message-ID: <200609202138.k8KLcevv001381@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1265/en_US Modified Files: doc-entities.xml rpm-info.xml translation-quick-start.xml Log Message: Bump to 0.3.6, including Manuel's bug fixes (#198726, #204266, #205167) and editorial pass Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- doc-entities.xml 14 Aug 2006 13:31:04 -0000 1.6 +++ doc-entities.xml 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.7 @@ -10,11 +10,11 @@ Document version - 0.3.5 + 0.3.6 Revision date - 2006-08-14 + 2006-09-20 Revision ID Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- rpm-info.xml 14 Aug 2006 13:31:04 -0000 1.4 +++ rpm-info.xml 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.5 @@ -47,6 +47,10 @@ Translation Quick Start Guide Quick start guide to providing translations on the Fedora Project. + + +
Bug fixes (#198726, #204266, #205167)
+
Editorial pass, revising procedure to match proper ordering
Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- translation-quick-start.xml 19 Sep 2006 23:27:48 -0000 1.13 +++ translation-quick-start.xml 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.14 @@ -69,8 +69,7 @@ -chmod 700 ~/.ssh +chmod 700 ~/.ssh
@@ -254,20 +253,18 @@ assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account. - - - Requesting a status page for a language - - If your language is not in the list of available language, select - Other and click Show Status. - In the new page displayed you can select your language and press - Continue to show your interest. A new page instructs - you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact - and expressing your interest in contributing in the translation of the - Fedora Project for the selected language. - - - + + Requesting a Language Status Page + + If your language is not in the list of available languages, + select Other and click Show + Status. On the next page, select your language and + press Continue to show your interest. + Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to + express your interest in translating for the selected language + in &FED;. + + You can now start translating. @@ -297,43 +294,52 @@ - - Before start translating, make sure the .po file - reflects the latest .pot. Run the following command - to syncronize your .po file: + Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest + .pot. Run the + following command to syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot > tmp.po + - Check the integrity of the new file: - - msgfmt -cvo /dev/null tmp.po - + Check the integrity of the new file: + + +msgfmt -cvo /dev/null tmp.po + + - If no error message is shown, run the following command to overwrite - lang.po with tmp.po: + + If no error message appears, run the following command to + overwrite the + lang.po with + tmp.po: - - mv tmp.po lang.po - + + +mv tmp.po lang.po + + - - Translate the .po file of your language - in a .po editor such as + Translate the .po + file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open - the .po file for Spanish in - KBabel, type: + the .po file for + Spanish in KBabel, type: @@ -354,7 +360,7 @@ - Click the release link on the status page + Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 21:39:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 20 Sep 2006 14:39:15 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po el.po, 1.14, 1.15 es.po, 1.12, 1.13 fr_FR.po, 1.11, 1.12 it.po, 1.18, 1.19 ja_JP.po, 1.12, 1.13 nl.po, 1.12, 1.13 pa.po, 1.5, 1.6 pl.po, 1.12, 1.13 pt.po, 1.24, 1.25 pt_BR.po, 1.10, 1.11 ru.po, 1.14, 1.15 translation-quick-start.pot, 1.13, 1.14 Message-ID: <200609202139.k8KLdFX7001495@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1453/po Modified Files: el.po es.po fr_FR.po it.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po translation-quick-start.pot Log Message: Update POT template and PO for 0.3.6 Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- el.po 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.14 +++ el.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.15 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:34-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +#, fuzzy +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "???????????????????? ??????????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -131,57 +133,61 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -206,13 +212,14 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????? ????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Bugzilla ?????? \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -133,57 +133,61 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -216,7 +220,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Para reportar un error u omisi??n en este documento, cree un reporte de error " "en Bugzilla en . Al momento de " @@ -288,7 +292,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -296,11 +300,12 @@ "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la " "aplicaci??n de la cuenta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Cuentas para la traducci??n de programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -333,43 +338,43 @@ "firstterm> para el castellano. En ??sta ??ltima se discuten temas que afectan " "una comunidad individual de traductores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Cuentas para documentaci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) #, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " @@ -380,7 +385,7 @@ "proyecto Fedora Documentation. Para mayor informaci??n, consulte ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " @@ -391,7 +396,7 @@ "proyecto Fedora Documentation. Para mayor informaci??n, consulte ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -399,14 +404,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -417,25 +422,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -443,11 +448,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduciendo Software" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -461,24 +466,24 @@ "su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las " "siguientes instrucciones en la l??nea de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -494,7 +499,7 @@ "para cada lenguaje, como por ejemplo zh_CN.po, " "de.po." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -516,46 +521,114 @@ "pide una contrase??a, introduzca la contrase??a que recibi?? por correo-e al " "aplicar por su cuenta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Ahora puede empezar a traducir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Traduciendo cadenas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" "Vaya al directorio donde est?? el paquete que ha escogido para traducir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Traduzca el archivo .po de su idioma en un editor " ".po como KBabel o " @@ -563,43 +636,36 @@ ".po para Espa??ol en KBabel, " "escriba:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "Una vez finalice su trabajo, env??e los cambios al repositorio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "comentarios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "lang" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Haga clic sobre el enlace release para permitir que otros " "trabajen en el mismo m??dulo." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Correcci??n de errores" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -607,11 +673,11 @@ "Si desea revisar su traducci??n como parte del software, siga los siguientes " "pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -619,11 +685,11 @@ "Convierta el formato del archivo .po a .mo utilizando msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -633,7 +699,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " "Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -641,21 +707,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicaci??n:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) #, fuzzy msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " @@ -664,11 +730,11 @@ "La aplicaci??n relacionada con el paquete traducido ser?? ejecutada con las " "cadenas traducidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traducci??n de documentos" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) #, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " @@ -677,31 +743,31 @@ "Para traducir la documentaci??n necesitar?? un sistema Fedora Core 4 o " "superior con los siguientes paquetes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Descargando la documentaci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -713,16 +779,16 @@ "documentaci??n es similar al usado con los archivos .po. " "Para listar los m??dulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -732,11 +798,11 @@ "repositorio y descargue el m??dulo respectivo. Tambi??n debe descargar el " "m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -750,12 +816,12 @@ "traducci??n .po est??n almacenados en " "el directorio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) #, fuzzy msgid "Creating Common Files" msgstr "Creando archivos de entidades comunes" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) #, fuzzy msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " @@ -767,7 +833,7 @@ "primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos est??n ubicados en " "docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) #, fuzzy msgid "" "Read the README.txt file in the README.txt en ese m??dulo y siga las " "instrucciones para crear nuevas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -785,48 +851,48 @@ "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al " "repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Luego env??e ese archivo a CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -834,36 +900,36 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -871,26 +937,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errores de construcci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si no crea estos archivos de entidades, la construcci??n de su documento " "fallar??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utilizando aplicaciones de traducci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creando el directorio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -900,19 +966,19 @@ "usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducci??n. " "Utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -922,16 +988,16 @@ "filename> como KBabel o gtranslator, ejecute los siguientes pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -939,16 +1005,16 @@ "En Makefile, a??ada el c??digo de su idioma en la " "variable OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traducciones inactivas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) #, fuzzy msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " @@ -962,18 +1028,18 @@ "que el c??digo del idioma vaya antes del signo de " "comentario." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cree un nuevo archivo .po para su " "idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -981,20 +1047,20 @@ "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicaci??n que usa para " "traducir software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "Verifique su traducci??n utilizando la herramienta de construcci??n de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1004,19 +1070,19 @@ "\">.po. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra " "informaci??n relevante al momento de enviar el archivo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando el Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1024,7 +1090,7 @@ "No env??e el Makefile hasta que su traducci??n " "haya sido finalizada. Para enviarlo, ejecute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- fr_FR.po 29 Aug 2006 05:36:07 -0000 1.11 +++ fr_FR.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.12 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -35,7 +35,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -44,7 +44,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -136,64 +136,71 @@ msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait " "maintenant partie du fichier POT" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les " "traductions des autres fichiers communs" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " "langues d??sactiv??es" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au " "document" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correction de la langue (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correction du nom d'h??te" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la " "lecture" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "Premi??res corrections" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "Premi??re ??bauche" @@ -225,7 +232,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, " "remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -342,43 +351,43 @@ "traducteurs espagnols, pour discuter des probl??mes affectant seulement ?? une " "communaut?? individuelle de traducteurs." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Comptes pour la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) #, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " @@ -390,7 +399,7 @@ "vous ?? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " @@ -402,7 +411,7 @@ "vous ?? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -410,14 +419,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -428,25 +437,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -454,11 +463,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduction de logiciel" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -473,24 +482,24 @@ "r??pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en " "ligne de commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -506,7 +515,7 @@ ".po pour chaque langue, tel que zh_CN.po, de.po, etc." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -529,45 +538,113 @@ "de passe vous est demand??, entrez celui que vous avez re??u par e-mail quand " "vous avez demand?? votre compte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Vous pouvez maintenant commencer ?? traduire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Cha??nes ?? traduire" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Rendez vous dans le r??pertoire du paquetage que vous avez choisi." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Mettez ?? jour les fichiers avec la commande suivante :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Traduisez le fichier .po dans votre langue avec un " "??diteur de .po tel que KBabel.po Espagnol avec " "KBabel, tapez :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Une fois que vous avez termin?? votre travail, validez vos changements dans " "le r??pertoire distant :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "commentaires" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "lang" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Cliquez sur le lien release sur la page statut pour " "lib??rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Relecture" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -621,11 +691,11 @@ "Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez " "les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Allez dans le r??pertoire de l'application que vous voulez relire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -633,11 +703,11 @@ "Convertissez le fichier .po en fichier .mo avec msgfmt :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -647,7 +717,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Avant " "tout, sauvegardez le fichier existant :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -655,21 +725,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Relisez le paquetage contenant les cha??nes traduites comme partie de " "l'application :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -677,11 +748,11 @@ "L'application relative au paquetage traduit est lanc??e avec les cha??nes " "traduites." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduire la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -689,31 +760,31 @@ "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une " "version sup??rieure avec les paquetages suivants install??s :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "T??l??charger la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -726,16 +797,16 @@ ".po. Pour lister les modules disponibles, lancez les " "commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -745,11 +816,11 @@ "d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -763,11 +834,11 @@ ".po sont stock??es dans le " "r??pertoire po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Cr??er les fichiers communs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -779,7 +850,7 @@ "fichiers communs sont situ??s dans docs-common/" "common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -789,7 +860,7 @@ "docs-common/common/entities et " "suivez la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -797,49 +868,50 @@ "Une fois que vous avez cr???? les fichiers communs pour votre langue et valid?? " "le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une licence l??gale :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Ne traduisez pas la license" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Pour que la licence soit l??galement identique dans toutes les langues, ne " "traduisez pas le document OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -847,7 +919,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -855,15 +927,15 @@ "Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire " "docs-common/images/ :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -874,15 +946,15 @@ "dans le Makefile, construiser le fichier PNG et validez " "le r??sultat :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -890,25 +962,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erreurs de construction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document " "peut ??chouer." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utiliser des applications de traduction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -918,19 +991,19 @@ "vous pouvez le cr??er ainsi que le fichier servant de mod??le de traduction, " "et ce, gr??ce aux commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -940,17 +1013,18 @@ "po comme KBabel ou " "gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " "traduire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -958,16 +1032,16 @@ "Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de " "traduction ?? variable OTHERS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traductions d??sactiv??es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -979,17 +1053,18 @@ "OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " "ne pr??c??de un commentaire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cr??ez un nouveau fichier.po pour " "votre langue :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -997,19 +1072,19 @@ "Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " "traduction :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1020,19 +1095,19 @@ "pourcentage de traduction effectu??e ou un autre message utile lors de votre " "envoi sur le CVS." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Validez le Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1041,7 +1116,7 @@ "traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, ex??cutez la " "commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1049,4 +1124,3 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Cr??dits-traducteurs" - Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- it.po 20 Sep 2006 04:36:31 -0000 1.18 +++ it.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.19 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 06:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 06:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +#, fuzzy +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -131,66 +133,74 @@ msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato " "ordinamento" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e " "GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimuovete il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni di altri files comuni" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Aggiunte informazioni sulle entit?? comuni e le ammonizioni per le " "localizzazioni disabilitate" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "" +"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Risolto errore di battitura - spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Aggiunta entit?? per le segnalazioni d'errore" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Risolto errore hostname" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primo round di editing." -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "Prima bozza" @@ -216,13 +226,14 @@ msgstr "Segnalare errori nel documento" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una " "segnalazione d'errore in Bugzilla su fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -337,11 +349,11 @@ "tipo fedora-trans-es per i traduttori Spagnoli, per " "discutere problematiche inerenti solo la comunit?? di traduttori individuale." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Accounts per la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." @@ -349,7 +361,7 @@ "Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " "Progetto di Documentazione Fedora per tradurre la documentazione." -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" @@ -358,11 +370,11 @@ "firmare le e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il " "seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -370,7 +382,7 @@ "Una serie di prompts vi guider?? attraverso il processo. Premete " "Enter per selezionare i valori predefiniti." -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -379,11 +391,11 @@ "possano verificare la vostra firma. Usate questo comando per esportare la " "vostra chiave su un server pubblico:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to . " -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -415,7 +427,7 @@ "Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " "form, otterrete un account base." -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to ), fate riferimento a per le istruzioni." -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -443,11 +455,11 @@ "guilabel>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove ?? " "immagazzinata la documentazione." -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "L'accesso al CVS Non ?? Automatico" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " @@ -458,7 +470,7 @@ "uno dei managers del Progetto di Documentazione Fedora per ottenere questo " "accesso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -468,7 +480,7 @@ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionate " "Create Profile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -481,11 +493,11 @@ "fedora-docs-list mailing list a cui avete aderito " "in uno dei passi precedenti." -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Tradurre il software" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -499,24 +511,24 @@ "volta che il vostro account ?? stato approvato, scaricate questa directory " "scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:465(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -532,7 +544,7 @@ "ogni linguaggio, tipo zh_CN.po, de.po, e cos?? via." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -555,94 +567,99 @@ "immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la " "sottoscrizione al vostro account." -#: en_US/translation-quick-start.xml:259(title) -msgid "Requesting a status page for a language" +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#, fuzzy +msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Richiedere una pagina di status per un linguaggio" -#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#, fuzzy msgid "" -"If your language is not in the list of available language, select " -"Other and click Show Status. In " -"the new page displayed you can select your language and press " -"Continue to show your interest. A new page instructs " -"you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact " -"and expressing your interest in contributing in the translation of the " -"Fedora Project for the selected language." +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." msgstr "" "Se il linguaggio non ?? nella lista di quelli disponibili, si selezioni " -"Other e si prema Show Status. Nella " -"nuova pagina mostrata si potr?? scegliere il linguaggio e premendo " -"Continue si potr?? manifestare il proprio interesse. Una nuova pagina " -"indicher?? come spedire un e-mail alla fedora-trans-list lasciando intatta la linea del soggetto " -"ed esprimendo il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione del " -"Fedora Project per la lingua selezionata." +"Other e si prema Show Status. " +"Nella nuova pagina mostrata si potr?? scegliere il linguaggio e premendo " +"Continue si potr?? manifestare il proprio interesse. " +"Una nuova pagina indicher?? come spedire un e-mail alla fedora-trans-list " +"lasciando intatta la linea del soggetto ed esprimendo il proprio interesse " +"nel voler contribuire alla traduzione del Fedora Project per la lingua " +"selezionata." -#. Bug: 205167 End -#: en_US/translation-quick-start.xml:271(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Ora potete cominciare a tradurre." -#: en_US/translation-quick-start.xml:276(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Tradurre le stringhe" -#: en_US/translation-quick-start.xml:280(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:286(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:378(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:286(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:378(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:291(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:296(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#, fuzzy msgid "" -"Before start translating, make sure the .po file " -"reflects the latest .pot. Run the following command to " -"syncronize your .po file:" -msgstr "" -"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file .po " -"rifletta l'ultimo .pot. Si esegua il seguente comando per " -"sincronizzare il file .po:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" +"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file .po rifletta l'ultimo .pot. Si esegua il seguente " +"comando per sincronizzare il file .po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Si controlli l'integrit?? del nuovo file:" @@ -650,22 +667,29 @@ msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:321(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"If no error message is shown, run the following command to overwrite " -"lang.po with tmp.po:" -msgstr "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente comando per sovrascrivere lang.po con tmp.po:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" +"Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente " +"comando per sovrascrivere lang.po con " +"tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Traducete il file .po del vostro linguaggio in un " "editor per .po come KBabel o " @@ -673,37 +697,38 @@ ".po per lo Spagnolo in KBabel, scrivete:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:345(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al " "repositorio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "commenti" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:356(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Premete il link release sulla pagina status per " "rilasciare il modulo affinch?? altre persone possano lavorarci sopra." -#: en_US/translation-quick-start.xml:365(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Correggere le bozze" -#: en_US/translation-quick-start.xml:367(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -711,11 +736,11 @@ "Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di " "errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:383(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -723,11 +748,11 @@ "Convertite il file .po in file .mo " "con msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -737,7 +762,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Ma " "prima, fate un back up del file esistente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -745,21 +770,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:402(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:418(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -767,11 +793,11 @@ "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verr?? eseguita con le stringhe " "tradotte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:427(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Tradurre la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:429(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -779,31 +805,31 @@ "Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 5 o " "superiore con i seguenti pacchetti installati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:438(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:449(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:453(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Scaricare la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -815,15 +841,15 @@ "documentazione ?? simile a quello usato per scaricare i files .po. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:464(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:466(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:469(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -833,11 +859,11 @@ "repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche " "eseguire il check out delmodulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:476(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -851,11 +877,11 @@ ".po sono conservati nella directory " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:491(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Creare i files comuni" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -867,7 +893,7 @@ "I files comuni si trovano in docs-common/" "common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -877,7 +903,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e seguite le " "indicazioni per creare le nuove entit??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:510(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -885,49 +911,50 @@ "Una volta create le entit?? comuni per la vostra lingua e che avete eseguito " "il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:549(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:560(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:562(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:661(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:522(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Non traducete le note legali" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "traducete la OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -935,7 +962,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -943,15 +970,15 @@ "Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella " "cartella docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:549(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:552(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -962,15 +989,15 @@ "Makefile, producete il PNG ed eseguite il commit dei " "risultati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:560(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:562(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -978,25 +1005,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errori di compilazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non create queste entit?? comuni, la compilazione del vostro documento " "potrebbe fallire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:577(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:579(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creazione della directory po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1006,19 +1034,19 @@ "potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:589(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:590(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1028,15 +1056,17 @@ "come KBabel o gtranslator, seguite i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1044,16 +1074,16 @@ "Nel Makefile, aggiungete il vostro codice di linguaggio " "di traduzione alla variabile OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traduzioni disabilitate" -#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1065,17 +1095,18 @@ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che " "essa preceda qualsiasi segno di commento." -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Create un nuovo file .po per la " "vostra lingua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:645(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1083,19 +1114,20 @@ "Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:656(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" +msgstr "" +"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:661(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1105,19 +1137,19 @@ ".po. Noterete la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Messaggio sul commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:678(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Eseguire il commit del Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:679(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1126,7 +1158,7 @@ "quando la vostra traduzione non sar?? terminata. Per farlo, " "eseguite questo comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1134,6 +1166,5 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francesco Tombolini 2005, 2006 " -"Guido Caruso 2006" - +"Francesco Tombolini 2005, 2006 Guido Caruso 2006" Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja_JP.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- ja_JP.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.12 +++ ja_JP.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.13 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +41,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -135,64 +135,68 @@ "?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? 1 ????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "??? 1 ????????????" @@ -224,7 +228,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????? Bugzilla ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" @@ -292,18 +296,19 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." msgstr "" "SSH ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -334,43 +339,43 @@ "??????????????????????????????????????????????????? fedora-trans-ja ???" "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "????????????????????????/????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) #, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " @@ -381,7 +386,7 @@ "intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " @@ -392,7 +397,7 @@ "intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -400,14 +405,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -418,25 +423,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -444,11 +449,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -462,24 +467,24 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -495,7 +500,7 @@ "po ????????????????????????????????? .po ?????????????????????" "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -516,45 +521,113 @@ "????????????????????????????????????????????????????????? Email ????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Take ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "KBabel ??? gtranslator " "????????? .po ????????????????????????????????? .po.po ??????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "comments" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "lang" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "????????????????????????????????? release ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -617,11 +683,11 @@ "msgfmt ???????????? .po ??????????????? " ".mo ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -631,7 +697,7 @@ "filename> ?????????????????? .mo ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -639,20 +705,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -660,11 +726,11 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -672,31 +738,31 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora " "Core 4 ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -708,16 +774,16 @@ "po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -728,11 +794,11 @@ "docs-common ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -746,11 +812,11 @@ "\">.po ??????????????? po/ " "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -761,7 +827,7 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "docs-common/common/ ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -771,7 +837,7 @@ "README.txt ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -779,50 +845,50 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????? CVS ??????????????????????????? legal " "notice ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Legal Notice ????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "??????????????????????????? CVS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -830,7 +896,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -838,15 +904,15 @@ "?????????docs-common/images/ ???????????????" "????????????????????????????????? watermark ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -856,15 +922,15 @@ "???????????? SVG ??????????????? Makefile ??????????????? PNG ????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -872,26 +938,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -900,19 +966,19 @@ "po/ ????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -922,17 +988,17 @@ "???????????? .po ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -940,16 +1006,16 @@ "Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -961,18 +1027,18 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "????????????????????????????????? .po ????????????" "????????? (Make) ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -980,19 +1046,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1002,19 +1068,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1022,7 +1088,7 @@ "????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- nl.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.12 +++ nl.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.13 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:02+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -132,66 +132,70 @@ msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand " "zit" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere " "gemeenschappelijke bestanden" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " "uitgeschakelde locales" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Aanpassen spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Toevoegen bug report entiteit" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Aanpassen fout in naam host" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare " "delen" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "Eerste aanpassingsronde." -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "Eerste ontwerp" @@ -223,7 +227,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te " "vullen met Bugzilla op . Als je " @@ -294,7 +298,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -302,11 +306,12 @@ "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je " "account-aanvraag te voltooien." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -338,43 +343,43 @@ "firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van " "toepassing is voor die individuele groep vertalers." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) #, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " @@ -385,7 +390,7 @@ "mailinglijst. Voor meer details, zie ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " @@ -396,7 +401,7 @@ "mailinglijst. Voor meer details, zie ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -404,14 +409,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -422,25 +427,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -448,11 +453,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Software vertalen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -466,24 +471,24 @@ "filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden " "door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -499,7 +504,7 @@ "voor elke taal, zoals zh_CN.po, de.po, en zo verder." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -522,46 +527,114 @@ "datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt " "aangevraagd." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Vertalen van tekenreeksen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "pakket-naam" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "taal" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Vertaal het .po bestand van je taal met behulp van een " ".po-editor zoals KBabel of " @@ -569,45 +642,38 @@ "een .po bestand voor Spaans in KBabel, typ in:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository " "(committen):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "commentaar" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "taal" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Klik op de release link op de status pagina om de module " "vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Testen van je vertaling" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -615,11 +681,11 @@ "Indien je je vertaling wilt testen als een deel van de software, volg dan de " "volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -627,11 +693,11 @@ "Vorm het .po bestand om in een .mo " "bestand met msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -641,7 +707,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Maak " "eerst een reservekopie van het bestaande bestand:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -649,22 +715,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de " "applicatie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -672,11 +738,11 @@ "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de " "vertaalde tekenreeksen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Documentatie vertalen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -684,31 +750,31 @@ "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter " "systeem nodig met de volgende pakketten:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Documentatie downloaden" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -721,16 +787,16 @@ "te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende " "commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -740,11 +806,11 @@ "de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de docs-" "common module ophalen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -758,11 +824,11 @@ "\"extension\">.po bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in " "de po/ map." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden." -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -774,7 +840,7 @@ "bestanden zitten in de map docs-common/common/" "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -784,7 +850,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities en volg de aanwijzingen " "om nieuwe entiteiten aan te maken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -793,50 +859,50 @@ "je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met " "de juridische kennisgeving:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL " "niet." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -844,7 +910,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -852,15 +918,15 @@ "Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de docs-common/images/ map:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -870,15 +936,15 @@ "bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de " "Makefile, produceer de PNG en commit de reslutaten." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -886,26 +952,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Fouten bij het maken van documenten" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van " "je document mislukken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Maken van de po/ map" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -914,19 +980,19 @@ "Indien de po/ map nog niet bestaat, " "kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -936,17 +1002,17 @@ "editor zoals KBabel of gtranslator, volg de volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -954,16 +1020,16 @@ "Voeg in het bestand Makefile, je taalcode toe aan de " "OTHERS variabele:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Uitgeschakelde vertalingen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -975,18 +1041,18 @@ "in de OTHERS variable. Om een vertaling te activeren, " "zorg ervoor dat het voor enig commentaarsymbool staat." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Maak een nieuw .po bestand voor je " "locale:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -994,19 +1060,19 @@ "Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma " "gebruikt voor het vertalen van software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1016,19 +1082,19 @@ "po bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of " "een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Boodschap over commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Het committen van het Makefile bestand" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1036,7 +1102,7 @@ "Commit het Makefile bestand niet totdat je " "vertaling voltooid is. Om dit te doen, voer het volgende uit:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pa.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.5 +++ pa.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.6 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:57-0400\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -133,57 +133,61 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -213,7 +217,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) @@ -271,17 +275,18 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." msgstr "???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? SSH ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -301,57 +306,57 @@ "community of translators." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -359,14 +364,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -377,25 +382,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -403,11 +408,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "???????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -416,24 +421,24 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -443,7 +448,7 @@ "filename>, and so forth." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -456,92 +461,151 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??????????????? ?????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "???????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????????????????? '??? ?????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "???????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -549,18 +613,18 @@ ".po ???????????? ????????? .mo ?????? ????????? ???????????? " "msgfmt ??????????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " "up the existing file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -568,61 +632,61 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) #, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? ????????? 4 ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????????? ????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -630,16 +694,16 @@ "filename> files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -648,11 +712,11 @@ "????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? '??? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? " "?????? ???????????? ????????????????????? docs-common ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -661,12 +725,12 @@ "filename> directory." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) #, fuzzy msgid "Creating Common Files" msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -674,61 +738,61 @@ "." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????? ???????????? ?????? CVS ???????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -736,36 +800,36 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -773,74 +837,74 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " "following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " "follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -848,61 +912,61 @@ "emphasis> any comment sign." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" msgstr "" "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? HTML ???????????? ????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " "other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pl.po 25 Aug 2006 01:50:17 -0000 1.12 +++ pl.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.13 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 03:48+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +#, fuzzy +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -130,67 +132,71 @@ msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Zmiana edytorska poprawiaj??ca procedur??, aby pasowa??a do w??a??ciwej kolejno??ci" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Dodatkowe informacje o do????czaniu do Projektu dokumentacji i GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Usuni??cie krok??w o t??umaczeniu rpm-info, poniewa?? jest teraz cz????ci?? pliku " "POT dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Naprawienie procedury t??umaczenia dokumentacji (do????czenie t??umacze?? innych " "wsp??lnych plik??w)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " "lokalizacjach" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Naprawienie przewodnika po procedurach i do????czenie jednostek okre??lonych " "dla dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u??ycie XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Naprawienie liter??wek (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Dodanie jednostki do zg??aszania b????d??w" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Naprawienie b????du nazwy komputera" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "Pierwsza tura edycji." -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "Pierwszy szkic" @@ -215,13 +221,14 @@ msgstr "Zg??aszanie b????d??w w dokumencie" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Aby zg??osi?? b????d lub przeoczenie w tym dokumencie, wype??nij raport o b????dzie " "w Bugzilli pod . Podczas " @@ -291,7 +298,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -299,11 +306,12 @@ "Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zako??czy?? zak??adanie " "konta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Konta do t??umaczenia program??w" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -335,11 +343,11 @@ "trans-pl dla polskich t??umaczy, gdzie mo??na dyskutowa?? o " "sprawach wa??nych tylko dla danej spo??eczno??ci t??umaczy." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Konta dla dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." @@ -347,7 +355,7 @@ "Post??puj zgodnie z t?? procedur??, aby zacz???? pracowa?? z Projektem " "dokumentacji Fedory nad t??umaczeniem dokumentacji." -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" @@ -355,19 +363,19 @@ "Projekt dokumentacji Fedory zach??ca wszystkich cz??onk??w do podpisywania " "list??w e-mail kluczem GPG. Aby utworzy?? klucz, u??yj nast??puj??cego polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -"Seria zapyta?? przeprowadzi ci?? przez ten proces. Naci??nij Enter" -", aby wybra?? domy??lne warto??ci." +"Seria zapyta?? przeprowadzi ci?? przez ten proces. Naci??nij Enter, aby wybra?? domy??lne warto??ci." -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -376,21 +384,21 @@ "twoje podpisy. U??yj tego polecenia, aby wyeksportowa?? klucz na publiczny " "serwer:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." msgstr "" "Popro?? o cz??onkostwo na li??cie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby " -"to zrobi??, wype??nij formularz na ." +"to zrobi??, wype??nij formularz na ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Musisz tak??e za??o??y?? konto Fedory. Odwied?? i wybierz odno??nik " -"Apply for a new account. Po wype??nieniu tego formularza " -"posiadasz podstawowe konto." +"Musisz tak??e za??o??y?? konto Fedory. Odwied?? i wybierz odno??nik Apply for a new " +"account. Po wype??nieniu tego formularza posiadasz podstawowe " +"konto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" "Musisz wype??ni?? Umow?? licencyjn?? wsp????tw??rc??w (CLA), " -"odwied?? " -", aby pozna?? instrukcje." +"odwied?? , aby pozna?? instrukcje." -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -440,11 +447,11 @@ "wybierz Add. Ta operacja wy??le pro??b?? o przyznanie " "dost??pu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja." -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "Dost??p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " @@ -454,7 +461,7 @@ "zapisu w repozytorium CVS. Mo??esz potrzebowa?? sponsoringu od jednego z " "mened??er??w Projektu dokumentacji Fedory, aby dosta?? te uprawnienia." -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -464,7 +471,7 @@ " i wybierz " "Utw??rz profil." -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -472,16 +479,16 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" "Skontaktuj si?? z jak???? osob?? z uprawnieniem do zapisu i popro?? o dodanie do " -"konta edycji na wiki w . Mo??esz to zrobi?? na IRC-u " -"lub pisz??c na list?? mailingow?? fedora-docs-list, do " -"kt??rej do????czy??e?? w poprzednim kroku." +"konta edycji na wiki w . Mo??esz to zrobi?? na IRC-u lub pisz??c na list?? mailingow?? " +"fedora-docs-list, do kt??rej do????czy??e?? w poprzednim " +"kroku." -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "T??umaczenie oprogramowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -495,24 +502,24 @@ "konto zostanie potwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie nast??puj??cych " "instrukcji w wierszu polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "nazwa_u??ytkownika" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -527,7 +534,7 @@ "pliki .po dla ka??dego j??zyka, takie jak pl." "po, de.po i tak dalej." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -547,45 +554,113 @@ "na stronie stanu. Modu?? jest teraz przypisany tobie. Przy pro??bie o has??o, " "podaj te, kt??re otrzyma??e?? przez e-maila, kiedy zak??ada??e?? konto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Teraz mo??esz zacz???? t??umaczenie." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "T??umaczenie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Zmie?? folder na po??o??enie pakietu, kt??ry przej????e??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "nazwa_pakietu" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Zaktualizuj pliki nast??puj??cym poleceniem:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "pl" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Przet??umacz plik .po dla twojego j??zyka w edytorze " ".po, takim jak KBabel lub " @@ -593,43 +668,36 @@ "plik .po w programie KBabel, " "wpisz:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pl.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "Kiedy sko??czysz prac??, wy??lij swoje zmiany do repozytorium:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "komentarz" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "pl" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Naci??nij odno??nik release na stronie stanu, aby zwolni?? " "modu??, na kt??rym teraz b??d?? mogli pracowa?? inni." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Korekta" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -637,11 +705,11 @@ "Je??li chcesz sprawdzi??, jak wygl??da twoje t??umaczenie jako cz?????? " "oprogramowania, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Przejd?? do folderu pakietu, kt??ry chcesz sprawdzi??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -649,11 +717,11 @@ "Przekonwertuj plik .po w plik .mo " "za pomoc?? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -663,7 +731,7 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. Najpierw " "utw??rz kopi?? zapasow?? istniej??cego pliku:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -671,30 +739,30 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-kopia_zapasowa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "Sprawd?? przet??umaczony pakiet:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." msgstr "Aplikacja uruchomi si?? z przet??umaczonym interfejsem." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "T??umaczenie dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -702,31 +770,31 @@ "Aby t??umaczy?? dokumentacj??, potrzeba Fedory Core 5 lub p????niejszej z " "zainstalowanymi nast??puj??cymi pakietami:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Aby zainstalowa?? te pakiety, u??yj nast??puj??cego polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Pobieranie dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -738,15 +806,15 @@ "tego u??ywanego do plik??w .po. Aby wy??wietli?? list?? " "dost??pnych modu????w, wykonaj nast??puj??ce polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -755,11 +823,11 @@ "Aby pobra?? modu?? do przet??umaczenia, wy??wietl list?? modu????w w repozytorium i " "pobierz go. Musisz pobra?? tak??e modu?? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co przyk??adowy-dokument docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -773,11 +841,11 @@ "po t??umacze?? s?? przechowywane w folderze po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Tworzenie wsp??lnych plik??w" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -788,7 +856,7 @@ "przet??umaczy?? kilka wsp??lnych plik??w u??ywanych we wszystkich dokumentach. S?? " "one po??o??one w docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -798,7 +866,7 @@ "\">docs-common/common/entities i post??puj zgodnie ze wskaz??wkami, " "aby utworzy?? nowe jednostki." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -806,50 +874,50 @@ "Po utworzeniu wsp??lnych jednostek dla danego j??zyka w wys??aniu wynik??w do " "CVS-u, utw??rz plik uwag o legalno??ci dla tego j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pl" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Nie t??umacz uwag o legalno??ci" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Aby mie?? pewno????, ??e jest tak samo legalna dla wszystkich j??zyk??w, nie " "t??umacz OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Potem r??wnie?? wy??lij ten plik do CVS-u:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -857,7 +925,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -865,15 +933,15 @@ "Nast??pnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego j??zyka w folderze docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -883,15 +951,15 @@ "Potem dodaj plik SVG dla swojego j??zyka do pliku Makefile, utw??rz plik PNG i wy??lij wyniki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -899,26 +967,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "B????dy budowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Je??li nie utworzysz tych wsp??lnych jednostek, budowanie dokumentu mo??e si?? " "nie powie????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "U??ywanie aplikacji do t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Tworzenie folderu po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -928,19 +996,19 @@ "mo??na utworzy?? go oraz plik szablonu t??umaczenia za pomoc?? nast??puj??cych " "polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -950,16 +1018,16 @@ "takimi jak KBabel lub gtranslator, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "W terminalu przejd?? do folderu dokumentu, kt??ry chcesz przet??umaczy??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/przyk??adowy-dokument" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -967,16 +1035,16 @@ "W pliku Makefile dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " "zmiennej OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Wy????czone t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -988,18 +1056,18 @@ "OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, ??e nie " "poprzedza go ??aden znak komentarza." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Utw??rz nowy plik .po dla swojego " "j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1007,19 +1075,19 @@ "Teraz mo??na przet??umaczy?? plik u??ywaj??c tej samej aplikacji, kt??ra jest " "u??ywana do t??umaczenia oprogramowania:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Przetestuj t??umaczenie u??ywaj??c narz??dzi do budowania HTML-a:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1029,19 +1097,19 @@ "filename>. Mo??esz zapisa?? ile procent jest sko??czone lub jakie?? inne " "przydatne informacje przy wysy??aniu." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Wiadomo???? o wysy??aniu'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1049,7 +1117,7 @@ "Nie wysy??aj pliku Makefile, zanim t??umaczenie " "nie b??dzie sko??czone. Aby to zrobi??, wykonaj to polecenie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- pt.po 20 Sep 2006 11:09:01 -0000 1.24 +++ pt.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.25 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:08+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -43,7 +43,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +#, fuzzy +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -51,7 +52,8 @@ msgstr "Data da revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -143,67 +145,71 @@ msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros ficheiros comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " "leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????es." -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -228,13 +234,14 @@ msgstr "Comunicar Erros na Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " "erros para o Bugzilla em . Quando " @@ -305,7 +312,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -313,11 +320,11 @@ "Copie e cole a chave de SSH no espa??o oferecido, para completar o pedido de " "registo da conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para a Tradu????o de Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -349,11 +356,11 @@ "firstterm> dos tradutores para Portugu??s, para discutir quest??es que afectem " "apenas a comunidade individual dos tradutores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." @@ -361,7 +368,7 @@ "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar directamente com o Projecto " "de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" @@ -370,11 +377,11 @@ "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " "seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -382,7 +389,7 @@ "Uma s??rie de linhas de comando gui??-lo-?? pelo processo. Carregue em " "Enter para seleccionar os valores predefinidos." -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -391,11 +398,11 @@ "verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para " "um servidor p??blico:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -427,7 +434,7 @@ "new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este " "formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -456,11 +463,11 @@ "Add (Adicionar). Esta ac????o pedir?? o acesso ao " "reposit??rio de CVS onde est?? guardada a documenta????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "O Acesso de CVS N??o ?? Autom??tico" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " @@ -470,7 +477,7 @@ "escrita ao reposit??rio do CVS. Poder?? necessitar de patroc??nio de um dos " "gestores do Projecto de Documenta????o do Fedora para obter este acesso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -480,7 +487,7 @@ " e seleccione " "Create Profile (Criar o Perfil)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -493,11 +500,11 @@ "correio fedora-docs-list, onde se inscreveu num " "passo anterior." -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Tradu????o das Aplica????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -511,24 +518,24 @@ "filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, " "escrevendo as seguintes instru????es numa linha de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:465(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "utilizador" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -544,7 +551,7 @@ "filename> de cada l??ngua, como o pt.po, o de." "po, e assim por diante." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -566,19 +573,20 @@ "atribu??do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-" "mail, quando registou a sua conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:259(title) -msgid "Requesting a status page for a language" +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#, fuzzy +msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Pedir uma p??gina de estado para uma l??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:260(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#, fuzzy msgid "" -"If your language is not in the list of available language, select " -"Other and click Show Status. In " -"the new page displayed you can select your language and press " -"Continue to show your interest. A new page instructs " -"you to send a e-mail to fedora-trans-list leaving the subject line intact " -"and expressing your interest in contributing in the translation of the " -"Fedora Project for the selected language." +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." msgstr "" "Se a sua l??ngua n??o est?? na lista de l??nguas dispon??veis, seleccione " "Other (Outra) e carregue em Show Status" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:291(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:296(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#, fuzzy msgid "" -"Before start translating, make sure the .po file " -"reflects the latest .pot. Run the following command to " -"syncronize your .po file:" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" "Antes de come??ar a traduzir, verifique se o ficheiro .po reflecte o ??ltimo .pot. Execute o seguinte " "comando para sincronizar o seu ficheiro .po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:402(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "lang" msgstr "l??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tempor??rio" -#: en_US/translation-quick-start.xml:309(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Verifique a integridade do ficheiro novo:" @@ -663,22 +673,29 @@ msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:321(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#, fuzzy msgid "" -"If no error message is shown, run the following command to overwrite " -"lang.po with tmp.po:" -msgstr "Se n??o aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para substituir o l??ngua.po pelo tempor??rio.po:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" +"Se n??o aparecer nenhuma mensagem de erro, execute o seguinte comando para " +"substituir o l??ngua.po pelo " +"tempor??rio.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:325(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Traduza o ficheiro .po da sua l??ngua num editor de " ".po, como o KBabel ou o " @@ -686,36 +703,37 @@ ".po em Portugu??s no KBabel, " "escreva:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pt.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:345(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:356(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Carregue no bot??o release (libertar) para libertar o " "m??dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:365(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:367(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -723,11 +741,11 @@ "Se quiser verificar a sua tradu????o, como parte da aplica????o, siga estes " "passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? para a pasta do pacote que deseja verificar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:383(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -735,11 +753,11 @@ "Converta o ficheiro .po num ficheiro .mo com o msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:394(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -749,7 +767,7 @@ "share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do ficheiro existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -757,21 +775,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:402(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:418(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -779,11 +797,11 @@ "A aplica????o relacionada com o pacote traduzido ir?? ent??o correr com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:427(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:429(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -791,31 +809,31 @@ "Para traduzir a documenta????o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:438(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:449(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:453(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -827,15 +845,15 @@ "semelhante ao usado para obter os ficheiros .po. Para " "listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:464(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:466(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:469(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -845,11 +863,11 @@ "actuais no reposit??rio e transfira depois apenas esse m??dulo. Ter?? tamb??m de " "transferir o m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:476(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -862,11 +880,11 @@ "filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever?? " "criar o documento para a sua l??ngua." -#: en_US/translation-quick-start.xml:491(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criar os Ficheiros Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -877,7 +895,7 @@ "traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " "localizam-se em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:502(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -887,7 +905,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e siga as instru????es de " "cria????o das novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:510(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -895,48 +913,48 @@ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l??ngua e tiver enviado os " "resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:549(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:560(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:561(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:562(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:661(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:522(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir o Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para garantir que ?? legalmente equivalente, n??o traduza a OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Depois, envie tamb??m esse ficheiro para o CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:535(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -944,7 +962,7 @@ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -952,15 +970,15 @@ "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:549(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:552(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -970,15 +988,15 @@ "adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " "produza o PNG e envie via CVS os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:560(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:561(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:562(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -986,26 +1004,26 @@ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Compila????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se n??o criar estas entidades comuns, a cria????o do seu documento poder?? ser " "mal-sucedida." -#: en_US/translation-quick-start.xml:577(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:579(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criar a Pasta po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1015,19 +1033,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:589(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:590(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1037,16 +1055,16 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1054,16 +1072,16 @@ "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Tradu????es Desactivadas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1076,18 +1094,18 @@ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " "s??mbolo de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:645(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1095,19 +1113,19 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:656(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:661(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1117,19 +1135,19 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:674(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:678(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:679(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1137,7 +1155,7 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt_BR.po 14 Aug 2006 13:31:43 -0000 1.10 +++ pt_BR.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.11 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-14 09:31-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:58-0400\n" "Last-Translator: Rodrigo Menezes \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" @@ -29,7 +29,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +38,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -131,57 +131,61 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -213,7 +217,7 @@ "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio no " "Bugzilla em . Quando voc?? for " @@ -284,7 +288,7 @@ msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -292,11 +296,12 @@ "Copie e cole a chave SSH no espa??o fornecido para completar a aplica????o da " "conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) -msgid "Accounts for Program Translation" +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para Tradu????o de Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -328,43 +333,43 @@ "firstterm> para tradu????es em Portugu??s do Brasil, para discuss??o de quest??es " "relacionadas a tradu????es da comunidade espec??fica de tradutores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Contas para Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) #, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " @@ -375,7 +380,7 @@ "Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) #, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " @@ -386,7 +391,7 @@ "Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -394,14 +399,14 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -412,25 +417,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -438,11 +443,11 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduzindo Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -456,24 +461,24 @@ "filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diret??rio " "digitando as seguintes intru????es em linha de comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/use/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -489,7 +494,7 @@ "filename> para cada lingua, como o pt_BR.po, " "de.po, e assim por diante." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -510,45 +515,113 @@ "de status. O modulo ?? ent??o associado a voc??. Na solicita????o de senha, " "coloque a senha enviada a voc?? por e-mail quando solicitou a conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Voc?? pode ent??o come??ar a traduzir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Traduzir as Mensagens" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Mude o diret??rio para a localiza????o do pacote que voc?? pegou." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "l??ngua" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "Traduza o arquivo .po para sua lingua em um editor de " "arquivos .po como o KBabel " @@ -556,45 +629,38 @@ "arquivo .po para o Espanhol no KBabel, digite:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando voc?? terminar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o " "reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "l??ngua" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "Pressione o bot??o release (libertar) para liberar o " "m??dulo para que outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -602,11 +668,11 @@ "Se voc?? quer verificar a ortografia de sua tradu????o, como parte da " "aplica????o, siga esses passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? ao diret??rio do pacote que voc?? quer verificar a ortografia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -614,11 +680,11 @@ "Converta o arquivo .po em um arquivo .mo com o commando msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -627,7 +693,7 @@ "Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do arquivo existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -635,21 +701,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) #, fuzzy msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " @@ -658,11 +724,11 @@ "A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzindo Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) #, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " @@ -671,31 +737,31 @@ "Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 4 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Baixar a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -707,16 +773,16 @@ "documenta????o ?? similar ao usado para baixar os arquivos .po. Para listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -726,11 +792,11 @@ "e baixe o m??dulo que tem interesse. Voc?? tamb??m deve baixar o m??dulo " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co exemplo-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -744,12 +810,12 @@ "\">.po s??o guardados no diret??rio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) #, fuzzy msgid "Creating Common Files" msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) #, fuzzy msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " @@ -762,7 +828,7 @@ "est??o localizados em docs-common/common/" "entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) #, fuzzy msgid "" "Read the README.txt file in the README.txt no m??dulo e siga as dire????es " "para criar novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -780,48 +846,48 @@ "Uma vez que voc?? criou as entidades para sua l??ngua local e colocou os " "resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ent??o coloque o arquivo no CVS tamb??m:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotive-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -829,36 +895,36 @@ "cvs ci -m 'Adicionado nota legal para ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -866,26 +932,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Constru????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usango Aplica????es de Tradu????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criando o Diret??rio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -895,19 +961,19 @@ "voc?? pode cri??-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -917,16 +983,16 @@ "em um editor como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/exemplo-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -934,16 +1000,16 @@ "No arquivos Makefile, adicione o c??digo de sua l??ngua " "na vari??vel OTHER:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Disabilitando Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) #, fuzzy msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " @@ -956,18 +1022,18 @@ "OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -975,19 +1041,19 @@ "Agora voc?? pode traduzir o arquivo usando a mesma aplica????o usada para " "traduzir programas:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste sua tradu????o usando uma ferramenta de constru????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -997,19 +1063,19 @@ "\"extension\">.po. Voc?? poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem sobre o envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando o arquivo Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1017,7 +1083,7 @@ "N??o envie o arquivo Makefile at?? que a " "tradu????o esteja finalizada Para faz??-lo, execute o comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do finalizada' Makefile" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- ru.po 24 Aug 2006 04:16:43 -0000 1.14 +++ ru.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.15 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 18:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:44+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +#, fuzzy +msgid "0.3.6" msgstr ">0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "???????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -130,69 +132,73 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? " "?????????????????????????????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? " "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? " "????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????" @@ -217,13 +223,14 @@ msgstr "?????????????????? ???? ?????????????? ?? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " "bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" "?????? ????????, ?????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ???????????????? " "?????????? ???? ???????????? ?? Bugzilla ???? ???????????? fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -338,11 +346,11 @@ "?????? fedora-trans-ru ?????? ???????????????? ??????????, ?? ?????? ???? " "???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????? ???????????? ?????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." @@ -350,7 +358,7 @@ "?????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? ????????, ?????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?? " "???????????????? ???????????????????????? Fedora ?????? ?????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" @@ -359,11 +367,11 @@ "?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? GPG ????????????. ?????????????? ???????? ???????? ???? ???????????? ?????? " "???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -371,7 +379,7 @@ "?????????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????. ?????????????????? Enter ?????? ???????????? ?????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -380,11 +388,11 @@ "?????????? ?????????????????? ???????? ??????????????. ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "???????? ???? ?????????????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -416,7 +424,7 @@ "???????????? Apply for a new account. ?????????? ???????????????????? ?????????? " "?????? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to CLA). ???????????????????? ???? ?????????????? ???? ???????????????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -444,11 +452,11 @@ "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? CVS, ?? ?????????????? ?????????????????????? " "????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "???????????? ?? CVS ?????????????????????????????? ???? ??????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " @@ -458,7 +466,7 @@ "???????????? ?? CVS ??????????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "?????????????? ???????????????????????? Fedora." -#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -468,7 +476,7 @@ "???????????? ?? " "???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? (Create Profile)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -481,11 +489,11 @@ "?????????? ???????????? ???????????????? fedora-docs-list, ?? ???????????????? " "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -499,24 +507,24 @@ "?????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ????????????????????, ???????????????? ???????????????????? " "????????????????, ?????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:422(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) msgid "username" msgstr "??????_????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -531,7 +539,7 @@ "?? ?????????? .po ???????????? ?????? ?????????????? ??????????, ?????????? ?????? " "zh_CN.po, de.po ?? ?????? ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -553,45 +561,113 @@ "?????????? ??????????????, ???????????? ?????????? ???????????????? ??????. ?? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????? " "????, ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????????? ??????????, ?????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." msgstr "???? ???????????? ???????????????????? ?? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:262(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" msgstr "?????????????? ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:266(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "?????????????????? ?? ??????????????, ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) msgid "package_name" msgstr "??????_????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:272(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:282(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:287(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy msgid "" -"Translate the .po file of your language in a ." -"po editor such as KBabel or " -"gtranslator. For example, to open the ." -"po file for Spanish in KBabel, type:" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" "???????????????????? .po ???????? ???? ?????? ???????? ?? ?????????????????? " "???????????????????????????? .po ????????????, ?????????? ?????? " @@ -599,43 +675,36 @@ "application>. ????????????????, ???????????????? .po ???????? ???????????????????? " "?????????? ?? KBabel, ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:297(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:302(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???? ???????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" msgstr "??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(replaceable) -msgid "lang" -msgstr "????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click the release link on the status page to release the " +"Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" "?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? release ?????? ????????, " "?????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" msgstr "?????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:324(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -643,11 +712,11 @@ "???????? ???? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? ????????????, ?????????????? ???? ???????????? ??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:340(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -655,11 +724,11 @@ "???????????????????????? .po ???????? ?? .mo ???????? " "?????? ???????????? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -669,7 +738,7 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????????????? " "???????????????? ?????????? ?????????????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -677,20 +746,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:359(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:364(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????? ?? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:370(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:375(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -698,11 +767,11 @@ "????????????????????, ?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ????????????, ?????????? ???????????????? ?? " "?????????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:386(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -710,31 +779,31 @@ "?????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? Fedora Core 5 ?????? ?????????? " "?????????????? ???????????? ?????????????? ?? ???????????????????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:392(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:398(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "?????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:406(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:410(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:412(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -746,15 +815,15 @@ "?????????????????? .po ????????????. ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:421(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:423(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:426(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -764,11 +833,11 @@ "?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ????????????. ?????? ?????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -782,11 +851,11 @@ "\"extension\">.po ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?? " "?????????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:448(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -798,7 +867,7 @@ "???? ?????????? ??????????. ?????? ?????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -808,7 +877,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities ?? ???????????????? ?????????????????? ???? " "???????????????? ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:467(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -817,50 +886,50 @@ "???????????????????? ?? ??????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? " "?????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:474(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:479(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:480(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? OPL, ?????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????, ?????? ?????? ?????????? " "???????????????? ???????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????? ?? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:492(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:493(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -868,7 +937,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -877,15 +946,15 @@ "?????????? ?????????? ?? ???????????????? docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:505(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:506(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -895,15 +964,15 @@ "?????????? ???????????????? SVG ???????? ???????????? ?????????? ?? Makefile, " "?????????????????????? PNG ?? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:518(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:519(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -911,26 +980,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:526(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????, ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:534(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????? ???????????????? po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -939,19 +1008,19 @@ "???????? ?????????????? po/ ???? ????????????????????, ???? " "???????????? ?????????????? ?????? ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:545(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:546(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:551(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -961,17 +1030,17 @@ "KBabel ?????? gtranslator " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "?? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, ?????????????? ???? ???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:565(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:570(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -979,16 +1048,16 @@ "?? ?????????? Makefile ???????????????? ????????, ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:580(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:581(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1000,18 +1069,18 @@ "OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " "???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:591(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? " "?????????? (????????????):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:602(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1019,19 +1088,19 @@ "???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ???????? ????????????????????, ?????? ?? ?????? " "???????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:618(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1041,19 +1110,19 @@ "\">.po ???????? ?? ??????????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? " "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? (commit) ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:635(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1062,7 +1131,7 @@ "filename> ???? ?????? ??????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ?????? " "???????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:643(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- translation-quick-start.pot 20 Sep 2006 21:38:08 -0000 1.13 +++ translation-quick-start.pot 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.14 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:34-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.5" +msgid "0.3.6" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-08-14" +msgid "2006-09-20" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -122,54 +122,58 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Sep 20 22:08:58 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Thomas Canniot (mrtom)) Date: Wed, 20 Sep 2006 15:08:58 -0700 Subject: release-notes/devel/po fr_FR.po,1.13,1.14 Message-ID: <200609202208.k8KM8wgb008057@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: mrtom Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8027 Modified Files: fr_FR.po Log Message: translation updated Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- fr_FR.po 20 Sep 2006 10:21:55 -0000 1.13 +++ fr_FR.po 20 Sep 2006 22:08:55 -0000 1.14 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 12:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgid "" "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using " "the compilation option." -msgstr "" +msgstr "Vous avez besoin de GDB 6.1 ou plus r??cent pour d??bugguer des binaires, ?? moins qu'ils ne soient compil??s avec l'option " #: en_US/DevelTools.xml:50(para) msgid "The option is no longer accepted." @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgid "" "Autovectorization is supported. This technique achieves higher performance " "for repetitive loop code, in some circumstances." -msgstr "" +msgstr "La vectorisation automatique est support??e. Dans certains cas, cette technique permet d'obtenir de meilleures performances pour du code se r??p??tant en boucle." #: en_US/DevelTools.xml:101(title) msgid "Language Extensions" @@ -3848,7 +3848,7 @@ "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a " "function such as execl(char *path, const char *arg, ...) , which requires a NULL list terminator, is missing the NULL." -msgstr "" +msgstr "Le nouvel attribut sentinel force le compileur ?? d??clencher un avertissement si une fonction telle que execl(char *path, const char *arg, ...), qui requiert un terminateur de liste NULL, ne poss??de pas d'argument NULL." #: en_US/DevelTools.xml:114(para) msgid "" @@ -3879,7 +3879,7 @@ msgid "" "The basic compiler, without any optimization ( ), has " "been measured as much as 25% faster in real-world code." -msgstr "" +msgstr "Le compileur de base, sans aucune optimisation ( ), appara??t au plus 25% plus rapide en situation r??elle." #: en_US/DevelTools.xml:147(para) msgid "" @@ -3935,6 +3935,8 @@ "application>, follow the procedure described at ." msgstr "" +"Fedora Core 4 incluait la version 8.0 de PostgreSQL. Si vous mettez ?? jour un syst??me bas?? sur Fedora qui poss??de une base de donn??es PostgreSQL, vous devez mettre ?? jour cette version pour acc??der aux donn??es. Pour mettre ?? jour une ancienne base de donn??es PostgreSQL, suivez la proc??dure d??crite ?? la page ." #: en_US/Colophon.xml:6(title) msgid "Colophon" @@ -4214,7 +4216,7 @@ msgid "" "This section provides notes that are specific to the supported hardware " "architectures of Fedora Core." -msgstr "" +msgstr "Cette section d??taille les sp??cificit??s des architectures mat??rielles support??es par Fedora Core." #: en_US/ArchSpecific.xml:15(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -4238,27 +4240,27 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:37(para) msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" -msgstr "" +msgstr "Processeur minimum : PowerPC G3 / POWER4" #: en_US/ArchSpecific.xml:42(para) msgid "" "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." -msgstr "" +msgstr "Fedora Core 6 ne supporte que la \"nouvelle g??n??ration\" d'ordinateurs Apple Power Macintosh disponibles depuis 1999." #: en_US/ArchSpecific.xml:49(para) msgid "" "Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." -msgstr "" +msgstr "Fedora Core supporte ??galement les machines IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, et IBM Cell Broadband Engine." #: en_US/ArchSpecific.xml:56(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "" +msgstr "Configuration recommand??e pour le mode texte : G3 233 MHz G3 ou plus puissant, 128Mo de RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:62(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "" +msgstr "Configuration recommand??e pour le mode graphique :G3 400 MHz ou plus puissant, 256Mo de RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:71(title) en_US/ArchSpecific.xml:168(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title) @@ -4274,7 +4276,7 @@ "/Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus " "the size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." -msgstr "" +msgstr "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora Core 6 une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour accueillir le syst??me d'installation. Cette espace disque correspond ?? la taille du fichier /Fedora/base/stage2.img (sur le disque 1) ajout??e ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/lib/rpm sur le syst??me install??." #: en_US/ArchSpecific.xml:84(para) en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "" @@ -4282,13 +4284,13 @@ "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for " "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." -msgstr "" +msgstr "Plus pr??cis??ment, l'espace suppl??mentaire peut varier de 90 Mo pour une installation minimale ?? 175 Mo pour une installation \"compl??te\". La totalit?? des paquetages peut occuper plus de 9 Go d'espace disque." #: en_US/ArchSpecific.xml:91(para) en_US/ArchSpecific.xml:260(para) msgid "" "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." -msgstr "" +msgstr "De l'espace disque suppl??mentaire est ??galement n??cessaire pour les donn??es des utilisateurs, au moins 5% de l'espace disque total devraient ??tre gard??s libres pour garantir le bon fonctionnement du syst??me." #: en_US/ArchSpecific.xml:100(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4305,7 +4307,7 @@ "\">Fn key, such as OptionFnF3 " "to switch to virtual terminal tty3." -msgstr "" +msgstr "La touche Option sur les claviers Apple est ??quivalente ?? la touche Alt des claviers PC. L?? o?? la documentation et l'installeur font r??f??rence ?? la touche Alt, utilisez la touche Option. Pour certaines combinaisons de touches, vous aurez peut-??tre ?? utiliser la touche Option avec la touche Fn, qui peut donner, par exemple, OptionFnF3 pour passer sur un terminal virtuel tty3." #: en_US/ArchSpecific.xml:120(title) msgid "PPC Installation Notes" @@ -4341,7 +4343,7 @@ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." -msgstr "" +msgstr "Si vous d??sirez utiliser des fonctionnalit??s sp??cifiques de Fedora Core6, avant ou apr??s l'installation, vous aurez besoin de conna??tre dans le d??tail votre configuration mat??rielle, comme les mod??les de vos cartes graphique et r??seau." #: en_US/ArchSpecific.xml:149(title) msgid "Processor and Memory Requirements" @@ -4353,7 +4355,7 @@ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora Core." -msgstr "" +msgstr "Les sp??cifications suivantes, relatives aux processeurs, prennent comme r??f??rence les processeurs Intel. Les autres processeurs, comme ceux d'AMD, de Cyrix et de VIA, qui sont compatibles et ??quivalents aux processeurs Intel, peuvent ??galement ??tre utilis??s avec Fedora Core." #: en_US/ArchSpecific.xml:182(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -4363,18 +4365,18 @@ msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." -msgstr "" +msgstr "Cette section d??taille les informations importantes ?? propos Fedora Core et la plateforme mat??rielle x86_64." #: en_US/ArchSpecific.xml:196(title) msgid "SMP Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Possibilit??s SMP" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "" "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." -msgstr "" +msgstr "Le noyau par d??faut pour les architectures x86_64 poss??de une fonction SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs processeurs en m??me temps. Cette architecture ne poss??de pas un noyau propre comme les architectures x86 et PPC." #: en_US/ArchSpecific.xml:205(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" @@ -4386,19 +4388,19 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -msgstr "" +msgstr "Cette liste est adapt??e aux syst??mes x86_64 :" #: en_US/ArchSpecific.xml:222(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "" +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode texte : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:227(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "" +msgstr "M??moire minimum requise pour le mode graphique : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "" +msgstr "M??moire recommand??e pour le mode graphique : 128 Mo" #: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) msgid "" @@ -4409,7 +4411,7 @@ "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." -msgstr "" +msgstr "Les informations ci-dessous indiquent l'espace disque utilis?? par Fedora Core 6 une fois l'installation termin??e. Cependant, de l'espace disque suppl??mentaire est n??cessaire durant le processus d'installation pour accueillir le syst??me d'installation. Cette espace disque correspond ?? la taille du fichier /Fedora/base/stage2.img (sur le disque 1) ajout??e ?? la taille des fichiers pr??sents dans /var/lib/rpm sur le syst??me install??." #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" @@ -4424,23 +4426,23 @@ "repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. " "To install yum-utils, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "RPM permet l'installation en parall??le de multiples architectures du m??me paquetage. Un listing des paquetages avec la commande rpm -qa peut faire appara??tre des paquetages en doublon, ??tant donn?? que l'architecture n'est pas affich??e. Vous pouvez alors utiliser la commande repoquery, disponible dans le paquetage yum-utils, disponible sur le d??p??t Fedora Extras et qui affiche l'architecture par d??faut. Pour installer yum-utils, ex??cutez la commande suivante : " #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) msgid "" "To list all packages with their architecture using rpm, " "run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Pour lister tous les paquetages en affichant leur architecture avec la commande rpm, ex??cutez la commande suivante : " #: en_US/ArchSpecific.xml:288(para) msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez l'ajouter au fichier /etc/rpm/macros (pour appliquer l'option ?? tout le syst??me) ou dans le fichier ~/.rpmmacros (pour appliquer l'option ?? votre utilisateur uniquement). Cela modifie la requ??te par d??faut pour lister l'architecture des paquetages." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "translator-credits" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 21 20:16:17 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Thu, 21 Sep 2006 13:16:17 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.19,1.20 Message-ID: <200609212016.k8LKGHsB027360@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27342/translation-quick-start-guide/po Modified Files: it.po Log Message: conformed to version 0.3.6 Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- it.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.19 +++ it.po 21 Sep 2006 20:16:15 -0000 1.20 @@ -5,7 +5,7 @@ "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-20 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-21 22:14+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,18 +31,16 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.6" -msgstr "0.3.5" +msgstr "0.3.6" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2006-09-20" -msgstr "2006-08-14" +msgstr "2006-09-20" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -134,7 +132,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" -msgstr "" +msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" @@ -149,29 +147,20 @@ "GPG." #: en_US/rpm-info.xml:64(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "" -"Rimuovete il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " -"documento POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del documento POT" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "" -"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " -"traduzioni di altri files comuni" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le traduzioni dei files comuni" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "" -"Aggiunte informazioni sulle entit?? comuni e le ammonizioni per le " -"localizzazioni disabilitate" +msgstr "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le localizzazioni disabilitate" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" -"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -179,7 +168,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix spelling (#179717)" -msgstr "Risolto errore di battitura - spelling (#179717)" +msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)" #: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Add entity for bug reporting" @@ -190,11 +179,8 @@ msgstr "Risolto errore hostname" #: en_US/rpm-info.xml:97(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "" -"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " -"leggibili" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? leggibili" #: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "First round of editing." @@ -216,8 +202,8 @@ "Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Questa guida ?? un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per " -"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se siete interessati nel " -"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferimento " +"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si ?? interessati nel " +"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento " "alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di " "traduzione." @@ -226,7 +212,6 @@ msgstr "Segnalare errori nel documento" #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " @@ -235,12 +220,12 @@ "Component. The version of this document is " "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." msgstr "" -"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una " +"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una " "segnalazione d'errore in Bugzilla su . Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" " -"come Product, e selezionate il titolo di questo " +"\"/>. Quando si invia la segnalazione, si selezioni \"Fedora Documentation\" " +"come Product, e si selezioni il titolo di questo " "documento come Component. La versione di questo " -"documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) msgid "" @@ -249,8 +234,8 @@ "improvements." msgstr "" "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra " -"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? Fedora, vi ringraziamo " -"per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie." +"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? Fedora, si ringrazia per l'aiuto " +"fornito nel fare migliorie." #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) msgid "Accounts and Subscriptions" @@ -261,15 +246,14 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" -"Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i " +"Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) msgid "Type in a comand line:" -msgstr "Scrivete in una linea di comando:" +msgstr "Si scriva in una linea di comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" @@ -280,26 +264,24 @@ "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." msgstr "" -"Accettate la locazione predefinita (~/.ssh/id_dsa) ed " -"immettete una passphrase." +"Si accetti la locazione predefinita (~/.ssh/id_dsa) e " +"si immetta una passphrase." #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" -msgstr "Non dimenticate la vostra passphrase!" +msgstr "Non dimenticare la passphrase!" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." msgstr "" -"Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. Non " -"potr?? essere recuperata se la dimenticate." +"Si avr?? bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non " +"potr?? essere recuperata se dimenticata." #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory ." -"ssh:" +msgstr "Si cambino i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -310,8 +292,8 @@ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." msgstr "" -"Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare " -"la sottoscrizione all'account." +"Si copi ed incolli la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la " +"sottoscrizione all'account." #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) msgid "Accounts for Software Translation" @@ -325,11 +307,11 @@ "target language — most likely your native language — and the " "public part of your SSH key." msgstr "" -"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un " -"account. Potete sottoscrivere un account su . Dovete fornire un user name, un indirizzo " -"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra " -"lingua nativa — e la parte pubblica della vostra chiave SSH." +"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un " +"account. E' possibile sottoscrivere un account su . Si dovr?? fornire un user name, un indirizzo " +"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la " +"lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH." #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) msgid "" @@ -341,11 +323,11 @@ "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " "community of translators." msgstr "" -"Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La " +"Ci sono anche due liste su cui ?? possibile discutere i problemi di traduzione. La " "prima ?? fedora-trans-list, una lista generale per " -"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate riferimento a " +"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare riferimento a " " per " -"maggiori informazioni. La seconda ?? la lista specifica per la vostra lingua, " +"maggiori informazioni. La seconda ?? la lista specifica per la lingua, " "tipo fedora-trans-es per i traduttori Spagnoli, per " "discutere problematiche inerenti solo la comunit?? di traduttori individuale." @@ -358,17 +340,16 @@ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." msgstr "" -"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " -"Progetto di Documentazione Fedora per tradurre la documentazione." +"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " +"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione." #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a " -"firmare le e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il " -"seguente comando:" +"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails " +"con la chiave GPG. Per creare una chiave, si usi il seguente comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -379,7 +360,7 @@ "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -"Una serie di prompts vi guider?? attraverso il processo. Premete " +"Si verr?? guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Si prema " "Enter per selezionare i valori predefiniti." #: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) @@ -387,9 +368,8 @@ "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -"Dovrete esportare la vostra chiave pubblica affinch?? le altre persone " -"possano verificare la vostra firma. Usate questo comando per esportare la " -"vostra chiave su un server pubblico:" +"Si dovr?? esportare la chiave pubblica affinch?? le altre persone possano verificare " +"la firma. Si usi questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:" #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" @@ -401,8 +381,8 @@ "that, fill out the form at ." msgstr "" -"Richiedete la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. " -"Per farlo, riempite il form su ." #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) @@ -411,8 +391,8 @@ "mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -"Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project " -"mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a . " #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) @@ -422,10 +402,10 @@ "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate e selezionate il link " +"Si avr?? anche bisogno di sottoscrivere un Fedora account. Visitare e selezionare il link " "Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " -"form, otterrete un account base." +"form, si otterr?? un account base." #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) msgid "" @@ -433,8 +413,8 @@ "acronym>), refer to for instructions." msgstr "" -"Dovrete completare la Contributors License Agreement (CLA), fate riferimento a CLA), fare riferimento a per le istruzioni." #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) @@ -447,11 +427,11 @@ "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." msgstr "" -"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account e " -"selezionate Edit Your Account. Immettete la password " -"che avete ricevuto per email e selezionate Add new membershipEdit Your Account. Immettere la password " +"ricevuta per email e selezionare Add new membership alla fine della pagina. Nel campo Groupname, " -"immettete cvsdocs e selezionate Addcvsdocs e selezionare Add. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove ?? " "immagazzinata la documentazione." @@ -465,9 +445,9 @@ "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" -"Quando riempite questo form, non vi verr?? automaticamente garantito " -"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Vi servir?? la presentazione di " -"uno dei managers del Progetto di Documentazione Fedora per ottenere questo " +"Quando si riempir?? questo form, non sar?? automaticamente garantito " +"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servir?? la presentazione di " +"uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo " "accesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) @@ -476,8 +456,8 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select " "Create Profile." msgstr "" -"Il prossimo passo sar?? creare un account wiki. Riempite il form su , e selezionate " +"Il prossimo passo sar?? creare un account wiki. Si riempia il form su , e si selezioni " "Create Profile." #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) @@ -487,10 +467,10 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di " +"Si contatti una qualsiasi persona con accesso da editore e si richieda di " "essere aggiunti nella Wiki edit account su . Potete fare questo su IRC o postando sulla " -"fedora-docs-list mailing list a cui avete aderito " +"org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla " +"fedora-docs-list mailing list a cui si ?? aderiti " "in uno dei passi precedenti." #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) @@ -506,9 +486,9 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "La parte traducibile di un pacchetto software ?? disponibile in uno o pi?? " -"files po. Il Progetto Fedora conserva questi files in " +"files po. Il Fedora Project conserva questi files in " "un repositorio CVS sotto la directory translate/. Una " -"volta che il vostro account ?? stato approvato, scaricate questa directory " +"volta che l'account ?? stato approvato, si scarichi questa directory " "scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) @@ -538,7 +518,7 @@ "filename>, and so forth." msgstr "" "Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files .po " -"sulla vostra macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni " +"sulla macchina in uso seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni " "directory contiene un file .pot, tipo " "anaconda.pot, ed il file .po per " "ogni linguaggio, tipo zh_CN.po, de.po. Scegliete il vostro linguaggio nel menu " -"a discesa o controllate l'overall status. Selezionate un pacchetto per " +"E' possibile controllare lo status delle traduzioni su . Si scelga il linguaggio nel menu " +"a discesa o si controlli l'overall status. Si selezioni un pacchetto per " "vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se " -"volete tradurre un modulo, contattate la vostra lista per il linguaggio " -"specifico e fate si che la vostra comunit?? sappia che state lavorando su " -"quel modulo. Quindi, selezionate take nella pagina " -"status. Il modulo vi verr?? quindi assegnato. Alla richiesta di password, " -"immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la " -"sottoscrizione al vostro account." +"si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio " +"specifico per far si che la comunit?? sappia che si sta lavorando su " +"quel modulo. Quindi, selezionare take nella pagina " +"status. Il modulo verr?? quindi assegnato. Alla richiesta di password, " +"immetterre quella che si ?? ricevuta via e-mail quando si ?? richiesta la " +"sottoscrizione all'account." #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) -#, fuzzy msgid "Requesting a Language Status Page" -msgstr "Richiedere una pagina di status per un linguaggio" +msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) -#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -586,14 +564,12 @@ "Other e si prema Show Status. " "Nella nuova pagina mostrata si potr?? scegliere il linguaggio e premendo " "Continue si potr?? manifestare il proprio interesse. " -"Una nuova pagina indicher?? come spedire un e-mail alla fedora-trans-list " -"lasciando intatta la linea del soggetto ed esprimendo il proprio interesse " -"nel voler contribuire alla traduzione del Fedora Project per la lingua " -"selezionata." +"Spedire un email alla fedora-trans-list at redhat.com esprimendo il " +"proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua selezionata." #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) msgid "You can now start translating." -msgstr "Ora potete cominciare a tradurre." +msgstr "Ora ?? possibile cominciare a tradurre." #: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) msgid "Translating Strings" @@ -601,7 +577,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." -msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso." +msgstr "Si cambi directory nella locazione del pacchetto che preso." #: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) @@ -619,23 +595,23 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) msgid "Update the files with the following command:" -msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:" +msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" -"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file .po rifletta l'ultimo .pot. Si esegua il seguente " -"comando per sincronizzare il file .po:" +"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file ." +"po rifletta l'ultimo .pot. Si esegua il seguente comando per sincronizzare il file .po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) @@ -654,10 +630,8 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -668,22 +642,20 @@ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente " -"comando per sovrascrivere lang.po con " -"tmp.po:" +"comando per sovrascrivere il lang.po con " +"il tmp.po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) -#, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -691,11 +663,11 @@ "For example, to open the .po file " "for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" -"Traducete il file .po del vostro linguaggio in un " -"editor per .po come KBabel o " -"gtranslator. Per esempio, per aprire il file " -".po per lo Spagnolo in KBabel, scrivete:" +"Si traduca il file .po del linguaggio in un " +"editor per .po come " +"KBabel o gtranslator. " +"Per esempio, per aprire il file .po per " +"lo Spagnolo in KBabel, si scriva:" #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) msgid "kbabel es.po" @@ -703,9 +675,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" -msgstr "" -"Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al " -"repositorio:" +msgstr "Quando si ?? terminato il lavoro, si esegua il commit dei cambiamenti al repositorio:" #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) msgid "comments" @@ -716,13 +686,12 @@ msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) -#, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" -"Premete il link release sulla pagina status per " -"rilasciare il modulo affinch?? altre persone possano lavorarci sopra." +"Si prema il link Release sulla pagina di status per " +"rilasciare il modulo affinch?? altre persone possano lavorarci sopra." #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) msgid "Proofreading" @@ -733,19 +702,19 @@ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" msgstr "" -"Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di " -"errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:" +"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di " +"errori come parte integrante del software, si seguano i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" -msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:" +msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:" #: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" msgstr "" -"Convertite il file .po in file .mo " +"Convertire il file .po in file .mo " "con msgfmt:" #: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) @@ -758,9 +727,9 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " "up the existing file:" msgstr "" -"Sovrascrivete il file .mo esistente in /usr/" +"Sovrascrivere il file .mo esistente in /usr/" "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Ma " -"prima, fate un back up del file esistente:" +"prima, fare un back up del file esistente:" #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) msgid "" @@ -775,11 +744,8 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "" -"Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " -"dell'applicazione:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "Si analizzi il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:" #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) msgid "LANG= rpm -qi " @@ -802,7 +768,7 @@ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" -"Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 5 o " +"Per tradurre la documentazione, si dovr?? avere un sistema Fedora Core 5 o " "superiore con i seguenti pacchetti installati:" #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) @@ -819,7 +785,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) msgid "To install these packages, use the following command:" -msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:" +msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" @@ -839,7 +805,7 @@ "Anche la documentazione Fedora ?? conservata in un repositorio CVS sotto la " "directory docs/. Il procedimento per scaricare la " "documentazione ?? simile a quello usato per scaricare i files .po. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:" +"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" @@ -855,9 +821,9 @@ "repository and then check out that module. You must also check out the " "docs-common module." msgstr "" -"Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel " -"repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche " -"eseguire il check out delmodulo docs-common." +"Per scaricare un modulo da tradurre, si elenchino i moduli correnti nel " +"repositorio quindi si esegua il check out di quel modulo. Si deve anche " +"eseguire il check out del modulo docs-common." #: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" @@ -888,8 +854,8 @@ "common files are located in docs-common/common/" "." msgstr "" -"Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima " -"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. " +"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovr?? prima " +"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. " "I files comuni si trovano in docs-common/" "common/." @@ -899,8 +865,8 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities and follow the " "directions to create new entities." msgstr "" -"Leggete il file README.txt in docs-common/common/entities e seguite le " +"Leggere il file README.txt in docs-common/common/entities e seguire le " "indicazioni per creare le nuove entit??." #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) @@ -908,8 +874,8 @@ "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -"Una volta create le entit?? comuni per la vostra lingua e che avete eseguito " -"il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:" +"Una volta create le entit?? comuni per la lingua ed eseguito " +"il commit dei risultati al CVS, si crei un file di lingua per le note legali:" #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) msgid "cd docs-common/common/" @@ -937,18 +903,17 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" -msgstr "Non traducete le note legali" +msgstr "Non tradurre le note legali" #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " -"traducete la OPL." +"si traduca la OPL." #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" -msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:" +msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:" #: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" @@ -967,7 +932,7 @@ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella " +"Successivamente, creare il draft watermark per il vostro locale nella " "cartella docs-common/images/:" #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) @@ -984,10 +949,9 @@ "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -"Traducete gli elementi di testo " -"nell'SVG. Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al " -"Makefile, producete il PNG ed eseguite il commit dei " -"risultati:" +"Tradurre gli elementi di testo " +"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al Makefile, " +"produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:" #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) msgid "make watermark-.png" @@ -1010,11 +974,8 @@ msgstr "Errori di compilazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." -msgstr "" -"Se non create queste entit?? comuni, la compilazione del vostro documento " -"potrebbe fallire." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgstr "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire." #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Using Translation Applications" @@ -1031,7 +992,7 @@ "following commands:" msgstr "" "Se la directory po/ non esiste, " -"potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " +"?? possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) @@ -1052,15 +1013,13 @@ "KBabel or gtranslator, " "follow these steps:" msgstr "" -"Per funzionare con un .po editor " +"Per lavorare con un .po editor " "come KBabel o gtranslator, seguite i seguenti passi:" +"application>, seguire i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" -"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "In un terminale, andare nella directory del documento che si vuole tradurre:" #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" @@ -1071,7 +1030,7 @@ "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" msgstr "" -"Nel Makefile, aggiungete il vostro codice di linguaggio " +"Nel Makefile, aggiungere il codice di linguaggio " "di traduzione alla variabile OTHERS:" #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) @@ -1092,15 +1051,12 @@ msgstr "" "Spesso, se una traduzione non ?? completa, gli editori del documento la " "disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile " -"OTHERS. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che " +"OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che " "essa preceda qualsiasi segno di commento." #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" -msgstr "" -"Create un nuovo file .po per la " -"vostra lingua:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" +msgstr "Creare un nuovo file .po per la lingua:" #: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) msgid "make po/.po" @@ -1111,7 +1067,7 @@ "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" msgstr "" -"Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " +"Adesso ?? possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" #: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) @@ -1120,8 +1076,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "" -"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" +msgstr "Si testi la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" #: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) msgid "make html-" @@ -1133,8 +1088,8 @@ "\"extension\">.po file. You may note the percent complete or some " "other useful message at commit time." msgstr "" -"Quando avete terminato la vostra traduzione, eseguite il commit del file " -".po. Noterete la percentuale di " +"Quando si ?? terminata la traduzione, si esegua il commit del file " +".po. Si noter?? la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) @@ -1154,9 +1109,9 @@ "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -"Non eseguite il commit del Makefile fin " -"quando la vostra traduzione non sar?? terminata. Per farlo, " -"eseguite questo comando:" +"Non eseguire il commit del Makefile fin " +"quando la traduzione non sar?? terminata. Per farlo, " +"eseguire questo comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1166,5 +1121,6 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Francesco Tombolini 2005, 2006 Guido Caruso 2006" +"Francesco Tombolini 2005, 2006" +"Guido Caruso 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Sep 23 12:08:16 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 23 Sep 2006 05:08:16 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.18,1.19 Message-ID: <200609231208.k8NC8G93011087@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11059/po Modified Files: pt.po Log Message: Removed fuzzy on FC6 Release Notes Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- pt.po 13 Sep 2006 09:41:59 -0000 1.18 +++ pt.po 23 Sep 2006 12:08:13 -0000 1.19 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-13 10:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-23 13:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:07+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -179,7 +179,8 @@ "X-POFile-SpellExtra: Sinhalase Calculator bridge Clearlooks virt\n" "X-POFile-SpellExtra: fedoraproject Classpath CacheFS Other im Mactels FAT\n" "X-POFile-SpellExtra: crypttab Roxio Metacity AIGLX puplet AT Act exe\n" -"X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved\n" +"X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved Glezos\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dimitris\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -848,8 +849,8 @@ "plataformas." #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 test2 README" -msgstr "README do Fedora Core 6 test2" +msgid "Fedora Core 6 README" +msgstr "README do Fedora Core 6" #: en_US/README.xml:26(holder) msgid "Red Hat, Inc." @@ -1277,7 +1278,13 @@ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." -msgstr "O Fedora ?? um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com vis??o de futuro, baseado no Linux, que ?? sempre livre para qualquer pessoa usar, modificar e distribuir, agora e para sempre. ?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core faz parte do Projecto Fedora, patrocinado pela Red Hat, Inc." +msgstr "" +"O Fedora ?? um sistema operativo e plataforma aberto, inovador e com vis??o de " +"futuro, baseado no Linux, que ?? sempre livre para qualquer pessoa usar, " +"modificar e distribuir, agora e para sempre. ?? desenvolvido por uma grande " +"comunidade de pessoas que tentam oferecer e manter o melhor que existe no " +"'software' e normas de c??digo aberto. O Fedora Core faz parte do Projecto " +"Fedora, patrocinado pela Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" @@ -4774,7 +4781,9 @@ msgid "" "Dimitris Glezos (translator, tools)" -msgstr "Dimitris Glezos (tradutor, ferramentas)" +msgstr "" +"Dimitris Glezos (tradutor, ferramentas)" #: en_US/Colophon.xml:67(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Sep 23 18:14:54 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Sep 2006 11:14:54 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US about-fedora.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200609231814.k8NIEsJH030128@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30097/en_US Modified Files: about-fedora.xml Log Message: Fix link to Translation Project in About document Index: about-fedora.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/about-fedora.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- about-fedora.xml 11 Sep 2006 06:45:59 -0000 1.4 +++ about-fedora.xml 23 Sep 2006 18:14:52 -0000 1.5 @@ -56,7 +56,7 @@ The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at . + url="http://fedoraproject.org/wiki/Translation"/>.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 01:07:06 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 23 Sep 2006 18:07:06 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatlist,1.1,1.2 Message-ID: <200609240107.k8O176YE011538@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11512 Modified Files: beatlist Log Message: Remove unused beats for FC6 final Index: beatlist =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatlist,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- beatlist 27 Jun 2006 21:54:43 -0000 1.1 +++ beatlist 24 Sep 2006 01:07:03 -0000 1.2 @@ -9,21 +9,17 @@ PackageNotes Kernel Desktop -Printing -ServerTools FileSystems -FileServers WebServers -DevelTools -DevelTools/GCC +Devel +Devel/Runtime +Devel/Tools +Devel/Tools/GCC Security Security/SELinux Java -Samba -SystemDaemons Multimedia Entertainment -Networking Virtualization Xorg DatabaseServers From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 07:36:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 00:36:50 -0700 Subject: docs-common/common fedora-entities-de.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-el.ent, 1.4, 1.5 fedora-entities-en.ent, 1.17, 1.18 fedora-entities-en_US.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-es.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-fr_FR.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-it.ent, 1.7, 1.8 fedora-entities-ja_JP.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-nl.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-pa.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-pl.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-pt_BR.ent, 1.5, 1.6 fedora-entities-pt.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-ru.ent, 1.3, 1.4 fedora-entities-sv.ent, 1.1, 1.2 fedora-entities-zh_CN.ent, 1.5, 1.6 Message-ID: <200609240736.k8O7aoEx024660@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24567 Modified Files: fedora-entities-de.ent fedora-entities-el.ent fedora-entities-en.ent fedora-entities-en_US.ent fedora-entities-es.ent fedora-entities-fr_FR.ent fedora-entities-it.ent fedora-entities-ja_JP.ent fedora-entities-nl.ent fedora-entities-pa.ent fedora-entities-pl.ent fedora-entities-pt_BR.ent fedora-entities-pt.ent fedora-entities-ru.ent fedora-entities-sv.ent fedora-entities-zh_CN.ent Log Message: Move the entities to reflect final release of FC6 Index: fedora-entities-de.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-de.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-de.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-de.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-el.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-el.ent,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- fedora-entities-el.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.4 +++ fedora-entities-el.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.5 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-en.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-en.ent,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- fedora-entities-en.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.17 +++ fedora-entities-en.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.18 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-en_US.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-en_US.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-en_US.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-en_US.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-es.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-es.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-es.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-es.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-fr_FR.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-fr_FR.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-fr_FR.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-fr_FR.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-it.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-it.ent,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- fedora-entities-it.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.7 +++ fedora-entities-it.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.8 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-ja_JP.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-ja_JP.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-ja_JP.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-ja_JP.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-nl.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-nl.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-nl.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-nl.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-pa.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pa.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-pa.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-pa.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-pl.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pl.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-pl.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-pl.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-pt_BR.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pt_BR.ent,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fedora-entities-pt_BR.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.5 +++ fedora-entities-pt_BR.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.6 @@ -27,7 +27,7 @@ - + Index: fedora-entities-pt.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-pt.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-pt.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-pt.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-ru.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-ru.ent,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- fedora-entities-ru.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.3 +++ fedora-entities-ru.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.4 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-sv.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-sv.ent,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- fedora-entities-sv.ent 6 Sep 2006 13:21:52 -0000 1.1 +++ fedora-entities-sv.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.2 @@ -29,7 +29,7 @@ - + Index: fedora-entities-zh_CN.ent =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/fedora-entities-zh_CN.ent,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- fedora-entities-zh_CN.ent 29 Aug 2006 20:59:55 -0000 1.5 +++ fedora-entities-zh_CN.ent 24 Sep 2006 07:36:47 -0000 1.6 @@ -29,7 +29,7 @@ - + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 07:36:50 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 00:36:50 -0700 Subject: docs-common/common/entities de.po, 1.4, 1.5 el.po, 1.5, 1.6 en.po, 1.2, 1.3 entities-de.xml, 1.2, 1.3 entities-el.xml, 1.3, 1.4 entities-en.xml, 1.9, 1.10 entities-en_US.xml, 1.4, 1.5 entities-es.xml, 1.2, 1.3 entities-fr_FR.xml, 1.2, 1.3 entities-it.xml, 1.13, 1.14 entities-ja.xml, 1.2, 1.3 entities-ja_JP.xml, 1.3, 1.4 entities-nl.xml, 1.2, 1.3 entities-pa.xml, 1.2, 1.3 entities-pl.xml, 1.2, 1.3 entities-pt.xml, 1.4, 1.5 entities-pt_BR.xml, 1.4, 1.5 entities-ru.xml, 1.5, 1.6 entities-sv.xml, 1.2, 1.3 entities-zh_CN.xml, 1.3, 1.4 entities.pot, 1.9, 1.10 es.po, 1.4, 1.5 fr_FR.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.17, 1.18 ja.po, 1.2, 1.3 ja_JP.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.3, 1.4 pa.po, 1.3, 1.4 pl.po, 1.3, 1.4 pt.po, 1.7, 1.8 pt_BR.po, 1.5, 1.6 ru.po, 1.6, 1.7 sv.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.5, 1.6 Message-ID: <200609240736.k8O7apF6024684@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24567/entities Modified Files: de.po el.po en.po entities-de.xml entities-el.xml entities-en.xml entities-en_US.xml entities-es.xml entities-fr_FR.xml entities-it.xml entities-ja.xml entities-ja_JP.xml entities-nl.xml entities-pa.xml entities-pl.xml entities-pt.xml entities-pt_BR.xml entities-ru.xml entities-sv.xml entities-zh_CN.xml entities.pot es.po fr_FR.po it.po ja.po ja_JP.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po zh_CN.po Log Message: Move the entities to reflect final release of FC6 Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ de.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.5 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/el.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- el.po 29 Aug 2006 23:50:51 -0000 1.5 +++ el.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-30 01:02+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "6" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -245,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" Index: en.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/en.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- en.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ en.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: entities-de.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-de.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-de.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-de.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 5 + 6 Current test number of main project Index: entities-el.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-el.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-el.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ entities-el.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -71,7 +71,7 @@ ???????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? - 5 + 6 ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? Index: entities-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- entities-en.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.9 +++ entities-en.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.10 @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 5 + 6 Current test number of main project Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- entities-en_US.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ entities-en_US.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.5 @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 5 + 6 Current test number of main project Index: entities-es.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-es.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-es.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-es.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Versi??n actual del main??project - 5 + 6 N??mero de prueba actual del??main??project Index: entities-fr_FR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-fr_FR.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-fr_FR.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-fr_FR.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Version stable actuelle du projet principal - 5 + 6 Num??ro de test actuel du projet principal Index: entities-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-it.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- entities-it.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.13 +++ entities-it.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.14 @@ -25,15 +25,15 @@ Nome generico del progetto complessivo - Progetto + Project Nome generico progetto di documentazione - Progetto Documentazione + Documentation Project Nome breve del progetto di documentazione - Progetto di documentazione + Docs Project cf. Core @@ -48,11 +48,11 @@ - URL del Progetto Fedora + URL del Fedora Project - URL della documentazione Fedora (repositorio) + URL del Fedora Documentation (repositorio) @@ -64,14 +64,14 @@ - Prodotti bugzilla per la documentazione Fedora - Documentazione + Prodotti bugzilla per Fedora Docs + Documentation Versione attuale del progetto principale - 5 + 6 Numero attuale di test del progetto principale Index: entities-ja.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ja.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-ja.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-ja.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????????????????????????????????????????????????????????? - 5 + 6 ?????????????????????????????????????????????????????? Index: entities-ja_JP.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ja_JP.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-ja_JP.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ entities-ja_JP.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????????????????????????????????????????????????????????? - 5 + 6 ?????????????????????????????????????????????????????? Index: entities-nl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-nl.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-nl.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-nl.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Huidige versie van het hoofdproject - 5 + 6 Nummer huidige test van het hoofdproject Index: entities-pa.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pa.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-pa.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-pa.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? - 5 + 6 ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? Index: entities-pl.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pl.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-pl.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ entities-pl.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Bie????ca wersja wydania g????wnego projektu - 5 + 6 Bie????cy numer wydania testowego g????wnego projektu Index: entities-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pt.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- entities-pt.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ entities-pt.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.5 @@ -71,7 +71,7 @@ Vers??o actual do projecto principal - 5 + 6 N??mero de teste actual do projecto principal Index: entities-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- entities-pt_BR.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ entities-pt_BR.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.5 @@ -71,7 +71,7 @@ Vers??o de lan??amento atual do projeto principal - 5 + 6 N??mero atual de teste do projeto principal Index: entities-ru.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-ru.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- entities-ru.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.5 +++ entities-ru.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.6 @@ -71,7 +71,7 @@ ?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? - 5 + 6 ?????????????? ???????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????? Index: entities-sv.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-sv.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- entities-sv.xml 6 Sep 2006 13:15:31 -0000 1.2 +++ entities-sv.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -71,7 +71,7 @@ Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt - 5 + 6 Nuvarande testnummer f??r huvudprojekt Index: entities-zh_CN.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-zh_CN.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- entities-zh_CN.xml 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ entities-zh_CN.xml 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -1,39 +1,39 @@ - These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names. + ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? - Generic root term + ???????????? Fedora - Generic root term + ???????????? Core - Generic main project name + ??????????????? - Legacy Entity + ???????????? - Short project name + ???????????? FC - Generic overall project name - Project + ??????????????? + ?????? - Generic docs project name - Documentation Project + ?????????????????? + ???????????? - Short docs project name - Docs Project + ?????????????????? + ???????????? cf. Core @@ -44,15 +44,15 @@ - Fedora Docs Project URL + Fedora ?????????????????? - Fedora Project URL + Fedora ???????????? - Fedora Documentation (repository) URL + Fedora ??????(??????)?????? @@ -60,53 +60,53 @@ Bugzilla - Bugzilla URL + Bugzilla ?????? - Bugzilla product for Fedora Docs - Documentation + ??? Fedora ??????????????? bugzilla ?????? + ?????? - Current release version of main project - 5 + ?????????????????????????????? + 6 - Current test number of main project + ?????????????????????????????? test3 - Current test version of main project + ?????????????????????????????? 6 - The generic term "Red Hat" + ?????? "Red Hat" Red Hat - The generic term "Red Hat, Inc." + ?????? "Red Hat, Inc." Inc. - The generic term "Red Hat Linux" + ?????? "Red Hat Linux" Linux - The generic term "Red Hat Network" + ?????? "Red Hat Network" Network - The generic term "Red Hat Enterprise Linux" + ?????? "Red Hat Enterprise Linux" Enterprise Linux - Generic technology term + ???????????? SELinux @@ -151,11 +151,11 @@ - Installation Guide + ???????????? - Documentation Guide + ?????????????????? Index: entities.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities.pot,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- entities.pot 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.9 +++ entities.pot 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.10 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/es.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- es.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.4 +++ es.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.5 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Versi??n actual del main??project" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/fr_FR.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- fr_FR.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ fr_FR.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-28 23:05+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Version stable actuelle du projet principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/it.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- it.po 10 Sep 2006 16:35:40 -0000 1.17 +++ it.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.18 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Versione attuale del progetto principale" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "6" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -245,3 +245,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ja.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- ja.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.2 +++ ja.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: ja_JP.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ja_JP.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ja_JP.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ ja_JP.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 10:56+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/nl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- nl.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ nl.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 08:22+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Huidige versie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pa.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pa.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ pa.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pl.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pl.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.3 +++ pl.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.4 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 16:17+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Bie????ca wersja wydania g????wnego projektu" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 7 Sep 2006 15:43:43 -0000 1.7 +++ pt.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.8 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:37+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Vers??o actual do projecto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "6" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -246,5 +246,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + #~ msgid "4" #~ msgstr "4" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt_BR.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt_BR.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.5 +++ pt_BR.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.6 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 15:26-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Vers??o de lan??amento atual do projeto principal" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/ru.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- ru.po 29 Aug 2006 21:46:42 -0000 1.6 +++ ru.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru.new\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-07 02:12+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ??????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" +msgid "6" msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 8 Sep 2006 20:35:41 -0000 1.2 +++ sv.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.3 @@ -4,13 +4,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: entities 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 15:13-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Nuvarande utg??veversion av huvudprojekt" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "6" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -243,3 +243,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/zh_CN.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- zh_CN.po 3 Sep 2006 16:27:30 -0000 1.5 +++ zh_CN.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.6 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-docs entities 1\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-29 17:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 03:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:26+0800\n" "Last-Translator: Yuan Yijun \n" "Language-Team: fedora-cn \n" @@ -14,7 +14,9 @@ "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be " "subject to change at anytime. This is an important value the the entity " "provides: a single location to update terms and common names." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" @@ -113,8 +115,8 @@ msgstr "??????????????????????????????" #: entities-en_US.xml:74(text) -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "6" +msgstr "" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" @@ -236,3 +238,6 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "bbbush , 2006." + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 19:12:44 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 12:12:44 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatconvert,NONE,1.1 Message-ID: <200609241912.k8OJCil1022803@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22774 Added Files: beatconvert Log Message: New Python script for converting Beats from one wiki to another and then to XML --- NEW FILE beatconvert --- #!/usr/bin/python -tt # # (C) 2006 Paul W. Frields. # This file is licensed under the GNU General Public License (GPL) v2. import os import sys import urllib import httplib from getpass import getpass from time import sleep """Take a list of Beats from the official Fedora Project wiki, download them, and convert to DocBook using a properly outfitted MoinMoin wiki.""" ### Globals myName = "beatconvert" debugging = True beatSite = "http://fedoraproject.org/wiki/" beatDir = "Docs/Beats/" beatUrl = beatSite + beatDir convSite = "http://fedora-test.fedoraproject.org/" convDir = "fedora-docs/Docs/Beats/" convUrl = convSite + convDir beatFolder = 'Beats' waitTime = 10 ###### def print_usage(): print "Usage:", myName, "" print "\t: list of Beats, one per line" if len(sys.argv) < 2: print_usage() sys.exit(1) print "Using", beatUrl, "->", convUrl try: beatFile = open(sys.argv[1], "r") except: print "Problem opening file", sys.argv[1] sys.exit(2) beatList = [beat.rstrip('\n') for beat in beatFile.readlines()] beatFile.close() beatData = {} for beat in beatList: inUrl = ''.join((beatUrl, beat)) outUrl = ''.join((convUrl, beat)) beatData[beat] = [inUrl, outUrl] print "Loaded", len(beatList), "beat names" loginName = raw_input('Enter your wiki login name on the DocBook Moin: ') password = getpass('Enter your password on the DocBook Moin: ') conn = httplib.HTTPConnection(convSite[7:][:-1]) # hack to remove http:// / # if debugging: conn.debuglevel = 1 print "Logging in to target wiki..." conn.request('POST', '/fedora-docs', urllib.urlencode({'action': 'login', 'login': 'Login', 'name': loginName, 'password': password})) print 'Cookie monster want cookie!' resp = conn.getresponse() try: cookie = resp.getheader('Set-Cookie') cookie = cookie[:cookie.find(';')] except: inp = raw_input("Couldn't get a cookie. You can proceed " + "anonymously, but results may not be\n" + "guaranteed. Continue? [y/N]") if inp not in ('y', 'Y'): sys.exit(0) # Make a folder to put the DocBook in. try: os.mkdir(beatFolder) except OSError: beatFolder = raw_input("Couldn't make a directory 'Beats' in your " + "current location.\nSpecify a new one: ") if beatFolder is '': print "Quitting then." sys.exit(0) try: os.mkdir(beatFolder) except: print "Failed, bailing." sys.exit(5) for beat, data in beatData.items(): print "Working on beat", beat inUrl = data[0] outUrl = data[1] data.append(''.join(urllib.urlopen(inUrl+'?action=raw').readlines())) print "Retrieved data for", beat savetext = data[2] submitStr = urllib.urlencode({'action': 'edit', 'editor': 'text', 'button_save': 'Save Changes', 'savetext': savetext}) print "Submitting beat", beat, "..." conn.request('POST', ''.join(('/', convDir, beat)), submitStr, {'Content-Type': 'application/x-www-form-urlencoded', 'User-Agent': 'beatconvert', 'Cookie': cookie}) resp = conn.getresponse() # Make sure things worked OK so we don't lock ourselves out... if resp.status != 200: print "Submission failed. If this were a better script,", print "there would be a fallback here." sys.exit(6) print "Submitted", beat # Get the goods! convStr = urllib.urlencode({'action': 'RenderAsDocbook'}) convUrl = data[1] print "Retrieving XML for", beat, "at", convUrl try: resp = ''.join(urllib.urlopen(''.join((convUrl, '?action=RenderAsDocbook'))).readlines()) except: print "Retrieval failed. If this were a better script,", print "there would be a fallback here." sys.exit(6) print "Retrieved", beat outXml = open(''.join((beatFolder, os.sep, beat.replace('/', ''))), "w") outXml.write(resp) outXml.close() print "Wrote XML for", beat print "Waiting for", waitTime, "seconds..." sleep(waitTime) conn.close() print "*** Finished! ***" print "Don't forget to rename and format the XML files with indenting." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 19:51:29 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 12:51:29 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatconvert,1.1,1.2 Message-ID: <200609241951.k8OJpThs029024@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29006 Modified Files: beatconvert Log Message: Lengthen the delay just a little. Index: beatconvert =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatconvert,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- beatconvert 24 Sep 2006 19:12:41 -0000 1.1 +++ beatconvert 24 Sep 2006 19:51:26 -0000 1.2 @@ -27,7 +27,7 @@ convUrl = convSite + convDir beatFolder = 'Beats' -waitTime = 10 +waitTime = 15 ###### def print_usage(): From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 20:00:57 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 13:00:57 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats xmlfix, NONE, 1.1 steps-to-convert-FC6.txt, NONE, 1.1 Message-ID: <200609242000.k8OK0vLq030590@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30544 Added Files: xmlfix steps-to-convert-FC6.txt Log Message: Fixes to make nice beats --- NEW FILE xmlfix --- #!/bin/bash # # Take the output files from the "beatconvert" script and make them # palatable for updating CVS. # print_usage() { echo "Usage: $0 [] []" echo " : folder containing conversions of Beats (default $PWD)" echo " : location of docs-common module" } case $1 in -h|--help ) print_usage && exit 0 ;; * ) ;; esac BEATDIR="$1" [ $# -lt 2 ] && COMMON="../../../docs-common" || COMMON="$2" if [ ! -d "$COMMON" ]; then echo "$COMMON is not the docs-common you're looking for." exit 1 fi XMLFORMAT="${COMMON}/bin/xmlformat" XMLFORMATCONF="${COMMON}/bin/xmlformat-fdp.conf" [ -f "$XMLFORMAT" ] || ( echo "No xmlformat found" && exit 1 ) [ -f "$XMLFORMATCONF" ] || (echo "No xmlformat-fdp.conf found" && exit 1 ) mkdir -p Fixed/ || ( echo "Couldn't make a directory here" && exit 1 ) for i in $BEATDIR/*; do OUTXML="$(basename "$i").xml" eval "$XMLFORMAT -f $XMLFORMATCONF ${i} > $OUTXML" sed -i 's@<\(/\)\?article>@<\1section>@' $OUTXML sed -i 's@\([^<]\+\).\+@\1@') sed -i "s@^ .\+@ <title>${NEWTITLE}@" $OUTXML done --- NEW FILE steps-to-convert-FC6.txt --- 0. Remove any existing "Beats" folder in the local directory, and make sure the "beatlist" file contains all the beats you need to pull. Include the parents of any sub-beats! 1. Use beatconvert to pull the beats from the main wiki to the test wiki and convert to XML. **This will take several minutes because the test wiki disallows access if you hit it too often within a certain (unknown) span of time. Pay attention and Ctrl+\ to quit if needed!** ./beatconvert beatlist The results are in the "Beats" folder. 2. Run xmlfix to get the section ID's and titles fixed. ./xmlfix Beats/ The results are in the "Fixed" folder. 3. Edit, copy to the relnotes devel/en_US folder, and commit. Don't forget to "make pot" also! PWF, 2006-09-24 From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 20:01:51 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 13:01:51 -0700 Subject: release-notes/devel/xmlbeats steps-to-convert-FC6.txt,1.1,1.2 Message-ID: <200609242001.k8OK1pVv001094@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1076 Modified Files: steps-to-convert-FC6.txt Log Message: Remove both of these folders before starting Index: steps-to-convert-FC6.txt =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/steps-to-convert-FC6.txt,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- steps-to-convert-FC6.txt 24 Sep 2006 20:00:54 -0000 1.1 +++ steps-to-convert-FC6.txt 24 Sep 2006 20:01:46 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ -0. Remove any existing "Beats" folder in the local directory, and make - sure the "beatlist" file contains all the beats you need to pull. - Include the parents of any sub-beats! +0. Remove any existing "Beats" or "Fixed" folder in the local + directory, and make sure the "beatlist" file contains all the beats + you need to pull. Include the parents of any sub-beats! 1. Use beatconvert to pull the beats from the main wiki to the test From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 20:41:52 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 13:41:52 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US ArchSpecific.xml, 1.7, 1.8 BackwardsCompatibility.xml, 1.6, 1.7 Colophon.xml, 1.8, 1.9 DatabaseServers.xml, 1.7, 1.8 Desktop.xml, 1.5, 1.6 Entertainment.xml, 1.6, 1.7 Extras.xml, 1.8, 1.9 Feedback.xml, 1.9, 1.10 FileSystems.xml, 1.6, 1.7 I18n.xml, 1.6, 1.7 Installer.xml, 1.8, 1.9 Java.xml, 1.7, 1.8 Kernel.xml, 1.11, 1.12 Legacy.xml, 1.7, 1.8 Multimedia.xml, 1.7, 1.8 OverView.xml, 1.10, 1.11 PackageChanges.xml, 1.8, 1.9 PackageNotes.xml, 1.5, 1.6 ProjectOverview.xml, 1.6, 1.7 RELEASE-NOTES.xml, 1.3, 1.4 Security.xml, 1.7, 1.8 Virtualization.xml, 1.7, 1.8 WebServers.xml, 1.6, 1.7 Welcome.xml, 1.7, 1.8 Xorg.xml, 1.7, 1.8 rpm-info.xml, 1.5, 1.6 DevelTools.xml, 1.6, NONE FileServers.xml, 1.5, NONE Networking.xml, 1.5, NONE Samba.xml, 1.5, NONE ServerTools.xml, 1.5, NONE SystemDaemons.xml, 1.5, NONE Message-ID: <200609242041.k8OKfqNX008076@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8031 Modified Files: ArchSpecific.xml BackwardsCompatibility.xml Colophon.xml DatabaseServers.xml Desktop.xml Entertainment.xml Extras.xml Feedback.xml FileSystems.xml I18n.xml Installer.xml Java.xml Kernel.xml Legacy.xml Multimedia.xml OverView.xml PackageChanges.xml PackageNotes.xml ProjectOverview.xml RELEASE-NOTES.xml Security.xml Virtualization.xml WebServers.xml Welcome.xml Xorg.xml rpm-info.xml Removed Files: DevelTools.xml FileServers.xml Networking.xml Samba.xml ServerTools.xml SystemDaemons.xml Log Message: Final Release Notes XML for FC6, to be edited by quaid Index: ArchSpecific.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ArchSpecific.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- ArchSpecific.xml 29 Aug 2006 00:32:19 -0000 1.7 +++ ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -1,305 +1,382 @@ - +
Architecture Specific Notes + + This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora Core.
- PPC Specifics for Fedora - + RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64) - This section covers any specific information you may need to know - about Fedora Core and the PPC hardware platform. + RPM supports parallel + installation of multiple architectures of the same package. A + default package listing such as rpm -qa might appear + to include duplicate packages, since the architecture is not + displayed. Instead, use the repoquery command, part + of the yum-utils package in Fedora Extras, which + displays architecture by default. To install + yum-utils, run the following command: - + - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + To list all packages with their architecture using + rpm, run the following command: - -
- PPC Hardware Requirements - + + + You can add this to /etc/rpm/macros (for a system + wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user + setting). It changes the default query to list the architecture: + +
- Processor and Memory - - - - - Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4 - - - - - Fedora Core 6 supports only the "New World" - generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa - 1999 onward. - - - + PPC Specifics for Fedora + + This section covers any specific information you may need to + know about Fedora Core and the PPC hardware platform. + +
+ PPC Hardware Requirements +
+ Processor and Memory + + + + Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3 + + + + + Fedora Core 6 supports only the ???New World??? + generation of Apple Power Macintosh, shipped from + circa 1999 onward. + + + + + Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, + IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband + Engine machines. + + + + + Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, + 128MiB RAM. + + + + + Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, + 256MiB RAM. + + + +
+
+ Hard Disk Space Requirements - Fedora Core also supports IBM eServer pSeries, IBM - RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine - machines. + The disk space requirements listed below represent the + disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is + complete. However, additional disk space is required + during installation to support the installation + environment. This additional disk space corresponds to the + size of /Fedora/base/stage2.img (on + Installtion Disc 1) plus the size of the files in + /var/lib/rpm on the installed system. - - - Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB - RAM. + In practical terms, additional space requirements may + range from as little as 90 MiB for a minimal installation + to as much as an additional 175 MiB for an "everything" + installation. The complete packages can occupy over 9 GB + of disk space. - - - Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB - RAM. + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. - - +
+
+
+ The Apple keyboard + + The Option key on Apple systems is equivalent + to the Alt key on the PC. Where documentation + and the installer refer to the Alt key, use the + Option key. For some key combinations you may + need to use the Option key in conjunction with + the Fn key, such as + Option-Fn-F3 to + switch to virtual terminal tty3. + +
+
+ PPC Installation Notes + + Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported + hardware. In addition, a bootable CD image appears in the + images/ directory of this disc. These images + behave differently according to your system hardware: + + + + + Apple Macintosh The bootloader automatically boots the + appropriate 32-bit or 64-bit installer. + + + The default gnome-power-manager package + includes power management support, including sleep and + backlight level management. Users with more complex + requirements can use the apmud package in + Fedora Extras. To install apmud after + installation, use the following command: + + + +su -c 'yum install apmud' + + + + + 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries + models + + + After using OpenFirmware to + boot the CD, the bootloader, yaboot, + automatically boots the 64-bit installer. + + + + + IBM "Legacy" iSeries (POWER4) + + + So-called "Legacy" iSeries models, which do not use + OpenFirmware, require use of + the boot image located in the 'images/iSeries' directory + of the installation tree. + + + + + 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) + + + After using OpenFirmware to + boot the CD, select the linux32 boot image + at the boot: prompt to start the 32-bit + installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and + fails. + + + + + Genesi Pegasos II + + + At the time of writing, firmware with full support for + ISO9660 file systems has not yet been released for the + Pegasos. You can use the network boot image, however. At + the OpenFirmware prompt, enter + the following command: + + + +boot cd: /images/netboot/ppc32.img + + + + + You must also configure + OpenFirmware on the Pegasos + manually to make the installed Fedora Core system + bootable. To do this, set the boot-device + and boot-file environment variables + appropriately. + + + + + Network booting + + + Combined images containing the installer kernel and + ramdisk are located in the images/netboot/ + directory of the installation tree. They are intended + for network booting with TFTP, but can be used in many + ways. + + + The yaboot loader supports TFTP booting for + IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project + encourages the use of yaboot over the + netboot images. + + + +
- Hard Disk Space Requirements - + x86 Specifics for Fedora - The disk space requirements listed below represent the disk - space taken up by Fedora Core 6 after installation is - complete. However, additional disk space is required during - installation to support the installation environment. This - additional disk space corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img (on Installation - Disc 1) plus the size of the files in - /var/lib/rpm on the installed system. + This section covers any specific information you may need to + know about Fedora Core and the x86 hardware platform. - - - In practical terms, additional space requirements may range - from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much - as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The - complete packages can occupy over 9 GB of disk space. - - - - Additional space is also required for any user data, and at - least 5% free space should be maintained for proper system - operation. - -
-
- -
- The Apple keyboard - - - The Option key on Apple - systems is equivalent to the Alt - key on the PC. Where documentation and the installer refer to - the Alt key, use the - Option key. For some key - combinations you may need to use the - Option key in conjunction - with the Fn key, such as - OptionFnF3 - - to switch to virtual terminal tty3. - -
- -
- PPC Installation Notes - - - This section has not been updated for 6 by the - beat - writer. - -
-
- -
- x86 Specifics for Fedora - - - This section covers any specific information you may need to know - about Fedora Core and the x86 hardware platform. - - -
- x86 Hardware Requirements - - - In order to use specific features of Fedora Core 6 during - or after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. - - -
- Processor and Memory Requirements - - - The following CPU specifications are stated in terms of Intel - processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, - and VIA that are compatible with and equivalent to the - following Intel processors, may also be used with Fedora Core. - - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by - the - beat - writer. - -
- -
- Hard Disk Space Requirements - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by - the - beat - writer. - -
-
-
- -
- x86_64 Specifics for Fedora - - - This section covers any specific information you may need to know - about Fedora Core and the x86_64 hardware platform. - - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. - - - SMP Capabilities - - The default kernel in x86_64 architecture provides SMP - (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs - efficiently. This architecture does not have a separate SMP - kernel unlike x86 and PPC systems. - - -
- x86_64 Hardware Requirements - - - In order to use specific features of Fedora Core 6 during - or after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. - - -
- Memory Requirements - - - This list is for 64-bit x86_64 systems: - - - - +
+ x86 Hardware Requirements + + In order to use specific features of Fedora Core 6 during or + after installation, you may need to know details of other + hardware components such as video and network cards. + +
+ Processor and Memory Requirements + + The following CPU specifications are stated in terms of + Intel processors. Other processors, such as those from + AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and + equivalent to the following Intel processors, may also be + used with Fedora Core. + - Minimum RAM for text-mode: 128MiB + Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better + processor, and is optimized for Pentium 4 and later + processors. - - + + + + Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or + better + + + + + Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or + better + + + + + Minimum RAM for text-mode: 128MiB + + + + + Minimum RAM for graphical: 192MiB + + + + + Recommended RAM for graphical: 256MiB + + + +
+
+ Hard Disk Space Requirements - Minimum RAM for graphical: 256MiB + The disk space requirements listed below represent the + disk space taken up by Fedora Core 6 after the + installation is complete. However, additional disk space + is required during the installation to support the + installation environment. This additional disk space + corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + on the installed system. - - - Recommended RAM for graphical: 512MiB + In practical terms, additional space requirements may + range from as little as 90 MiB for a minimal installation + to as much as an additional 175 MiB for an "everything" + installation. The complete packages can occupy over 9 GB + of disk space. - - + + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. + +
+
- Hard Disk Space Requirements - + x86_64 Specifics for Fedora - The disk space requirements listed below represent the disk - space taken up by Fedora Core 6 after the installation - is complete. However, additional disk space is required during - the installation to support the installation environment. This - additional disk space corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation - Disc 1 plus the size of the files in - /var/lib/rpm on the installed system. - - - - In practical terms, additional space requirements may range - from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much - as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The - complete packages can occupy over 9 GB of disk space. - - - - Additional space is also required for any user data, and at - least 5% free space should be maintained for proper system - operation. + This section covers any specific information you may need to + know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform. +
+ x86_64 Hardware Requirements + + In order to use specific features of Fedora Core 6 during or + after installation, you may need to know details of other + hardware components such as video and network cards. + +
+ x86_64 Memory Requirements + + + + Minimum RAM for text-mode: 128MiB + + + + + Minimum RAM for graphical: 256MiB + + + + + Recommended RAM for graphical: 512MiB + + + +
+
+ Hard Disk Space Requirements + + The disk space requirements listed below represent the + disk space taken up by Fedora Core 6 after the + installation is complete. However, additional disk space + is required during the installation to support the + installation environment. This additional disk space + corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + on the installed system. + + + In practical terms, additional space requirements may + range from as little as 90 MiB for a minimal installation + to as much as an additional 175 MiB for an "everything" + installation. The complete packages can occupy over 9 GB + of disk space. + + + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. + +
+
-
- -
- RPM Multiarch Support on x86_64 - - - RPM supports parallel - installation of multiple architectures of the same package. A - default package listing such as rpm -qa might - appear to include duplicate packages, since the architecture is - not displayed. Instead, use the repoquery - command, part of the yum-utils package in - Fedora Extras, which displays architecture by default. To - install yum-utils, run the following - command: - - - - To list all packages with their architecture using - rpm, run the following command: - - - - You can add this to /etc/rpm/macros (for a - system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a - per-user setting). It changes the default query to list the - architecture: - - -
- - Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- BackwardsCompatibility.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ BackwardsCompatibility.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -5,31 +5,34 @@
Backwards Compatibility + + Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with - older software. This software is part of the Legacy - Software Development group, which is not installed by - default. Users who require this functionality may select this group - either during installation, or after the installation process is - complete. To install the package group on a Fedora system, use - Applications Add/Remove - Software, - Pirut or enter the following command in a - terminal window: + older software. This software is part of the + Legacy Software Development + group, which is not installed by default. Users who require this + functionality may select this group either during installation, or + after the installation process is complete. To install the package + group on a Fedora system, use Applications=>Add/Remove + Software, Pirut or + enter the following command in a terminal window: - + - Enter the password for the - root account when - prompted. + Enter the password for the root account when prompted. -
- +
+ Compiler Compatibility + + The compat-gcc-34 package has been included in this + release for + compatibility + reasons. + +
+
Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Colophon.xml 12 Sep 2006 23:33:16 -0000 1.8 +++ Colophon.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 @@ -5,6 +5,8 @@
Colophon + + As we use the term, a colophon: @@ -24,7 +26,6 @@
Contributors - @@ -57,16 +58,14 @@ - - Dimitris - Glezos (translator, tools) - + + Dimitris + Glezos (translator, tools) + - Francesco + Francesco Tombolini (translator, Italian) @@ -150,8 +149,7 @@ - ThomasCanniot + ThomasCanniot (translator, French) @@ -184,7 +182,6 @@
Production Methods - Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts @@ -199,10 +196,3 @@
- - Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- DatabaseServers.xml 29 Aug 2006 00:32:19 -0000 1.7 +++ DatabaseServers.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -5,59 +5,38 @@
Database Servers + +
MySQL - - Fedora now provides MySQL 5.0. For a - list of the enhancements provided by this version, refer to . + Fedora now provides MySQL 5.0. + For a list of the enhancements provided by this version, refer to + . - For more information on upgrading databases from previous releases - of MySQL, refer to the - MySQL web site at . + of MySQL, refer to the + MySQL web site at + .
PostgreSQL - This release of Fedora includes - PostgreSQL 8.1. For more information on - this new version, refer to . + PostgreSQL 8.1. For more + information on this new version, refer to + . - - - Upgrading Databases - - Fedora Core 4 provided version 8.0 of - PostgreSQL. If you upgrade an - existing Fedora system with a - PostgreSQL database, you must upgrade - the database to access the data. To upgrade a database from a - previous version of PostgreSQL, - follow the procedure described at . - - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + [[Admonition("important", "Upgrading Databases", "Fedora Core 4 + provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing + Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the + database to access the data. To upgrade a database from a previous + version of PostgreSQL, follow the procedure described at + "]]
- - Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Desktop.xml 29 Aug 2006 00:32:19 -0000 1.5 +++ Desktop.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.6 @@ -3,19 +3,163 @@
- Desktop + Fedora Desktop + + - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + This section details changes that affect Fedora graphical desktop + users. -
- +
+ Desktop Effects + + AIGLX, from the + Fedora + Rendering Project, is part of the upstream + X.org 7.1 release included in + Fedora Core 6. X.org + compositing is enabled by default in this release. Compositing + features in Metacity, the + default window manager provided in GNOME, are disabled in this + release. When desktop effects are enabled, + Metacity is replaced by + Compiz, an OpenGL compositing + window manager that uses AIGLX to provide desktop effects. + + + To enable the fancy desktop effects, follow these steps: + + + + + System -> Preferences -> More -> Desktop + Effects + + + + + Log out + + + + + Log back in. compiz should be enabled now. + + + + + If you get stuck, please refer to the following thread: + + + + + + + + + + + + + + + A list of hardware that supports these effects is available at + . + +
+ +
+ Software Management + + The performance for the yum software management + utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository + metadata parser has now been implemented in C. A new mirror + management infrastructure also ensures better mirror selection + and, in most cases, faster performance. The + Pirut package management tool + and the Pup software update + utility are based on yum, so their performance is + likewise improved. + +
+ +
+ GNOME + + This release features + GNOME 2.16. + Many of the changes in GNOME 2.16, such as + Tomboy and the + GNOME Power Manager, were added + in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also features the + Orca screen reader, and the + Alacarte menu editor previously + available from Fedora Extras. + + + The GNOME Power Manager utility + now provides detailed, graphical information about power + consumption. To access this information, right click on the applet + and select the Information menu item. + + + The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. + To enable it, use gconf-editor or the following + command: + + + + The lock screen dialog theme is not connected to the selected + screensaver in this release. To enable it, use + gconf-editor or the following command: + + +
+ +
+ Web Browsers + + There is no longer a "browser suite" package contained in Fedora + Core 6. The mozilla package has been removed. For + equivalent functionality, use firefox as a web + browser and thunderbird as a mail client, or use + seamonkey, a browser suite distributed in Fedora + Extras. + + + To better support certain scripts (such as Indic and some CJK + scripts), Fedora builds its + Firefox, with permission from + the Mozilla Corporation, with the Pango system as its text + renderer. This change may negatively impact performance on some + pages. To disable the use of Pango, set + MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before + launching Firefox. + + + Gecko based browsers Firefox + and Epiphany now properly + render MathML when using the pango text backend. Additionally, + several issues with the rendering and behavior of text when using + the Pango text backend have been resolved. + Epiphany now renders using + Pango by default. + +
+ +
+ Mail Clients + + Thunderbird in Fedora now + enables Pango by default for all locales with permission from the + Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance + on some pages. To disable the use of Pango, set + MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before + launching Thunderbird. + +
+
Index: Entertainment.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Entertainment.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Entertainment.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ Entertainment.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -5,26 +5,20 @@
Games and Entertainment + + Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small - package of games for GNOME (called gnome-games) - and KDE (kdegames). Fedora Extras provides - additional games that span every major genre. + package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE + (kdegames). Fedora Extras provides additional games + that span every major genre. The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to - http://fedoraproject.org/wiki/Games. + .
- - Index: Extras.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Extras.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Extras.xml 29 Aug 2006 00:32:19 -0000 1.8 +++ Extras.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 @@ -3,189 +3,199 @@
- Fedora Extras + Fedora Extras - Community Package Repository + + + + + + + + Fedora Extras is an extension of Fedora Core which provides many + additional packages for users of the Fedora distribution. + + +
Using the Repository - - Fedora Extras provides a repository of packages that complement - Fedora Core. This volunteer-based community effort is part of the - larger Fedora Project. + + Fedora Extras are Available by Default + + Fedora systems automatically use both the Fedora Core and + Fedora Extras repositories to install and update software. + + - - - - Fedora Extras are Available by Default - - - Fedora systems automatically use both the Fedora Core and - Fedora Extras repositories to install and update software. - - - - To install software from either the Core or Extras repositories, - choose - Applications - Add/Remove Software - . Enter the root password when prompted. - Select the software you require from the list, and choose - Apply. + choose Applications > Add/Remove Software. + Enter the root password when prompted. Select the + software you require from the list, and choose + Apply. - - You may also install software with the yum + You may also install software with the yum command-line utility. For example, this command automatically - installs the abiword package, and all of the + installs the abiword package, and all of the dependencies that are required: - + - Enter the root password - when prompted. + Enter the root password when prompted.
About Fedora Extras - - As of the release of Fedora Core 6, there are approximately - 2,000 packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. - The following list includes some popular and well-known - applications that are maintained by community members in Fedora - Extras: + As of the release of Fedora Core + + 6, there are approximately 2,000 packages in Fedora Extras, built + from 1,350 source packages. The following list includes some + popular and well-known applications that are maintained by + community members in Fedora Extras: - - - abiword - elegant word-processing - application - + + abiword - elegant word-processing application + + + + + balsa - lightweight e-mail reader + - - balsa - lightweight e-mail reader - + + bash-completion - advanced command-line + completion for power users + - - bash-completion - advanced command-line - completion for power users - + + bluefish - HTML editor + - - bluefish - HTML editor - + + clamav - open source anti-virus scanner for + servers and desktops + - - clamav - open source anti-virus scanner - for servers and desktops - + + exim - flexible and powerful mail transfer agent + - - fuse - tool for attaching non-standard - devices and network services as directories - + + fuse - tool for attaching non-standard devices + and network services as directories + - - fwbuilder - graphical utility for - building Linux and Cisco firewall rulesets - + + fwbuilder - graphical utility for building Linux + and Cisco firewall rulesets + - - gaim-guifications - enhancements to the - Gaim Instant Messenger - + + gaim-guifications - enhancements to the Gaim + Instant Messenger + - - gdesklets - widgets for the GNOME desktop - + + gdesklets - widgets for the GNOME desktop + - - gnumeric - powerful spreadsheet - application - + + gnumeric - powerful spreadsheet application + - - inkscape - illustration and vector - drawing application - + + gramps - genealogy application + - - koffice - complete office suite for the - KDE desktop - + + inkscape - illustration and vector drawing + application + - - mail-notification - alerts you as new - mail arrives - + + koffice - complete office suite for the KDE + desktop + - - mediawiki - the Wikipedia solution for - collaborative websites - + + mail-notification - alerts you as new mail + arrives + - - nautilus-open-terminal - extension to the - GNOME file manager - + + mediawiki - the Wikipedia solution for + collaborative websites + - - pan - the Usenet news reader - + + nautilus-open-terminal - extension to the GNOME + file manager + - - revelation - password management utility - + + pan - the Usenet news reader + - - scribus - desktop publishing (DTP) - application - + + revelation - password management utility + - - xfce - lightweight desktop environment - + + scribus - desktop publishing (DTP) application + - - xmms - the popular audio player - + + wine - a compatibility layer to run Windows(TM) + programs + - - lots of Perl and Python tools and libraries - + + xfce - lightweight desktop environment + - - ...and much more! - + + xmms - the popular audio player + + + + + lots of Perl and Python tools and libraries + + + + + ...and much more! + - Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? Package the application as an RPM, and submit it for @@ -194,18 +204,55 @@ create RPM packages, there are many other ways to get involved in Fedora Extras and help drive it forward. - To learn more about how to use Fedora Extras or how to get - involved, refer to . + involved, refer to + .
-
- +
+ Package Updates + + This section discusses changes in Fedora Extras packages which + affect this release of Fedora Core. + +
+ exim-sa + + The exim-sa package is deprecated, and is not + provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation + of + SpamAssassin + integration with Exim, and was functionally similar to sendmail + 'milters' or postfix filters. However, that functionality is + rather limited, and Exim now has far better support for content + checking, fully integrated into its general-purpose Access + Control Lists. + + + Since the sa_exim feature was not enabled in the + default configuration, the package can normally be safely + uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have + modified their configuration to use sa_exim + features should either reconfigure to use Exim's full content + scanning abilities or rebuild the package for themselves to + include the exim-sa subpackage. For further details + on Exim's built-in content scanning, see the + Exim + documentation. + +
+
+ mail-notification + + The mail-notification package has been split. The + Evolution plugin is now in a + separate package called + mail-notification-evolution-plugin. When you update + the mail-notification package, the plugin is added + automatically. + +
+
+ Index: Feedback.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Feedback.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Feedback.xml 29 Aug 2006 01:09:51 -0000 1.9 +++ Feedback.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.10 @@ -5,71 +5,64 @@
Feedback + + Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, - and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help + and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide.
Providing Feedback on Fedora Software - To provide feedback on Fedora software or other system elements, - please refer to . A - list of commonly reported bugs and known issues for this release - is available from . + please refer to + . + A list of commonly reported bugs and known issues for this release + is available from + .
Providing Feedback on Release Notes - - - Feedback for Release Notes Only - - - This section concerns feedback on the release notes themselves. - - - + + + Feedback for Release Notes Only + + This section concerns feedback on the release notes + themselves. + + + If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to do so, in order of preference: - - - If you have a Fedora account, Edit content directly at - + + If you have a Fedora account, edit content directly at + + - - Fill out a bug request using this template: . This link is ONLY for feedback on the release - notes themselves. Refer to the admonition above - for details. - + + Fill out a bug request using this template: + - + This link is ONLY for feedback on the + release notes themselves. Refer to the admonition + above for details. + - - Email relnotes at fedoraproject.org. - + + Email + relnotes at fedoraproject.org +
- - Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- FileSystems.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ FileSystems.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -3,79 +3,84 @@
- File Systems + File Systems - - Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions - and non-root file systems. To use it, add entries to - /etc/crypttab and reference the created devices - in /etc/fstab. - - - - An example /etc/crypttab entry for a swap - partition: - - - - - - This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap , which can be - referenced in /etc/fstab . - - - - For a filesystem volume: - - - - - - The /etc/volume_key file contains a plaintext - encryption key. You can also specify as the - key file name, and the system instead asks for the encryption key - during boot. - - - - It is recommended to use LUKS for file system volumes: - - - - - - Create the encrypted volume using cryptsetup - luksFormat - - - - - Add the necessary entry to /etc/crypttab - - - - - Set up the volume manually using cryptsetup - luksOpen or reboot - - - - - Create a filesystem on the encrypted volume - - - - - Set up an /etc/fstab entry - - - -
+ - + + Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions + and non-root file systems. To use it, add entries to + /etc/crypttab and reference the created devices in + /etc/fstab. + + + + + Encrypted FS Support Unavailable During Install + + Enable file system encryption after installation. Anaconda does + not have support for creating encrypted block devices. + + + + + + The following example shows a /etc/crypttab entry for a + swap partition: + + + + + + This creates an encrypted block device + /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in + /etc/fstab. The next example shows an entry for a + filesystem volume: + + + + + + The /etc/volume_key file contains a plaintext + encryption key. You can also specify none as the key + file name, and the system instead asks for the encryption key during + boot. + + + + The recommended method is to use + LUKS for file system volumes: + + + + + + Create the encrypted volume using cryptsetup + luksFormat + + + + + Add the necessary entry to /etc/crypttab + + + + + Set up the volume manually using cryptsetup + luksOpen or reboot + + + + + Create a filesystem on the encrypted volume + + + + + Set up an /etc/fstab entry + + + + Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- I18n.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ I18n.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,9 @@
- Internationalization (<acronym>i18n</acronym>) + Internationalization (i18n) + + This section includes information on language support under Fedora @@ -12,124 +14,84 @@
Input Methods - The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method - Module is now scim-bridge - , written from scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer - linked against libstdc++so7 , and - scim-qtimm works again. + Module is now scim-bridge, written from scratch in C + by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against + libstdc++so7, and scim-qtimm works + again. - - Here is a table of the default trigger hotkeys for different - languages: + If SCIM is installed, it now runs by default for users of all + locales rather than only some Asian locales as in the previous + release. The following table lists the default trigger hotkeys for + different languages: - - - - - Language - Trigger hotkey - - - Japanese - Zenkaku_Hankaku or - - Alt - ` - - - - Korean - - - - other - - - + + + + +Language +Trigger hotkeys + + +all +Ctrl-Space + + +Japanese +Zenkaku_Hankaku or Alt-` + + +Korean +Shift-Space + + - - If SCIM is installed, it now runs by default for all users. - -
Language Installation - - SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise - you can use the package manager - (pirut) to install additional - language support using the Languages - component, or run this command: + To install additional language support from the + Languages group, use + pirut or Applications => + Add/Remove Software, or run this command: - -su -c 'yum groupinstall <language>-support' - +-support' +]]> - In the command above, - <language> is one of - assamese, bengali, - chinese, gujarati, - hindi, japanese, - kannada, korean, - punjabi, tamil, or - thai. + In the command above, <language> is one of + assamese, bengali, + chinese, gujarati, hindi, + japanese, kannada, + korean, malayalam, + marathi, oriya, punjabi, + sinhala, tamil, thai, or + telegu.
- xinputrc - + im-chooser - At X startup, xinput.sh now sources - ~/.xinputrc or - /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching - config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/. + A new user configuration tool called im-chooser has + been added, which allows you easily to disable or enable the usage + of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do + not wish to run it on your desktop, you can disable it using + im-chooser. - - - If you have SCIM installed but do not wish to run it on your - desktop, you can disable it with im-chooser or - by creating an empty file: - - - echo > ~/.xinputrc -
- Pango Support in Firefox - - - Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better - support for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. - Fedora has the permission of the Mozilla Corporation to use the - Pango system for text rendering. - - + xinputrc - To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before - launching Firefox. + At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or + /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config + files under ~/.xinput.d/ or + /etc/xinit/xinput.d/.
- - Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Installer.xml 29 Aug 2006 00:32:19 -0000 1.8 +++ Installer.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 @@ -3,308 +3,357 @@
- Installation-Related Notes + Installation Notes - - This section outlines those issues that are related to - Anaconda (the Fedora Core installation - program) and installing Fedora Core 6 in general. - + + + + Anaconda is the name of the + Fedora Installer. This section outlines those issues that are + related to Anaconda (the Fedora + Core installation program) and installing Fedora Core + + 6. + + + + + Downloading Large Files + + If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep + in mind that not all file downloading tools can accommodate + files larger than 2 GiB in size. {{{wget}}} 1.9.1-16 and above, + {{{curl}}} and {{{ncftpget}}} do not have this limitation, and + can successfully download files larger than 2 GiB. + '''BitTorrent''' is another method for downloading large files. + For information about obtaining and using the torrent file, + refer to http://torrent.fedoraproject.org/. + + + + + + Anaconda tests the integrity of + installation media by default. This function works with the CD, DVD, + hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project + recommends that you test all installation media before starting the + installation process, and before reporting any installation-related + bugs. Many of the bugs reported are actually due to + improperly-burned CDs. To use this test, type linux + mediacheck at the boot: prompt. + + + + The mediacheck function is highly sensitive, and may + report some usable discs as faulty. This result is often caused by + disc writing software that does not include padding when creating + discs from ISO files. For best results with mediacheck, + boot with the following option: + + + + + + After you complete the mediacheck function + successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many + systems this results in a faster installation process from disc. You + may skip the mediacheck option when rebooting. + + + + Use the sha1sum utility to verify discs before carrying + out an installation. This test accurately identifies discs that are + not valid or identical to the ISO image files. + + + + + Bit``Torrent Automatically Verifies File Integrity + + If you use '''Bit``Torrent''', any files you download are + automatically validated. If your file completes downloading, you + do not need to check it. Once you burn your CD, however, you + should still use {{{mediacheck}}}. + + + + + You may perform memory testing before you install Fedora Core by + entering memtest86 at the boot: prompt. + This option runs the Memtest86 + standalone memory testing software in place of + Anaconda. + Memtest86 memory testing + continues until the Esc key is pressed. + + + + + {{{Memtest86}}} Availability + + You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order + to use this feature. + + + + + + Fedora Core + + 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the + installer image must either fit in RAM or appear on local storage + such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than + 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the + graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back + to using the text-based installer automatically. If you prefer to + use the text-based installer, type linux text at the + boot: prompt. + + +
+ Changes in Anaconda + + + + Anaconda now features the + ability to install packages from Fedora Extras or any custom + yum-compatible software repository. Fedora Extras + is available by default on interactive installs with network + connectivity. + + + - Downloading Large Files - + Yum Repository Support - If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO - image, keep in mind that not all file downloading tools can - accommodate files larger than 2GB in size. - wget 1.9.1-16 and above, - curl and ncftpget do not - have this limitation, and can successfully download files - larger than 2GB. BitTorrent is - another method for downloading large files. For information - about obtaining and using the torrent file, refer to - . + Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on + CDs or NFS are not currently supported. - - Anaconda tests the integrity of - installation media by default. This function works with the - CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The - Fedora Project recommends that you test all installation media - before starting the installation process, and before reporting - any installation-related bugs. Many of the bugs reported are - actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type - linux mediacheck at the - boot: prompt. - - - The function is highly sensitive, - and may report some usable discs as faulty. This result is - often caused by disc writing software that does not include - padding when creating discs from ISO files. For best results - with , boot with the following - option: + You can now use the installer to generate a Live CD for + Kadischi. Refer to + for + more details. - - - - - - + - Use the sha1sum utility to verify discs - before carrying out an installation. This test accurately - identifies discs that are not valid or identical to the ISO - image files. + Anaconda uses SquashFS to + compress and store packages on images. - - - - - <application>BitTorrent</application> Automatically - Verifies File Integrity - + - If you use BitTorrent, any files - you download are automatically validated. If your file - completes downloading, you do not need to check it. Once you - burn your CD, however, you should still use - . + Anaconda now supports + installation using IPv6. - - - - + - You may perform memory testing before you install Fedora Core - by entering memtest86 at the - boot: prompt. This option - runs the Memtest86 standalone - memory testing software in place of - Anaconda. - Memtest86 memory testing continues - until the Esc key is - pressed. + Anaconda now supports + installation from + FireWire + and USB storage devices. - - - - - <application>Memtest86</application> Availability - + - You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order - to use this feature. + Anaconda's backend, + yum, has been updated to 2.9.x. - - - - + + + + The installer provides enhanced support for the + ppc64 architecture. + + + + + The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel + processors. + + + + + The installer now supports multipathing. + + + + + Vera fonts are retired and replaced by + DejaVu + as default for the installer. + + - Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP - installations. However, the installer image must either fit in - RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. - Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which - boot from Installation Disc 1, can use the graphical - installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back to - using the text-based installer automatically. If you prefer to - use the text-based installer, type linux - text at the - boot: prompt. + The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, + Marathi and Oriya. +
-
- Changes in Anaconda +
+ Kickstart Changes + + Three new kickstart keywords have been added. + + + repo --name=<repoid> + [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url> + + + repo specifies additional package repositories to use + for installation. baseurl specifies the URL for the + repository, while mirrorlist specifies a list of + mirrors. One and only one of these options may be specified per + repository definition. + + + services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>] + + + + services modifies the default set of services that + will be started in the default runlevel. enabled and + disabled take comma-separated lists, with + enabled services taking priority. + + + user --name=<username> [--groups=<list>] + [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] + [--shell=<shell>] [--uid=<uid>] + + + user creates a new user with the specified + parameters. name is required; all other parameters + are optional. + + + More documentation on kickstart is available in the + anaconda package. To install it, run the command + su -c 'yum install anaconda' and read the + /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for + more information. + +
- - - - The installer can now be used to generate a Live CD for - Kadischi. - - - - - SquashFS is the default file - compressor for Anaconda. - - - - - Anaconda supports IPv6 - installation. - - - - - FireWire and USB-storage installation are now supported. - - - - - Anaconda's backend, - yum, is updated to 2.9.x. - - - - - The installer provides enhanced support for the ppc64 - architecture. - - - - - Mactels are now supported by the installer. - - - - - The installer now supports rudimentary firmware loading - and basic multipath. - - - - - The graphical mode of Anaconda - provides basic support for multiple repositories setup, - which allows users to add their favorite third party - repositories. - - - - - The Bitstream Vera font has been retired and replaced by - DejaVu as default for the installer. - - - - - New languages are added for the installer: Kannada, - Malayalam and Oriya. - - - +
+ Installation Related Issues +
+ Sony VAIO Notebooks + + Some Sony VAIO notebook systems may experience problems + installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the + installation process and add the following option to the boot + command line: + + + + Installation should proceed normally, and any devices not + detected are configured the first time Fedora Core is booted. +
-
- Installation Related Issues - - - - - Some Sony VAIO notebook systems may experience problems - installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart - the installation process and add the following option to the - boot command line: - - - - - - - - Installation should proceed normally, and any devices not - detected are configured the first time Fedora Core is - booted. - - - - - Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID - controller is not yet supported by , - you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux - software RAID. For supported controllers, configure the RAID - functions in the computer BIOS. - - - + IDE RAID + + Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID + controller is not yet supported by dmraid, you may + combine drives into RAID arrays by configuring Linux software + RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in + the computer BIOS. +
-
- Upgrade Related Issues - + Multiple NICs and PXE Installation - Refer to http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades - for detailed recommended procedures for upgrading Fedora. + Some servers with multiple network interfaces may not assign + eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can + cause the installer to try using a different network interface + than was used by PXE. To change this behavior, use the following + in pxelinux.cfg/* config files: - + - In general, fresh installations are recommended over upgrades, - particularly for systems which include software from third-party - repositories. Third-party packages remaining from a previous - installation may not work as expected on an upgraded Fedora - system. If you decide to perform an upgrade anyway, the - following information may be helpful. + The configuration options above cause the installer to use the + same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the + following option: - - - - - Before you upgrade, back up the system completely. In - particular, preserve /etc, /home, and possibly - /opt and /usr/local if customized - packages are installed there. You may wish to use a - multi-boot approach with a "clone" of the old installation - on alternate partitions as a fallback. In that case, - creating alternate boot media such as GRUB boot floppy. - - - - + - - System Configuration Backups - - - Backups of configurations in /etc are also useful in - reconstructing system settings after a fresh installation. - - + This option causes the installer to use the first network device + it finds that is linked to a network switch. - - - - - After you complete the upgrade, run the following command: - - - RPMS_by_Install_Time.txt]]> - - - - - - - Inspect the end of the output for packages that pre-date the - upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party - repositories, or otherwise deal with them as necessary. - - -
-
+
- +
+ Upgrade Related Issues + + Refer to + + for detailed recommended procedures for upgrading Fedora. + + + In general, fresh installations are recommended over upgrades, + particularly for systems which include software from third-party + repositories. Third-party packages remaining from a previous + installation may not work as expected on an upgraded Fedora + system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following + information may be helpful: + + + + + Before you upgrade, back up the system completely. In + particular, preserve /etc, /home, + and possibly /opt and /usr/local if + customized packages are installed there. You may wish to use a + multi-boot approach with a "clone" of the old installation on + alternate partition(s) as a fallback. In that case, creating + alternate boot media such as GRUB boot floppy. + + + + + + System Configuration Backups + + Backups of configurations in `/etc` are also useful in + reconstructing system settings after a fresh installation. + + + + + + + After you complete the upgrade, run the following command: + + + + RPMS_by_Install_Time.txt +]]> + + + + Inspect the end of the output for packages that pre-date the + upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party + repositories, or otherwise deal with them as necessary. + + + +
+
Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Java.xml 29 Aug 2006 01:05:48 -0000 1.7 +++ Java.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -3,168 +3,204 @@
- Java and <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> + Java and java-gcj-compat + + This release of Fedora Core includes a free and open source Java - environment called java-gcj-compat. The - java-gcj-compat collection includes a tool suite - and execution environment that is capable of building and running - many useful programs that are written in the Java programming - language. + environment called java-gcj-compat. The + java-gcj-compat collection includes a tool suite and + execution environment that is capable of building and running many + useful programs that are written in the Java programming language. - + Fedora Core Does Not Include Java - - Java is a trademark of Sun Microsystems. - java-gcj-compat is an entirely free - software stack that is not Java, but may - run Java software. + Java is a trademark of Sun Microsystems. `java-gcj-compat` is an + entirely free software stack that is '''not''' Java, but may run + Java software. - + - The java-gcj-compat infrastructure has - three key components: a GNU Java runtime - (libgcj), the - Eclipse Java compiler - (ecj), and a set of wrappers and links - (java-gcj-compat) that present the runtime + The + + java-gcj-compat infrastructure has three key components: a + GNU Java runtime + (libgcj), the Eclipse + Java compiler (ecj), and a set of wrappers + and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments. The Java software packages in this Fedora release use the - java-gcj-compat environment. These packages - include OpenOffice.org Base, - Eclipse, and Apache - Tomcat. Refer to the Java FAQ at for more - information on the java-gcj-compat free Java + java-gcj-compat environment. These packages include + OpenOffice.org Base, + Eclipse, and + Apache Tomcat. Refer to the Java + FAQ at for + more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora. - - Include Location and Version Information in Bug - Reports - + + Include Location and Version Information in Bug Reports - When making a bug report, be sure to include the output from - these commands: + When making a bug report, be sure to include the output from + these commands: - - - -
- Handling Java Applets + +
+ Handling Java and Java-like Packages - This release of Fedora Core includes a preview release of - gcjwebplugin, a Free Firefox plugin for - Java applets. It is provided by the - java-1.4.2-gcj-compat-plugin package, which - is installed by default as part of the Internet group of packages. - gcjwebplugin is still under active - development and should not be used to load untrusted applets. - + In addition to the java-gcj-compat free software + stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations + and switch between them using the alternatives + command line tool. However, every Java system you install must be + packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take + advantage of alternatives. Once these packages are + installed properly, the root user may switch between + java and javac implementations using the + alternatives command: + + +
+
+ 64-bit JNI Libraries - - Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with - caution - - - Before gcjwebplugin loads any applet, - it displays a warning about the state of GNU Classpath's - security implementation. The dialog allows you to cancel - loading the applet, or to trust the applet and load it. If you - do not want even this level of risk, you can remove the plugin - entirely with this command: - - - - - + The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in + Fedora Core and Extras will not run on 32-bit JREs. Either switch + to a 64-bit java alternative, or install the 32-bit version of the + packages, if available. To install a 32-bit version, use the + following command: + +.i386 +]]> + + Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 + systems will not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit + version, use the following command: +.ppc64 +]]>
- Handling Java and Java-like Packages - + Handling Java Applets - In addition to the java-gcj-compat free - software stack, Fedora Core lets you install multiple Java - implementations and switch between them using the - alternatives command line tool. However, every - Java system you install must be packaged using the JPackage - Project packaging guidelines to take advantage of - alternatives. Once these packages are installed - properly, the root user - may switch between java and - javac implementations using the - alternatives command: + This release of Fedora Core includes a preview release of + gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. + gcjwebplugin is not enabled by default because + although the security implementation in GNU Classpath + is being actively developed, it is not mature enough to run + untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing + implementations in GNU Classpath are now sufficiently + mature that they can run many applets deployed on the web. + Adventurous users who want to try gcjwebplugin can + read + /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, + as installed by the gcc rpm. The README explains how + to enable the plugin and the risks associated with doing so. - - - - - 64-bit JNI Libraries - - Note that the 64-bit JNI libraries shipped by default on 64-bit - systems in Fedora Core and Extras will not run on 32-bit JREs. - Either switch to a 64-bit java alternative, or install the - 32-bit version of the packages, if available. To install a - 32-bit version, use the command yum install - <package_name>.i386. - - -
Fedora and the JPackage Java Packages - Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies - and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. - - - - Use the Fedora repositories to update these packages, or use the + and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use + the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at for more information on the project and the software it provides. - - - Mixing Packages from Fedora and JPackage + + Mixing Packages from Fedora and JPackage + + Research package compatibility before you install software + from both the Fedora and JPackage repositories on the same + system. Incompatible packages may cause complex issues. + + + +
- - Research package compatibility before you install software - from both the Fedora and JPackage repositories on the same - system. Incompatible packages may cause complex issues. - - +
+ Eclipse + + This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse which is based + on the Eclipse SDK + version 3.2. The "New and Noteworthy" page for this release can be + accessed + here. + + + Released in June 2006, the SDK is known variously as "the Eclipse + Platform," "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is + the foundation for the combined release of ten Eclipse projects + under the + Callisto + combined release umbrella. A few of these Callisto projects are + included in Fedora Core and Extras: + CDT, for C/C++ + development, and + GEF, the Graphical + Editing Framework. + + + We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle + goes on. Likely candidates for inclusion include + EMF, the Eclipse + Modeling Framework, and + VE, the Visual + Editor. As of this writing, it is expected that an updated version + of PyDev, the Python + development tools, will also be available in Fedora Extras. + Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ + is always welcome. Contact the interested parties through + fedora-devel-java-list + and/or #fedora-java on freenode. + + + Fedora also includes plugins and features that are particularly + useful to FOSS hackers, + ChangeLog + editing with eclipse-changelog and Bugzilla + interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package + also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The + latest information regarding these projects can be found at the + Fedora Eclipse + Project page. +
+ Non-packaged Plugins/Feature + + Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make + use of the Update Manager functionality for installing + non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in + the user's home directory under the .eclipse + directory. Please note, however, that these plugins do not have + associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than + expected. + +
- - Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Kernel.xml 29 Aug 2006 01:09:51 -0000 1.11 +++ Kernel.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.12 @@ -5,147 +5,204 @@
Linux Kernel + + This section covers changes and important information regarding the - kernel in Fedora Core 6. + 2.6.18 based kernel in Fedora Core + + 6. The 2.6.18 kernel includes: + + + + Lightweight user space priority inheritance support + () + + + + + A "lock validator" debugging tool + () + + + + + A new power saving policy for multicore systems, SMPnice + () + + + + + A much improved SATA layer + () + + + + + Swapless page migration + () + + + + + Per-zone VM counters + + + + + Per-task delay accounting + + + + + A new per-packet access control for SELinux called + secmark + () + + + + + Randomized i386 vDSO + + + + + New drivers and additional device support for many existing + drivers + + + + + Many bug fixes and other small improvements. + + + +
Version - - This distribution is based on the 2.6 series of the Linux kernel. - Fedora Core may include additional patches for improvements, bug - fixes, or additional features. For this reason, the Fedora Core - kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called - vanilla kernel from the kernel.org web site: + Fedora Core may include additional patches to the kernel for + improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, + the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the + so-called vanilla kernel from the kernel.org + web site: - - To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it: - rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm +.src.rpm +]]>
Changelog - To retrieve a log of changes to the package, run the following command: - rpm -q --changelog kernel-<version> + +]]> If you need a user friendly version of the changelog, refer to . A short - and full diff of the kernel is available from . The Fedora version kernel is + and full diff of the kernel is available from + . The Fedora version kernel is based on the Linus tree. - Customizations made for the Fedora version are available from - . + .
Kernel Flavors - - Fedora Core 6 includes the following kernel builds: + + + + + Fedora Core + + 6 includes the following kernel builds: - - - Native kernel, for use in most systems. Configured sources are - available in the - kernel-devel-<version>.<arch>.rpm - package. - - - - - kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, - or with CPUs that have a "NX (No eXecute)" feature. This - kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. - - - - - Virtual kernel hypervisor for use with the Xen emulator - package. Configured sources are available in the - kernel-xen0-devel-version.arch.rpm - package. - - - - - Virtual kernel guest for use with the Xen emulator package. - Configured sources are available in the - kernel-xenU-devel-version.arch.rpm - package. - - - - - Kdump kernel for use with - kexec/kdump - capabilities. Configured sources are available in the - kernel-kdump-devel-version.arch.rpm - package. - + + Native kernel, for use in most systems. Configured sources are + available in the + kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. + + + + + kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, + or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This + kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. + + + + + Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. + Configured sources are available in the + kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm + package. + + + + + Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured + sources are available in the + kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm + package. + - You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the - /usr/src/kernels/version-[xen0|xenU|kdump]-arch/ + /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command: - - - + Select one or more of these flavors, separated by commas and no - spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. + spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. - - - Default Kernel Provides SMP - - - There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6. - Multiprocessor support is provided by the native kernel. - - - - - PowerPC Kernel Support - - - There is no support for Xen or kdump for the PowerPC - architecture in Fedora Core 6. - - + + Default Kernel Provides SMP + + There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on + i386, x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by + the native kernel. + + + + + + PowerPC Kernel Support + + There is no support for Xen or kdump for the PowerPC + architecture in Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still + have a separate SMP kernel. + +
Reporting Bugs - - Refer to + Refer to + for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use for reporting bugs which are specific to Fedora. @@ -154,225 +211,252 @@
Following Generic Textbooks - Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the - /usr/src/linux/ directory. - If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to - use those learning materials with the Fedora Core packages. - Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then - run the following command: + /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic + link, as shown below, you should be able to use those learning + materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate + kernel sources, as shown earlier, and then run the following + command: - - su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<version>.<release>-<arch> /usr/src/linux' - +.- /usr/src/linux' +]]> - Enter the root password when - prompted. + Enter the root password when prompted.
Preparing for Kernel Development - - Fedora Core 6 does not include the - kernel-source package provided by older - versions since only the kernel-devel package - is required now to build external modules. Configured sources are - available, as described in this kernel flavors section. + Fedora Core + + 6 does not include the kernel-source package provided by older + versions since only the kernel-devel package is required now to + build external modules. Configured sources are available, as + described in this kernel flavors section. + + + [[Admonition("note", "Instructions Refer to Current Kernel", "To + simplify the following directions, we have assumed that you want + to configure the kernel sources to match your currently-running + kernel. In the steps below, the expression <version> refers to + the kernel version shown by the command: uname -r."]] - - - Instructions Refer to Current Kernel - - To simplify the following directions, we have assumed that you - want to configure the kernel sources to match your - currently-running kernel. In the steps below, the expression - <version> - refers to the kernel version shown by the command: - uname -r. - - - Users who require access to Fedora Core original kernel sources - can find them in the kernel .src.rpm package. To create an + can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps: - - - Do Not Build Packages as Super-user (root) - - Building packages as the superuser is inherently dangerous and - is not required, even for the kernel. These instructions allow - you to install the kernel source as a normal user. Many general - information sites refer to /usr/src/linux in their kernel - instructions. If you use these instructions, simply substitute - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>. - - - - - - Prepare a RPM package building environment in your home - directory. Run the following commands: - - - - - - Enter the root - password when prompted. - - - - - Download the - kernel-<version>.src.rpm - file. Enable any appropriate source repositories, such as - Core, Updates, or Testing, with the switch: - - - - Enter the root - password when prompted. - - - - - Install - kernel-<version>.src.rpm - using the command: - - rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm - - This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and - ${HOME}/rpmbuild/SPECS, - where ${HOME} is your home directory. - - - Space Required - - The full kernel building process may require several - gigabytes of extra space on the file system containing your - home directory. - - - - - - Prepare the kernel sources using the commands: - - - - The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> - directory. - - - - - The configurations for the specific kernels shipped in Fedora - Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/ directory. For - example, the i686 configuration file is named - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. - Issue the following command to place the desired configuration - file in the proper place for building: - - cp configs/<desired-config-file> .config - - - - Every kernel gets a name based on its version number. This is - the value the uname -r command displays. - The kernel name is defined by the first four lines of the - kernel Makefile. The - Makefile has been changed to generate a - kernel with a different name from that of - the running kernel. To be accepted by the running kernel, a - module must be compiled for a kernel with the correct name. To - do this, you must edit the kernel - Makefile. - - - For example, if the uname -r returns the - string 2.6.17-1.2345_FC6, - change the EXTRAVERSION definition from - this: - - - - to this: - - - - That is, substitute everything from the final dash onward. - - - - - Run the following command: - - - - You may then proceed as usual. - - - + + [[Admonition("note", "Do Not Build Packages as Super-user (root)", + "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is + not required, even for the kernel. These instructions allow you to + install the kernel source as a normal user. Many general + information sites refer to /usr/src/linux in their + kernel instructions. If you use these instructions, simply + substitute + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] + + + + + Prepare a RPM package building environment in your home + directory. Run the following commands: + + + + + + + + Enter the root password when prompted. + + + + + + + Download the kernel-<version>.src.rpm file. + Enable any appropriate source repositories, such as Core, + Updates, or Testing, with the -e switch: + + + + + + + + Enter the root password when prompted. + + + + + + + Install kernel-<version>.src.rpm using the + command: + + + +.src.rpm +]]> + + + + This command writes the RPM contents into + ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and + ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where + ${HOME} is your home directory. + + + + + [[Admonition("note", "Space Required", "The full kernel building + process may require several gigabytes of extra space on the file + system containing your home directory."]] + + + + + Prepare the kernel sources using the commands: + + + + + + + + The kernel source tree is located in the + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> + directory. + + + + + + + The configurations for the specific kernels shipped in Fedora + Core + + 6 are in the + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs + directory. For example, the i686 configuration file is named + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. + Issue the following command to place the desired configuration + file in the proper place for building: + + + + .config +]]> + + + + Every kernel gets a name based on its version number. This is + the value the uname -r command displays. The + kernel name is defined by the first four lines of the kernel + Makefile. The Makefile has been + changed to generate a kernel with a + different name from that of the running + kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be + compiled for a kernel with the correct name. To do this, you + must edit the kernel Makefile. + + + + + For example, if the uname -r returns the + string 2.6.17-1.2345_FC6, change the + EXTRAVERSION definition from this: + + + + + + + + + + to this: + + + + + + + + That is, substitute everything from the final dash onward. + + + + + + + Run the following command: + + + + + + + + You may then proceed as usual. + + + + + + Building Kernel Binary RPMs + + Normally, kernels for Fedora are built using the `rpmbuild` + utility and a specfile. Your results may vary if you use the + kernel's built-in `make rpm` target. + + +
Building Only Kernel Modules - An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use - kernel. Only the kernel-devel package is - required to build external modules. If you did not select it - during installation, use Pirut to - install it, going to - Applications - Add/Remove Software - or use yum to install it. Run the - following command to install the kernel-devel - package using yum. - - - - For example, to build the foo.ko - module, create the following Makefile - in the directory containing the foo.c - file: - - - kernel-devel package is required to + build external modules. If you did not select it during + installation, use Pirut to + install it, going to Applications > + Add/Remove software or use yum to install + it. Run the following command to install the + kernel-devel package using yum. + + + + For example, to build the foo.ko module, create the + following Makefile in the directory containing the + foo.c file: + + - + $(MAKE) -C $(KDIR) M=$(PWD) modules +]]> - Issue the make command to build the - foo.ko module. + Issue the make command to build the + foo.ko module.
-
- - Index: Legacy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Legacy.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Legacy.xml 29 Aug 2006 00:26:02 -0000 1.7 +++ Legacy.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -5,12 +5,7 @@
Fedora Legacy - Community Maintenance Project - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. - + The Fedora Legacy Project is a community-supported open source @@ -20,19 +15,21 @@ errata packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more information about the Fedora Legacy - Project, refer to . + Project, refer to + . - - Legacy Repo Included in Fedora Core 5 - - Fedora Core 5 ships with a software repository configuration for - Fedora Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy - with the Fedora Project at large and Fedora Core specifically. - This repository is not enabled by default in this release. - - + + + Legacy Repo Included in Fedora Core 6 + + Fedora Core 6 ships with a software repository configuration for + Fedora Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy + with the Fedora Project at large and Fedora Core specifically. + This repository is not enabled by default in this release. + + + Currently the Fedora Legacy Project maintains the following @@ -42,50 +39,43 @@ - Fedora Core 3 + Fedora Core 3 - Fedora Core 4 + Fedora Core 4 The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as - long as there is community interest. When interest is not sustained - further, maintenance mode ends with the second test release for the - third subsequent Core release. For example, maintenance mode for - Fedora Core 4, if not sustained by the community, ends with the - release of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported - lifetime (Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 - months. + long as there is community interest and participation. When interest + is not sustained further, maintenance mode ends with the second test + release for the fourth subsequent Core release. For example, + maintenance mode for Fedora Core 3, if not sustained by the + community, ends with the release of Fedora Core 7 test2. This + provides an effective supported lifetime (Fedora Core plus Fedora + Legacy Support) of about 18 months. The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality assurance testing on packages waiting to be published as updates. - Refer to for more - information. Also visit our issues list at for - further information and pointers to bugs we have in the queue. + Refer to + for + more information. Also visit our issues list at + + for further information and pointers to bugs we have in the queue. If you need help in getting started, visit the project home page on the Wiki at , or - the Mentors page at . If you are looking - for others ways to participate in Fedora, refer to . + the Mentors page at + . If you are + looking for others ways to participate in Fedora, refer to + .
- - Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Multimedia.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.7 +++ Multimedia.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -5,47 +5,58 @@
Multimedia + + Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia - section of the Fedora Project website at . + section of the Fedora Project website at + .
Multimedia Players - The default installation of Fedora Core includes - Rhythmbox and - Totem for media playback. The Fedora - Core and Fedora Extras repositories include many other popular - programs such as the XMMS player and - KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a - selection of players that can be used with a variety of formats. + Rhythmbox and + Totem for media playback. The + Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other + popular programs such as the + XMMS player and KDE's + amaroK. Both GNOME and KDE have + a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats. - Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about - ALSA, visit the project website at . Users may still experience - issues when multiple users log into the system. Depending upon - hardware and software configurations, multiple users may not be - able to use the sound hardware simultaneously. + ALSA, visit the project website at + . Users may still + experience issues when multiple users log into the system. + Depending upon hardware and software configurations, multiple + users may not be able to use the sound hardware simultaneously. + + + Helix Player has been removed + from this release since it duplicates the functionality of + Totem. + Totem also uses the + GStreamer media framework, + which is used by other multimedia applications in Fedora Core. + With GStreamer, users can + easily add support for additional codecs to all included + applications.
Ogg and Xiph.Org Foundation Formats - Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC @@ -61,7 +72,6 @@
MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats - Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 @@ -76,7 +86,6 @@ Media's Real Player. For more on this subject, please refer to . - While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary @@ -85,65 +94,53 @@ Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at - http://www.fluendo.com/. + .
CD and DVD Authoring and Burning - Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or - choose the gnomebaker or - graveman packages from Fedora Extras, or the - older xcdroast package from Fedora Core. KDE - users can use the robust k3b package, - available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include - cdrecord, readcd, - mkisofs and other popular applications. + choose the gnomebaker or graveman + packages from Fedora Extras, or the older xcdroast + package from Fedora Core. KDE users can use the robust + k3b package, available in Fedora Extras, for these + tasks. Console tools include cdrecord, + readcd, mkisofs and other popular + applications.
Screencasts - You can use Fedora to create and play back - screencasts, which are recorded desktop + screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software - repository includes istanbul, which creates + repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more - comprehensive how-to, refer to . + comprehensive how-to, refer to + .
Extended Support through Plugins - Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use - powerful multimedia frameworks, like the - gstreamer package, to handle media format - support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software - repositories offer plugin packages for these backends and for - individual applications. Third parties may provide additional - plugins to add even greater capabilities. + powerful multimedia frameworks, like the gstreamer + package, to handle media format support and sound output. Fedora + Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages + for these backends and for individual applications. Third parties + may provide additional plugins to add even greater capabilities.
- - Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- OverView.xml 29 Aug 2006 01:09:51 -0000 1.10 +++ OverView.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.11 @@ -3,301 +3,284 @@
- Fedora Core 6 Tour + Release Highlights - - You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting - new release at . - +
- Fedora Core 6 Release schedule - + Fedora Core 6 Tour - The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is - available at . + You can find a tour filled with pictures and videos of this + exciting new release at + .
New in Fedora Core 6 - - This release, the second test release of Fedora Core 6, includes - significant new versions of many key products and technologies. - The following sections provide a brief overview of major changes - from the last release of Fedora Core. + This release includes significant new versions of many key + components and technologies. The following sections provide a + brief overview of major changes from the last release of Fedora + Core. -
Desktop - - - This release has an improved look and feel for various - international languages, with a new default font. Refer to - - for more information. - - - - - Java applets run by default in the Firefox web browser using - gcjwebplugin. Extensive backports - of the latest GCJ runtime enable many of the latest Java - programs like Eclipse 3.2.2, and - fix various bugs, improving the robustness and performance - of applications like Azureus and - RSSOwl. - - - - - Better visualization and eye candy is provided by the - Compiz window manager. - Compiz can take advantage of the - AIGLX framework, provided in this release as part of - X.org 7.1. Upcoming features - include a graphical method to switch between the default - Metacity window manager and - Compiz. For more information, - refer to . - - - - - This release features an update applet called - puplet that provides user - notifications when software updates are available. For more - information, refer to . - - - - - This release features the development version of GNOME 2.15 - and the general release of KDE 3.5.3. GNOME 2.16, which - will be part of Fedora Core 6, will feature a few incremental - improvements such as the Orca - screen reader and Alacarte menu - editor. - - - - - The Fedora Artwork Project is continuing its effort to - replace the Bluecurve icon set - with a new one called Echo. The - window manager theme in GNOME has already been replaced in - an earlier release upstream by - Clearlooks, which itself is based - on the Bluecurve theme engine. - More information is available at . - - - - - This release includes Dogtail - (), - which provides a graphical test and automation framework for - the desktop. - - - - - This release features the GNUCash - 2.0 accounting application, which provides - major new features and interface improvements. For more - information, refer to . - - - - - Helix Player has been moved to - Fedora Extras, since the included - Totem media player provides - similar functionality. Totem - also uses the GStreamer media - framework, which is used by other multimedia applications in - Fedora Core. With GStreamer, users can - easily add support for additional codecs to all included - applications. - - + + + This release has an improved look and feel for various + international languages, with a new + DejaVu + default font. + + + + + The Compiz window manager + provides better visual feedback and a variety of desktop + effects by using the AIGLX framework. More information is + available from the + Fedora + Rendering Project. + + + + + This release features an update applet called + puplet that provides user notifications when + software updates are available. For more information, refer + to . + + + + + This release includes a completely rewritten and enhanced + system-config-printer, + which uses the latest CUPS 1.2. More technical details are + available at + + and + . + + + + + This release features + GNOME + 2.16 and KDE 3.5.4. + + + + + Fedora Core 6 includes a refreshing new "DNA" theme, which + is part of a continuous team effort from the + Fedora + Artwork Project. + + + + + This release includes + Dogtail + which provides a graphical test and automation framework for + the desktop. + + + + + This release features the + '''GnuCash + 2.0''' accounting application, which provides major + new features and interface improvements. For more + information, refer to + GnuCash + Features. + + + + + Helix Player has been + moved to Fedora Extras, since the included + Totem media player + provides similar functionality. + +
Performance - - - All Fedora Core applications have been rebuilt using - , which provides up to a 50% - performance boost on applications using dynamic linking. For - more information, refer to and . - - - - - This release improves performance and manageability by - splitting up package dependencies in a much more granular - way. Examples include gnome-utils, - now split into several packages; - php, in which the command line - binary has been split up from the CGI executable; - beagle, which no longer depends on - Evolution; and - evince, which no longer depends on - the Nautilus file manager. - - - - - In this release, yum performance is - extensively improved, using a new implementation of the - repository metadata parser in C. - - - - - A new background service caches and increases the - performance of network filesystems such as AFS and NFS. - This service is part of the ongoing CacheFS development by - Red Hat. For more information, refer to . - - - - - The Fedora installer, Anaconda, - can now connect to additional repositories such as Updates - and Fedora Extras, and users can install applications from - these repositories directly. - Anaconda also now supports IPv6. - - - - - This release features a new virtualization manager, - virt-manager, which adds a - graphical management interface layer on top of - Xen. - - - - - This release increases usability of SELinux by providing a - graphical troubleshooting tool. For details and screenshots, - refer to . - Dan Walsh explains the tool in his blog at . The - Nautilus file manager has also - been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts. - - - - - Fedora now features integrated smart card capabilities, for - secure authentication out of the box using the new Cool Key - system. - - - - - This release introduces a new tool, - lvm2-cluster, for intuitively managing - cluster volumes. - - + + + All Fedora Core applications have been rebuilt using + `DT_GNU_HASH`, + which provides up to a 50% + performance + boost on applications using dynamic linking. + + + + + IMAP support for the + Evolution personal + information manager is much improved in this release. + + + + + This release improves performance and manageability by + splitting up package dependencies in a much more granular + way. Affected packages include beagle, + evince, and NetworkManager. For + more information on these and other related changes, refer + to + [/Docs/Beats/PackageNotes]. + + + + + In this release, the performance of yum, + Pirut, and + Pup has been + significantly improved. + + + + + Fontconfig + 2.4 improves startup performance and memory + footprint significantly. + + + + + The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has + been + boosted + in recent versions of the Linux kernel. + + + + + A new background service caches and increases the + performance of network filesystems such as AFS and NFS. This + service is part of the ongoing + CacheFS + development by Red Hat. + + + + + CUPS printing service starts much more faster since it now + detects devices on demand. + + + +
+
+ System Administration + + + + The Fedora installer, + Anaconda, can now connect + to additional repositories such as Updates and Fedora + Extras, and users can install applications from these + repositories directly. Support for Fedora Extras is included + by default on network-connected interactive installs. + + + + + Anaconda also now + supports IPv6. + + + + + This release features a new virtualization manager, + virt-manager, + which adds a graphical management interface layer on top of + Xen. + + + + + This release increases usability of SELinux by providing a + graphical + troubleshooting tool and enhancements to the + Nautilus file manager. + + + + + Fedora now features integrated smart card capabilities, for + secure authentication out of the box using the new + CoolKey + system. + + + + + This release introduces a new tool, + lvm2-cluster, for intuitively managing cluster + volumes. + +
System Level Changes - - - There are no longer separate kernels for SMP and UP. A - single kernel now automagically detects your processor - configuration and enables the proper bits for it. - - - - - This release features better graphics capability through - dynamic X.org graphical subsystem - configuration. - - - - - This release supports Mac machines running the new Intel - processors. For more information, refer to . - - - - - This release includes better i18n support using the - SCIM input method. - SCIM is now enabled by default - for all languages instead of just a few Asian locales as in - the previous release. This release also integrates support - for more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, - Kannada and Malayalam (India). Fedora now provides an easy - interface to switch the input methods using - im-chooser. + + + Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no + longer separate kernels for SMP and UP processors on any + architecture. A single kernel now automatically detects your + processor configuration and enables the proper bits for it. + + + + + X.org 7.1 now dynamically + configures monitor resolution and refresh rates to limit the + amount of required user configuration. + + + + + This release supports + Mac + machines running the new Intel processors. - The distribution includes a major new release of the - Eclipse IDE and framework (). + This release includes better i18n support using the default + SCIM input method, + including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and + Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides + an easy interface to switch the input methods using + im-chooser. - This Fedora release includes a completely rewritten and - enhanced system-config-printer, which - uses the latest CUPS 1.2. For more information, refer to - - and . - - - - - The GNOME 1.x legacy stack has been removed from Fedora Core. - Core. - - + The GNOME 1.x legacy + stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora + Extras. + +
-
Road Map - The proposed plans for the next release of Fedora are available at .
- - Index: PackageChanges.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageChanges.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- PackageChanges.xml 29 Aug 2006 00:24:12 -0000 1.8 +++ PackageChanges.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 @@ -5,41 +5,29 @@
Package Changes + + - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + + This list is automatically generated + + This list is automatically generated. It is not a good choice + for translation. + + - - This list is automatically generated + - - This list is automatically generated. It is not a good choice for - translation. - - For a list of which packages were updated since the previous - release, refer to . + release, refer to + . You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at . - - - - macutils - - - - -
- + +
Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- PackageNotes.xml 29 Aug 2006 00:32:20 -0000 1.5 +++ PackageNotes.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.6 @@ -5,24 +5,142 @@
Package Notes + + The following sections contain information regarding software - packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. - For easier access, they are generally organized using the same + packages that have undergone significant changes for Fedora Core + + 6. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system. - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. - -
+
+ GNOME Desktop Environment + + The following packages have been split into several packages to + improve performance and manageability as noted: + + + + + gnome-utils + + + + + beagle, which no longer depends on + Evolution + + + + + evince, which no longer depends on + Nautilus + + + + + NetworkManager, which no longer depends on + bind and caching-nameserver + + + +
- +
+ Web Server + + The php package has been split to separate the + command line binary from the CGI executable. + +
+ +
+ Ext3 File System Utilities + + A new version of e2fsprogs is included in this + release which has a number of bug fixes. The + ext2online feature has been integrated into + resize2fs, so the ext2online program has + been removed from this package. + +
+ +
+ Licensing Audit + + The Fedora + Project Board initiated a + licensing + audit to ensure all software included in Fedora Core is + compliant with the package licensing guidelines. This process is + now complete, and several changes were made as a result: + + + + + The openmotif package has been + dropped + due to a non-free license. Software packages previously + dependent on the openmotif library have been + rebuilt to use lesstif. + + + + + The macutils pakcage has been + dropped + due to a non-free license. + + + + + The ckermit package has been + dropped + due to a non-free license. + + + + + The cleanfeed package has been + dropped + due to a non-free license. + + + + + The aspell-nl package has been + changed + to include GPL licensed data. + + + + + The crypto-utils package has been + changed + to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code. + + + + + The netpbm package has been + changed + to remove all unlicensed or improper files from the source + tarball. + + + +
+ +
+ Kenel Headers + + The process of generating kernel headers has been + changed + which provides several + benefits + included easier maintenance and consistency. + +
+
Index: ProjectOverview.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ProjectOverview.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- ProjectOverview.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ ProjectOverview.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,9 @@
- About the Fedora Project + Fedora Project - Freedom to the Core + + The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community @@ -11,25 +13,25 @@ from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule - available at . The Red Hat + available at + . The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more - information, refer to the Fedora Project website at . + information, refer to the Fedora Project website at + . The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter or translator, you can make a - difference. See http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted - for details. For more information on the channels of communication - for Fedora users and contributors, refer to . + difference. See + for details. + For information on the channels of communication for Fedora users + and contributors, refer to + . @@ -40,26 +42,26 @@ - , for users of - Fedora Core releases + fedora-list at redhat.com, + for users of Fedora Core releases - , for testers - of Fedora Core test releases + fedora-test-list at redhat.com, + for testers of Fedora Core test releases - , for - developers, developers, developers + fedora-devel-list at redhat.com, + for developers, developers, developers - , for - participants of the Documentation Project + fedora-docs-list at redhat.com, + for participants of the Documentation Project @@ -67,11 +69,11 @@ To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" in the subject to - <listname>-request, - where <listname> is one of the - above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing - lists through the Web interface at . + <listname>-request, where + <listname> is one of the above list names. + Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the + Web interface at + . @@ -79,42 +81,34 @@ channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone - privately one-on-one. To talk with other Fedora Project - participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the - Freenode website at for more + privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants + via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode + website at for more information. - Fedora Project participants frequent the - #fedora channel on the Freenode network, - whilst Fedora Project developers may often be found on the - #fedora-devel channel. Some of the larger - projects may have their own channels as well. This information may - be found on the webpage for the project, and at . + Fedora Project participants frequent the #fedora + channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may + often be found on the #fedora-devel channel. Some of + the larger projects may have their own channels as well. This + information may be found on the webpage for the project, and at + . - In order to talk on the #fedora channel, - you will need to register your nickname, or - nick. Instructions are given when you - /join the channel. - - - - IRC Channels - - - The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora - Project IRC channels or their content. - - -
+ In order to talk on the #fedora channel, you will need + to register your nickname, or nick. + Instructions are given when you /join the channel. + - + + + IRC Channels + + The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora + Project IRC channels or their content. + + + +
Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- RELEASE-NOTES.xml 13 Aug 2006 16:10:30 -0000 1.3 +++ RELEASE-NOTES.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.4 @@ -11,7 +11,7 @@ - + @@ -90,8 +90,8 @@ - + @@ -100,17 +100,17 @@ - + - + - @@ -125,13 +125,13 @@ - + - + @@ -145,8 +145,8 @@ - + Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Security.xml 29 Aug 2006 00:32:20 -0000 1.7 +++ Security.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -5,85 +5,69 @@
Security + + This section highlights various security items from Fedora Core.
General Information - A general introduction to the many proactive security features in - Fedora, current status and policies is available at http://fedoraproject.org/wiki/Security. - -
- -
- What's New - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. - -
- -
- SELinux - - - The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, - and pointers to documentation and references. Some useful links - include the following: - - - - - - New SELinux project pages: - - - - - Troubleshooting tips: - - - - - Frequently Asked Questions: - - - - - Listing of SELinux commands: - - - - - Details of confined domains: - - - - - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + Fedora, current status and policies is available at + . +
+ SELinux + + This release increases usability of SELinux by providing a + graphical troubleshooting tool, + setroubleshoot. + SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in + his + blog. + The Nautilus file manager + has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux + contexts. + + + The SELinux project pages have troubleshooting tips, + explanations, and pointers to documentation and references. + Some useful links include the following: + + + + + New SELinux project pages: + + + + + + Troubleshooting tips: + + + + + + Frequently Asked Questions: + + + + + + Listing of SELinux commands: + + + + + + Details of confined domains: + + + + +
- - Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Virtualization.xml 29 Aug 2006 00:32:20 -0000 1.7 +++ Virtualization.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 @@ -5,105 +5,116 @@
Virtualization + + - Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated - within Fedora Core 6 in the installer. Refer to for more + Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is + integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to + for more information about Xen.
Types of Virtualization - - There are several types of virtualization: full virtualization, - paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under - Fedora Core 6 using Xen 3.0, paravirtualization is the most - common type. With VM hardware, it is also possible to implement - full virtualization. + Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and + full virtualization can be implemented. Full virtualization + requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not + require special hardware, but does require the guest OS to be + modified. To learn more about how to configure and use Xen, refer + to + . - -
- Benefits of Paravirtualization - - - - - Allows low overhead virtualization of system resources - - - - - Can provide direct hardware access in special cases, such as - dedicated NICs for each guest OS - - - - - Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS - - - -
- -
- Requirements for Paravirtualization - - - - - A guest OS that has been modified to enabled - paravirtualization - - - - - Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora - Core) - - - - - Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB - per OS) - - - - - At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB - RAM for the host - - - -
- Installing Xen, Configuring and Using Xen - + Guest Operating Systems - Xen must be installed on the host OS and the host OS must be - booted into the Hypervisor Kernel. Fedora Core 6 includes an - installation program for the guest OS that will use an existing - installation tree of a paravirtualized-enabled OS to access that - OS's existing installation program. Currently, Fedora Core 6 - is the only available paravirtualized-enabled guest OS. Other OSs - can be installed using existing images, but not through the OS's - native installation program. + The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core + 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have + not been tested. With paravirtualization, however, users can + expect reasonable success running any Linux guest OS that was + built for Xen 3.0.2. With full virtualization using VT hardware, + users can expect reasonable success with a larger variety of + operating systems, including some proprietary operating systems. +
+
+ Changes to the Xen Packages - This section has not been completed for Fedora Core 6 by the - beat - writer. + In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the + guest operating systems. In previous versions, there was one + kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor and a + separate kernel, kernel-xen0, for the guests. In + Fedora Core 6 the kernel-xen package is the only + kernel needed. + + Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI + application for installing and managing virtual machines. Features + of virt-manager include: + + + + + Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and + the guest operating system's graphical environment can be + accessed from virt-manager without the need for + VNC. + + + + + An embedded serial console viewer. The console can now be + accessed from virt-manager without opening a + separate terminal and using xm console. + + + + + CPU and memory management. The vCPUs and memory of active + guest operating systems can be adjusted on the fly. + + + + + Extended RFB protocol handler. If the guest operating system + changes screen resolution, the virt-manager + graphical console adjusts its size accordingly. + + + + + In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via + the command line using the xenguest-install program, + or via the GUI application virt-manager. + + + + + xenguest-install Script Renamed + + The xenguest-install script was named xenguest-install.py in + previous versions. + + + + + + Xen log messages are stored under /var/log/xen, which + separates Xen related log messages from other system messages. + + + + + i386 Guest Kernels Require PAE + + PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some + older computers might not have this functionality. + + + +
- - Index: WebServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/WebServers.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- WebServers.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.6 +++ WebServers.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 @@ -5,22 +5,13 @@
Web Servers -
- httpd + - - Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. - Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and - earlier) will need to make changes their httpd configuration; see - for - more details. - -
+ + Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users + upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) + will need to make changes their httpd configuration; see + for + more details. +
- - Index: Welcome.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Welcome.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Welcome.xml 29 Aug 2006 00:32:20 -0000 1.7 +++ Welcome.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.8 @@ -5,33 +5,39 @@
Welcome to Fedora Core + + + - Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by - the contributors. These projects are developed by a large - community of people who strive to provide and maintain the very - best in free, open source software and standards. Fedora Core, - the central Fedora project, is an operating system and platform - based on Linux which is always free for anyone to use, modify, - and distribute, now and forever. - - - Latest Release Notes on the Web - - These release notes may be updated. Visit to view - the latest release notes for Fedora Core 6. - - + Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by + the contributors. These projects are developed by a large + community of people who strive to provide and maintain the very + best in free, open source software and standards. Fedora Core, + the central Fedora project, is an operating system and platform + based on Linux which is always free for anyone to use, modify, + and distribute, now and forever. + + + Latest Release Notes on the Web + + These release notes may be updated. Visit + http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ to view the latest + release notes for Fedora Core 6. + + + + + You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora - if you file bug reports and enhancement requests. Refer to for - more information about bugs. Thank you for your participation. + if you file bug reports and enhancement requests. Refer to + + for more information about bugs. Thank you for your participation. @@ -42,39 +48,47 @@ - Fedora Overview () + Fedora Overview + () - Fedora FAQ () + Fedora FAQ () - Help and Support () + Help and Support + () - Participate in the Fedora Project () + Participate in the Fedora Project + () - About the Fedora Project () + About the Fedora Project + () -
- + + + Document Links + + If you are reading these release notes during the Fedora Core + installation process, many links may not work properly. The + release notes are also available post-installation as part of + the desktop Web browser's default home page. If you are + connected to the internet, use these links to find other helpful + information about Fedora and the community that creates and + supports it. + + + + Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Xorg.xml 29 Aug 2006 00:32:20 -0000 1.7 +++ Xorg.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.8 @@ -5,22 +5,91 @@
X Window System (Graphics) + + This section contains information related to the X Window System implementation provided with Fedora. - - This section has not been updated for Fedora Core 6 by the - beat - writer. - -
+
+ X Configuration Changes + + The X.org 7.1 X server has been + modified to automatically detect and configure most hardware, + eliminating the need for users or administrators to modify the + /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only + hardware configured by default in the xorg.conf file + written by anaconda is: + + + + + the graphics driver + + + + + the keyboard map + + + + + All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, + and touchpads should be detected and configured automatically. + + + The X server will query the attached monitor for supported + resolution ranges, and attempt to pick the highest resolution + available with the correct aspect ratio for the display. Users can + set their preferred resolution in System => Preferences + => Screen Resolution, and the default resolution for + the system can be changed with System => Administration + => Display. + + + If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not + present, X will also automatically detect the appropriate driver, + and will assume a 105-key US keyboard layout. + +
- +
+ Intel Driver notes + + Fedora Core + + 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers: + + + + + The default i810 driver, which contains support + for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 + + + + + The experimental intel driver, which contains + support for Intel graphics chipsets up to and including i945 + + + + + The i810 driver is limited to resolutions available + in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, + such as those used in some widescreen displays, you may want to + switch to the intel driver. You may switch drivers by + using system-config-display, available in the menus + under System => Administration => Display. + + + We welcome feedback on the experimental intel driver. + Please report success in + Bugzilla, + attaching the full output of lspci -vn for your + machine. Given success reports, various chipsets may be switched + to use the intel driver by default. + +
+ Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- rpm-info.xml 11 Sep 2006 15:17:47 -0000 1.5 +++ rpm-info.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.6 @@ -21,6 +21,10 @@ Fedora Core Release Notes Important information about this release of Fedora Core + + +
Push new version for final
+
Push new version for test3
--- DevelTools.xml DELETED --- --- FileServers.xml DELETED --- --- Networking.xml DELETED --- --- Samba.xml DELETED --- --- ServerTools.xml DELETED --- --- SystemDaemons.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 20:44:48 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 13:44:48 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.33,1.34 Message-ID: <200609242044.k8OKim5X008573@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8555 Modified Files: Makefile Log Message: Fix Makefile for new final FC6 relnotes Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- Makefile 18 Sep 2006 12:16:31 -0000 1.33 +++ Makefile 24 Sep 2006 20:44:45 -0000 1.34 @@ -32,11 +32,10 @@ ${1}/Colophon.xml \ ${1}/DatabaseServers.xml \ ${1}/Desktop.xml \ - ${1}/DevelTools.xml \ + ${1}/Devel.xml \ ${1}/Extras.xml \ ${1}/Entertainment.xml \ ${1}/Feedback.xml \ - ${1}/FileServers.xml \ ${1}/FileSystems.xml \ ${1}/I18n.xml \ ${1}/Installer.xml \ @@ -44,22 +43,19 @@ ${1}/Kernel.xml \ ${1}/Legacy.xml \ ${1}/Multimedia.xml \ - ${1}/Networking.xml \ ${1}/OverView.xml \ ${1}/PackageChanges.xml \ ${1}/PackageNotes.xml \ ${1}/Printing.xml \ ${1}/ProjectOverview.xml \ ${1}/RELEASE-NOTES.xml \ - ${1}/Samba.xml \ ${1}/Security.xml \ - ${1}/ServerTools.xml \ - ${1}/SystemDaemons.xml \ ${1}/Virtualization.xml \ ${1}/WebServers.xml \ ${1}/Welcome.xml \ ${1}/Xorg.xml \ ${1}/about-fedora.xml \ + ${1}/homepage.xml \ ${1}/README.xml \ ${1}/README-BURNING-ISOS.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 20:45:11 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 13:45:11 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.13,1.14 Message-ID: <200609242045.k8OKjBUD008599@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8581/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot Log Message: Push new POT, probably will change when quaid is done View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.13 -r 1.14 RELEASE-NOTES.pot Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- RELEASE-NOTES.pot 8 Sep 2006 20:12:53 -0000 1.13 +++ RELEASE-NOTES.pot 24 Sep 2006 20:45:08 -0000 1.14 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-10 14:42-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -34,35 +34,27 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Push new version for test3" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "Bring version number into line with reality" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:54(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) @@ -386,7 +378,7 @@ msgstr "" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 test2 README" +msgid "Fedora Core 6 README" msgstr "" #: en_US/README.xml:26(holder) @@ -610,6 +602,102 @@ msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" +#: en_US/homepage.xml:10(title) +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:11(para) +msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:16(para) +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:24(ulink) +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:27(para) +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:60(title) +msgid "Installation Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:61(para) +msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:67(title) +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:68(para) +msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:73(para) +msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:80(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:82(title) +msgid "Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:83(para) +msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:87(para) +msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:93(para) +msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:98(para) +msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:106(para) +msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:112(para) +msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:120(title) +msgid "Community Websites" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:123(para) +msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:128(para) +msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:135(phrase) +msgid "The unofficial Fedora FAQ" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:141(para) +msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." +msgstr "" + #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "" @@ -631,14 +719,14 @@ msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) -msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. The Fedora Project is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:34(title) en_US/Extras.xml:6(title) +#: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "" @@ -646,10 +734,6 @@ msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" -#: en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "" - #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "" @@ -659,7 +743,7 @@ [...2856 lines suppressed...] -#: en_US/ArchSpecific.xml:102(para) -msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." +#: en_US/ArchSpecific.xml:114(para) +msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:120(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:126(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) -msgid "This section has not been updated for 6 by the beat writer." +#: en_US/ArchSpecific.xml:127(para) +msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) -msgid "x86 Specifics for Fedora" +#: en_US/ArchSpecific.xml:135(para) +msgid "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:134(para) -msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." +#: en_US/ArchSpecific.xml:139(para) +msgid "The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:140(title) -msgid "x86 Hardware Requirements" +#: en_US/ArchSpecific.xml:149(screen) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum install apmud' \n" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:142(para) en_US/ArchSpecific.xml:207(para) -msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +#: en_US/ArchSpecific.xml:153(para) +msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:149(title) -msgid "Processor and Memory Requirements" +#: en_US/ArchSpecific.xml:157(para) +msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) -msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." +#: en_US/ArchSpecific.xml:164(para) +msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:182(title) -msgid "x86_64 Specifics for Fedora" +#: en_US/ArchSpecific.xml:167(para) +msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the 'images/iSeries' directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:184(para) -msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." +#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:196(title) -msgid "SMP Capabilities" +#: en_US/ArchSpecific.xml:178(para) +msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) -msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems." +#: en_US/ArchSpecific.xml:187(para) +msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:205(title) -msgid "x86_64 Hardware Requirements" +#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) +msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:199(screen) +#, no-wrap +msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:214(title) -msgid "Memory Requirements" +#: en_US/ArchSpecific.xml:203(para) +msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) +msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) -msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para) +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:222(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title) +msgid "x86 Specifics for Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para) +msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:241(title) +msgid "x86 Hardware Requirements" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) en_US/ArchSpecific.xml:328(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) +msgid "Processor and Memory Requirements" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:256(para) +msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) +msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:227(para) -msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" +#: en_US/ArchSpecific.xml:280(para) +msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) -msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" +#: en_US/ArchSpecific.xml:285(para) +msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para) en_US/ArchSpecific.xml:355(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) -msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" +#: en_US/ArchSpecific.xml:321(title) +msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:271(para) -msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:322(para) +msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:327(title) +msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) -msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title) +msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:288(para) -msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" +msgstr "" + +#: en_US/ArchSpecific.xml:347(para) +msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 21:13:20 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 14:13:20 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US ArchSpecific.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609242113.k8OLDKZo016705@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16684 Modified Files: ArchSpecific.xml Log Message: Promote the subsidiary section Index: ArchSpecific.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ArchSpecific.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 21:13:18 -0000 1.9 @@ -39,6 +39,7 @@ +
PPC Specifics for Fedora @@ -378,5 +379,4 @@
- From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 21:16:40 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 14:16:40 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Devel.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200609242116.k8OLGeqL017320@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17288/en_US Added Files: Devel.xml Log Message: Oops, forgot this beat --- NEW FILE Devel.xml ---
Development This section covers various development tools and features.
Runtime These are the new features in glibc: Support for priority inheriting and priority protecting mutexes. These are two features described in the POSIX standards. Priority inheriting mutexes automatically prevent priority inversion caused by waiting for the availability of mutexes. The kernel automatically boosts the priority of the thread holding the mutex until it unlocks the mutex. Priority protection allows to specify a priority that all threads that acquire the mutex will run with until the mutex is unlocked. This feature is not available for robust mutexes. The destination address sorting performed by the getaddrinfo() interface for hostname lookup can now be customized by rules in the /etc/gai.conf file. Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing. RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6). Significant speed-ups of dynamic symbol lookup.
Tools The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use the --hash-style option of the linker to select the format(s).
Kernel header files This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported directly from the kernel, using the new headers_install feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the glibc-kernheaders package has been removed and replaced with kernel-headers, a subpackage of kernel. Developers may notice some changes between these new kernel headers and what was present before, including but not limited to the following: The <linux/compiler.h> header file has been removed, since it contains nothing of use to userspace. The _syscallX() macros are removed. Userspace should use syscall() from the C library instead. The PAGE_SIZE macro is removed from some architectures, since the page size is variable. Userspace should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or getpagesize() instead. The <asm/atomic.h> and <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler provides its own atomic builtin functions which are suitable for use in userspace programs instead. Content which was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts which should not be visible to userspace is no longer effective. In addition, some other header files which are not suitable for use in userspace have been removed, and still more headers have been edited to remove unsuitable content. Kernel header changes are not Fedora-specific These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel headers would be the same.
GCC Compiler Collection This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with the distribution.
Caveats Fedora developers have introduced changes in the ELF .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default --hash-style=gnu option for gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc-based systems, pass the --hash-style=sysv option instead. You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using the -fno-var-tracking compilation option. The -fwritable-strings option is no longer accepted. English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot read this, set your LC_CTYPE environment variable to C or change your terminal emulator. The specs file is no longer installed on most systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file can use the -dumpspecs option to generate the file for editing.
Code Generation The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, strength reduction, dead storage elimination, better detection of unreachable code, and tail recursion by accumulation. Autovectorization is supported. This technique achieves higher performance for repetitive loop code, in some circumstances.
Language Extensions The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a function such as execl(char *path, const char *arg, ...), which requires a NULL list terminator, is missing the NULL. The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been removed. The #pragma pack() semantics are now closer to those used by other compilers. Taking the address of a variable declared with the register modifier now generates an error instead of a warning. Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no forward reference to structure definitions. The basic compiler, without any optimization (-O0), has been measured as much as 25% faster in real-world code. Libraries may now contain function-scope static variables in multi-threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-statics to turn off this feature, but ordinary users should never do this.
Ruby The standard search path for Ruby libraries, $:, has changed in accordance with the packaging guidelines. Changes were also made to some of the entries in Config::CONFIG in the rbconfig module. The most important changes include: sitedir and related directories (sitelibdir, sitearchdir) are now under rubylibdir. Instead of /usr/lib/site_ruby they are underneath /usr/lib/ruby/site_ruby. The directories for architecture-independent pure Ruby code are always under /usr/lib, even on x86_64 architecture, where they used to be under /usr/lib64. This change affects the Config::CONFIG entries rubylibdir and sitelibdir. Directories that were previously in $: remain there for the time being, so that existing code, such as /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. These directories are deprecated though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with the packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only be installed into sitelibdir and sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM.
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 21:18:25 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 24 Sep 2006 14:18:25 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Security.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609242118.k8OLIPuC017620@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17592 Modified Files: Security.xml Log Message: Promoted SELinux section for better flow Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Security.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ Security.xml 24 Sep 2006 21:18:22 -0000 1.9 @@ -18,6 +18,7 @@ Fedora, current status and policies is available at . +
SELinux @@ -69,5 +70,4 @@
- From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 23:08:56 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 24 Sep 2006 16:08:56 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US ArchSpecific.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609242308.k8ON8usT011292@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11248 Modified Files: ArchSpecific.xml Log Message: Good to go for FC6 Index: ArchSpecific.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ArchSpecific.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 21:13:18 -0000 1.9 +++ ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 23:08:53 -0000 1.10 @@ -4,7 +4,7 @@
Architecture Specific Notes - + @@ -15,14 +15,13 @@
RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64) - RPM supports parallel - installation of multiple architectures of the same package. A - default package listing such as rpm -qa might appear - to include duplicate packages, since the architecture is not - displayed. Instead, use the repoquery command, part - of the yum-utils package in Fedora Extras, which - displays architecture by default. To install - yum-utils, run the following command: + RPM supports parallel installation of + multiple architectures of the same package. A default package listing such + as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since + the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery + command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, + which displays architecture by default. To install yum-utils, + run the following command: @@ -40,343 +39,333 @@
+
+ PPC Specifics for Fedora + + This section covers any specific information you may need to know about + Fedora Core and the PPC hardware platform. + +
+ PPC Hardware Requirements +
+ Processor and Memory + + + + Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3 + + + + + Fedora Core 6 supports only the ???New World??? generation of Apple + Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. + + + + + Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, + IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband + Engine machines. + + + + + Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, + 128MiB RAM. + + + + + Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, + 256MiB RAM. + + + +
- PPC Specifics for Fedora - - This section covers any specific information you may need to - know about Fedora Core and the PPC hardware platform. - -
- PPC Hardware Requirements -
- Processor and Memory - - - - Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3 - - - - - Fedora Core 6 supports only the ???New World??? - generation of Apple Power Macintosh, shipped from - circa 1999 onward. - - - - - Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, - IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband - Engine machines. - - - - - Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, - 128MiB RAM. - - - - - Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, - 256MiB RAM. - - - -
-
- Hard Disk Space Requirements - - The disk space requirements listed below represent the - disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is - complete. However, additional disk space is required - during installation to support the installation - environment. This additional disk space corresponds to the - size of /Fedora/base/stage2.img (on - Installtion Disc 1) plus the size of the files in - /var/lib/rpm on the installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may - range from as little as 90 MiB for a minimal installation - to as much as an additional 175 MiB for an "everything" - installation. The complete packages can occupy over 9 GB - of disk space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. - -
-
-
- The Apple keyboard - - The Option key on Apple systems is equivalent - to the Alt key on the PC. Where documentation - and the installer refer to the Alt key, use the - Option key. For some key combinations you may - need to use the Option key in conjunction with - the Fn key, such as - Option-Fn-F3 to - switch to virtual terminal tty3. - -
-
- PPC Installation Notes - - Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported - hardware. In addition, a bootable CD image appears in the - images/ directory of this disc. These images - behave differently according to your system hardware: - - - - - Apple Macintosh The bootloader automatically boots the - appropriate 32-bit or 64-bit installer. - - - The default gnome-power-manager package - includes power management support, including sleep and - backlight level management. Users with more complex - requirements can use the apmud package in - Fedora Extras. To install apmud after - installation, use the following command: - - - + Hard Disk Space Requirements + + The disk space requirements listed below represent the disk space + taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, + additional disk space is required during installation to support the + installation environment. This additional disk space corresponds to + the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc + 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the + installed system. + + + In practical terms, additional space requirements may range from as + little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an + additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the + packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk + space. + + + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. + +
+
+
+ The Apple keyboard + + The Option key on Apple systems is equivalent + to the Alt key on the PC. Where documentation + and the installer refer to the Alt key, use the + Option key. For some key combinations you may + need to use the Option key in conjunction with + the Fn key, such as + Option-Fn-F3 to + switch to virtual terminal tty3. + +
+
+ PPC Installation Notes + + Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported + hardware. In addition, a bootable CD image appears in the + images/ directory of this disc. These images + behave differently according to your system hardware: + + + + + Apple Macintosh The bootloader automatically boots the + appropriate 32-bit or 64-bit installer. + + + The default gnome-power-manager package includes power + management support, including sleep and backlight level management. + Users with more complex requirements can use the apmud + package in Fedora Extras. To install apmud after + installation, use the following command: + + + su -c 'yum install apmud' - - - - 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries - models - - - After using OpenFirmware to - boot the CD, the bootloader, yaboot, - automatically boots the 64-bit installer. - - - - - IBM "Legacy" iSeries (POWER4) - - - So-called "Legacy" iSeries models, which do not use - OpenFirmware, require use of - the boot image located in the 'images/iSeries' directory - of the installation tree. - - - - - 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) - - - After using OpenFirmware to - boot the CD, select the linux32 boot image - at the boot: prompt to start the 32-bit - installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and - fails. - - - - - Genesi Pegasos II - - - At the time of writing, firmware with full support for - ISO9660 file systems has not yet been released for the - Pegasos. You can use the network boot image, however. At - the OpenFirmware prompt, enter - the following command: - - - + + + + 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries + models + + + After using OpenFirmware to + boot the CD, the bootloader, yaboot, + automatically boots the 64-bit installer. + + + + + IBM "Legacy" iSeries (POWER4) + + + So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in + the images/iSeries directory of the installation tree. + + + + + 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) + + + After using OpenFirmware to boot the CD, + select the linux32 boot image at the boot: + prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit + installer starts and fails. + + + + + Genesi Pegasos II + + + At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file + systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the + network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command: + + + boot cd: /images/netboot/ppc32.img - - - - You must also configure - OpenFirmware on the Pegasos - manually to make the installed Fedora Core system - bootable. To do this, set the boot-device - and boot-file environment variables - appropriately. - - - - - Network booting - - - Combined images containing the installer kernel and - ramdisk are located in the images/netboot/ - directory of the installation tree. They are intended - for network booting with TFTP, but can be used in many - ways. - - - The yaboot loader supports TFTP booting for - IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project - encourages the use of yaboot over the - netboot images. - - - -
-
+ + + + You must also configure OpenFirmware on the + Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. + To do this, set the boot-device and + boot-file environment variables appropriately. + + + + + Network booting + + + Combined images containing the installer kernel and ramdisk are + located in the images/netboot/ directory of the + installation tree. They are intended for network booting with TFTP, + but can be used in many ways. + + + The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries + and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of + yaboot over the netboot images. + + + +
+
+
+ x86 Specifics for Fedora + + This section covers any specific information you may need to + know about Fedora Core and the x86 hardware platform. + +
+ x86 Hardware Requirements + + In order to use specific features of Fedora Core 6 during or + after installation, you may need to know details of other + hardware components such as video and network cards. + +
+ Processor and Memory Requirements + + The following CPU specifications are stated in terms of + Intel processors. Other processors, such as those from + AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and + equivalent to the following Intel processors, may also be + used with Fedora Core. + + + Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better + processor, and is optimized for Pentium 4 and later + processors. + + + + + Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or + better + + + + + Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or + better + + + + + Minimum RAM for text-mode: 128MiB + + + + + Minimum RAM for graphical: 192MiB + + + + + Recommended RAM for graphical: 256MiB + + + +
- x86 Specifics for Fedora - - This section covers any specific information you may need to - know about Fedora Core and the x86 hardware platform. - -
- x86 Hardware Requirements - - In order to use specific features of Fedora Core 6 during or - after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. - -
- Processor and Memory Requirements - - The following CPU specifications are stated in terms of - Intel processors. Other processors, such as those from - AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and - equivalent to the following Intel processors, may also be - used with Fedora Core. - - - Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better - processor, and is optimized for Pentium 4 and later - processors. - - - - - Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or - better - - - - - Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or - better - - - - - Minimum RAM for text-mode: 128MiB - - - - - Minimum RAM for graphical: 192MiB - - - - - Recommended RAM for graphical: 256MiB - - - -
-
- Hard Disk Space Requirements - - The disk space requirements listed below represent the - disk space taken up by Fedora Core 6 after the - installation is complete. However, additional disk space - is required during the installation to support the - installation environment. This additional disk space - corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm - on the installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may - range from as little as 90 MiB for a minimal installation - to as much as an additional 175 MiB for an "everything" - installation. The complete packages can occupy over 9 GB - of disk space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. - -
-
+ Hard Disk Space Requirements + + The disk space requirements listed below represent the + disk space taken up by Fedora Core 6 after the + installation is complete. However, additional disk space + is required during the installation to support the + installation environment. This additional disk space + corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + on the installed system. + + + In practical terms, additional space requirements may range from as + little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an + additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the + packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk + space. + + + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. +
+
+
+
+ x86_64 Specifics for Fedora + + This section covers any specific information you may need to + know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform. + +
+ x86_64 Hardware Requirements + + In order to use specific features of Fedora Core 6 during or + after installation, you may need to know details of other + hardware components such as video and network cards. +
- x86_64 Specifics for Fedora - - This section covers any specific information you may need to - know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform. - -
- x86_64 Hardware Requirements - - In order to use specific features of Fedora Core 6 during or - after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. - -
- x86_64 Memory Requirements - - - - Minimum RAM for text-mode: 128MiB - - - - - Minimum RAM for graphical: 256MiB - - - - - Recommended RAM for graphical: 512MiB - - - -
-
- Hard Disk Space Requirements - - The disk space requirements listed below represent the - disk space taken up by Fedora Core 6 after the - installation is complete. However, additional disk space - is required during the installation to support the - installation environment. This additional disk space - corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm - on the installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may - range from as little as 90 MiB for a minimal installation - to as much as an additional 175 MiB for an "everything" - installation. The complete packages can occupy over 9 GB - of disk space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. - -
-
+ x86_64 Memory Requirements + + + + Minimum RAM for text-mode: 128MiB + + + + + Minimum RAM for graphical: 256MiB + + + + + Recommended RAM for graphical: 512MiB + + +
+
+ Hard Disk Space Requirements + + The disk space requirements listed below represent the + disk space taken up by Fedora Core 6 after the + installation is complete. However, additional disk space + is required during the installation to support the + installation environment. This additional disk space + corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + on the installed system. + + + In practical terms, additional space requirements may range from as + little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an + additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the + packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk + space. + + + Additional space is also required for any user data, and + at least 5% free space should be maintained for proper + system operation. + +
+
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Sep 24 23:13:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 24 Sep 2006 16:13:38 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US BackwardsCompatibility.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609242313.k8ONDcof012249@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12217 Modified Files: BackwardsCompatibility.xml Log Message: ready to go for FC6 Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- BackwardsCompatibility.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ BackwardsCompatibility.xml 24 Sep 2006 23:13:36 -0000 1.8 @@ -15,7 +15,7 @@ functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications=>Add/Remove - Software, Pirut or + Software
, Pirut, or enter the following command in a terminal window: @@ -30,9 +30,10 @@ Compiler Compatibility The compat-gcc-34 package has been included in this - release for - compatibility - reasons. + release for compatibility reasons: + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 00:19:35 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 24 Sep 2006 17:19:35 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609250019.k8P0JZpF027502@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27466 Modified Files: Colophon.xml Log Message: ready for FC6; missing some translators for test releases and some that come this week; will update all that for Web-updated version Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Colophon.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 +++ Colophon.xml 25 Sep 2006 00:19:33 -0000 1.10 @@ -47,12 +47,24 @@
+ Chris + Lennert (beat writer) + + + + Dave Malcolm (beat writer) + David + Eisenstein (beat writer) + + + + David Woodhouse (beat writer) @@ -131,20 +143,20 @@ - Sekine - Tatsuo (translator, Japanese) + Sam + Folk-Williams (beat writer, editor) - Steve - Dickson (beat writer) + Sekine + Tatsuo (translator, Japanese) - Stuart - Ellis (editor) + Steve + Dickson (beat writer) @@ -178,6 +190,13 @@ + + ... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these + release notes as we add translators after release: + + + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 05:24:59 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 24 Sep 2006 22:24:59 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US DatabaseServers.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609250524.k8P5OxZS025721@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25695 Modified Files: DatabaseServers.xml Log Message: good foir FC6 Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- DatabaseServers.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ DatabaseServers.xml 25 Sep 2006 05:24:56 -0000 1.9 @@ -30,13 +30,15 @@ information on this new version, refer to . - - [[Admonition("important", "Upgrading Databases", "Fedora Core 4 - provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing - Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the - database to access the data. To upgrade a database from a previous - version of PostgreSQL, follow the procedure described at - "]] - + + Upgrading Databases + + Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an + existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the + database to access the data. To upgrade a database from a previous + version of PostgreSQL, follow the procedure described at + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 06:51:24 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Sun, 24 Sep 2006 23:51:24 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200609250651.k8P6pOr8009343@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9325 Modified Files: Desktop.xml Log Message: good for FC6 Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Desktop.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.6 +++ Desktop.xml 25 Sep 2006 06:51:21 -0000 1.7 @@ -34,7 +34,7 @@ - System -> Preferences -> More -> Desktop + System => Preferences => More => Desktop Effects @@ -50,7 +50,7 @@ - If you get stuck, please refer to the following thread: + If you get stuck, refer to the following thread: @@ -123,27 +123,29 @@
Web Browsers - There is no longer a "browser suite" package contained in Fedora - Core 6. The mozilla package has been removed. For - equivalent functionality, use firefox as a web + There is no longer a browser suite package + contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been + removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail client, or use - seamonkey, a browser suite distributed in Fedora - Extras. + seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras. - To better support certain scripts (such as Indic and some CJK - scripts), Fedora builds its - Firefox, with permission from - the Mozilla Corporation, with the Pango system as its text - renderer. This change may negatively impact performance on some - pages. To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before - launching Firefox. - + To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), + Fedora builds its Firefox using the + Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of + the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on + some pages. To disable the use of Pango, set + MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching + Firefox. + + +export MOZ_DISABLE_PANGO=1 +/usr/bin/firefox + Gecko based browsers Firefox and Epiphany now properly - render MathML when using the pango text backend. Additionally, + render MathML when using the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. Epiphany now renders using @@ -161,5 +163,9 @@ MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Thunderbird. + +export MOZ_DISABLE_PANGO=1 +/usr/bin/thunderbird +
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:00:29 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:00:29 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Devel.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200609250700.k8P70TKb010740@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10719 Modified Files: Devel.xml Log Message: Good for FC6 Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Devel.xml 24 Sep 2006 21:16:38 -0000 1.1 +++ Devel.xml 25 Sep 2006 07:00:27 -0000 1.2 @@ -5,297 +5,296 @@
Development - - + + This section covers various development tools and features. +
+ Runtime + + These are the new features in glibc: + + + + + Support for priority inheriting and priority protecting + mutexes. These are two features described in the POSIX + standards. + + + + + Priority inheriting mutexes automatically prevent + priority inversion caused by waiting for the + availability of mutexes. The kernel automatically boosts + the priority of the thread holding the mutex until it + unlocks the mutex. + + + + + Priority protection allows to specify a priority that + all threads that acquire the mutex will run with until + the mutex is unlocked. This feature is not available for + robust mutexes. + + + + + + + The destination address sorting performed by the + getaddrinfo() interface for hostname lookup can + now be customized by rules in the /etc/gai.conf + file. + + + + + Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing. + + + + + RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6). + + + + + Significant speed-ups of dynamic symbol lookup. + + + +
+ +
+ Tools + + The linker includes support for the new ELF symbol hash table + format. Use the --hash-style option of the linker + to select the format(s). +
- Runtime + Kernel header files - These are the new features in glibc: + This release of Fedora has been built using Linux kernel + headers exported directly from the kernel, using the new + headers_install feature of the 2.6.18 kernel. + Thus, the glibc-kernheaders package has been + removed and replaced with kernel-headers, a + subpackage of kernel. + + + Developers may notice some changes between these new kernel + headers and what was present before, including but not limited + to the following: - - - Support for priority inheriting and priority protecting - mutexes. These are two features described in the POSIX - standards. - - - - - Priority inheriting mutexes automatically prevent - priority inversion caused by waiting for the - availability of mutexes. The kernel automatically boosts - the priority of the thread holding the mutex until it - unlocks the mutex. - - - - - Priority protection allows to specify a priority that - all threads that acquire the mutex will run with until - the mutex is unlocked. This feature is not available for - robust mutexes. - - - - - - - The destination address sorting performed by the - getaddrinfo() interface for hostname lookup can - now be customized by rules in the /etc/gai.conf - file. - - - - - Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing. - - - - - RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6). - - - - - Significant speed-ups of dynamic symbol lookup. - - + + + The <linux/compiler.h> header file has + been removed, since it contains nothing of use to + userspace. + + + + + The _syscallX() macros are removed. Userspace + should use syscall() from the C library + instead. + + + + + The PAGE_SIZE macro is removed from some + architectures, since the page size is variable. Userspace + should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or + getpagesize() instead. + + + + + The <asm/atomic.h> and + <asm/bitops.h> header files have been + removed. These were not designed for use in userspace, and + would fail to compile on some architectures while silently + giving non-atomic behaviour on others. The C compiler + provides its own + atomic + builtin functions that are suitable for use in + userspace programs instead. + + + + + Content that was previously protected with #ifdef + __KERNEL__ is now elided completely with the + unifdef tool. Defining + __KERNEL___ in order to see parts that + should not be visible to userspace is no longer effective. + + + + In addition, some other header files that xare not suitable + for use in userspace have been removed, and still more headers + have been edited to remove unsuitable content. + + + + Kernel header changes are not Fedora-specific + + These changes are inherited from the upstream kernel and + are not specific to Fedora. Any distribution using the + current officially-exported kernel headers would be the + same. + + +
-
- Tools + GCC Compiler Collection - The linker includes support for the new ELF symbol hash table - format. Use the --hash-style option of the linker - to select the format(s). + This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which + is included with the distribution.
- Kernel header files - - This release of Fedora has been built using Linux kernel - headers exported directly from the kernel, using the new - headers_install feature of the 2.6.18 kernel. - Thus, the glibc-kernheaders package has been - removed and replaced with kernel-headers, a - subpackage of kernel. - - - Developers may notice some changes between these new kernel - headers and what was present before, including but not limited - to the following: - - - - - The <linux/compiler.h> header file has - been removed, since it contains nothing of use to - userspace. - - - - - The _syscallX() macros are removed. Userspace - should use syscall() from the C library - instead. - - - - - The PAGE_SIZE macro is removed from some - architectures, since the page size is variable. Userspace - should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or - getpagesize() instead. - - - - - The <asm/atomic.h> and - <asm/bitops.h> header files have been - removed. These were not designed for use in userspace, and - would fail to compile on some architectures while silently - giving non-atomic behaviour on others. The C compiler - provides its own - atomic - builtin functions which are suitable for use in - userspace programs instead. - - - - - Content which was previously protected with #ifdef - __KERNEL__ is now elided completely with the - unifdef tool. Defining - __KERNEL___ in order to see parts which - should not be visible to userspace is no longer effective. - - - - - In addition, some other header files which are not suitable - for use in userspace have been removed, and still more headers - have been edited to remove unsuitable content. - - - - Kernel header changes are not Fedora-specific - - These changes are inherited from the upstream kernel and - are not specific to Fedora. Any distribution using the - current officially-exported kernel headers would be the - same. - - - + Caveats + + + + Fedora developers have introduced changes in the ELF + .hash section that provides symbols for dynamic + linking. This new .gnu.hash section, which is + produced with the new default + --hash-style=gnu option for + gcc, serves the same purpose as + previous hash sections. It provides, however, an + approximately 50% increase in dynamic linking speed. + Binaries and libraries produced with the new hashing + function are incompatible with older + glibc and dynamic linker releases. To + use the old-style hashing routines for compatibility + with older glibc-based systems, pass + the --hash-style=sysv option instead. + + + + + You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless + they are compiled using the + -fno-var-tracking compilation option. + + + + + The -fwritable-strings option is no + longer accepted. + + + + + English-language diagnostic messages now use Unicode + quotes. If you cannot read this, set your + LC_CTYPE environment variable to + C or change your terminal emulator. + + + + + The specs file is no longer installed + on most systems. Ordinary users will not notice, but + developers who need to alter the file can use the + -dumpspecs option to generate the file + for editing. + + + +
+
+ Code Generation + + + + The SSA code optimizer is now included and brings + with it better constant propagation, partial + redundancy elimination, load and store code motion, + strength reduction, dead storage elimination, better + detection of unreachable code, and tail recursion by + accumulation. + + + + + Autovectorization is supported. This technique + achieves higher performance for repetitive loop + code, in some circumstances. + + + +
+
+ Language Extensions + + + + The new sentinel attribute causes the compiler to + issue a warning if a function such as + execl(char *path, const char *arg, + ...), which requires a NULL list terminator, + is missing the NULL. + + + + + The cast-as-lvalue, + conditional-expression-as-lvalue, and + compund-expression-as-lvalue extensions + have been removed. + + + + + The #pragma pack() semantics are now + closer to those used by other compilers. + + + + + Taking the address of a variable declared with the register + modifier now generates an error instead of a warning. + + + + + Arrays of incomplete element types now generate an + error. This implies no forward reference to + structure definitions. + + + + + The basic compiler, without any optimization + (-O0), has been measured as much as 25% + faster in real-world code. + + + + + Libraries may now contain function-scope static + variables in multi-threaded programs. Embedded + developers can use the + -fno-threadsafe-statics to turn off + this feature, but ordinary users should never do + this. + + +
-
- GCC Compiler Collection - - This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which - is included with the distribution. - -
- Caveats - - - - Fedora developers have introduced changes in the ELF - .hash section that provides symbols for dynamic - linking. This new .gnu.hash section, which is - produced with the new default - --hash-style=gnu option for - gcc, serves the same purpose as - previous hash sections. It provides, however, an - approximately 50% increase in dynamic linking speed. - Binaries and libraries produced with the new hashing - function are incompatible with older - glibc and dynamic linker releases. To - use the old-style hashing routines for compatibility - with older glibc-based systems, pass - the --hash-style=sysv option instead. - - - - - You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless - they are compiled using the - -fno-var-tracking compilation option. - - - - - The -fwritable-strings option is no - longer accepted. - - - - - English-language diagnostic messages now use Unicode - quotes. If you cannot read this, set your - LC_CTYPE environment variable to - C or change your terminal emulator. - - - - - The specs file is no longer installed - on most systems. Ordinary users will not notice, but - developers who need to alter the file can use the - -dumpspecs option to generate the file - for editing. - - - -
-
- Code Generation - - - - The SSA code optimizer is now included and brings - with it better constant propagation, partial - redundancy elimination, load and store code motion, - strength reduction, dead storage elimination, better - detection of unreachable code, and tail recursion by - accumulation. - - - - - Autovectorization is supported. This technique - achieves higher performance for repetitive loop - code, in some circumstances. - - - -
-
- Language Extensions - - - - The new sentinel attribute causes the compiler to - issue a warning if a function such as - execl(char *path, const char *arg, - ...), which requires a NULL list terminator, - is missing the NULL. - - - - - The cast-as-lvalue, - conditional-expression-as-lvalue, and - compund-expression-as-lvalue extensions - have been removed. - - - - - The #pragma pack() semantics are now - closer to those used by other compilers. - - - - - Taking the address of a variable declared with the - register modifier now generates an error instead of - a warning. - - - - - Arrays of incomplete element types now generate an - error. This implies no forward reference to - structure definitions. - - - - - The basic compiler, without any optimization - (-O0), has been measured as much as 25% - faster in real-world code. - - - - - Libraries may now contain function-scope static - variables in multi-threaded programs. Embedded - developers can use the - -fno-threadsafe-statics to turn off - this feature, but ordinary users should never do - this. - - - -
-
+
Ruby @@ -336,7 +335,7 @@ the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with the - packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should + packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only be installed into sitelibdir and sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:14:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:14:15 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.7,1.8 Xorg.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609250714.k8P7EFQ9015834@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15788 Modified Files: Desktop.xml Xorg.xml Log Message: Updating to match the actual standards. Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Desktop.xml 25 Sep 2006 06:51:21 -0000 1.7 +++ Desktop.xml 25 Sep 2006 07:14:12 -0000 1.8 @@ -34,7 +34,7 @@ - System => Preferences => More => Desktop + System > Preferences > More > Desktop Effects Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Xorg.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.8 +++ Xorg.xml 25 Sep 2006 07:14:12 -0000 1.9 @@ -42,10 +42,10 @@ The X server will query the attached monitor for supported resolution ranges, and attempt to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can - set their preferred resolution in System => Preferences - => Screen Resolution, and the default resolution for - the system can be changed with System => Administration - => Display. + set their preferred resolution in System > Preferences + > Screen Resolution, and the default resolution for + the system can be changed with System > Administration + > Display. If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not @@ -81,7 +81,7 @@ such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus - under System => Administration => Display. + under System > Administration > Display. We welcome feedback on the experimental intel driver. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:29:52 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:29:52 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Extras.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609250729.k8P7TqIe018740@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18710 Modified Files: Extras.xml Log Message: Good for FC6 Index: Extras.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Extras.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Extras.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 +++ Extras.xml 25 Sep 2006 07:29:49 -0000 1.10 @@ -11,7 +11,7 @@ - Fedora Extras is an extension of Fedora Core which provides many + Fedora Extras is an extension of Fedora Core that provides many additional packages for users of the Fedora distribution. @@ -202,7 +202,7 @@ review to Fedora Extras. After a successful review, import it to Extras and you can maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there are many other ways to get involved in - Fedora Extras and help drive it forward. + Fedora Extras and help the project. To learn more about how to use Fedora Extras or how to get @@ -214,7 +214,7 @@
Package Updates - This section discusses changes in Fedora Extras packages which + This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this release of Fedora Core.
@@ -224,8 +224,8 @@ provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin - integration with Exim, and was functionally similar to sendmail - 'milters' or postfix filters. However, that functionality is + integration with Exim, and was functionally similar to sendmail + milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:38:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:38:45 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Feedback.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200609250738.k8P7cjV4020095@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20073 Modified Files: Feedback.xml Log Message: Good for FC6 Index: Feedback.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Feedback.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Feedback.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.10 +++ Feedback.xml 25 Sep 2006 07:38:42 -0000 1.11 @@ -53,8 +53,7 @@ Fill out a bug request using this template: - This link is ONLY for feedback on the - release notes themselves. Refer to the admonition - above for details. + release notes themselves From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:43:28 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:43:28 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US FileSystems.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609250743.k8P7hSsh020710@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20690 Modified Files: FileSystems.xml Log Message: Good for FC6 Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- FileSystems.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ FileSystems.xml 25 Sep 2006 07:43:26 -0000 1.8 @@ -25,7 +25,7 @@ - The following example shows a /etc/crypttab entry for a + The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:53:41 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:53:41 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US BackwardsCompatibility.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609250753.k8P7rfXH022375@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22347 Modified Files: BackwardsCompatibility.xml Log Message: Fixing to match common style guides Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- BackwardsCompatibility.xml 24 Sep 2006 23:13:36 -0000 1.8 +++ BackwardsCompatibility.xml 25 Sep 2006 07:53:39 -0000 1.9 @@ -14,7 +14,7 @@ group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package - group on a Fedora system, use Applications=>Add/Remove + group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove Software, Pirut, or enter the following command in a terminal window: From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 07:55:57 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 00:55:57 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US I18n.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609250755.k8P7tvgO022785@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22753 Modified Files: I18n.xml Log Message: Good for FC6 Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- I18n.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ I18n.xml 25 Sep 2006 07:55:54 -0000 1.8 @@ -56,7 +56,7 @@ To install additional language support from the Languages group, use - pirut or Applications => + pirut or Applications > Add/Remove Software, or run this command: -support' @@ -78,7 +78,7 @@ im-chooser A new user configuration tool called im-chooser has - been added, which allows you easily to disable or enable the usage + been added that allows you to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser. @@ -88,10 +88,9 @@
xinputrc - At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or - /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config - files under ~/.xinput.d/ or - /etc/xinit/xinput.d/. + At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc + or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files + under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 08:30:35 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 01:30:35 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Installer.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609250830.k8P8UZCE031119@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31082 Modified Files: Installer.xml Log Message: Good for FC6 Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Installer.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 +++ Installer.xml 25 Sep 2006 08:30:32 -0000 1.10 @@ -20,14 +20,14 @@ Downloading Large Files - If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep - in mind that not all file downloading tools can accommodate - files larger than 2 GiB in size. {{{wget}}} 1.9.1-16 and above, - {{{curl}}} and {{{ncftpget}}} do not have this limitation, and - can successfully download files larger than 2 GiB. - '''BitTorrent''' is another method for downloading large files. - For information about obtaining and using the torrent file, - refer to http://torrent.fedoraproject.org/. + If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind + that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 + GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, + curl and ncftpget do not have this + limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. + BitTorrent is another method for downloading large files. For + information about obtaining and using the torrent file, refer to + http://torrent.fedoraproject.org/. @@ -40,7 +40,8 @@ installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux - mediacheck at the boot: prompt. + mediacheck
at the boot: prompt presented at the + start of installation. @@ -69,12 +70,12 @@ - Bit``Torrent Automatically Verifies File Integrity + BitTorrent Automatically Verifies File Integrity - If you use '''Bit``Torrent''', any files you download are + If you use '''BitTorrent''', any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you - should still use {{{mediacheck}}}. + should still use mediacheck. @@ -91,7 +92,7 @@ - {{{Memtest86}}} Availability + Memtest86 Availability You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this feature. @@ -106,7 +107,7 @@ installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the - graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back + graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt. @@ -224,7 +225,7 @@ services modifies the default set of services that - will be started in the default runlevel. enabled and + are started in the default runlevel. enabled and disabled take comma-separated lists, with enabled services taking priority. @@ -278,10 +279,10 @@ Multiple NICs and PXE Installation Some servers with multiple network interfaces may not assign - eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can - cause the installer to try using a different network interface - than was used by PXE. To change this behavior, use the following - in pxelinux.cfg/* config files: + eth0 to the first network interface as + BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different + network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the + following in pxelinux.cfg/* config files: In general, fresh installations are recommended over upgrades, - particularly for systems which include software from third-party + particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following @@ -318,13 +319,13 @@ - Before you upgrade, back up the system completely. In - particular, preserve /etc, /home, - and possibly /opt and /usr/local if - customized packages are installed there. You may wish to use a - multi-boot approach with a "clone" of the old installation on - alternate partition(s) as a fallback. In that case, creating - alternate boot media such as GRUB boot floppy. + Before you upgrade, back up the system completely. In particular, + preserve /etc, /home, and possibly + /opt and /usr/local if customized packages + are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a + clone of the old installation on alternate + partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot + media such as a GRUB boot floppy. @@ -332,8 +333,8 @@ System Configuration Backups - Backups of configurations in `/etc` are also useful in - reconstructing system settings after a fresh installation. + Backups of configurations in /etc are also useful + in reconstructing system settings after a fresh installation. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 08:56:22 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 01:56:22 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Java.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609250856.k8P8uMYR002666@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2645 Modified Files: Java.xml Log Message: Good for FC6 Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Java.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ Java.xml 25 Sep 2006 08:56:19 -0000 1.9 @@ -19,9 +19,9 @@ Fedora Core Does Not Include Java - Java is a trademark of Sun Microsystems. `java-gcj-compat` is an - entirely free software stack that is '''not''' Java, but may run - Java software. + Java is a trademark of Sun Microsystems. + java-gcj-compat is an entirely free software stack + that is not Java, but may run Java software. @@ -29,7 +29,7 @@ The - java-gcj-compat infrastructure has three key components: a + java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers @@ -84,8 +84,8 @@ 64-bit JNI Libraries The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in - Fedora Core and Extras will not run on 32-bit JREs. Either switch - to a 64-bit java alternative, or install the 32-bit version of the + Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch + to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command: @@ -93,7 +93,7 @@ ]]> Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 - systems will not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit + systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command: .ppc64 @@ -104,9 +104,10 @@ Handling Java Applets This release of Fedora Core includes a preview release of - gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. - gcjwebplugin is not enabled by default because - although the security implementation in GNU Classpath + gcjwebplugin, a Firefox plugin for + Java applets. + gcjwebplugin is not enabled by default. + Although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently @@ -146,7 +147,7 @@
Eclipse - This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse which is based + This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on the Eclipse SDK version 3.2. The "New and Noteworthy" page for this release can be accessed @@ -173,7 +174,7 @@ VE, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of PyDev, the Python - development tools, will also be available in Fedora Extras. + development tools, is going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list @@ -181,7 +182,7 @@ Fedora also includes plugins and features that are particularly - useful to FOSS hackers, + useful to FOSS hackers: ChangeLog editing with eclipse-changelog and Bugzilla interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 10:12:27 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 03:12:27 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.19,1.20 Message-ID: <200609251012.k8PACRmD020435@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20398/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Updated new contents for FC6 release notes View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- pt.po 23 Sep 2006 12:08:13 -0000 1.19 +++ pt.po 25 Sep 2006 10:12:24 -0000 1.20 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-23 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 11:11+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -208,22 +208,27 @@ msgstr "Informa????es importantes acerca desta vers??o do Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Push new version for test3" +#, fuzzy +msgid "Push new version for final" msgstr "Mudan??a da nova vers??o para o test3" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "Push new version for test3" +msgstr "Mudan??a da nova vers??o para o test3" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "Prepara????o de nova captura do Wiki para lan??amento na Web" -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "Correc????o da informa????o do detentor dos direitos de c??pia" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "Alinhamento do n??mero de vers??o com a realidade" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Lan??amento para tradu????o no ??mbito do FC6 test2" @@ -1250,6 +1255,157 @@ "Descri????o: Uma descri????o mais aprofundada do que " "poderia ser melhorado." +#: en_US/homepage.xml:10(title) +#, fuzzy +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:11(para) +msgid "" +"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " +"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " +"to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "Esta p??gina ?? onde poder?? aprender mais acerca do Fedora e do Projecto Fedora de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se introduzir nesta vers??o, assim como para encontrar solu????es aos problemas comuns que possa encontrar." + +#: en_US/homepage.xml:16(para) +msgid "" +"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " +"Internet are marked with the following icon: " +msgstr "Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema, e que precisem de uma liga????o ?? Internet, est??o marcados com o seguinte ??cone: " + +#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "Documenta????o do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:24(ulink) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:27(para) +msgid "" +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " +"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " +"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " +"for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "As Notas da Vers??o oferecem uma vis??o detalhada sobre esta vers??o do Fedora Core, incluindo o que ?? novo, as notas espec??ficas da arquitectura do seu computador e dicas para uma opera????o sobre o sistema mais amig??vel. Este documento ?? altamente recomendado para todas as instala????es ou actualiza????es do seu sistema Fedora." + +#: en_US/homepage.xml:60(title) +#, fuzzy +msgid "Installation Guide" +msgstr "Notas de Instala????o do PPC" + +#: en_US/homepage.xml:61(para) +msgid "" +"The Installation Guide helps you " +"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora Core nas esta????s de trabalho, nos port??teis e nos servidores." + +#: en_US/homepage.xml:67(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "Ambiente de Trabalho do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:68(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " +"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " +"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " +"applications, and playing multimedia and games." +msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas espec??ficas com as aplica????es do ambiente de trabalho. Ele cobre as actividadades como a utiliza????o do ambiente de trabalho, o acesso a dados multim??dia, a comunica????o pela Internet, a utiliza????o de aplica????es de produtividade no escrit??rio e os jogos." + +#: en_US/homepage.xml:73(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador est?? dispon??vel de momento, como rascunho, em Ingl??s dos EUA." + +#: en_US/homepage.xml:80(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "Outros Recursos" + +#: en_US/homepage.xml:82(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Project" +msgstr "Fedora People" + +#: en_US/homepage.xml:83(para) +msgid "" +"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " +"pages of interest:" +msgstr "A p??gina Web do Projecto Fedora cont??m uma quantidade rica de informa????o. Aqui est??o algumas p??ginas de interesse:" + +#: en_US/homepage.xml:87(para) +msgid "" +"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"special" +msgstr "Introdu????o ao Fedora: O que ?? o Fedora e o que o torna especial" + +#: en_US/homepage.xml:93(para) +msgid "" +"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"their answers" +msgstr "FAQ do Fedora: As perguntas mais frequentes acerca do Fedora e as suas respostas" + +#: en_US/homepage.xml:98(para) +msgid "" +"Communicate: Ways to interact with a strong, " +"global community of users and contributors that is ready to help you and " +"listen to your feedback" +msgstr "Comunicar: As formas de interagir com uma comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta para o ajudar e para atender as suas reac????es" + +#: en_US/homepage.xml:106(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Participate: Ways you can make a change by " +"helping with Fedora" +msgstr "" +"Jens Petersen (escritor de ??reas ou 'beats')" + +#: en_US/homepage.xml:112(para) +msgid "" +"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " +"around the planet have to say" +msgstr "Planeta Fedora: Leia o que os contribuintes do Projecto Fedora, por todo o mundo, t??m a dizer" + +#: en_US/homepage.xml:120(title) +#, fuzzy +msgid "Community Websites" +msgstr "P??ginas Web do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:123(para) +msgid "" +"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " +"users" +msgstr "Not??cias do Fedora: Uma p??gina p??blica de not??cias e informa????es da comunidade para os utilizadores do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:128(para) +msgid "" +"Fedora " +"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "F??rum do Fedora: Os f??runs formais do Projecto Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:135(phrase) +msgid "The unofficial Fedora FAQ" +msgstr "A FAQ n??o-oficial do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:141(para) [...6780 lines suppressed...] #~ msgstr "Processadores AMD64 (tanto o Athlon64 como o Opteron)" @@ -10257,29 +11892,9 @@ #~ "Processadores da Intel com a Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? " #~ "EM64T) - Tecnologia de Mem??ria Extendida a 64 Bits" -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -#~ msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 192MiB" - #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Recomendada para o modo gr??fico: 256MiB" -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core after the installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus " -#~ "the size of the files in /var/lib/rpm on the installed " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o " -#~ "em disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, " -#~ "ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a " -#~ "instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco " -#~ "adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img " -#~ "(no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/" -#~ "rpm, no sistema instalado." - #~ msgid "x86_64 Does Not Use a Separate SMP Kernel" #~ msgstr "O x86_64 n??o Usa um 'Kernel' SMP Separado" @@ -10306,121 +11921,10 @@ #~ "%_query_all_fmt %%{nome}-%%{vers??o}-%%{vers??o-lan??amento}.%%" #~ "{arquitectura}\n" -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " -#~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " -#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " -#~ "your system hardware:" -#~ msgstr "" -#~ "O Disco 1 de Instala????o do Fedora Core est?? preparado para poder arrancar " -#~ "no 'hardware' que o suporte. Para al??m disso, poder?? encontrar imagens de " -#~ "CDs de arranque na pasta images/ deste disco. Comportar-se-" -#~ "??o de forma diferente, de acordo com o 'hardware':" - #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" -#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de arranque dever?? arrancar automaticamente o instalador " -#~ "apropriado para 32 ou 64 bits." - -#~ msgid "" -#~ "The default gnome-power-manager package includes power " -#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " -#~ "with more complex requirements can use the apmud package in " -#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " -#~ "with the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "O pacote predefinido do gnome-power-manager inclui o suporte " -#~ "para a gest??o de energia, incluindo o adormecimento e a gest??o do n??vel " -#~ "da luz traseira. Os utilizadores com requisitos mais completos poder??o " -#~ "usar o pacote apmud do Fedora Extras. A seguir ?? instala????o, " -#~ "poder?? instalar o pacote apmud com o seguinte comando:" - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud'" -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud'" - -#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" -#~ msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " -#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." -#~ msgstr "" -#~ "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o " -#~ "CD, o gestor de arranque (yaboot) dever?? arrancar automaticamente o " -#~ "instalador de 64 bits." - -#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" -#~ msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)" - -#~ msgid "" -#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " -#~ "select the linux32 boot image at the boot: " -#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " -#~ "starts, which does not work." -#~ msgstr "" -#~ "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o " -#~ "CD, seleccione a imagem de arranque linux32 na linha de " -#~ "comandos boot: para iniciar o instalador a 32-bits. Caso " -#~ "contr??rio, ser?? iniciado o instalador a 64 bits, que n??o funciona." - -#~ msgid "Genesi Pegasos II" -#~ msgstr "Genesi Pegasos II" - -#~ msgid "" -#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " -#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " -#~ "network boot image. At the OpenFirmware " -#~ "prompt, enter the command:" -#~ msgstr "" -#~ "Na altura em que isto foi escrito, o 'firmware' com suporte completo para " -#~ "os sistemas de ficheiros ISO9660 ainda n??o est?? dispon??vel para o " -#~ "Pegasos. Contudo, a imagem de arranque pela rede poder?? ser usada. Na " -#~ "linha de comandos do OpenFirmware, indique o " -#~ "comando:" - -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" - -#~ msgid "" -#~ "You must also configure OpenFirmware on the " -#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " -#~ "this, set the boot-device and boot-file " -#~ "environment variables appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Tamb??m ter?? de configurar o OpenFirmware " -#~ "manualmente no Pegasos para poder arrancar o sistema Fedora Core " -#~ "instalado. Para o fazer, ter?? de configurar as vari??veis de ambiente " -#~ "boot-device e boot-file de forma apropriada." - -#~ msgid "Network booting" -#~ msgstr "Arranque pela rede" - -#~ msgid "" -#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " -#~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " -#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " -#~ "ways." -#~ msgstr "" -#~ "Estas s??o imagens combinadas que cont??m o 'kernel' do instalador e o " -#~ "disco RAM na pasta images/netboot/ da ??rvore de instala????o. " -#~ "Pretendem ser usadas no arranque pela rede atrav??s do TFTP, mas poder??o " -#~ "ser usadas de varias formas." - -#~ msgid "" -#~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " -#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." -#~ msgstr "" -#~ "O yaboot suporta o arranque via TFTP no IBM eServer pSeries " -#~ "e no Apple Macintosh, pelo que o uso do yaboot em vez das " -#~ "imagens do netboot ?? aconselhado." - -#~ msgid "" #~ "Paul W. Frields" #~ msgstr "" @@ -10491,15 +11995,6 @@ #~ "computeroutput>, n??o tiver este NULL." #~ msgid "" -#~ "The , , and " -#~ "extentions have been removed." -#~ msgstr "" -#~ "As extens??es , e
@@ -237,28 +237,31 @@ build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section.
- - [[Admonition("note", "Instructions Refer to Current Kernel", "To - simplify the following directions, we have assumed that you want - to configure the kernel sources to match your currently-running - kernel. In the steps below, the expression <version> refers to - the kernel version shown by the command: uname -r."]] - + + Instructions Refer to Current Kernel + + To simplify the following directions, we have assumed that you want to + configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In + the steps below, the expression <version> refers to the kernel + version shown by the command: uname -r. + + Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps: - - [[Admonition("note", "Do Not Build Packages as Super-user (root)", - "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is - not required, even for the kernel. These instructions allow you to - install the kernel source as a normal user. Many general - information sites refer to /usr/src/linux in their - kernel instructions. If you use these instructions, simply - substitute - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] - + + Do Not Build Packages as Super-user (root) + + Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not + required, even for the kernel. These instructions allow you to install + the kernel source as a normal user. Many general information sites refer + to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use + these instructions, simply substitute + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] + + @@ -315,11 +318,13 @@ - - [[Admonition("note", "Space Required", "The full kernel building - process may require several gigabytes of extra space on the file - system containing your home directory."]] - + + Space Required + + The full kernel building process may require several gigabytes of extra + space on the file system containing your home directory. + + @@ -418,9 +423,10 @@ Building Kernel Binary RPMs - Normally, kernels for Fedora are built using the `rpmbuild` - utility and a specfile. Your results may vary if you use the - kernel's built-in `make rpm` target. + Normally, kernels for Fedora are built using the + rpmbuild utility and a specfile. Your results may + vary if you use the kernel's built-in make rpm + target. @@ -434,7 +440,7 @@ kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to - install it, going to Applications > + install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:35:07 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:35:07 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Legacy.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609251135.k8PBZ88r003243@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3225 Modified Files: Legacy.xml Log Message: Good for FC6 Index: Legacy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Legacy.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Legacy.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ Legacy.xml 25 Sep 2006 11:35:05 -0000 1.9 @@ -8,15 +8,14 @@ - The Fedora Legacy Project is a community-supported open source - project to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat - Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works - with the Linux community to provide security and critical bug fix - errata packages. This work extends the effective lifetime of older - distributions in environments where frequent upgrades are not - possible or desirable. For more information about the Fedora Legacy - Project, refer to - . + The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to + extend the lifecycle of select maintenance mode Red + Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works + with the Linux community to provide security and critical bug fix errata + packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in + environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more + information about the Fedora Legacy Project, refer to . From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:41:45 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:41:45 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Multimedia.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609251141.k8PBfj1B004351@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4317 Modified Files: Multimedia.xml Log Message: Good for FC6 Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Multimedia.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ Multimedia.xml 25 Sep 2006 11:41:42 -0000 1.9 @@ -59,10 +59,10 @@ Ogg and Xiph.Org Foundation Formats Fedora includes complete support for the Ogg media container - format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC + format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide - powerful and flexible alternatives to more popular, restricted + flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site @@ -88,8 +88,8 @@ While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now - offers an free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary - patent license for end users. This plugin will enable MP3 support + offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary + patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For @@ -101,16 +101,15 @@
CD and DVD Authoring and Burning - Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a - variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. - GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or - choose the gnomebaker or graveman - packages from Fedora Extras, or the older xcdroast - package from Fedora Core. KDE users can use the robust - k3b package, available in Fedora Extras, for these - tasks. Console tools include cdrecord, - readcd, mkisofs and other popular - applications. + Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of + tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn + directly from the Nautilus file manager, or + choose the gnomebaker or graveman packages from + Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora + Core. KDE users can use the robust k3b package, available in + Fedora Extras, for these tasks. Console tools include + cdrecord, readcd, mkisofs, and + other popular applications.
@@ -136,7 +135,7 @@ Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use - powerful multimedia frameworks, like the gstreamer + powerful multimedia frameworks, such as the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:48:42 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:48:42 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US OverView.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200609251148.k8PBmgZc005336@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5316 Modified Files: OverView.xml Log Message: Good fro FC6 Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- OverView.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.11 +++ OverView.xml 25 Sep 2006 11:48:40 -0000 1.12 @@ -56,8 +56,8 @@ This release includes a completely rewritten and enhanced - system-config-printer, - which uses the latest CUPS 1.2. More technical details are + system-config-printer + that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at and @@ -89,13 +89,12 @@ - This release features the - '''GnuCash - 2.0''' accounting application, which provides major - new features and interface improvements. For more - information, refer to - GnuCash - Features. + This release features the GnuCash + 2.0 accounting application, which provides major new + features and interface improvements. For more information, refer to + GnuCash + Features. @@ -134,9 +133,8 @@ way. Affected packages include beagle, evince, and NetworkManager. For more information on these and other related changes, refer - to - [/Docs/Beats/PackageNotes]. -
+ to . +
@@ -250,9 +248,9 @@ - This release supports - Mac - machines running the new Intel processors. + This release supports Apple Macintosh + systems running the new Intel processors. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:51:33 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:51:33 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200609251151.k8PBpXHR005820@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5783 Modified Files: PackageNotes.xml Log Message: Good for FC6 Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- PackageNotes.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.6 +++ PackageNotes.xml 25 Sep 2006 11:51:31 -0000 1.7 @@ -59,8 +59,8 @@
Ext3 File System Utilities - A new version of e2fsprogs is included in this - release which has a number of bug fixes. The + A new version of e2fsprogs included in this + release has a number of bug fixes. The ext2online feature has been integrated into resize2fs, so the ext2online program has been removed from this package. @@ -134,13 +134,13 @@
- Kenel Headers + Kernel Headers - The process of generating kernel headers has been - changed - which provides several - benefits - included easier maintenance and consistency. + The process of generating kernel headers has been changed, + which provides several benefits included easier + maintenance and consistency.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:55:18 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:55:18 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US ProjectOverview.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609251155.k8PBtIGD006431@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6406 Modified Files: ProjectOverview.xml Log Message: Good for FC6 Index: ProjectOverview.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ProjectOverview.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- ProjectOverview.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ ProjectOverview.xml 25 Sep 2006 11:55:16 -0000 1.8 @@ -21,13 +21,13 @@ provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at - . + . The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to - it. As a tester, developer, documenter or translator, you can make a - difference. See + it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a + difference. Refer to for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to @@ -97,7 +97,7 @@ - In order to talk on the #fedora channel, you will need + In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 11:57:58 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 04:57:58 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Security.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609251157.k8PBvwn6006855@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6829 Modified Files: Security.xml Log Message: Good for FC6 Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Security.xml 24 Sep 2006 21:18:22 -0000 1.9 +++ Security.xml 25 Sep 2006 11:57:56 -0000 1.10 @@ -15,59 +15,59 @@ General Information A general introduction to the many proactive security features in - Fedora, current status and policies is available at + Fedora, the current status, and policies is available at .
-
- SELinux - - This release increases usability of SELinux by providing a - graphical troubleshooting tool, - setroubleshoot. - SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in - his - blog. - The Nautilus file manager - has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux - contexts. - - - The SELinux project pages have troubleshooting tips, - explanations, and pointers to documentation and references. - Some useful links include the following: - - - - - New SELinux project pages: - - - - - - Troubleshooting tips: - - - - - - Frequently Asked Questions: - - - - - - Listing of SELinux commands: - - - - - - Details of confined domains: - - - - -
+
+ SELinux + + This release increases usability of SELinux by providing a + graphical troubleshooting tool, + setroubleshoot. + SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in + his + blog. + The Nautilus file manager + has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux + contexts. + + + The SELinux project pages have troubleshooting tips, + explanations, and pointers to documentation and references. + Some useful links include the following: + + + + + New SELinux project pages: + + + + + + Troubleshooting tips: + + + + + + Frequently Asked Questions: + + + + + + Listing of SELinux commands: + + + + + + Details of confined domains: + + + + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:01:32 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:01:32 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Virtualization.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609251201.k8PC1WXp010151@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10125 Modified Files: Virtualization.xml Log Message: Good for FC6 Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Virtualization.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.8 +++ Virtualization.xml 25 Sep 2006 12:01:30 -0000 1.9 @@ -95,8 +95,8 @@ xenguest-install Script Renamed - The xenguest-install script was named xenguest-install.py in - previous versions. + The xenguest-install script was named + xenguest-install.py in previous versions. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:05:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:05:00 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Xorg.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609251205.k8PC507v010696@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10668 Modified Files: Xorg.xml Log Message: Good for FC6 Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Xorg.xml 25 Sep 2006 07:14:12 -0000 1.9 +++ Xorg.xml 25 Sep 2006 12:04:57 -0000 1.10 @@ -39,8 +39,8 @@ and touchpads should be detected and configured automatically. - The X server will query the attached monitor for supported - resolution ranges, and attempt to pick the highest resolution + The X server queries the attached monitor for supported + resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in System > Preferences > Screen Resolution, and the default resolution for @@ -49,8 +49,8 @@ If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not - present, X will also automatically detect the appropriate driver, - and will assume a 105-key US keyboard layout. + present, X also automatically detects the appropriate driver, + and assumes a 105-key US keyboard layout. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:14:04 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:14:04 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US RELEASE-NOTES.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200609251214.k8PCE4uT012210@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12183/en_US Modified Files: RELEASE-NOTES.xml Log Message: removing printing, section without content Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- RELEASE-NOTES.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.4 +++ RELEASE-NOTES.xml 25 Sep 2006 12:14:01 -0000 1.5 @@ -32,7 +32,7 @@ - + @@ -83,10 +83,8 @@ - - - +--> From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:17:18 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:17:18 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.34,1.35 Message-ID: <200609251217.k8PCHIcO012836@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12814 Modified Files: Makefile Log Message: Can't find a en_US/homepage.xml to build with, rmoving from the last of sources for now Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- Makefile 24 Sep 2006 20:44:45 -0000 1.34 +++ Makefile 25 Sep 2006 12:17:16 -0000 1.35 @@ -55,7 +55,6 @@ ${1}/Welcome.xml \ ${1}/Xorg.xml \ ${1}/about-fedora.xml \ - ${1}/homepage.xml \ ${1}/README.xml \ ${1}/README-BURNING-ISOS.xml From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:18:39 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:18:39 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US WebServers.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609251218.k8PCIdrc013139@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13104 Modified Files: WebServers.xml Log Message: Good for FC6 Index: WebServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/WebServers.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- WebServers.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ WebServers.xml 25 Sep 2006 12:18:37 -0000 1.8 @@ -9,9 +9,9 @@ Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users - upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) - will need to make changes their httpd configuration; see - for - more details. + upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to + make changes to their httpd configuration; refer to + for more + details. From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:19:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:19:10 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US PackageChanges.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609251219.k8PCJAh6013225@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13205 Modified Files: PackageChanges.xml Log Message: Good for FC6 Index: PackageChanges.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageChanges.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- PackageChanges.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.9 +++ PackageChanges.xml 25 Sep 2006 12:19:07 -0000 1.10 @@ -17,7 +17,7 @@ - From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:20:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:20:03 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US FAQ.xml,1.4,1.5 Message-ID: <200609251220.k8PCK3qd013392@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13368 Modified Files: FAQ.xml Log Message: Good for FC6 Index: FAQ.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FAQ.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- FAQ.xml 13 Aug 2006 16:59:58 -0000 1.4 +++ FAQ.xml 25 Sep 2006 12:20:00 -0000 1.5 @@ -238,7 +238,7 @@ utility, which allows you to manually configure most networking options. To run system-config-network, choose - System > Administration > Network. + System => Administration => Network. @@ -306,7 +306,7 @@ To perform a system update on Fedora Core 5, select - Applications > System Tools > Software + Applications => System Tools => Software Updater. This utility updates all of your system's software that is provided by From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:23:40 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:23:40 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200609251223.k8PCNetP014114@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14084/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: updating to have version in title Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- rpm-info.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.6 +++ rpm-info.xml 25 Sep 2006 12:23:37 -0000 1.7 @@ -18,7 +18,7 @@ 2006 Red Hat, Inc. and others - Fedora Core Release Notes + Fedora Core 6 Release Notes Important information about this release of Fedora Core From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:33:37 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:33:37 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US RELEASE-NOTES.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200609251233.k8PCXbo0016023@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15988/en_US Modified Files: RELEASE-NOTES.xml Log Message: Fixed validation problem by commenting out Printing section completely, unused beat Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- RELEASE-NOTES.xml 25 Sep 2006 12:14:01 -0000 1.5 +++ RELEASE-NOTES.xml 25 Sep 2006 12:33:34 -0000 1.6 @@ -83,8 +83,10 @@ ---> + + + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:36:14 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:36:14 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US homepage.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200609251236.k8PCaEn3016589@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16562/en_US Added Files: homepage.xml Log Message: Add splash page source in hopes we use it --- NEW FILE homepage.xml --- %FDP-ENTITIES; %DOC-ENTITIES; ]>
Welcome to &FC; &FCVER;! This page is where you can learn more about &FED; and the &FP; in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter. Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: &FED; Documentation <ulink url="RELEASE-NOTES-en_US.html">&FC; &FCVER; Release Notes</ulink> The Release Notes provide a detailed overview of this release of &FC;, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your &FED; system. &IG; The &IG; helps you install &FC; on desktops, laptops and servers. &FED; Desktop User Guide The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games. The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English. Other Resources &FP; The &FP; website contains a wealth of information. Here are some pages of interest: Overview of &FED;: What &FED; is, and what makes it special &FED; FAQ: Frequently asked questions about &FED; and their answers Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback Participate: Ways you can make a change by helping with &FED; Planet &FED;: Read what &FP; contributors around the planet have to say Community Websites &FED; News: A public community news and information site for &FED; users Fedora Forum: The formally endorsed forums of the &FP; The unofficial &FED; FAQ The documentation provided in these sites is provided as is, and neither &RH; nor the &FP; have any control over their content.
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:36:39 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:36:39 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.35,1.36 Message-ID: <200609251236.k8PCadAm016701@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16668 Modified Files: Makefile Log Message: Add splash page source in hopes we use it Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- Makefile 25 Sep 2006 12:17:16 -0000 1.35 +++ Makefile 25 Sep 2006 12:36:37 -0000 1.36 @@ -56,7 +56,8 @@ ${1}/Xorg.xml \ ${1}/about-fedora.xml \ ${1}/README.xml \ - ${1}/README-BURNING-ISOS.xml + ${1}/README-BURNING-ISOS.xml \ + ${1}/homepage.xml endef From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:43:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:43:38 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US rpm-info.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200609251243.k8PChcdi018078@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18060/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Remove the versioning in the title after discussion with quaid Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- rpm-info.xml 25 Sep 2006 12:23:37 -0000 1.7 +++ rpm-info.xml 25 Sep 2006 12:43:36 -0000 1.8 @@ -18,7 +18,7 @@ 2006 Red Hat, Inc. and others - Fedora Core 6 Release Notes + Fedora Core Release Notes Important information about this release of Fedora Core From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:46:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:46:03 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.14,1.15 Message-ID: <200609251246.k8PCk3as018620@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18590/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot Log Message: Update POT for Trans Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- RELEASE-NOTES.pot 24 Sep 2006 20:45:08 -0000 1.14 +++ RELEASE-NOTES.pot 25 Sep 2006 12:46:00 -0000 1.15 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 08:36-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:21(title) -msgid "Fedora Core Release Notes" +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) en_US/homepage.xml:24(ulink) +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) @@ -57,6 +57,98 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" +#: en_US/homepage.xml:10(title) +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:11(para) +msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:16(para) +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:27(para) +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:60(title) +msgid "Installation Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:61(para) +msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:67(title) +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:68(para) +msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:73(para) +msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:80(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:82(title) +msgid "Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:83(para) +msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:87(para) +msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:93(para) +msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:98(para) +msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:106(para) +msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:112(para) +msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:120(title) +msgid "Community Websites" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:123(para) +msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:128(para) +msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:135(phrase) +msgid "The unofficial Fedora FAQ" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:141(para) +msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." +msgstr "" + #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" msgstr "" @@ -602,102 +694,6 @@ msgid "Description: A more in-depth description of what could be improved." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:10(title) -msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:11(para) -msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:16(para) -msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:24(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:27(para) -msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:60(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:61(para) -msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:67(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:68(para) -msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:73(para) -msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:80(title) -msgid "Other Resources" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:82(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:83(para) -msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:87(para) -msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:98(para) -msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:106(para) -msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:112(para) -msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:120(title) -msgid "Community Websites" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:123(para) -msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:128(para) -msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:135(phrase) -msgid "The unofficial Fedora FAQ" -msgstr "" - -#: en_US/homepage.xml:141(para) -msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." -msgstr "" - #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "" @@ -856,11 +852,11 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "The X server will query the attached monitor for supported resolution ranges, and attempt to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in System => Preferences => Screen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with System => Administration => Display." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in System > Preferences > Screen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with System > Administration > Display." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:50(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X will also automatically detect the appropriate driver, and will assume a 105-key US keyboard layout." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:58(title) @@ -880,7 +876,7 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under System => Administration => Display." +msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under System > Administration > Display." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:86(para) @@ -946,7 +942,7 @@ #. RAW HTML:

Web Servers

#: en_US/WebServers.xml:10(para) -msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) will need to make changes their httpd configuration; see for more details." +msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their httpd configuration; refer to for more details." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:6(title) @@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:97(para) -msgid "The xenguest-install script was named xenguest-install.py in previous versions." +msgid "The xenguest-install script was named xenguest-install.py in previous versions." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:104(para) @@ -1040,38 +1036,38 @@ msgstr "" #: en_US/Security.xml:16(para) -msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status and policies is available at ." +msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, the current status, and policies is available at ." msgstr "" -#: en_US/Security.xml:22(title) +#: en_US/Security.xml:23(title) msgid "SELinux" msgstr "" -#: en_US/Security.xml:23(para) +#: en_US/Security.xml:24(para) msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, setroubleshoot. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his blog. The Nautilus file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts." msgstr "" -#: en_US/Security.xml:34(para) +#: en_US/Security.xml:35(para) msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:" msgstr "" -#: en_US/Security.xml:41(para) +#: en_US/Security.xml:42(para) msgid "New SELinux project pages: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:47(para) +#: en_US/Security.xml:48(para) msgid "Troubleshooting tips: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:53(para) +#: en_US/Security.xml:54(para) msgid "Frequently Asked Questions: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:59(para) +#: en_US/Security.xml:60(para) msgid "Listing of SELinux commands: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:65(para) +#: en_US/Security.xml:66(para) msgid "Details of confined domains: " msgstr "" @@ -1081,11 +1077,11 @@ #. RAW HTML:

Fedora Project - Freedom to the Core

#: en_US/ProjectOverview.xml:10(para) -msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule available at . The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at ." +msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule available at . The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at ." msgstr "" #: en_US/ProjectOverview.xml:27(para) -msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter or translator, you can make a difference. See for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to ." +msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to ." msgstr "" #: en_US/ProjectOverview.xml:37(para) @@ -1121,7 +1117,7 @@ msgstr "" #: en_US/ProjectOverview.xml:99(para) -msgid "In order to talk on the #fedora channel, you will need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." +msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." msgstr "" #: en_US/ProjectOverview.xml:107(title) @@ -1186,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:61(para) -msgid "A new version of e2fsprogs is included in this release which has a number of bug fixes. The ext2online feature has been integrated into resize2fs, so the ext2online program has been removed from this package." +msgid "A new version of e2fsprogs included in this release has a number of bug fixes. The ext2online feature has been integrated into resize2fs, so the ext2online program has been removed from this package." msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:71(title) @@ -1226,11 +1222,11 @@ msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:137(title) -msgid "Kenel Headers" +msgid "Kernel Headers" msgstr "" #: en_US/PackageNotes.xml:138(para) -msgid "The process of generating kernel headers has been changed which provides several benefits included easier maintenance and consistency." +msgid "The process of generating kernel headers has been changed, which provides several benefits included easier maintenance and consistency." msgstr "" #: en_US/PackageChanges.xml:6(title) @@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:57(para) -msgid "This release includes a completely rewritten and enhanced system-config-printer, which uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at and ." +msgid "This release includes a completely rewritten and enhanced system-config-printer that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at and ." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:68(para) @@ -1302,106 +1298,106 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:91(para) -msgid "This release features the '''GnuCash 2.0''' accounting application, which provides major new features and interface improvements. For more information, refer to GnuCash Features." +msgid "This release features the GnuCash 2.0 accounting application, which provides major new features and interface improvements. For more information, refer to GnuCash Features." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:102(para) +#: en_US/OverView.xml:101(para) msgid "Helix Player has been moved to Fedora Extras, since the included Totem media player provides similar functionality." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:112(title) +#: en_US/OverView.xml:111(title) msgid "Performance" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:115(para) +#: en_US/OverView.xml:114(para) msgid "All Fedora Core applications have been rebuilt using `DT_GNU_HASH`, which provides up to a 50% performance boost on applications using dynamic linking." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:124(para) +#: en_US/OverView.xml:123(para) msgid "IMAP support for the Evolution personal information manager is much improved in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:131(para) -msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include beagle, evince, and NetworkManager. For more information on these and other related changes, refer to [/Docs/Beats/PackageNotes]." +#: en_US/OverView.xml:130(para) +msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include beagle, evince, and NetworkManager. For more information on these and other related changes, refer to ." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:142(para) +#: en_US/OverView.xml:140(para) msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup has been significantly improved." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:150(para) +#: en_US/OverView.xml:148(para) msgid "Fontconfig 2.4 improves startup performance and memory footprint significantly." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:157(para) +#: en_US/OverView.xml:155(para) msgid "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been boosted in recent versions of the Linux kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:165(para) +#: en_US/OverView.xml:163(para) msgid "A new background service caches and increases the performance of network filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing CacheFS development by Red Hat." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:174(para) +#: en_US/OverView.xml:172(para) msgid "CUPS printing service starts much more faster since it now detects devices on demand." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:182(title) +#: en_US/OverView.xml:180(title) msgid "System Administration" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:185(para) +#: en_US/OverView.xml:183(para) msgid "The Fedora installer, Anaconda, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:195(para) +#: en_US/OverView.xml:193(para) msgid "Anaconda also now supports IPv6." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:201(para) +#: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "This release features a new virtualization manager, virt-manager, which adds a graphical management interface layer on top of Xen." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:209(para) +#: en_US/OverView.xml:207(para) msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool and enhancements to the Nautilus file manager." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:217(para) +#: en_US/OverView.xml:215(para) msgid "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure authentication out of the box using the new CoolKey system." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:225(para) +#: en_US/OverView.xml:223(para) msgid "This release introduces a new tool, lvm2-cluster, for intuitively managing cluster volumes." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:234(title) +#: en_US/OverView.xml:232(title) msgid "System Level Changes" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:237(para) +#: en_US/OverView.xml:235(para) msgid "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single kernel now automatically detects your processor configuration and enables the proper bits for it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:245(para) +#: en_US/OverView.xml:243(para) msgid "X.org 7.1 now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:252(para) -msgid "This release supports Mac machines running the new Intel processors." +#: en_US/OverView.xml:250(para) +msgid "This release supports Apple Macintosh systems running the new Intel processors." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:259(para) +#: en_US/OverView.xml:257(para) msgid "This release includes better i18n support using the default SCIM input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using im-chooser." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:269(para) +#: en_US/OverView.xml:267(para) msgid "The GNOME 1.x legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:280(title) +#: en_US/OverView.xml:278(title) msgid "Road Map" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:281(para) +#: en_US/OverView.xml:279(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at ." msgstr "" @@ -1435,7 +1431,7 @@ msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:60(para) -msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at ." +msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at ." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:74(title) @@ -1447,7 +1443,7 @@ msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:89(para) -msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin will enable MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at ." +msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at ." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:102(title) @@ -1455,23 +1451,23 @@ msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:103(para) -msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the gnomebaker or graveman packages from Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora Core. KDE users can use the robust k3b package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include cdrecord, readcd, mkisofs and other popular applications." +msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the gnomebaker or graveman packages from Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora Core. KDE users can use the robust k3b package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include cdrecord, readcd, mkisofs, and other popular applications." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:118(title) +#: en_US/Multimedia.xml:117(title) msgid "Screencasts" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:119(para) +#: en_US/Multimedia.xml:118(para) msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:134(title) +#: en_US/Multimedia.xml:133(title) msgid "Extended Support through Plugins" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:135(para) -msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, like the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities." +#: en_US/Multimedia.xml:134(para) +msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities." msgstr "" #: en_US/Legacy.xml:6(title) @@ -1480,38 +1476,38 @@ #. RAW HTML:

Fedora Legacy - Community Maintenance Project

#: en_US/Legacy.xml:10(para) -msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works with the Linux community to provide security and critical bug fix errata packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to ." +msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select maintenance mode Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works with the Linux community to provide security and critical bug fix errata packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:24(title) +#: en_US/Legacy.xml:23(title) msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 6" msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:25(para) +#: en_US/Legacy.xml:24(para) msgid "Fedora Core 6 ships with a software repository configuration for Fedora Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy with the Fedora Project at large and Fedora Core specifically. This repository is not enabled by default in this release." msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:34(para) +#: en_US/Legacy.xml:33(para) msgid "Currently the Fedora Legacy Project maintains the following distributions and releases in maintenance mode:" msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:41(para) +#: en_US/Legacy.xml:40(para) msgid "Fedora Core 3" msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:46(para) +#: en_US/Legacy.xml:45(para) msgid "Fedora Core 4" msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:52(para) +#: en_US/Legacy.xml:51(para) msgid "The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as long as there is community interest and participation. When interest is not sustained further, maintenance mode ends with the second test release for the fourth subsequent Core release. For example, maintenance mode for Fedora Core 3, if not sustained by the community, ends with the release of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported lifetime (Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 months." msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:63(para) +#: en_US/Legacy.xml:62(para) msgid "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer to for more information. Also visit our issues list at for further information and pointers to bugs we have in the queue." msgstr "" -#: en_US/Legacy.xml:73(para) +#: en_US/Legacy.xml:72(para) msgid "If you need help in getting started, visit the project home page on the Wiki at , or the Mentors page at . If you are looking for others ways to participate in Fedora, refer to ." msgstr "" @@ -1565,7 +1561,7 @@ msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:77(para) -msgid "Many bug fixes and other small improvements." +msgid "Many bug fixes and other small improvements" msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:84(title) @@ -1649,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:203(para) -msgid "Refer to for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use for reporting bugs which are specific to Fedora." +msgid "Refer to for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use for reporting bugs that are specific to Fedora." msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:213(title) @@ -1660,7 +1656,7 @@ msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:225(para) en_US/Kernel.xml:275(para) en_US/Kernel.xml:293(para) en_US/Extras.xml:46(para) +#: en_US/Kernel.xml:225(para) en_US/Kernel.xml:278(para) en_US/Kernel.xml:296(para) en_US/Extras.xml:46(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "" @@ -1672,95 +1668,107 @@ msgid "Fedora Core 6 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:240(para) -msgid "[[Admonition(\"note\", \"Instructions Refer to Current Kernel\", \"To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <version> refers to the kernel version shown by the command: uname -r.\"]]" +#: en_US/Kernel.xml:241(title) +msgid "Instructions Refer to Current Kernel" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:247(para) +#: en_US/Kernel.xml:242(para) +msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <version> refers to the kernel version shown by the command: uname -r." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:249(para) msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:252(para) -msgid "[[Admonition(\"note\", \"Do Not Build Packages as Super-user (root)\", \"Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>.\"]]" +#: en_US/Kernel.xml:255(title) +msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:256(para) +msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>.\"]]" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:264(para) +#: en_US/Kernel.xml:267(para) msgid "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:282(para) +#: en_US/Kernel.xml:285(para) msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the -e switch:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:300(para) +#: en_US/Kernel.xml:303(para) msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:310(para) +#: en_US/Kernel.xml:313(para) msgid "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where ${HOME} is your home directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:318(para) -msgid "[[Admonition(\"note\", \"Space Required\", \"The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory.\"]]" +#: en_US/Kernel.xml:322(title) +msgid "Space Required" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:325(para) +#: en_US/Kernel.xml:323(para) +msgid "The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:330(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:335(para) +#: en_US/Kernel.xml:340(para) msgid "The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:344(para) +#: en_US/Kernel.xml:349(para) msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs directory. For example, the i686 configuration file is named ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:361(para) +#: en_US/Kernel.xml:366(para) msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the uname -r command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel Makefile. The Makefile has been changed to generate a kernel with a different name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel Makefile." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:374(para) +#: en_US/Kernel.xml:379(para) msgid "For example, if the uname -r returns the string 2.6.17-1.2345_FC6, change the EXTRAVERSION definition from this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:387(para) +#: en_US/Kernel.xml:392(para) msgid "to this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:396(para) +#: en_US/Kernel.xml:401(para) msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:403(para) +#: en_US/Kernel.xml:408(para) msgid "Run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:412(para) +#: en_US/Kernel.xml:417(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:419(title) +#: en_US/Kernel.xml:424(title) msgid "Building Kernel Binary RPMs" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:420(para) -msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the `rpmbuild` utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in `make rpm` target." +#: en_US/Kernel.xml:425(para) +msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the rpmbuild utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in make rpm target." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:430(title) +#: en_US/Kernel.xml:436(title) msgid "Building Only Kernel Modules" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:431(para) -msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum." +#: en_US/Kernel.xml:437(para) +msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:444(para) +#: en_US/Kernel.xml:450(para) msgid "For example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the directory containing the foo.c file:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:457(para) +#: en_US/Kernel.xml:463(para) msgid "Issue the make command to build the foo.ko module." msgstr "" @@ -1778,11 +1786,11 @@ msgstr "" #: en_US/Java.xml:21(para) -msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. `java-gcj-compat` is an entirely free software stack that is '''not''' Java, but may run Java software." +msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an entirely free software stack that is not Java, but may run Java software." msgstr "" #: en_US/Java.xml:29(para) -msgid "The java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments." +msgid "The java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments." msgstr "" #: en_US/Java.xml:41(para) @@ -1810,11 +1818,11 @@ msgstr "" #: en_US/Java.xml:85(para) -msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora Core and Extras will not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" +msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" msgstr "" #: en_US/Java.xml:94(para) -msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems will not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" +msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" msgstr "" #: en_US/Java.xml:104(title) @@ -1822,50 +1830,50 @@ msgstr "" #: en_US/Java.xml:105(para) -msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default because although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the gcc rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." +msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default. Although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the gcc rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:123(title) +#: en_US/Java.xml:124(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:124(para) +#: en_US/Java.xml:125(para) msgid "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at for more information on the project and the software it provides." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:136(title) +#: en_US/Java.xml:137(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:137(para) +#: en_US/Java.xml:138(para) msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:147(title) +#: en_US/Java.xml:148(title) msgid "Eclipse" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:148(para) -msgid "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse which is based on the Eclipse SDK version 3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed here." +#: en_US/Java.xml:149(para) +msgid "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on the Eclipse SDK version 3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed here." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:155(para) +#: en_US/Java.xml:156(para) msgid "Released in June 2006, the SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella. A few of these Callisto projects are included in Fedora Core and Extras: CDT, for C/C++ development, and GEF, the Graphical Editing Framework." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:168(para) -msgid "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes on. Likely candidates for inclusion include EMF, the Eclipse Modeling Framework, and VE, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of PyDev, the Python development tools, will also be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode." +#: en_US/Java.xml:169(para) +msgid "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes on. Likely candidates for inclusion include EMF, the Eclipse Modeling Framework, and VE, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of PyDev, the Python development tools, is going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:182(para) -msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog and Bugzilla interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page." +#: en_US/Java.xml:183(para) +msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: ChangeLog editing with eclipse-changelog and Bugzilla interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:194(title) +#: en_US/Java.xml:195(title) msgid "Non-packaged Plugins/Feature" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:195(para) +#: en_US/Java.xml:196(para) msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." msgstr "" @@ -1883,210 +1891,210 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:22(para) -msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. {{{wget}}} 1.9.1-16 and above, {{{curl}}} and {{{ncftpget}}} do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. '''BitTorrent''' is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/." +msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, curl and ncftpget do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:35(para) -msgid "Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux mediacheck at the boot: prompt." +msgid "Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux mediacheck at the boot: prompt presented at the start of installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:46(para) +#: en_US/Installer.xml:47(para) msgid "The mediacheck function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with mediacheck, boot with the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:57(para) +#: en_US/Installer.xml:58(para) msgid "After you complete the mediacheck function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the mediacheck option when rebooting." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:64(para) +#: en_US/Installer.xml:65(para) msgid "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:72(title) -msgid "Bit``Torrent Automatically Verifies File Integrity" +#: en_US/Installer.xml:73(title) +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:73(para) -msgid "If you use '''Bit``Torrent''', any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use {{{mediacheck}}}." +#: en_US/Installer.xml:74(para) +msgid "If you use '''BitTorrent''', any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use mediacheck." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:82(para) +#: en_US/Installer.xml:83(para) msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering memtest86 at the boot: prompt. This option runs the Memtest86 standalone memory testing software in place of Anaconda. Memtest86 memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:94(title) -msgid "{{{Memtest86}}} Availability" +#: en_US/Installer.xml:95(title) +msgid "Memtest86 Availability" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:95(para) +#: en_US/Installer.xml:96(para) msgid "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this feature." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:102(para) -msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less will fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." +#: en_US/Installer.xml:103(para) +msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:116(title) +#: en_US/Installer.xml:117(title) msgid "Changes in Anaconda" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:119(para) +#: en_US/Installer.xml:120(para) msgid "Anaconda now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom yum-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:130(title) +#: en_US/Installer.xml:131(title) msgid "Yum Repository Support" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:131(para) +#: en_US/Installer.xml:132(para) msgid "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not currently supported." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:139(para) +#: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer to for more details." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:147(para) +#: en_US/Installer.xml:148(para) msgid "Anaconda uses SquashFS to compress and store packages on images." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:153(para) +#: en_US/Installer.xml:154(para) msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:159(para) +#: en_US/Installer.xml:160(para) msgid "Anaconda now supports installation from FireWire and USB storage devices." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:167(para) +#: en_US/Installer.xml:168(para) msgid "Anaconda's backend, yum, has been updated to 2.9.x." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:173(para) +#: en_US/Installer.xml:174(para) msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:179(para) +#: en_US/Installer.xml:180(para) msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:185(para) +#: en_US/Installer.xml:186(para) msgid "The installer now supports multipathing." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:190(para) +#: en_US/Installer.xml:191(para) msgid "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:197(para) +#: en_US/Installer.xml:198(para) msgid "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:206(title) +#: en_US/Installer.xml:207(title) msgid "Kickstart Changes" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:207(para) +#: en_US/Installer.xml:208(para) msgid "Three new kickstart keywords have been added." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:211(code) +#: en_US/Installer.xml:212(code) msgid "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:214(para) +#: en_US/Installer.xml:215(para) msgid "repo specifies additional package repositories to use for installation. baseurl specifies the URL for the repository, while mirrorlist specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:222(code) +#: en_US/Installer.xml:223(code) msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:225(para) -msgid "services modifies the default set of services that will be started in the default runlevel. enabled and disabled take comma-separated lists, with enabled services taking priority." +#: en_US/Installer.xml:226(para) +msgid "services modifies the default set of services that are started in the default runlevel. enabled and disabled take comma-separated lists, with enabled services taking priority." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:232(code) +#: en_US/Installer.xml:233(code) msgid "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<shell>] [--uid=<uid>]" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:236(para) +#: en_US/Installer.xml:237(para) msgid "user creates a new user with the specified parameters. name is required; all other parameters are optional." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:241(para) +#: en_US/Installer.xml:242(para) msgid "More documentation on kickstart is available in the anaconda package. To install it, run the command su -c 'yum install anaconda' and read the /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for more information." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:251(title) +#: en_US/Installer.xml:252(title) msgid "Installation Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:253(title) +#: en_US/Installer.xml:254(title) msgid "Sony VAIO Notebooks" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:254(para) +#: en_US/Installer.xml:255(para) msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:262(para) +#: en_US/Installer.xml:263(para) msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora Core is booted." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:268(title) +#: en_US/Installer.xml:269(title) msgid "IDE RAID" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:269(para) +#: en_US/Installer.xml:270(para) msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by dmraid, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:278(title) +#: en_US/Installer.xml:279(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:279(para) -msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" +#: en_US/Installer.xml:280(para) +msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:289(para) +#: en_US/Installer.xml:290(para) msgid "The configuration options above cause the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:296(para) +#: en_US/Installer.xml:297(para) msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:304(title) +#: en_US/Installer.xml:305(title) msgid "Upgrade Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:305(para) +#: en_US/Installer.xml:306(para) msgid "Refer to for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:310(para) -msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems which include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" +#: en_US/Installer.xml:311(para) +msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:320(para) -msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, creating alternate boot media such as GRUB boot floppy." +#: en_US/Installer.xml:321(para) +msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a clone of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:333(title) +#: en_US/Installer.xml:334(title) msgid "System Configuration Backups" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:334(para) -msgid "Backups of configurations in `/etc` are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." +#: en_US/Installer.xml:335(para) +msgid "Backups of configurations in /etc are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:342(para) +#: en_US/Installer.xml:343(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:351(para) +#: en_US/Installer.xml:352(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." msgstr "" @@ -2148,7 +2156,7 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:56(para) -msgid "To install additional language support from the Languages group, use pirut or Applications => Add/Remove Software, or run this command:" +msgid "To install additional language support from the Languages group, use pirut or Applications > Add/Remove Software, or run this command:" msgstr "" #: en_US/I18n.xml:64(para) @@ -2160,7 +2168,7 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:79(para) -msgid "A new user configuration tool called im-chooser has been added, which allows you easily to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser." +msgid "A new user configuration tool called im-chooser has been added that allows you to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:89(title) @@ -2168,7 +2176,7 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:90(para) -msgid "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/." +msgid "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/." msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:6(title) @@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:27(para) -msgid "The following example shows a /etc/crypttab entry for a swap partition:" +msgid "The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition:" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:35(para) @@ -2262,10 +2270,10 @@ msgstr "" #: en_US/Feedback.xml:52(para) -msgid "Fill out a bug request using this template: - This link is ONLY for feedback on the release notes themselves. Refer to the admonition above for details." +msgid "Fill out a bug request using this template: - This link is ONLY for feedback on the release notes themselves" msgstr "" -#: en_US/Feedback.xml:61(para) +#: en_US/Feedback.xml:60(para) msgid "Email relnotes at fedoraproject.org" msgstr "" @@ -2288,7 +2296,7 @@ #. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway #: en_US/Extras.xml:13(para) -msgid "Fedora Extras is an extension of Fedora Core which provides many additional packages for users of the Fedora distribution." +msgid "Fedora Extras is an extension of Fedora Core that provides many additional packages for users of the Fedora distribution." msgstr "" #: en_US/Extras.xml:21(title) @@ -2420,7 +2428,7 @@ msgstr "" #: en_US/Extras.xml:199(para) -msgid "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora Extras. After a successful review, import it to Extras and you can maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there are many other ways to get involved in Fedora Extras and help drive it forward." +msgid "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora Extras. After a successful review, import it to Extras and you can maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there are many other ways to get involved in Fedora Extras and help the project." msgstr "" #: en_US/Extras.xml:207(para) @@ -2432,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: en_US/Extras.xml:216(para) -msgid "This section discusses changes in Fedora Extras packages which affect this release of Fedora Core." +msgid "This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this release of Fedora Core." msgstr "" #: en_US/Extras.xml:221(title) @@ -2440,7 +2448,7 @@ msgstr "" #: en_US/Extras.xml:222(para) -msgid "The exim-sa package is deprecated, and is not provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail 'milters' or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists." +msgid "The exim-sa package is deprecated, and is not provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists." msgstr "" #: en_US/Extras.xml:233(para) @@ -2533,15 +2541,15 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:118(para) -msgid "The <asm/atomic.h> and <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler provides its own atomic builtin functions which are suitable for use in userspace programs instead." +msgid "The <asm/atomic.h> and <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler provides its own atomic builtin functions that are suitable for use in userspace programs instead." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:131(para) -msgid "Content which was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts which should not be visible to userspace is no longer effective." +msgid "Content that was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts that should not be visible to userspace is no longer effective." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:140(para) -msgid "In addition, some other header files which are not suitable for use in userspace have been removed, and still more headers have been edited to remove unsuitable content." +msgid "In addition, some other header files that xare not suitable for use in userspace have been removed, and still more headers have been edited to remove unsuitable content." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:147(title) @@ -2552,67 +2560,67 @@ msgid "These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel headers would be the same." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:157(title) +#: en_US/Devel.xml:158(title) msgid "GCC Compiler Collection" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:158(para) +#: en_US/Devel.xml:159(para) msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with the distribution." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:163(title) +#: en_US/Devel.xml:164(title) msgid "Caveats" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:166(para) -msgid "Fedora developers have introduced changes in the ELF .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default --hash-style=gnu option for gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc-based systems, pass the --hash-style=sysv option instead." +#: en_US/Devel.xml:167(para) +msgid "Fedora developers have introduced changes in the ELF .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default --hash-style=gnu option for gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc-based systems, pass the --hash-style=sysv option instead." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:184(para) +#: en_US/Devel.xml:185(para) msgid "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using the -fno-var-tracking compilation option." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:191(para) +#: en_US/Devel.xml:192(para) msgid "The -fwritable-strings option is no longer accepted." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:197(para) +#: en_US/Devel.xml:198(para) msgid "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot read this, set your LC_CTYPE environment variable to C or change your terminal emulator." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:205(para) +#: en_US/Devel.xml:206(para) msgid "The specs file is no longer installed on most systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file can use the -dumpspecs option to generate the file for editing." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:216(title) +#: en_US/Devel.xml:217(title) msgid "Code Generation" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:219(para) +#: en_US/Devel.xml:220(para) msgid "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, strength reduction, dead storage elimination, better detection of unreachable code, and tail recursion by accumulation." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:229(para) +#: en_US/Devel.xml:230(para) msgid "Autovectorization is supported. This technique achieves higher performance for repetitive loop code, in some circumstances." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:238(title) +#: en_US/Devel.xml:239(title) msgid "Language Extensions" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:241(para) +#: en_US/Devel.xml:242(para) msgid "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a function such as execl(char *path, const char *arg, ...), which requires a NULL list terminator, is missing the NULL." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:250(para) +#: en_US/Devel.xml:251(para) msgid "The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been removed." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:258(para) +#: en_US/Devel.xml:259(para) msgid "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by other compilers." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:264(para) +#: en_US/Devel.xml:265(para) msgid "Taking the address of a variable declared with the register modifier now generates an error instead of a warning." msgstr "" @@ -2628,23 +2636,23 @@ msgid "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-statics to turn off this feature, but ordinary users should never do this." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:301(title) +#: en_US/Devel.xml:300(title) msgid "Ruby" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:302(para) +#: en_US/Devel.xml:301(para) msgid "The standard search path for Ruby libraries, $:, has changed in accordance with the packaging guidelines. Changes were also made to some of the entries in Config::CONFIG in the rbconfig module. The most important changes include:" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:312(para) +#: en_US/Devel.xml:311(para) msgid "sitedir and related directories (sitelibdir, sitearchdir) are now under rubylibdir. Instead of /usr/lib/site_ruby they are underneath /usr/lib/ruby/site_ruby." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:321(para) +#: en_US/Devel.xml:320(para) msgid "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always under /usr/lib, even on x86_64 architecture, where they used to be under /usr/lib64. This change affects the Config::CONFIG entries rubylibdir and sitelibdir." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:331(para) +#: en_US/Devel.xml:330(para) msgid "Directories that were previously in $: remain there for the time being, so that existing code, such as /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. These directories are deprecated though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with the packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only be installed into sitelibdir and sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM." msgstr "" @@ -2670,7 +2678,7 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:37(emphasis) -msgid "System -> Preferences -> More -> Desktop Effects" +msgid "System > Preferences > More > Desktop Effects" msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:42(para) @@ -2682,7 +2690,7 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:52(para) -msgid "If you get stuck, please refer to the following thread:" +msgid "If you get stuck, refer to the following thread:" msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:67(para) @@ -2722,25 +2730,35 @@ msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:125(para) -msgid "There is no longer a \"browser suite\" package contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail client, or use seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras." +msgid "There is no longer a browser suite package contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail client, or use seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras." +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:132(para) +msgid "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), Fedora builds its Firefox using the Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:133(para) -msgid "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), Fedora builds its Firefox, with permission from the Mozilla Corporation, with the Pango system as its text renderer. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Firefox." +#: en_US/Desktop.xml:141(screen) +#, no-wrap +msgid "\nexport MOZ_DISABLE_PANGO=1\n/usr/bin/firefox\n" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:143(para) -msgid "Gecko based browsers Firefox and Epiphany now properly render MathML when using the pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. Epiphany now renders using Pango by default." +#: en_US/Desktop.xml:145(para) +msgid "Gecko based browsers Firefox and Epiphany now properly render MathML when using the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. Epiphany now renders using Pango by default." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:155(title) +#: en_US/Desktop.xml:157(title) msgid "Mail Clients" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:156(para) +#: en_US/Desktop.xml:158(para) msgid "Thunderbird in Fedora now enables Pango by default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Thunderbird." msgstr "" +#: en_US/Desktop.xml:166(screen) +#, no-wrap +msgid "\nexport MOZ_DISABLE_PANGO=1\n/usr/bin/thunderbird\n" +msgstr "" + #: en_US/DatabaseServers.xml:6(title) msgid "Database Servers" msgstr "" @@ -2765,8 +2783,12 @@ msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to ." msgstr "" -#: en_US/DatabaseServers.xml:33(para) -msgid "[[Admonition(\"important\", \"Upgrading Databases\", \"Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at \"]]" +#: en_US/DatabaseServers.xml:34(title) +msgid "Upgrading Databases" +msgstr "" + +#: en_US/DatabaseServers.xml:35(para) +msgid "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at " msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:6(title) @@ -2803,98 +2825,110 @@ msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:49(para) -msgid "Dave Malcolm (beat writer)" +msgid "Chris Lennert (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:55(para) -msgid "David Woodhouse (beat writer)" +msgid "Dave Malcolm (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:61(para) -msgid "Dimitris Glezos (translator, tools)" +msgid "David Eisenstein (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:67(para) -msgid "Francesco Tombolini (translator, Italian)" +msgid "David Woodhouse (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:73(para) -msgid "Gavin Henry (beat writer)" +msgid "Dimitris Glezos (translator, tools)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:79(para) -msgid "Hugo Cisneiros (translator, Brazilian Portuguese)" +msgid "Francesco Tombolini (translator, Italian)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:85(para) -msgid "Jens Petersen (beat writer)" +msgid "Gavin Henry (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:91(para) -msgid "Joe Orton (beat writer)" +msgid "Hugo Cisneiros (translator, Brazilian Portuguese)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:97(para) -msgid "Josh Bressers (beat writer)" +msgid "Jens Petersen (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:103(para) -msgid "Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)" +msgid "Joe Orton (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:109(para) -msgid "Luya Tshimbalanga (beat writer)" +msgid "Josh Bressers (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:115(para) -msgid "Patrick Barnes(beat writer, editor)" +msgid "Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:121(para) -msgid "Paul W. Frields (tools, editor)" +msgid "Luya Tshimbalanga (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:127(para) -msgid "Rahul Sundaram (beat writer, editor)" +msgid "Patrick Barnes(beat writer, editor)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:133(para) -msgid "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" +msgid "Paul W. Frields (tools, editor)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:139(para) -msgid "Steve Dickson (beat writer)" +msgid "Rahul Sundaram (beat writer, editor)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:145(para) -msgid "Stuart Ellis (editor)" +msgid "Sam Folk-Williams (beat writer, editor)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:151(para) -msgid "ThomasCanniot (translator, French)" +msgid "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:157(para) -msgid "Thomas Graf (beat writer)" +msgid "Steve Dickson (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:163(para) -msgid "Tommy Reynolds (tools)" +msgid "ThomasCanniot (translator, French)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:169(para) -msgid "Yoshinari Takaoka (translator, tools)" +msgid "Thomas Graf (beat writer)" msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:175(para) +msgid "Tommy Reynolds (tools)" +msgstr "" + +#: en_US/Colophon.xml:181(para) +msgid "Yoshinari Takaoka (translator, tools)" +msgstr "" + +#: en_US/Colophon.xml:187(para) msgid "Yuan Yijun (translator, Simplified Chinese)" msgstr "" -#: en_US/Colophon.xml:184(title) +#: en_US/Colophon.xml:193(para) +msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:" +msgstr "" + +#: en_US/Colophon.xml:203(title) msgid "Production Methods" msgstr "" -#: en_US/Colophon.xml:185(para) +#: en_US/Colophon.xml:204(para) msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora Core to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora Core. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web." msgstr "" @@ -2904,7 +2938,7 @@ #. RAW HTML:

Backwards Compatibility

#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:10(para) -msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications=>Add/Remove Software, Pirut or enter the following command in a terminal window:" +msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove Software, Pirut, or enter the following command in a terminal window:" msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:25(para) @@ -2916,7 +2950,7 @@ msgstr "" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:31(para) -msgid "The compat-gcc-34 package has been included in this release for compatibility reasons." +msgid "The compat-gcc-34 package has been included in this release for compatibility reasons:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:6(title) @@ -2936,11 +2970,11 @@ msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:29(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:28(para) msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:35(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:34(para) msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" msgstr "" @@ -2968,189 +3002,189 @@ msgid "Fedora Core 6 supports only the ???New World??? generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:66(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:65(para) msgid "Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:73(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:72(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:292(title) en_US/ArchSpecific.xml:354(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title) en_US/ArchSpecific.xml:344(title) msgid "Hard Disk Space Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:88(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +#: en_US/ArchSpecific.xml:87(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:98(para) en_US/ArchSpecific.xml:304(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space." +#: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) en_US/ArchSpecific.xml:294(para) en_US/ArchSpecific.xml:356(para) +msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:105(para) en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:373(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:103(para) en_US/ArchSpecific.xml:301(para) en_US/ArchSpecific.xml:363(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:113(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:111(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:114(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:112(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:126(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:124(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:127(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:125(para) msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:135(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) msgid "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:139(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) msgid "The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:149(screen) +#: en_US/ArchSpecific.xml:146(screen) #, no-wrap msgid "su -c 'yum install apmud' \n" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:153(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:150(para) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:157(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:154(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:164(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:161(para) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:167(para) -msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the 'images/iSeries' directory of the installation tree." +#: en_US/ArchSpecific.xml:164(para) +msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:178(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:174(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:187(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:185(para) msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:199(screen) +#: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) #, no-wrap msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:203(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Network booting" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:223(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:241(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) en_US/ArchSpecific.xml:328(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:256(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) en_US/ArchSpecific.xml:337(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:280(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:285(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para) en_US/ArchSpecific.xml:355(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:321(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:322(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:327(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:347(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:47:55 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:47:55 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US homepage.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200609251247.k8PCltgp019065@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19030/en_US Modified Files: homepage.xml Log Message: Fix entities call, does not affect POT Index: homepage.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/homepage.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- homepage.xml 25 Sep 2006 12:36:11 -0000 1.1 +++ homepage.xml 25 Sep 2006 12:47:52 -0000 1.2 @@ -2,8 +2,6 @@ %FDP-ENTITIES; - -%DOC-ENTITIES; ]>
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 12:48:21 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 05:48:21 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.15,1.16 Message-ID: <200609251248.k8PCmLgj019165@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19134/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot Log Message: Update POT for Trans one more time Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- RELEASE-NOTES.pot 25 Sep 2006 12:46:00 -0000 1.15 +++ RELEASE-NOTES.pot 25 Sep 2006 12:48:19 -0000 1.16 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 08:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 08:48-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:21(title) en_US/homepage.xml:24(ulink) -msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +#: en_US/rpm-info.xml:21(title) +msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) @@ -57,95 +57,99 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:10(title) +#: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:11(para) +#: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:16(para) +#: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:21(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:27(para) +#: en_US/homepage.xml:22(ulink) +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:25(para) msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:60(title) +#: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:61(para) +#: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:67(title) +#: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:68(para) +#: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:73(para) +#: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:80(title) +#: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:82(title) +#: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:83(para) +#: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:87(para) +#: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:93(para) +#: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:98(para) +#: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:106(para) +#: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:112(para) +#: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:120(title) +#: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:123(para) +#: en_US/homepage.xml:121(para) msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:128(para) +#: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:135(phrase) +#: en_US/homepage.xml:133(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "" -#: en_US/homepage.xml:141(para) +#: en_US/homepage.xml:139(para) msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 14:14:53 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 07:14:53 -0700 Subject: release-notes/devel refactoring-notes.txt,1.1,NONE Message-ID: <200609251414.k8PEEr9Q007598@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7582 Removed Files: refactoring-notes.txt Log Message: This file is no longer applicable --- refactoring-notes.txt DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 16:39:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 09:39:01 -0700 Subject: install-guide/devel/en_US nextsteps.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200609251639.k8PGd1Gn024464@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24446/en_US Modified Files: nextsteps.xml Log Message: Fix Google link once and for all Index: nextsteps.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/nextsteps.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- nextsteps.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ nextsteps.xml 25 Sep 2006 16:38:58 -0000 1.2 @@ -251,7 +251,7 @@ Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for &FED; on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, - located at . + located at .
@@ -278,7 +278,6 @@ From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 17:43:13 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 10:43:13 -0700 Subject: docs-common/common/entities pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200609251743.k8PHhDMM006721@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6642/docs/docs-common/common/entities Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 24 Sep 2006 07:36:48 -0000 1.8 +++ pt.po 25 Sep 2006 17:43:10 -0000 1.9 @@ -123,7 +123,7 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Current test number of main project" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 17:43:14 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 10:43:14 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.20,1.21 Message-ID: <200609251743.k8PHhEMK006735@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6642/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.20 -r 1.21 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- pt.po 25 Sep 2006 10:12:24 -0000 1.20 +++ pt.po 25 Sep 2006 17:43:11 -0000 1.21 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:33+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,7 +180,25 @@ "X-POFile-SpellExtra: fedoraproject Classpath CacheFS Other im Mactels FAT\n" "X-POFile-SpellExtra: crypttab Roxio Metacity AIGLX puplet AT Act exe\n" "X-POFile-SpellExtra: Burning GNUCash eXpress sh Compiz Saved Glezos\n" -"X-POFile-SpellExtra: Dimitris\n" +"X-POFile-SpellExtra: Dimitris getaddrinfo KERNEL disabled atomic ifdef\n" +"X-POFile-SpellExtra: gramps Graphical homedir secmark Framework fsprogs\n" +"X-POFile-SpellExtra: lspci Framebuffer syscallX kernheaders mutexes\n" +"X-POFile-SpellExtra: sitelibdir oriya sitearchdir compiler intel\n" +"X-POFile-SpellExtra: Noteworthy siteruby cleanfeed ChangeLog crypto\n" +"X-POFile-SpellExtra: rbconfig Callisto SPEC xenguest EMF CRT Marathi\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fontconfig vCPUs compiz PyDev marathi exim mirrorlist\n" +"X-POFile-SpellExtra: mutex GEF lesstif getpagesize postfix sendmail\n" +"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin SCPAGESIZE RFB Ext groups Swing gconf\n" +"X-POFile-SpellExtra: asm ckermit iSeries vDSO Admonition SMPnice\n" +"X-POFile-SpellExtra: nameserver CONFIG ext xm Exim Languages unifdef FOSS\n" +"X-POFile-SpellExtra: Config bitops log iscrypted py milters Modeling\n" +"X-POFile-SpellExtra: Editing DNA baseurl Epiphany gai Panho assamese ruby\n" +"X-POFile-SpellExtra: resize CoolKey rubylibdir JRE Packages headers netpbm\n" +"X-POFile-SpellExtra: doc malayalam SF uid sysconf syscall vn kannada id nl\n" +"X-POFile-SpellExtra: switch sinhala TM saexim PXE fs VE sitedir seamonkey\n" +"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n" +"X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n" +"X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -208,9 +226,8 @@ msgstr "Informa????es importantes acerca desta vers??o do Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Mudan??a da nova vers??o para o test3" +msgstr "Mudan??a da nova vers??o para a final" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" @@ -1256,9 +1273,8 @@ "poderia ser melhorado." #: en_US/homepage.xml:10(title) -#, fuzzy msgid "Welcome to Fedora Core 6!" -msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core" +msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!" #: en_US/homepage.xml:11(para) msgid "" @@ -1279,9 +1295,8 @@ msgstr "Documenta????o do Fedora" #: en_US/homepage.xml:24(ulink) -#, fuzzy msgid "Fedora Core 6 Release Notes" -msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" #: en_US/homepage.xml:27(para) msgid "" @@ -1292,21 +1307,19 @@ msgstr "As Notas da Vers??o oferecem uma vis??o detalhada sobre esta vers??o do Fedora Core, incluindo o que ?? novo, as notas espec??ficas da arquitectura do seu computador e dicas para uma opera????o sobre o sistema mais amig??vel. Este documento ?? altamente recomendado para todas as instala????es ou actualiza????es do seu sistema Fedora." #: en_US/homepage.xml:60(title) -#, fuzzy msgid "Installation Guide" -msgstr "Notas de Instala????o do PPC" +msgstr "Guia de Instala????o" #: en_US/homepage.xml:61(para) msgid "" "The Installation Guide helps you " "install Fedora Core on desktops, laptops and servers." -msgstr "O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora Core nas esta????s de trabalho, nos port??teis e nos servidores." +msgstr "O Guia de Instala????o ajuda-o a instalar o Fedora Core nas esta????es de trabalho, nos port??teis e nos servidores." #: en_US/homepage.xml:67(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Ambiente de Trabalho do Fedora" +msgstr "Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador do Fedora" #: en_US/homepage.xml:68(para) msgid "" @@ -1314,7 +1327,7 @@ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." -msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas espec??ficas com as aplica????es do ambiente de trabalho. Ele cobre as actividadades como a utiliza????o do ambiente de trabalho, o acesso a dados multim??dia, a comunica????o pela Internet, a utiliza????o de aplica????es de produtividade no escrit??rio e os jogos." +msgstr "O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas espec??ficas com as aplica????es do ambiente de trabalho. Ele cobre as actividades como a utiliza????o do ambiente de trabalho, o acesso a dados multim??dia, a comunica????o pela Internet, a utiliza????o de aplica????es de produtividade no escrit??rio e os jogos." #: en_US/homepage.xml:73(para) msgid "" @@ -1328,9 +1341,8 @@ msgstr "Outros Recursos" #: en_US/homepage.xml:82(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora People" +msgstr "Projecto Fedora" #: en_US/homepage.xml:83(para) msgid "" @@ -1361,14 +1373,11 @@ msgstr "Comunicar: As formas de interagir com uma comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta para o ajudar e para atender as suas reac????es" #: en_US/homepage.xml:106(para) -#, fuzzy msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " "helping with Fedora" -msgstr "" -"Jens Petersen (escritor de ??reas ou 'beats')" +msgstr "Participar: Formas de voc?? poder mudar algo, ajudando o Fedora" #: en_US/homepage.xml:112(para) msgid "" @@ -1378,9 +1387,8 @@ msgstr "Planeta Fedora: Leia o que os contribuintes do Projecto Fedora, por todo o mundo, t??m a dizer" #: en_US/homepage.xml:120(title) -#, fuzzy msgid "Community Websites" -msgstr "P??ginas Web do Fedora" +msgstr "P??ginas Web da Comunidade" #: en_US/homepage.xml:123(para) msgid "" @@ -1484,15 +1492,11 @@ msgstr "Tradu????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." -msgstr "" -"O objectivo do Projecto de Tradu????es ?? traduzir as aplica????es e a " -"documenta????o associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa p??gina Web em " -"." +msgstr "O objectivo do Projecto de Tradu????es ?? traduzir as aplica????es e a documenta????o associada com o Projecto Fedora. Visite a nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" @@ -1674,9 +1678,8 @@ "System no Fedora Core." #: en_US/Xorg.xml:16(title) -#, fuzzy msgid "X Configuration Changes" -msgstr "C??pias de Seguran??a da Configura????o do Sistema" +msgstr "Mudan??as na Configura????o do X" #: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" @@ -1692,9 +1695,8 @@ msgstr "o controlador gr??fico" #: en_US/Xorg.xml:32(para) -#, fuzzy msgid "the keyboard map" -msgstr "O teclado da Apple" +msgstr "o mapa do teclado" #: en_US/Xorg.xml:37(para) msgid "" @@ -1757,7 +1759,7 @@ "\">Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for " "your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use " "the intel driver by default." -msgstr "" +msgstr "Agradecemos uma reac????o sobre o controlador experimental intel. Por favor, comunique o sucesso no Bugzilla, anexando o resultado completo do lspci -vn para a sua m??quina. Se forem fornecidos relat??rios de sucesso, diversos sistemas poder??o ser mudados para usar o controlador intel por omiss??o." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" @@ -1785,7 +1787,6 @@ msgstr "??ltimas Notas da Vers??o na Web" [...3478 lines suppressed...] -"Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." +msgstr "O Fedora Core 6 suporta tamb??m as s??ries eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II da IBM, e as m??quinas Cell Broadband Engine da IBM." #: en_US/ArchSpecific.xml:73(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -6043,7 +5293,6 @@ msgstr "Requisitos de Espa??o em Disco" #: en_US/ArchSpecific.xml:88(para) -#, fuzzy msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk " @@ -6087,7 +5336,6 @@ msgstr "O teclado da Apple" #: en_US/ArchSpecific.xml:114(para) -#, fuzzy msgid "" "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the " @@ -6095,24 +5343,13 @@ "combinations you may need to use the Option key in conjunction " "with the Fn key, such as Option-Fn-" "F3 to switch to virtual terminal tty3." -msgstr "" -"A tecla Option dos sistemas da Apple ?? " -"equivalente ?? tecla Alt do PC. Onde a " -"documenta????o e o instalador se referirem ?? tecla Alt, use a tecla Option. " -"Para algumas combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o OptionFnF3 para mudar para o terminal virtual " -"'tty3'." +msgstr "A tecla Option dos sistemas da Apple ?? equivalente ?? tecla Alt do PC. Onde a documenta????o e o instalador se referirem ?? tecla Alt, use a tecla Option. Para algumas combina????es de teclas, poder?? ter de usar a tecla Option em conjunto com a tecla Fn como, por exemplo, a combina????o Option-Fn-F3 para mudar para o terminal virtual 'tty3'." #: en_US/ArchSpecific.xml:126(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "Notas de Instala????o do PPC" #: en_US/ArchSpecific.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " "addition, a bootable CD image appears in the images/ directory " @@ -6125,16 +5362,12 @@ "forma diferente, de acordo com o 'hardware':" #: en_US/ArchSpecific.xml:135(para) -#, fuzzy msgid "" "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or " "64-bit installer." -msgstr "" -"O gestor de arranque dever?? arrancar automaticamente o instalador apropriado " -"para 32 ou 64 bits." +msgstr "Apple Macintosh: O gestor de arranque dever?? arrancar automaticamente o instalador apropriado para 32 ou 64 bits." #: en_US/ArchSpecific.xml:139(para) -#, fuzzy msgid "" "The default gnome-power-manager package includes power " "management support, including sleep and backlight level management. Users " @@ -6149,42 +5382,36 @@ "instalar o pacote apmud com o seguinte comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:149(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "su -c 'yum install apmud' \n" -msgstr "su -c 'yum install apmud'" +msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #: en_US/ArchSpecific.xml:153(para) -#, fuzzy msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" -msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5)" +msgstr "IBM eServer pSeries a 64-bits (POWER4/POWER5), modelos actuais iSeries" #: en_US/ArchSpecific.xml:157(para) -#, fuzzy msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, the " "bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." -msgstr "" -"Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, " -"o gestor de arranque (yaboot) dever?? arrancar automaticamente o instalador " -"de 64 bits." +msgstr "Depois de usar o OpenFirmware para arrancar o CD, o gestor de arranque (yaboot) dever?? arrancar automaticamente o instalador de 64 bits." #: en_US/ArchSpecific.xml:164(para) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -msgstr "" +msgstr "IBM iSeries \"Legado\" (POWER4)" #: en_US/ArchSpecific.xml:167(para) msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the 'images/" "iSeries' directory of the installation tree." -msgstr "" +msgstr "Chamados de modelos iSeries \"Legados\", por n??o usarem o OpenFirmware, necessitam de usar a imagem de arranque que existe na pasta 'images/iSeries' da ??rvore de instala????o." #: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "CHRP a 32-bits (IBM RS/6000 e outros)" #: en_US/ArchSpecific.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select " "the linux32 boot image at the boot: prompt to " @@ -6200,7 +5427,6 @@ msgstr "Genesi Pegasos II" #: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " @@ -6213,9 +5439,9 @@ "comandos do OpenFirmware, indique o comando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:199(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" -msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img" +msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #: en_US/ArchSpecific.xml:203(para) msgid "" @@ -6234,7 +5460,6 @@ msgstr "Arranque pela rede" #: en_US/ArchSpecific.xml:216(para) -#, fuzzy msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of the installation tree. They " @@ -6246,7 +5471,6 @@ "varias formas." #: en_US/ArchSpecific.xml:223(para) -#, fuzzy msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and " "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot/" "Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "" -"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " -"disco ocupado pelo Fedora Core, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " -"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " -"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " -"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " -"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " -"sistema instalado." +msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." #: en_US/ArchSpecific.xml:321(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" @@ -6360,9 +5575,8 @@ msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title) -#, fuzzy msgid "x86_64 Memory Requirements" -msgstr "Requisitos de Mem??ria" +msgstr "Requisitos de Mem??ria do x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 17:43:13 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 10:43:13 -0700 Subject: release-notes/FC-5/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200609251743.k8PHhDvE006728@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6642/docs/release-notes/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 7 Sep 2006 15:43:56 -0000 1.8 +++ pt.po 25 Sep 2006 17:43:11 -0000 1.9 @@ -1659,10 +1659,7 @@ "In order to talk on the #fedora channel, you will need to " "register your nickname, or nick. Instructions are given " "when you /join the channel." -msgstr "" -"Para poder falar no canal #fedora, ter?? de registar a sua " -"alcunha (nome de utilizador). As instru????es ser??o dadas " -"quando voc?? fizer /join (ligar) ao canal." +msgstr "Para poder falar no canal #fedora, ter?? de registar o seu nome de utilizador ou alcunha. As instru????es ser??o dadas quando voc?? fizer /join (ligar) ao canal." #: en_US/ProjectOverview.xml:132(title) msgid "IRC Channels" @@ -5470,10 +5467,7 @@ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are " "available in the kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package." -msgstr "" -"O 'kernel' Kdump, a usar com as funcionalidades do 'kexec'/'kdump'. O c??digo-" -"fonte configurado est?? dispon??vel no pacote kernel-kdump-devel-<" -"vers??o>.<arquitectura>.rpm." +msgstr "O 'kernel' do 'kdump' para usar com as capacidades do 'kexec'/'kdump'. As fontes configuradas est??o dispon??veis no pacote kernel-kdump-devel-<vers??o>.<arquitectura>.rpm." #: en_US/Kernel.xml:113(para) msgid "" @@ -5592,13 +5586,7 @@ "should be able to use those learning materials with the Fedora Core " "packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then " "run the following command:" -msgstr "" -"Muitos dos tutoriais, exemplos e manuais de texto sobre o desenvolvimento " -"para o 'kernel' do Linux assumem que o c??digo do 'kernel' est?? instalado na " -"pasta /usr/src/linux/. Se criar uma liga????o simb??lica, " -"como aparece abaixo, poder?? usar este material de aprendizagem com os " -"pacotes do Fedora Core. Instale o c??digo apropriado do 'kernel', como " -"aparece acima, e depois:" +msgstr "Muitos dos tutoriais, exemplos e manuais de texto sobre o desenvolvimento para o 'kernel' do Linux assumem que o c??digo do 'kernel' est?? instalado na pasta /usr/src/linux/. Se criar uma liga????o simb??lica, como aparece abaixo, poder?? usar este material de aprendizagem com os pacotes do Fedora Core. Instale o c??digo apropriado do 'kernel', como aparece acima, e depois:" #: en_US/Kernel.xml:195(screen) #, no-wrap @@ -5612,7 +5600,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:198(para) en_US/Kernel.xml:251(para) #: en_US/Kernel.xml:281(para) en_US/Extras.xml:46(para) msgid "Enter the root password when prompted." -msgstr "Indique a senha do root quando lhe for pedida." +msgstr "Indique a senha do root, quando lhe for pedida." #: en_US/Kernel.xml:204(title) msgid "Preparing for Kernel Development" @@ -5652,11 +5640,7 @@ "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find " "them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from " "this file, perform the following steps:" -msgstr "" -"Os utilizadores que necessitem de acesso ao c??digo-fonte original do Fedora " -"Core, pod??-lo-??o encontrar no pacote .src.rpm do 'kernel'. Para criar uma " -"??rvore de c??digo expandida a partir deste ficheiro, execute os seguintes " -"passos:" +msgstr "Os utilizadores que necessitem de acesso ao c??digo-fonte original do Fedora Core, pod??-lo-??o encontrar no pacote '.src.rpm' do 'kernel'. Para criar uma ??rvore de c??digo expandida a partir deste ficheiro, execute os seguintes passos:" #: en_US/Kernel.xml:231(title) msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" @@ -5731,8 +5715,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:286(para) msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" -msgstr "" -"Instale o kernel-<vers??o>.src.rpm com o comando:" +msgstr "Instale o kernel-<vers??o>.src.rpm com o comando:" #: en_US/Kernel.xml:291(screen) #, no-wrap @@ -5831,15 +5814,7 @@ "emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the " "running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct " "name. To do this, you must edit the kernel Makefile." -msgstr "" -"Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? " -"o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? " -"definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. Para " -"proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um " -"nome diferente do 'kernel' actualmente em execu????o. " -"Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse m??dulo " -"precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, " -"precisa de editar a Makefile do 'kernel'." +msgstr "Todos os 'kernels' ficam com um nome baseado no seu n??mero de vers??o. Este ?? o valor que o comando uname -r mostra. O nome do 'kernel' ?? definido pelas primeiras quatro linhas da Makefile do 'kernel'. Para proteger os inocentes, a Makefile foi alterada para gerar um 'kernel' com um nome diferente do 'kernel' actualmente em execu????o. Antes de um m??dulo poder ser aceite no 'kernel' em execu????o, esse m??dulo precisa ser compilado para um 'kernel' com o nome correcto. Para fazer isto, precisa de editar a Makefile do 'kernel'." #: en_US/Kernel.xml:352(para) msgid "" @@ -6004,7 +5979,7 @@ #: en_US/Java.xml:11(title) msgid "Java and java-gcj-compat" -msgstr "O Java e o java-gcj-compat" +msgstr "O Java e o 'java-gcj-compat'" #: en_US/Java.xml:13(para) msgid "" @@ -6234,15 +6209,7 @@ "process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the " "bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, " "type linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "" -"O Anaconda tem a capacidade de testar a " -"integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o " -"a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora " -"recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o " -"processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas " -"relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de " -"facto de CDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva " -"linux mediacheck na linha de comando 'boot:'." +msgstr "O Anaconda tem a capacidade de testar a integridade dos discos de instala????o. Funciona com os m??todos de instala????o a partir do CD, DVD, ISO no disco r??gido e do ISO por NFS. O Projecto Fedora recomenda que voc?? teste todos os discos de instala????o antes de iniciar o processo de instala????o, e antes de comunicar quaisquer problemas relacionados com a instala????o (muitos dos erros comunicados s??o derivados de facto de CDs gravados de forma errada). Para usar este teste, escreva linux mediacheck na linha de comando boot:." #: en_US/Installer.xml:54(para) msgid "" @@ -6641,7 +6608,7 @@ #: en_US/I18n.xml:11(title) msgid "Internationalization (i18n)" -msgstr "Internacionaliza????o (i18n)" +msgstr "Internacionaliza????o ('i18n')" #: en_US/I18n.xml:13(para) msgid "" @@ -7151,11 +7118,7 @@ "Applications > Add/Remove Software. Enter the " "root password when prompted. Select the software you require " "from the list, and choose Apply." -msgstr "" -"Para instalar o 'software' tanto dos reposit??rios Core ou Extras, escolha a " -"op????o Aplica????es > Adicionar/Remover 'Software'. " -"Indique a senha de root quando lhe for pedida. Seleccione as " -"aplica????es que necessitar da lista e escolha Aplicar." +msgstr "Para instalar o 'software' tanto dos reposit??rios Core ou Extras, escolha a op????o Aplica????es > Adicionar/Remover 'Software'. Indique a senha de root quando lhe for pedida. Seleccione as aplica????es que necessitar da lista e escolha Aplicar." #: en_US/Extras.xml:37(para) msgid "" @@ -7951,7 +7914,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:33(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." -msgstr "Indique a senha da conta de root quando lhe for pedida." +msgstr "Indique a senha da conta de root, quando for pedida." #: en_US/ArchSpecificx86.xml:11(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 17:43:15 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 10:43:15 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.25,1.26 Message-ID: <200609251743.k8PHhFP3006740@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6642/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- pt.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.25 +++ pt.po 25 Sep 2006 17:43:12 -0000 1.26 @@ -25,6 +25,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: membership key Enter Tombolini Dimitris keyserver\n" "X-POFile-SpellExtra: info account Bart Contributors Add Hat Groupname\n" "X-POFile-SpellExtra: Francesco Apply Your Inc Status msgmerge Other Show\n" +"X-POFile-SpellExtra: cvo null dev\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 18:17:16 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Mon, 25 Sep 2006 11:17:16 -0700 Subject: install-guide/devel/po sv.po,NONE,1.1 Message-ID: <200609251817.k8PIHG4Q016528@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16463 Added Files: sv.po Log Message: Finsihed sv translation --- NEW FILE sv.po --- # Svenska translation of install-guide. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Magnus Larsson , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-08 11:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:57-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "Dessa enheter ??r lokal f??r Fedora Installation Guide." #: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Dokumentbasnamn" #: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" #: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "Spr??k f??r dokument" #: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "en_US" #: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Dokumentversion" #: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.34" msgstr "1.34" #: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Dokumentdatum" #: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2006-08-27" msgstr "2006-08-27" #: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "DokumentID-str??ng" #: en_US/entities.xml:25(text) msgid "" "-- ()" msgstr "" "-- ()" #: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version av Fedora Core" #: en_US/entities.xml:32(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Core 6 Installation Guide" msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "Tillhandah??ller dokumentation f??r installationsprocessen." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Stor omorganisering f??r b??ttre arbetsfl??de" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar." #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "F??rb??ttrade instruktioner f??r USB-media f??r att anv??nda dmesg." #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "F??rb??ttrad LVM och partitioneringsinformation." #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "F??rb??ttrad sektion om formatering av USB-media." #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kr??ver ??tkomst till n??tverk." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Tillhandah??ll extra CD-br??nningsinformation." #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Fixade Soundcard sk??rmdumpl??nkar." #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "??teraktiverad ljudkortsektion." #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Tog bort f??r??ldrad admonition." #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide." #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Uppdaterad First Boot sektion." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner." #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Added Xen material." msgstr "La till Xen-material." #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Uppdaterad First Boot." #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Sk??rmdumps??ndringar." #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Uppdaterade sk??rmdumpar." #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Lade till sk??rm f??r val av uppdrag" #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "La till sektion om fj??rrloggning." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Uppdaterade indexeringen." #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Uppdaterade paketvals-sk??rmen f??r test2." #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Uppdaterad f??r FC5 test2." #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Lade till en, till en b??rjan, tom RPM-revision f??r att testa paketeringen." #: en_US/rpm-info.xml:119(details) [...6839 lines suppressed...] #: en_US/adminoptions.xml:1048(para) msgid "Force Firewire device detection" msgstr "Tvinga detektering av Firewire-enheter" #: en_US/adminoptions.xml:1054(option) msgid "firewire" msgstr "firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1060(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "Fr??ga anv??ndaren efter konfiguration f??r ISA-enheter" #: en_US/adminoptions.xml:1066(option) msgid "isa" msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:1074(title) msgid "Additional Screen" msgstr "Ytterligare sk??rm" #: en_US/adminoptions.xml:1076(para) msgid "" "The option causes the system to display an additional " "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to " "configure the ISA devices on your computer." msgstr "" "Flaggan orsakar systemet att visa ytterligare en " "textsk??rm i b??rjan av installationsprocessen. Anv??nd denna sk??rm f??r att " "konfigurera ISA-enheterna p?? din dator." #: en_US/adminoptions.xml:1086(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "Anv??nda startl??gen f??r underh??ll" #: en_US/adminoptions.xml:1089(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "Starta l??ge f??r testning av RAM-minne" #: en_US/adminoptions.xml:1091(para) msgid "" "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " "particular combinations of software. For this reason, you should test the " "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " "it has previously run other operating systems." msgstr "" "Fel i minnesmoduler kan g??ra att ditt system fryser eller kraschar " "of??ruts??gbart. I en del fall kan minnesfel orsaka fel med en viss " "kombination av mjukvara. Av denna anledning ska du testa datorns minne innan " "du installerar Fedora f??r f??rsta g??ngen, ??ven om det tidigare har k??rt andra " "operativsystem." #: en_US/adminoptions.xml:1100(para) msgid "" "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " "the boot: prompt. The first test starts immediately. By " "default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" "F??r att starta upp din dator i minnestestl??ge minnestestl??ge, skriv memtest86 p?? " "boot:-prompten. Det f??rsta testet startar omedelbart. Som " "standard, k??r memtest86 totalt tio tester." #: en_US/adminoptions.xml:1112(para) msgid "" "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " "any time." msgstr "" "F??r att avbryta testerna och starta om din dator, tryck Esc " "n??rsomhelst." #: en_US/adminoptions.xml:1119(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "Starta upp din dator med r??ddningsl??get" #: en_US/adminoptions.xml:1121(primary) msgid "rescue mode" msgstr "r??ddningsl??ge" #: en_US/adminoptions.xml:1123(para) msgid "" "You may boot a command-line Linux system from either a " "rescue discs rescue disc or the " "first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " "enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " "modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" "Du kan starta upp ett kommandorads Linux-system fr??n antingen en " "r??ddningsskivor r??ddningsskiva " "eller den f??rsta installationsskivan, utan att installera Fedora p?? datorn. " "Detta g??r att du kan anv??nda tillbeh??ren och funktionerna f??r ett k??rande " "Linux-system f??r att modifiera eller reparera system som redan ??r " "installerat p?? din dator." #: en_US/adminoptions.xml:1134(para) msgid "" "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " "system with the first installation disc, enter:" msgstr "" "R??ddningsskivan startar systemet i r??ddningsl??get som standard. F??r att l??sa " "in r??ddningssystemet med den f??rsta installationsskivan, skriv:" #: en_US/adminoptions.xml:1139(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1141(para) msgid "" "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " "system with the screens that follow. The final setup screen configures " "access to the existing system on your computer." msgstr "" "Ange det spr??k, tangentbordslayout och n??tverksinst??llningarna f??r " "r??ddningssystemet med de sk??rmar som f??ljer. Den slutgiltiga " "konfigureringssk??rmen konfigurerar ??tkomst till det befintliga systemet p?? " "din dator." #: en_US/adminoptions.xml:1148(para) msgid "" "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " "system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "Som standard ansluter sig r??ddningsl??get till ett existerande operativsystem under katalogen /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "Till??gnad" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "" "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " "benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "M??nga anv??ndbara kommentarer och f??rslag gavs av Rahul Sundaram och Anaconda-laget. David Neimi och Debra Deutsch tillf??rde ytterligare information om startprogrammet och RAID-konfigurationer. Sektionerna om LVM drog nytta av hj??lp fr??n Bob McKay." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) msgid "" "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" msgstr "" "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) msgid "" "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=2db145c8725450981866750b56c70cc9" msgstr "" "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=2db145c8725450981866750b56c70cc9" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "Innan p??b??rjad installation" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "" "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " "the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to " "previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" "Inga ??ndringar g??rs i din dator f??rr??n du klickar p?? knappen " "N??sta. Om du avbryter installationsprocessen efter den " "punkten, kommer Fedora Core-systemet vara inkomplett eller obrukbart. F??r " "att ??terg?? till f??reg??ende sk??rmar och g??ra andra val, v??lj Bak??t. F??r att avbryta installationen, st??ng av datorn." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Avbryta installation" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "" "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " "Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." msgstr "I en del situationer kan du inte ??terv??nda till f??reg??ende sk??rmar. Fedora Core informerar dig om denna restriktion och till??ter dig att avbryta installationsprogrammet. Du kan starta om med installationsmedia f??r att starta om fr??n b??rjan." #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" msgstr "Sk??rm innan p??b??rjad installation" #: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) msgid "About to install screen." msgstr "Sk??rm innan p??b??rjad installation." #: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "Klicka N??sta f??r att b??rja installationen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 18:18:02 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Mon, 25 Sep 2006 11:18:02 -0700 Subject: install-guide/devel Makefile,1.5,1.6 Message-ID: <200609251818.k8PII2Sb016694@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16674 Modified Files: Makefile Log Message: Added sv translation Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 27 Aug 2006 19:21:24 -0000 1.5 +++ Makefile 25 Sep 2006 18:17:59 -0000 1.6 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = fedora-install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = zh_CN pt es +OTHERS = zh_CN pt es sv FDPDIR =${PWD}/../.. # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 18:32:09 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Andrew Martynov (andrmart)) Date: Mon, 25 Sep 2006 11:32:09 -0700 Subject: translation-quick-start-guide/po ru.po,1.15,1.16 Message-ID: <200609251832.k8PIW9hX019951@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: andrmart Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19923 Modified Files: ru.po Log Message: Updated translation to 0.3.6 Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- ru.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.15 +++ ru.po 25 Sep 2006 18:32:06 -0000 1.16 @@ -1,53 +1,52 @@ +# translation of ru.po to Russian # translation of ru3.po to Russian # Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru3\n" +"Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-23 18:44+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 22:14+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: en_US/doc-entities.xml:5(title) +#: en_US/doc-entities.xml:5 (title) msgid "Document entities for Translation QSG" msgstr "???????????????? ?????????????????? Translation QSG" -#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:8 (comment) msgid "Document name" msgstr "???????????????? ??????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +#: en_US/doc-entities.xml:9 (text) msgid "translation-quick-start-guide" msgstr "translation-quick-start-guide" -#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:12 (comment) msgid "Document version" msgstr "???????????? ??????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy +#: en_US/doc-entities.xml:13 (text) msgid "0.3.6" -msgstr ">0.3.5" +msgstr "0.3.6" -#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:16 (comment) msgid "Revision date" msgstr "???????? ??????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy +#: en_US/doc-entities.xml:17 (text) msgid "2006-09-20" -msgstr "2006-08-14" +msgstr "2006-09-20" -#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:20 (comment) msgid "Revision ID" msgstr "ID ??????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) +#: en_US/doc-entities.xml:21 (text) msgid "" "- ()" @@ -55,158 +54,158 @@ "- ()" -#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:27 (comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ???????????? Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) +#: en_US/doc-entities.xml:28 (text) en_US/doc-entities.xml:32 msgid "5" msgstr "5" -#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) +#: en_US/doc-entities.xml:31 (comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora Core" -#: en_US/rpm-info.xml:27(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:27 (rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:28(version) +#: en_US/rpm-info.xml:28 (version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:31(year) +#: en_US/rpm-info.xml:31 (year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) +#: en_US/rpm-info.xml:32 (year) en_US/rpm-info.xml:37 msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:33 (holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: en_US/rpm-info.xml:34(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:34 (holder) msgid "Manuel Ospina" msgstr "Manuel Ospina" -#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:38 (holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:39 (holder) msgid "Hugo Cisneiros" msgstr "Hugo Cisneiros" -#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:40 (holder) msgid "Francesco Tombolini" msgstr "Francesco Tombolini" -#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:41 (holder) msgid "Andrew Martynov" msgstr "Andrew Martynov" -#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:42 (holder) msgid "Jos?? Pires" msgstr "Jos?? Pires" -#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:43 (holder) msgid "Bart Couvreur" msgstr "Bart Couvreur" -#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:44 (holder) msgid "Dimitris Glezos" msgstr "Dimitris Glezos" -#: en_US/rpm-info.xml:45(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:45 (holder) msgid "Damien Durand" msgstr "Damien Durand" -#: en_US/rpm-info.xml:47(title) +#: en_US/rpm-info.xml:47 (title) msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:48(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:48 (desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora." -#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +#: en_US/rpm-info.xml:52 (details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:56 (details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? " "?????????????????????????????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60 (details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64 (details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69 (details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? " "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73 (details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77 (details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81 (details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85 (details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89 (details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93 (details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97 (details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? " "????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102 (details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106 (details) msgid "First draft" msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:18 (title) msgid "Introduction" msgstr "????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:20 (para) msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " @@ -218,12 +217,11 @@ "???????????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????, ???????????????????? ?? " "?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?? ???????????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:2 (title) msgid "Reporting Document Errors" msgstr "?????????????????? ???? ?????????????? ?? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:4 (para) msgid "" "To report an error or omission in this document, file a bug report in " "Bugzilla at . When you file your " @@ -237,9 +235,9 @@ "\"/>. ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????? \"Fedora Documentation\" ?? ???????????????? " "Product ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?? " "???????????????? Component. ???????????? ?????????????? ?????????????????? " -"— translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." +"— translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:12 (para) msgid "" "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " @@ -249,30 +247,30 @@ "?????????? ?????????? ???????????????????? Fedora ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?? ???????????? ?????? " "??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:33 (title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "?????????????? ???????????? ?? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:36 (title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "???????????????? SSH ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:38 (para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ?? ???????????? ???????????? ?????? SSH ??????????, ???? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? " "?????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:45 (para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:50 (command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:53 (para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -280,11 +278,11 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:58 (title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "???? ???????????????? ?????? ????????????!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59 (para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -292,15 +290,15 @@ "?????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?? CVS ??????????????????????. ?????? ???????????? ?????????? " "????????????????????????, ???????? ???? ?????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:66 (para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "???????????????? ?????????? ?????????????? ?? ?????????? ?? ???????????????? .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:72 (command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:77 (para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -308,12 +306,11 @@ "???????????????????? ?? ???????????????? SSH ???????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? " "?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:86 (title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "?????????????? ???????????? ?????? ???????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:88 (para) msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -346,11 +343,11 @@ "?????? fedora-trans-ru ?????? ???????????????? ??????????, ?? ?????? ???? " "???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:111 (title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????? ???????????? ?????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112 (para) msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." @@ -358,7 +355,7 @@ "?????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? ????????, ?????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?? " "???????????????? ???????????????????????? Fedora ?????? ?????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:118 (para) msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" @@ -367,11 +364,11 @@ "?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? GPG ????????????. ?????????????? ???????? ???????? ???? ???????????? ?????? " "???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:124 (command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:127 (para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -379,7 +376,7 @@ "?????????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????. ?????????????????? Enter ?????? ???????????? ?????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:131 (para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -388,11 +385,11 @@ "?????????? ?????????????????? ???????? ??????????????. ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "???????? ???? ?????????????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:138 (command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:143 (para) msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:150 (para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:157 (para) msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " @@ -424,7 +421,7 @@ "???????????? Apply for a new account. ?????????? ???????????????????? ?????????? " "?????? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:164 (para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to CLA). ???????????????????? ???? ?????????????? ???? ???????????????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:172 (para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -452,11 +449,11 @@ "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? CVS, ?? ?????????????? ?????????????????????? " "????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:184 (title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "???????????? ?? CVS ?????????????????????????????? ???? ??????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185 (para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " @@ -466,7 +463,7 @@ "???????????? ?? CVS ??????????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "?????????????? ???????????????????????? Fedora." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:194 (para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -476,7 +473,7 @@ "???????????? ?? " "???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? (Create Profile)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:202 (para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -489,11 +486,11 @@ "?????????? ???????????? ???????????????? fedora-docs-list, ?? ???????????????? " "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:217 (title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:219 (para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -507,24 +504,24 @@ "?????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ????????????????????, ???????????????? ???????????????????? " "????????????????, ?????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:229 (command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471 msgid "username" msgstr "??????_????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230 (command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231 (command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:234 (para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -539,7 +536,7 @@ "?? ?????????? .po ???????????? ?????? ?????????????? ??????????, ?????????? ?????? " "zh_CN.po, de.po ?? ?????? ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:244 (para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -561,11 +558,11 @@ "?????????? ??????????????, ???????????? ?????????? ???????????????? ??????. ?? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????? " "????, ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????????? ??????????, ?????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:257 (title) msgid "Requesting a Language Status Page" -msgstr "" +msgstr "???????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258 (para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -574,94 +571,98 @@ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " "selected language in Fedora." msgstr "" +"???????? ?????? ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ??????????????????, ???????????????? Other ?? ???????????????? ???? Show Status. ???? ?????????????????? " +"???????????????? ???????????????? ???????? ?? ?????????????? Continue ?????? " +"???????????????? ?????????? ????????????????????????????????????. ?????????????? ???????????? ???? ???????????????????? ?????????? ???? " +"?????????? fedora-trans-list at redhat.com ?????? ????????, ?????????? ?????????????????? " +"???????? ?????????????? ?? ?????????????????? Fedora ???? ?????????????????? ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:268 (para) msgid "You can now start translating." msgstr "???? ???????????? ???????????????????? ?? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:273 (title) msgid "Translating Strings" msgstr "?????????????? ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:277 (para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "?????????????????? ?? ??????????????, ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307 en_US/translation-quick-start.xml:384 +#: en_US/translation-quick-start.xml:407 en_US/translation-quick-start.xml:408 +#: en_US/translation-quick-start.xml:419 msgid "package_name" msgstr "??????_????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:283 (command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384 msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:288 (para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:293 (command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:298 (para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +"???????????? ?????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????, ?????? ???????? ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ." +"pot. ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????? " +".po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330 en_US/translation-quick-start.xml:357 +#: en_US/translation-quick-start.xml:395 en_US/translation-quick-start.xml:407 +#: en_US/translation-quick-start.xml:408 en_US/translation-quick-start.xml:419 msgid "lang" msgstr "????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316 en_US/translation-quick-start.xml:330 msgid "tmp" -msgstr "" +msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:307 (command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "cvs ci -m po/.po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:313 (para) msgid "Check the integrity of the new file:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:316 (command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" -msgstr "msgfmt .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:322 (para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" +"???????? ???? ???? ?????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???????? " +"????????.po ?????????? " +"tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:330 (command) msgid "mv .po .po" -msgstr "cvs ci -m po/.po" +msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:335 (para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -669,42 +670,42 @@ "For example, to open the .po file " "for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" -"???????????????????? .po ???????? ???? ?????? ???????? ?? ?????????????????? " -"???????????????????????????? .po ????????????, ?????????? ?????? " -"KBabel ?????? gtranslator. ????????????????, ???????????????? .po ???????? ???????????????????? " -"?????????? ?? KBabel, ????????????:" +"???????????????????? .po ???????? ???? ?????? ???????? ?? " +"?????????????????? ???????????????????????????? .po " +"????????????, ?????????? ?????? KBabel ?????? " +"gtranslator. ????????????????, ???????????????? .po ???????? ???????????????????? ?????????? ?? KBabel, ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:346 (command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:351 (para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???? ???????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357 (replaceable) msgid "comments" msgstr "??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357 (command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) -#, fuzzy +#: en_US/translation-quick-start.xml:362 (para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" -"?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? release ?????? ????????, " +"?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? Release ?????? ????????, " "?????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:371 (title) msgid "Proofreading" msgstr "?????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:373 (para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -712,11 +713,11 @@ "???????? ???? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:379 (para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? ????????????, ?????????????? ???? ???????????? ??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:389 (para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -724,11 +725,11 @@ "???????????????????????? .po ???????? ?? .mo ???????? " "?????? ???????????? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395 (command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:400 (para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -738,7 +739,7 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????????????? " "???????????????? ?????????? ?????????????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407 (command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -746,20 +747,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408 (command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:413 (para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????? ?? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419 (command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:424 (para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -767,11 +768,11 @@ "????????????????????, ?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ????????????, ?????????? ???????????????? ?? " "?????????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:433 (title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:435 (para) msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " "the following packages installed:" @@ -779,31 +780,31 @@ "?????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? Fedora Core 5 ?????? ?????????? " "?????????????? ???????????? ?????????????? ?? ???????????????????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:441 (package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:444 (package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:447 (package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:450 (para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "?????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:455 (command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:459 (title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:461 (para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -815,15 +816,15 @@ "?????????????????? .po ????????????. ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:470 (command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472 (command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:475 (para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -833,11 +834,11 @@ "?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ????????????. ?????? ?????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:482 (command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:485 (para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -851,11 +852,11 @@ "\"extension\">.po ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?? " "?????????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:497 (title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:499 (para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -867,7 +868,7 @@ "???? ?????????? ??????????. ?????? ?????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508 (para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -877,7 +878,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities ?? ???????????????? ?????????????????? ???? " "???????????????? ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:516 (para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -886,50 +887,44 @@ "???????????????????? ?? ??????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? " "?????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:523 (command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524 (replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541 en_US/translation-quick-start.xml:542 +#: en_US/translation-quick-start.xml:555 en_US/translation-quick-start.xml:566 +#: en_US/translation-quick-start.xml:567 en_US/translation-quick-start.xml:568 +#: en_US/translation-quick-start.xml:625 en_US/translation-quick-start.xml:646 +#: en_US/translation-quick-start.xml:657 en_US/translation-quick-start.xml:667 +#: en_US/translation-quick-start.xml:680 en_US/translation-quick-start.xml:692 msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524 (command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:528 (title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529 (para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? OPL, ?????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????, ?????? ?????? ?????????? " "???????????????? ???????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:536 (para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????? ?? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541 (command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542 (command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -937,7 +932,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:547 (para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -946,15 +941,15 @@ "?????????? ?????????? ?? ???????????????? docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:554 (command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555 (command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:558 (para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -964,15 +959,15 @@ "?????????? ???????????????? SVG ???????? ???????????? ?????????? ?? Makefile, " "?????????????????????? PNG ?? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566 (command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567 (command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568 (command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -980,26 +975,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:574 (title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575 (para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????, ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583 (title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:585 (title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????? ???????????????? po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:587 (para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1008,19 +1003,19 @@ "???????? ?????????????? po/ ???? ????????????????????, ???? " "???????????? ?????????????? ?????? ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594 (command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595 (command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596 (command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600 (para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1030,17 +1025,17 @@ "KBabel ?????? gtranslator " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:608 (para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "?? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, ?????????????? ???? ???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:614 (command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619 (para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1048,16 +1043,16 @@ "?? ?????????? Makefile ???????????????? ????????, ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625 (computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:629 (title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630 (para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1069,18 +1064,18 @@ "OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " "???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:640 (para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? " "?????????? (????????????):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646 (command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:651 (para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1088,19 +1083,19 @@ "???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ???????? ????????????????????, ?????? ?? ?????? " "???????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657 (command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:662 (para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667 (command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:672 (para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1110,19 +1105,19 @@ "\">.po ???????? ?? ??????????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? " "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? (commit) ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680 (replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680 (command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:684 (title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685 (para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1131,11 +1126,11 @@ "filename> ???? ?????? ??????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ?????? " "???????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692 (command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) +#: en_US/translation-quick-start.xml:0 (None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 22:31:34 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Mon, 25 Sep 2006 15:31:34 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.21,1.22 Message-ID: <200609252231.k8PMVYZa017904@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17833/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished Release Notes for FC6 View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.21 -r 1.22 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- pt.po 25 Sep 2006 17:43:11 -0000 1.21 +++ pt.po 25 Sep 2006 22:31:31 -0000 1.22 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-24 16:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 18:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:25+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -198,7 +198,8 @@ "X-POFile-SpellExtra: switch sinhala TM saexim PXE fs VE sitedir seamonkey\n" "X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n" "X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n" -"X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not\n" +"X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not Chris Lennert export\n" +"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -249,6 +250,199 @@ msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "Lan??amento para tradu????o no ??mbito do FC6 test2" +#: en_US/homepage.xml:8(title) +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core 6!" + +#: en_US/homepage.xml:9(para) +msgid "" +"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " +"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " +"to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" +"Esta p??gina ?? onde poder?? aprender mais acerca do Fedora e do Projecto " +"Fedora de um modo geral. Use os recursos aqui indicados para se introduzir " +"nesta vers??o, assim como para encontrar solu????es aos problemas comuns que " +"possa encontrar." + +#: en_US/homepage.xml:14(para) +msgid "" +"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " +"Internet are marked with the following icon: " +msgstr "" +"Os documentos que n??o estejam guardados no seu sistema, e que precisem de " +"uma liga????o ?? Internet, est??o marcados com o seguinte ??cone: " + +#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "Documenta????o do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:22(ulink) +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "Notas da Vers??o do Fedora Core 6" + +#: en_US/homepage.xml:25(para) +msgid "" +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " +"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " +"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " +"for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "" +"As Notas da Vers??o oferecem uma vis??o detalhada sobre esta vers??o do Fedora " +"Core, incluindo o que ?? novo, as notas espec??ficas da arquitectura do seu " +"computador e dicas para uma opera????o sobre o sistema mais amig??vel. Este " +"documento ?? altamente recomendado para todas as instala????es ou actualiza????es " +"do seu sistema Fedora." + +#: en_US/homepage.xml:58(title) +msgid "Installation Guide" +msgstr "Guia de Instala????o" + +#: en_US/homepage.xml:59(para) +msgid "" +"The Installation Guide helps you " +"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "" +"O Guia de Instala????o ajuda-o a " +"instalar o Fedora Core nas esta????es de trabalho, nos port??teis e nos " +"servidores." + +#: en_US/homepage.xml:65(title) +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador do Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:66(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " +"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " +"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " +"applications, and playing multimedia and games." +msgstr "" +"O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador explica como efectuar tarefas " +"espec??ficas com as aplica????es do ambiente de trabalho. Ele cobre as " +"actividades como a utiliza????o do ambiente de trabalho, o acesso a dados " +"multim??dia, a comunica????o pela Internet, a utiliza????o de aplica????es de " +"produtividade no escrit??rio e os jogos." + +#: en_US/homepage.xml:71(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "" +"O Guia do Ambiente de Trabalho do Utilizador est?? dispon??vel de momento, " +"como rascunho, em Ingl??s dos " +"EUA." + +#: en_US/homepage.xml:78(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "Outros Recursos" + +#: en_US/homepage.xml:80(title) +msgid "Fedora Project" +msgstr "Projecto Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:81(para) +msgid "" +"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " +"pages of interest:" +msgstr "" +"A p??gina Web do Projecto Fedora cont??m uma quantidade rica de informa????o. " +"Aqui est??o algumas p??ginas de interesse:" + +#: en_US/homepage.xml:85(para) +msgid "" +"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"special" +msgstr "" +"Introdu????o ao Fedora: O que ?? o Fedora e o que o torna " +"especial" + +#: en_US/homepage.xml:91(para) +msgid "" +"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"their answers" +msgstr "" +"FAQ do Fedora: As perguntas mais frequentes acerca do " +"Fedora e as suas respostas" + +#: en_US/homepage.xml:96(para) +msgid "" +"Communicate: Ways to interact with a strong, " +"global community of users and contributors that is ready to help you and " +"listen to your feedback" +msgstr "" +"Comunicar: As formas de interagir com uma " +"comunidade forte e global de utilizadores e contribuintes, pronta para o " +"ajudar e para atender as suas reac????es" + +#: en_US/homepage.xml:104(para) +msgid "" +"Participate: Ways you can make a change by " +"helping with Fedora" +msgstr "" +"Participar: Formas de voc?? poder mudar algo, " +"ajudando o Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:110(para) +msgid "" +"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " +"around the planet have to say" +msgstr "" +"Planeta Fedora: Leia o que os contribuintes do Projecto " +"Fedora, por todo o mundo, t??m a dizer" + +#: en_US/homepage.xml:118(title) +msgid "Community Websites" +msgstr "P??ginas Web da Comunidade" + +#: en_US/homepage.xml:121(para) +msgid "" +"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " +"users" +msgstr "" [...4587 lines suppressed...] -#: en_US/ArchSpecific.xml:235(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Especificidades do x86 no Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:236(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86 hardware platform." @@ -5492,11 +6485,11 @@ "Esta sec????o cobre as informa????es espec??ficas que precise de saber acerca do " "Fedora Core e da plataforma de 'hardware' x86." -#: en_US/ArchSpecific.xml:241(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para) en_US/ArchSpecific.xml:328(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " @@ -5506,11 +6499,11 @@ "instala????o, poder?? necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes " "de 'hardware', como as placas gr??ficas ou de rede." -#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "Requisitos de Processador e Mem??ria" -#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -5522,33 +6515,35 @@ "VIA, que s??o compat??veis ou equivalentes aos seguintes processadores da " "Intel, tamb??m poder??o ser usados com o Fedora Core." -#: en_US/ArchSpecific.xml:256(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " "optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor, estando optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores." +msgstr "" +"O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor, estando " +"optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores." -#: en_US/ArchSpecific.xml:263(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Recomendado para o modo-texto: classe Pentium a 200 MHz ou melhor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:269(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Recomendado para o modo gr??fico: Pentium II a 400 MHz ou melhor" -#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) en_US/ArchSpecific.xml:337(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "RAM m??nima para o modo de texto: 128MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:280(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 192MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:285(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:293(para) en_US/ArchSpecific.xml:355(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " @@ -5556,13 +6551,20 @@ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" "Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the " "files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no sistema instalado." +msgstr "" +"Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o em " +"disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, ser?? " +"necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a instala????o, para " +"suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco adicional " +"corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de " +"Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em /var/lib/rpm, no " +"sistema instalado." -#: en_US/ArchSpecific.xml:321(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora" -#: en_US/ArchSpecific.xml:322(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." @@ -5570,19 +6572,19 @@ "Esta sec????o cobre as informa????es espec??ficas que precise de saber acerca do " "Fedora Core e da plataforma de 'hardware' x86_64." -#: en_US/ArchSpecific.xml:327(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "Requisitos do 'Hardware' x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "Requisitos de Mem??ria do x86_64" -#: en_US/ArchSpecific.xml:342(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "RAM m??nima para o modo gr??fico: 256MiB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:347(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "RAM recomendada para o modo gr??fico: 512MiB" @@ -5591,6 +6593,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "" +#~ "Stuart Ellis (editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Stuart Ellis (editor)" + #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" @@ -5890,14 +6899,12 @@ #~ msgid "<arch>" #~ msgstr "<arquitectura>" -#~ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" -#~ msgstr "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" - -#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel" -#~ msgstr "As Instru????es Referem-se ao 'Kernel' Actual" - -#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" -#~ msgstr "N??o Compile os Pacotes como Super-Utilizador (root)" +#~ msgid "" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" +#~ " /usr/src/linux'" +#~ msgstr "" +#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.-" +#~ " /usr/src/linux'" #~ msgid "" #~ "Install kernel-<version>.src." @@ -5909,9 +6916,6 @@ #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" -#~ msgid "Space Required" -#~ msgstr "Espa??o Necess??rio" - #~ msgid "" #~ "The kernel source tree is located in the " #~ "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/" @@ -6165,9 +7169,6 @@ #~ "conditional-expression-as-lvalue e " #~ "compund-expression-as-lvalue foram removidas." -#~ msgid "Upgrading Databases" -#~ msgstr "Actualizar as Bases de Dados" - #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional " @@ -7162,13 +8163,6 @@ #~ msgstr "Sistema de Desenho de Texto Pango no Firefox" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 /usr/bin/firefox\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 /usr/bin/firefox\n" - -#~ msgid "" #~ "Alternately, you can include this environment variable as part of a " #~ "wrapper script." #~ msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 23:50:11 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 16:50:11 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Printing.xml,1.5,NONE Message-ID: <200609252350.k8PNoBuF024875@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24859 Removed Files: Printing.xml Log Message: Removing anothre unneeded beat --- Printing.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Sep 25 23:51:08 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 16:51:08 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.36,1.37 Message-ID: <200609252351.k8PNp8uE024899@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24881 Modified Files: Makefile Log Message: Removing another unneeded beat Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- Makefile 25 Sep 2006 12:36:37 -0000 1.36 +++ Makefile 25 Sep 2006 23:51:05 -0000 1.37 @@ -46,7 +46,6 @@ ${1}/OverView.xml \ ${1}/PackageChanges.xml \ ${1}/PackageNotes.xml \ - ${1}/Printing.xml \ ${1}/ProjectOverview.xml \ ${1}/RELEASE-NOTES.xml \ ${1}/Security.xml \ From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 01:27:18 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 18:27:18 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Installer.xml, 1.10, 1.11 Java.xml, 1.9, 1.10 Kernel.xml, 1.13, 1.14 Legacy.xml, 1.9, 1.10 Multimedia.xml, 1.9, 1.10 OverView.xml, 1.12, 1.13 PackageNotes.xml, 1.7, 1.8 ProjectOverview.xml, 1.8, 1.9 Security.xml, 1.10, 1.11 Virtualization.xml, 1.9, 1.10 WebServers.xml, 1.8, 1.9 Welcome.xml, 1.8, 1.9 Xorg.xml, 1.10, 1.11 Message-ID: <200609260127.k8Q1RI5l030946@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30916 Modified Files: Installer.xml Java.xml Kernel.xml Legacy.xml Multimedia.xml OverView.xml PackageNotes.xml ProjectOverview.xml Security.xml Virtualization.xml WebServers.xml Welcome.xml Xorg.xml Log Message: Fixed these beats to be as close to FC6 test3 version as possible. Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Installer.xml 25 Sep 2006 08:30:32 -0000 1.10 +++ Installer.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.11 @@ -5,94 +5,94 @@
Installation Notes - - - Anaconda is the name of the + Anaconda is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are - related to Anaconda (the Fedora - Core installation program) and installing Fedora Core - - 6. + related to Anaconda (the Fedora + Core installation program) and installing Fedora Core 6. Downloading Large Files - If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind - that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 - GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, - curl and ncftpget do not have this - limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. - BitTorrent is another method for downloading large files. For - information about obtaining and using the torrent file, refer to - http://torrent.fedoraproject.org/. + If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep + in mind that not all file downloading tools can accommodate + files larger than 2 GiB in size. wget + 1.9.1-16 and above, curl and + ncftpget do not have this limitation, and can + successfully download files larger than 2 GiB. + BitTorrent is another method for + downloading large files. For information about obtaining and + using the torrent file, refer to . - Anaconda tests the integrity of + Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to - improperly-burned CDs. To use this test, type linux - mediacheck at the boot: prompt presented at the - start of installation. + improperly-burned CDs. To use this test, type linux + mediacheck at the + boot: prompt presented at the start + of installation. - The mediacheck function is highly sensitive, and may - report some usable discs as faulty. This result is often caused by - disc writing software that does not include padding when creating - discs from ISO files. For best results with mediacheck, - boot with the following option: + The function is highly sensitive, and + may report some usable discs as faulty. This result is often caused + by disc writing software that does not include padding when creating + discs from ISO files. For best results with + , boot with the following option: - After you complete the mediacheck function + After you complete the function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You - may skip the mediacheck option when rebooting. + may skip the option when rebooting. - Use the sha1sum utility to verify discs before carrying - out an installation. This test accurately identifies discs that are - not valid or identical to the ISO image files. + Use the sha1sum utility to verify discs before + carrying out an installation. This test accurately identifies discs + that are not valid or identical to the ISO image files. - BitTorrent Automatically Verifies File Integrity + <application>BitTorrent</application> Automatically + Verifies File Integrity - If you use '''BitTorrent''', any files you download are - automatically validated. If your file completes downloading, you - do not need to check it. Once you burn your CD, however, you - should still use mediacheck. + If you use BitTorrent, any files you + download are automatically validated. If your file completes + downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, + however, you should still use . You may perform memory testing before you install Fedora Core by - entering memtest86 at the boot: prompt. - This option runs the Memtest86 - standalone memory testing software in place of - Anaconda. - Memtest86 memory testing - continues until the Esc key is pressed. + entering memtest86 at the + boot: prompt. This option runs the + Memtest86 standalone memory testing + software in place of Anaconda. + Memtest86 memory testing continues until + the Esc key is pressed. - Memtest86 Availability + <application>Memtest86</application> Availability You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this feature. @@ -101,16 +101,15 @@ - Fedora Core - - 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the - installer image must either fit in RAM or appear on local storage - such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than - 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the - graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back - to using the text-based installer automatically. If you prefer to - use the text-based installer, type linux text at the - boot: prompt. + Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. + However, the installer image must either fit in RAM or appear on + local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems + with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc + 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less + fall back to using the text-based installer automatically. If you + prefer to use the text-based installer, type linux + text at the boot: + prompt.
@@ -118,11 +117,11 @@ - Anaconda now features the - ability to install packages from Fedora Extras or any custom - yum-compatible software repository. Fedora Extras - is available by default on interactive installs with network - connectivity. + Anaconda now features the ability + to install packages from Fedora Extras or any custom + yum-compatible software repository. Fedora + Extras is available by default on interactive installs with + network connectivity. @@ -146,34 +145,34 @@ - Anaconda uses SquashFS to - compress and store packages on images. + Anaconda uses SquashFS to compress + and store packages on images. - Anaconda now supports - installation using IPv6. + Anaconda now supports installation + using IPv6. - Anaconda now supports - installation from - FireWire - and USB storage devices. + Anaconda now supports installation + from FireWire + and USB storage devices. - Anaconda's backend, - yum, has been updated to 2.9.x. + Anaconda's backend, + yum, has been updated to 2.9.x. - The installer provides enhanced support for the - ppc64 architecture. + The installer provides enhanced support for the ppc64 + architecture. @@ -206,45 +205,55 @@
Kickstart Changes - Three new kickstart keywords have been added. - - - repo --name=<repoid> - [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url> - - - repo specifies additional package repositories to use - for installation. baseurl specifies the URL for the - repository, while mirrorlist specifies a list of - mirrors. One and only one of these options may be specified per - repository definition. - - - services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>] - + Three new kickstart keywords have been + added. - - services modifies the default set of services that - are started in the default runlevel. enabled and - disabled take comma-separated lists, with - enabled services taking priority. - - - user --name=<username> [--groups=<list>] - [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] - [--shell=<shell>] [--uid=<uid>] - - - user creates a new user with the specified - parameters. name is required; all other parameters - are optional. - - - More documentation on kickstart is available in the - anaconda package. To install it, run the command - su -c 'yum install anaconda' and read the - /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for - more information. + + + [--baseurl=|--mirrorlist=]]> + + + specifies additional package + repositories to use for installation. + specifies the URL for the + repository, while specifies a + list of mirrors. One and only one of these options may be + specified per repository definition. + + + + + ] [--enabled=] ]]> + + + modifies the default set of + services that are started in the default runlevel. + and take + comma-separated lists, with + services taking priority. + + + + + [--groups=] +[--homedir=] [--password=] [--iscrypted] +[--shell=] [--uid=] ]]> + + + creates a new user with the specified + parameters. is required; all other + parameters are optional. + + + + + + More documentation on kickstart is + available in the anaconda package. To install + it, run the command su -c 'yum install + anaconda' and read the + /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt + file for more information.
@@ -269,20 +278,21 @@ IDE RAID Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID - controller is not yet supported by dmraid, you may - combine drives into RAID arrays by configuring Linux software - RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in - the computer BIOS. + controller is not yet supported by , you + may combine drives into RAID arrays by configuring Linux + software RAID. For supported controllers, configure the RAID + functions in the computer BIOS.
Multiple NICs and PXE Installation Some servers with multiple network interfaces may not assign - eth0 to the first network interface as - BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different - network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the - following in pxelinux.cfg/* config files: + eth0 to the first network interface as + BIOS knows it, which can cause the installer to try using a + different network interface than was used by PXE. To change this + behavior, use the following in + pxelinux.cfg/* config files: - Before you upgrade, back up the system completely. In particular, - preserve /etc, /home, and possibly - /opt and /usr/local if customized packages - are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a - clone of the old installation on alternate - partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot - media such as a GRUB boot floppy. + Before you upgrade, back up the system completely. In + particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized + packages are installed there. You may wish to use a multi-boot + approach with a "clone" of the old installation on alternate + partition(s) as a fallback. In that case, create alternate + boot media such as a GRUB boot floppy. @@ -333,8 +346,9 @@ System Configuration Backups - Backups of configurations in /etc are also useful - in reconstructing system settings after a fresh installation. + Backups of configurations in /etc are also useful in + reconstructing system settings after a fresh installation. @@ -358,3 +372,9 @@
+ Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Java.xml 25 Sep 2006 08:56:19 -0000 1.9 +++ Java.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 @@ -9,10 +9,11 @@ This release of Fedora Core includes a free and open source Java - environment called java-gcj-compat. The - java-gcj-compat collection includes a tool suite and - execution environment that is capable of building and running many - useful programs that are written in the Java programming language. + environment called java-gcj-compat. The + java-gcj-compat collection includes a tool + suite and execution environment that is capable of building and + running many useful programs that are written in the Java + programming language. @@ -20,33 +21,34 @@ Fedora Core Does Not Include Java Java is a trademark of Sun Microsystems. - java-gcj-compat is an entirely free software stack - that is not Java, but may run Java software. + java-gcj-compat is an entirely free + software stack that is not Java, but may + run Java software. - The - - java-gcj-compat infrastructure has three key components: a - GNU Java runtime - (libgcj), the Eclipse - Java compiler (ecj), and a set of wrappers - and links (java-gcj-compat) that present the runtime - and compiler to the user in a manner similar to other Java - environments. + The java-gcj-compat + infrastructure has three key components: a GNU + Java runtime (libgcj), the Eclipse + Java compiler (ecj), and a + set of wrappers and links (java-gcj-compat) + that present the runtime and compiler to the user in a manner + similar to other Java environments. The Java software packages in this Fedora release use the - java-gcj-compat environment. These packages include - OpenOffice.org Base, - Eclipse, and - Apache Tomcat. Refer to the Java - FAQ at for - more information on the java-gcj-compat free Java - environment in Fedora. + java-gcj-compat environment. These packages + include OpenOffice.org Base, + Eclipse, and Apache + Tomcat. Refer to the Java FAQ at for more + information on the java-gcj-compat free + Java environment in Fedora. @@ -65,15 +67,17 @@
Handling Java and Java-like Packages - In addition to the java-gcj-compat free software - stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations - and switch between them using the alternatives - command line tool. However, every Java system you install must be - packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take - advantage of alternatives. Once these packages are - installed properly, the root user may switch between - java and javac implementations using the - alternatives command: + In addition to the java-gcj-compat free + software stack, Fedora Core lets you install multiple Java + implementations and switch between them using the + alternatives command line tool. However, every + Java system you install must be packaged using the JPackage + Project packaging guidelines to take advantage of + alternatives. Once these packages are installed + properly, the root user + may switch between java and + javac implementations using the + alternatives command: Handling Java Applets This release of Fedora Core includes a preview release of - gcjwebplugin, a Firefox plugin for - Java applets. - gcjwebplugin is not enabled by default. - Although the security implementation in GNU Classpath - is being actively developed, it is not mature enough to run - untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing - implementations in GNU Classpath are now sufficiently - mature that they can run many applets deployed on the web. - Adventurous users who want to try gcjwebplugin can - read - /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, - as installed by the gcc rpm. The README explains how - to enable the plugin and the risks associated with doing so. + gcjwebplugin, a + Firefox plugin for Java applets. + gcjwebplugin is not enabled by default. + Although the security implementation in GNU + Classpath is being actively developed, it is not + mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT + and Swing implementations in GNU + Classpath are now sufficiently mature that they + can run many applets deployed on the web. Adventurous users who + want to try gcjwebplugin can read + /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, + as installed by the gcc rpm. The README + explains how to enable the plugin and the risks associated with + doing so.
@@ -182,26 +187,33 @@
Fedora also includes plugins and features that are particularly - useful to FOSS hackers: - ChangeLog - editing with eclipse-changelog and Bugzilla - interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package - also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The + useful to FOSS hackers: ChangeLog + editing with eclipse-changelog and + Bugzilla interaction with + eclipse-bugzilla. Our CDT package also + includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse - Project page. + Project
page.
Non-packaged Plugins/Feature Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make - use of the Update Manager functionality for installing - non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in - the user's home directory under the .eclipse - directory. Please note, however, that these plugins do not have - associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than - expected. + use of the Update Manager functionality for installing + non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in + the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, + however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled + bits and may therefore run slower than expected.
+ Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- Kernel.xml 25 Sep 2006 11:33:14 -0000 1.13 +++ Kernel.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.14 @@ -5,13 +5,9 @@
Linux Kernel - - This section covers changes and important information regarding the - 2.6.18 based kernel in Fedora Core - - 6. The 2.6.18 kernel includes: + 2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes: @@ -58,8 +54,8 @@ A new per-packet access control for SELinux called - secmark - () + () @@ -96,8 +92,7 @@ To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it: -.src.rpm -]]> + rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm
@@ -106,8 +101,7 @@ To retrieve a log of changes to the package, run the following command: - -]]> + rpm -q --changelog kernel-<version> If you need a user friendly version of the changelog, refer to . A short @@ -128,16 +122,15 @@ - Fedora Core - - 6 includes the following kernel builds: + Fedora Core 6 includes the following kernel builds: Native kernel, for use in most systems. Configured sources are - available in the - kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. + available in the + kernel-devel-<version>.<arch>.rpm + package. @@ -150,31 +143,32 @@ Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. - Configured sources are available in the - kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm - package. + Configured sources are available in the + kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm + package. - Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured - sources are available in the - kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm - package. + Kdump kernel for use with + kexec/systemitem + capabilities. Configured sources are available in the + kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm + package. You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the - /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ + /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command: - +su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel' Select one or more of these flavors, separated by commas and no - spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. + spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. @@ -214,222 +208,181 @@ Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the - /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic - link, as shown below, you should be able to use those learning - materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate - kernel sources, as shown earlier, and then run the following - command: + /usr/src/linux/ directory. + If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to + use those learning materials with the Fedora Core packages. + Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then + run the following command: -.- /usr/src/linux' -]]> + su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<version>.<release>-<arch> /usr/src/linux' - Enter the root password when prompted. + Enter the root password + when prompted.
Preparing for Kernel Development - Fedora Core - - 6 does not include the kernel-source package provided by older - versions since only the kernel-devel package is required now to - build external modules. Configured sources are available, as - described in this kernel flavors section. + Fedora Core 6 does not include the + kernel-source package provided by older + versions since only the kernel-devel package + is required now to build external modules. Configured sources are + available, as described in this kernel flavors section. Instructions Refer to Current Kernel - To simplify the following directions, we have assumed that you want to - configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In - the steps below, the expression <version> refers to the kernel - version shown by the command: uname -r. + To simplify the following directions, we have assumed that you + want to configure the kernel sources to match your + currently-running kernel. In the steps below, the expression + <version> + refers to the kernel version shown by the command: uname + -r. Users who require access to Fedora Core original kernel sources - can find them in the kernel .src.rpm package. To create an + can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps: Do Not Build Packages as Super-user (root) - Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not - required, even for the kernel. These instructions allow you to install - the kernel source as a normal user. Many general information sites refer - to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use - these instructions, simply substitute - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] + Building packages as the superuser is inherently dangerous and + is not required, even for the kernel. These instructions allow + you to install the kernel source as a normal user. Many general + information sites refer to /usr/src/linux in their kernel + instructions. If you use these instructions, simply substitute + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] - - + + Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the following commands: - - - - - - - Enter the root password when prompted. - - - - - - - Download the kernel-<version>.src.rpm file. - Enable any appropriate source repositories, such as Core, - Updates, or Testing, with the -e switch: - - - - - - - - Enter the root password when prompted. - - - - - - - Install kernel-<version>.src.rpm using the - command: - - - -.src.rpm -]]> - - - - This command writes the RPM contents into - ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and - ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where - ${HOME} is your home directory. - - - - - Space Required - - The full kernel building process may require several gigabytes of extra - space on the file system containing your home directory. - - - - +su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree + + + + Enter the root password when prompted. + + + + + Download the + kernel-<version>.src.rpm + file. Enable any appropriate source repositories, such as + Core, Updates, or Testing, with the + switch: + +yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel + + + + Enter the root + password when prompted. + + + + + Install + kernel-<version>.src.rpm + using the command: + + rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm + + + + This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and + ${HOME}/rpmbuild/SPECS, + where ${HOME} is your home directory. + + + Space Required + + The full kernel building process may require several + gigabytes of extra space on the file system containing your + home directory. + + + + Prepare the kernel sources using the commands: - - - - - - The kernel source tree is located in the - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> - directory. +rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec]]> + + + + The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> + directory. - - - - The configurations for the specific kernels shipped in Fedora - Core - - 6 are in the - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs - directory. For example, the i686 configuration file is named - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. - Issue the following command to place the desired configuration - file in the proper place for building: - - - - .config -]]> - - - + Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs + directory. For example, the i686 configuration file is named + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. + Issue the following command to place the desired configuration + file in the proper place for building: + + cp configs/<desired-config-file> .config + + + Every kernel gets a name based on its version number. This is - the value the uname -r command displays. The - kernel name is defined by the first four lines of the kernel - Makefile. The Makefile has been - changed to generate a kernel with a - different name from that of the running - kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be - compiled for a kernel with the correct name. To do this, you - must edit the kernel Makefile. - - - - - For example, if the uname -r returns the - string 2.6.17-1.2345_FC6, change the - EXTRAVERSION definition from this: - - - - - - - - + the value the uname -r command displays. + The kernel name is defined by the first four lines of the + kernel Makefile. The + Makefile has been changed to generate a + kernel with a different name from that of + the running kernel. To be accepted by the running kernel, a + module must be compiled for a kernel with the correct name. To + do this, you must edit the kernel + Makefile. + + + For example, if the uname -r returns the string + 2.6.17-1.2345_FC6, change the + EXTRAVERSION definition from this: + + to this: - - - - - + That is, substitute everything from the final dash onward. - - - - + + Run the following command: - - - - - + You may then proceed as usual. - - - - - Building Kernel Binary RPMs - - Normally, kernels for Fedora are built using the - rpmbuild utility and a specfile. Your results may - vary if you use the kernel's built-in make rpm - target. - - - + + + + Building Kernel Binary RPMs + + Normally, kernels for Fedora are built using the + rpmbuild utility and a specfile. Your results + may vary if you use the kernel's built-in make + rpm target. + +
@@ -437,32 +390,40 @@ An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use - kernel. Only the kernel-devel package is required to - build external modules. If you did not select it during - installation, use Pirut to - install it, going to Applications > - Add/Remove software or use yum to install - it. Run the following command to install the - kernel-devel package using yum. + kernel. Only the kernel-devel package is + required to build external modules. If you did not select it + during installation, use Pirut to + install it, going to + Applications + Add/Remove Software or + use yum to install it. Run the following + command to install the kernel-devel package + using yum. - For example, to build the foo.ko module, create the - following Makefile in the directory containing the - foo.c file: + For example, to build the foo.ko module, create the + following Makefile in the directory containing the + foo.c file: - Issue the make command to build the - foo.ko module. + Issue the make command to build the + foo.ko module.
+ Index: Legacy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Legacy.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Legacy.xml 25 Sep 2006 11:35:05 -0000 1.9 +++ Legacy.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 @@ -78,3 +78,9 @@ . + Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Multimedia.xml 25 Sep 2006 11:41:42 -0000 1.9 +++ Multimedia.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 @@ -5,8 +5,6 @@
Multimedia - - Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are @@ -20,13 +18,12 @@ Multimedia Players The default installation of Fedora Core includes - Rhythmbox and - Totem for media playback. The - Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other - popular programs such as the - XMMS player and KDE's - amaroK. Both GNOME and KDE have - a selection of players that can be used with a variety of formats. + Rhythmbox and + Totem for media playback. The Fedora + Core and Fedora Extras repositories include many other popular + programs such as the XMMS player and + KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a + selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats. @@ -43,13 +40,12 @@ users may not be able to use the sound hardware simultaneously. - Helix Player has been removed - from this release since it duplicates the functionality of - Totem. - Totem also uses the - GStreamer media framework, - which is used by other multimedia applications in Fedora Core. - With GStreamer, users can + Helix Player has been removed from this + release since it duplicates the functionality of + Totem. Totem + also uses the GStreamer media + framework, which is used by other multimedia applications in + Fedora Core. With GStreamer, users can easily add support for additional codecs to all included applications. @@ -101,15 +97,16 @@
CD and DVD Authoring and Burning - Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of - tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn - directly from the Nautilus file manager, or - choose the gnomebaker or graveman packages from - Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora - Core. KDE users can use the robust k3b package, available in - Fedora Extras, for these tasks. Console tools include - cdrecord, readcd, mkisofs, and - other popular applications. + Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a + variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. + GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or + choose the gnomebaker or + graveman packages from Fedora Extras, or the + older xcdroast package from Fedora Core. KDE + users can use the robust k3b package, + available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include + cdrecord, readcd, + mkisofs, and other popular applications.
@@ -117,15 +114,15 @@ Screencasts You can use Fedora to create and play back - screencasts, which are recorded desktop + screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software - repository includes istanbul, which creates + repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more - comprehensive how-to, refer to - . + comprehensive how-to, refer to .
@@ -135,11 +132,19 @@ Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use - powerful multimedia frameworks, such as the gstreamer - package, to handle media format support and sound output. Fedora - Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages - for these backends and for individual applications. Third parties - may provide additional plugins to add even greater capabilities. + powerful multimedia frameworks, such as the + gstreamer package, to handle media format + support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software + repositories offer plugin packages for these backends and for + individual applications. Third parties may provide additional + plugins to add even greater capabilities. + + Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- OverView.xml 25 Sep 2006 11:48:40 -0000 1.12 +++ OverView.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.13 @@ -5,8 +5,6 @@
Release Highlights - -
Fedora Core 6 Tour @@ -37,7 +35,7 @@ - The Compiz window manager + The Compiz window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the @@ -48,9 +46,10 @@ This release features an update applet called - puplet that provides user notifications when - software updates are available. For more information, refer - to . + puplet that provides user + notifications when software updates are available. For more + information, refer to . @@ -99,9 +98,9 @@ - Helix Player has been + Helix Player has been moved to Fedora Extras, since the included - Totem media player + Totem media player provides similar functionality. @@ -122,33 +121,35 @@ IMAP support for the - Evolution personal + Evolution personal information manager is much improved in this release. This release improves performance and manageability by - splitting up package dependencies in a much more granular - way. Affected packages include beagle, - evince, and NetworkManager. For - more information on these and other related changes, refer - to . + splitting up package dependencies in a much more granular + way. Affected packages include beagle, + evince, and + NetworkManager. For more information on + these and other related changes, refer to . - In this release, the performance of yum, - Pirut, and - Pup has been - significantly improved. + In this release, the performance of yum, + Pirut, and + Pup has been significantly + improved. - Fontconfig - 2.4 improves startup performance and memory - footprint significantly. + Fontconfig + 2.4 improves startup performance + and memory footprint significantly. @@ -182,7 +183,7 @@ The Fedora installer, - Anaconda, can now connect + Anaconda, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included @@ -197,18 +198,19 @@ - This release features a new virtualization manager, - virt-manager, - which adds a graphical management interface layer on top of - Xen. + This release features a new virtualization manager, virt-manager, + which adds a graphical management interface layer on top of + Xen. This release increases usability of SELinux by providing a - graphical - troubleshooting tool and enhancements to the - Nautilus file manager. + graphical + troubleshooting tool and enhancements to the + Nautilus file manager. @@ -222,8 +224,8 @@ This release introduces a new tool, - lvm2-cluster, for intuitively managing cluster - volumes. + lvm2-cluster, for intuitively + managing cluster volumes. @@ -241,7 +243,7 @@ - X.org 7.1 now dynamically + X.org 7.1 now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration. @@ -256,18 +258,17 @@ This release includes better i18n support using the default - SCIM input method, + SCIM input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using - im-chooser. + im-chooser. - The GNOME 1.x legacy - stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora - Extras. + The GNOME 1.x legacy stack has + been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras. @@ -282,3 +283,10 @@
+ + Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- PackageNotes.xml 25 Sep 2006 11:51:31 -0000 1.7 +++ PackageNotes.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.8 @@ -5,13 +5,10 @@
Package Notes - - The following sections contain information regarding software - packages that have undergone significant changes for Fedora Core - - 6. For easier access, they are generally organized using the same + packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. + For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system. @@ -24,25 +21,26 @@ - gnome-utils + gnome-utils - beagle, which no longer depends on - Evolution + beagle, which no longer depends on + Evolution - evince, which no longer depends on - Nautilus + evince, which no longer depends on + Nautilus - NetworkManager, which no longer depends on - bind and caching-nameserver + NetworkManager, which no longer depends on + bind and + caching-nameserver @@ -51,7 +49,7 @@
Web Server - The php package has been split to separate the + The php package has been split to separate the command line binary from the CGI executable.
@@ -59,11 +57,11 @@
Ext3 File System Utilities - A new version of e2fsprogs included in this + A new version of e2fsprogs included in this release has a number of bug fixes. The - ext2online feature has been integrated into - resize2fs, so the ext2online program has - been removed from this package. + ext2online feature has been integrated into + resize2fs, so the ext2online + program has been removed from this package.
@@ -71,63 +69,63 @@ Licensing Audit The Fedora - Project Board initiated a - licensing - audit to ensure all software included in Fedora Core is + Project Board initiated a licensing + audit to ensure all software included in Fedora Core is compliant with the package licensing guidelines. This process is now complete, and several changes were made as a result: - The openmotif package has been - dropped - due to a non-free license. Software packages previously - dependent on the openmotif library have been - rebuilt to use lesstif. + The openmotif package has been dropped + due to a non-free license. Software packages previously + dependent on the openmotif library have + been rebuilt to use lesstif. - The macutils pakcage has been - dropped - due to a non-free license. + The macutils package has been dropped + due to a non-free license. - The ckermit package has been - dropped - due to a non-free license. + The ckermit package has been dropped + due to a non-free license. - The cleanfeed package has been - dropped - due to a non-free license. + The cleanfeed package has been dropped + due to a non-free license. - The aspell-nl package has been - changed - to include GPL licensed data. + The aspell-nl package has been changed + to include GPL licensed data. - The crypto-utils package has been - changed - to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code. + The crypto-utils package has been changed + to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code. - The netpbm package has been - changed - to remove all unlicensed or improper files from the source - tarball. + The netpbm package has been changed + to remove all unlicensed or improper files from the source + tarball. @@ -139,8 +137,15 @@ The process of generating kernel headers has been changed, which provides several benefits included easier - maintenance and consistency. + url='http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24'>benefits included + easier maintenance and consistency.
+ + Index: ProjectOverview.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ProjectOverview.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- ProjectOverview.xml 25 Sep 2006 11:55:16 -0000 1.8 +++ ProjectOverview.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 @@ -5,8 +5,6 @@
Fedora Project - Freedom to the Core - - The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively @@ -26,12 +24,12 @@ The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to - it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a - difference. Refer to - for details. - For information on the channels of communication for Fedora users - and contributors, refer to - . + it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make + a difference. Refer to for details. For + information on the channels of communication for Fedora users and + contributors, refer to . @@ -69,11 +67,11 @@ To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" in the subject to - <listname>-request, where - <listname> is one of the above list names. - Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the - Web interface at - . + <listname>-request, + where <listname> is one of the + above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing + lists through the Web interface at . @@ -88,18 +86,20 @@ - Fedora Project participants frequent the #fedora - channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may - often be found on the #fedora-devel channel. Some of - the larger projects may have their own channels as well. This - information may be found on the webpage for the project, and at - . + Fedora Project participants frequent the + #fedora channel on the Freenode network, + while Fedora Project developers may often be found on the + #fedora-devel channel. Some of the larger + projects may have their own channels as well. This information may + be found on the webpage for the project, and at . - In order to talk on the #fedora channel, you need - to register your nickname, or nick. - Instructions are given when you /join the channel. + In order to talk on the #fedora channel, + you need to register your nickname, or nick. + Instructions are given when you /join the + channel. @@ -112,3 +112,10 @@
+ + Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Security.xml 25 Sep 2006 11:57:56 -0000 1.10 +++ Security.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.11 @@ -5,8 +5,6 @@
Security - - This section highlights various security items from Fedora Core. @@ -23,14 +21,13 @@ SELinux This release increases usability of SELinux by providing a - graphical troubleshooting tool, - setroubleshoot. - SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in - his - blog. - The Nautilus file manager - has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux - contexts. + graphical troubleshooting tool, setroubleshoot. + SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his + blog. + The Nautilus file manager has also been + improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts. The SELinux project pages have troubleshooting tips, @@ -71,3 +68,10 @@
+ + Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Virtualization.xml 25 Sep 2006 12:01:30 -0000 1.9 +++ Virtualization.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 @@ -5,8 +5,6 @@
Virtualization - - Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to @@ -45,30 +43,31 @@ In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one - kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor and a - separate kernel, kernel-xen0, for the guests. In - Fedora Core 6 the kernel-xen package is the only - kernel needed. + kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor + and a separate kernel, kernel-xen0, for the + guests. In Fedora Core 6 the kernel-xen package + is the only kernel needed. - Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI + Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features - of virt-manager include: + of virt-manager include: Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and - the guest operating system's graphical environment can be - accessed from virt-manager without the need for - VNC. + the guest operating system's graphical environment can be + accessed from virt-manager without + the need for VNC. An embedded serial console viewer. The console can now be - accessed from virt-manager without opening a - separate terminal and using xm console. + accessed from virt-manager without + opening a separate terminal and using xm + console. @@ -80,15 +79,17 @@ Extended RFB protocol handler. If the guest operating system - changes screen resolution, the virt-manager - graphical console adjusts its size accordingly. + changes screen resolution, the + virt-manager graphical console + adjusts its size accordingly. In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via - the command line using the xenguest-install program, - or via the GUI application virt-manager. + the command line using the xenguest-install + program, or via the GUI application + virt-manager. @@ -102,8 +103,9 @@ - Xen log messages are stored under /var/log/xen, which - separates Xen related log messages from other system messages. + Xen log messages are stored under /var/log/xen, which separates Xen + related log messages from other system messages. @@ -118,3 +120,10 @@
+ + Index: WebServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/WebServers.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- WebServers.xml 25 Sep 2006 12:18:37 -0000 1.8 +++ WebServers.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 @@ -8,10 +8,18 @@ - Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users - upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to - make changes to their httpd configuration; refer to - for more + Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP + Server. Users upgrading from version 2.0 (included + in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their + httpd configuration; refer to for more details. + + Index: Welcome.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Welcome.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Welcome.xml 24 Sep 2006 20:41:50 -0000 1.8 +++ Welcome.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 @@ -5,11 +5,9 @@
Welcome to Fedora Core - - - + Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the contributors. These projects are developed by a large @@ -26,9 +24,9 @@ Latest Release Notes on the Web - These release notes may be updated. Visit - http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ to view the latest - release notes for Fedora Core 6. + These release notes may be updated. Visit to view the + latest release notes for Fedora Core 6. Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Xorg.xml 25 Sep 2006 12:04:57 -0000 1.10 +++ Xorg.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.11 @@ -15,12 +15,12 @@
X Configuration Changes - The X.org 7.1 X server has been + The X.org 7.1 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the - /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only - hardware configured by default in the xorg.conf file - written by anaconda is: + /etc/X11/xorg.conf configuration file. The + only hardware configured by default in the + xorg.conf file written by anaconda is: @@ -42,54 +42,72 @@ The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can - set their preferred resolution in System > Preferences - > Screen Resolution, and the default resolution for - the system can be changed with System > Administration - > Display. + set their preferred resolution in + System + Preferences + Screen Resolution, + and the default resolution for + the system can be changed with + System + Administration + Display. - If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not - present, X also automatically detects the appropriate driver, - and assumes a 105-key US keyboard layout. + If the /etc/X11/xorg.conf configuration file + is not present, X also automatically detects the appropriate + driver, and assumes a 105-key US keyboard layout.
Intel Driver notes - Fedora Core - - 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers: + Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics + controllers: - The default i810 driver, which contains support - for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 + The default i810 driver, which + contains support for Intel graphics chipsets up to and + including i945 and i965 - The experimental intel driver, which contains - support for Intel graphics chipsets up to and including i945 + The experimental intel driver, which + contains support for Intel graphics chipsets up to and + including i945 - The i810 driver is limited to resolutions available - in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, - such as those used in some widescreen displays, you may want to - switch to the intel driver. You may switch drivers by - using system-config-display, available in the menus - under System > Administration > Display. - - - We welcome feedback on the experimental intel driver. - Please report success in - Bugzilla, - attaching the full output of lspci -vn for your + The i810 driver is limited to resolutions + available in the BIOS. If you need support for non-standard + resolutions, such as those used in some widescreen displays, you + may want to switch to the intel driver. + You may switch drivers by using + system-config-display, available in the + menus under + System + Administration + Display. + + + We welcome feedback on the experimental + intel driver. Please report success in + Bugzilla, + attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched - to use the intel driver by default. + to use the intel driver by default.
+ + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 01:30:23 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 18:30:23 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Kernel.xml,1.14,1.15 Message-ID: <200609260130.k8Q1UNP9031003@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30985 Modified Files: Kernel.xml Log Message: In the wrong hands, sometimes Emacs is *too* powerful. Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- Kernel.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.14 +++ Kernel.xml 26 Sep 2006 01:30:20 -0000 1.15 @@ -151,7 +151,7 @@ Kdump kernel for use with - kexec/systemitem + kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 02:19:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 19:19:12 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.37,1.38 Message-ID: <200609260219.k8Q2JCm2001565@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1547 Modified Files: Makefile Log Message: Disable all translations until we get something back. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- Makefile 25 Sep 2006 23:51:05 -0000 1.37 +++ Makefile 26 Sep 2006 02:19:10 -0000 1.38 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pt ru sv zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW +OTHERS = # el es fr_FR it ja_JP nl pa pt ru sv zh_CN cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 02:52:24 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 19:52:24 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.38,1.39 Message-ID: <200609260252.k8Q2qOFj002008@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1990 Modified Files: Makefile Log Message: Fix omf.in generation for other languages. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- Makefile 26 Sep 2006 02:19:10 -0000 1.38 +++ Makefile 26 Sep 2006 02:52:21 -0000 1.39 @@ -123,6 +123,7 @@ ${F}))) showvars-debug:: @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" + @echo "OMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call OMFVAR_template,${L}))) @@ -131,7 +132,7 @@ .PHONY: omf-in-${1} omf-in-${1}:: ${OMFINFILES-${1}} # Treat .omf.in files just like XML... since they are! -$(foreach F,${OMFINFILES-${1}},$(eval $(call XML_template,${1},${F}))) +$(foreach F,${OMFINFILES},$(eval $(call XML_template,${1},${PRI_LANG}/${F}))) clean:: ${RM} ${OMFINFILES-${1}} @@ -144,7 +145,7 @@ $(foreach L,${OTHERS},$(eval $(call OMFIN_template,${L}))) .PHONY: omf-in -omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},$(foreach F,${OMFINFILES},${L}/${F})) +omf-in:: $(foreach L,${LANGUAGES},${OMFINFILES-${L}}) help:: @printf ${TFMT} 'omf-in' 'Make all OMF input files' @@ -169,7 +170,7 @@ define OMF_template .PHONY: omf-${1} -omf-${1}:: ${OMFFILES-${1}} ${OMFINFILES-${1}} +omf-${1}:: ${OMFFILES-${1}} clean:: ${RM} ${OMFFILES-${1}} From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 03:04:31 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:04:31 -0700 Subject: release-notes/devel/po fr_FR.po,1.14,1.15 Message-ID: <200609260304.k8Q34WES004898@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4880/po Modified Files: fr_FR.po Log Message: Fix translation error View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.14 -r 1.15 fr_FR.po Index: fr_FR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- fr_FR.po 20 Sep 2006 22:08:55 -0000 1.14 +++ fr_FR.po 26 Sep 2006 03:04:29 -0000 1.15 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -38,31 +38,178 @@ msgstr "Informations importantes ?? propos de ces notes de sortie" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -msgid "Fix copyright holder information" +msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) -msgid "Bring version number into line with reality" -msgstr "Faire en sorte que les num??ros de version soient en phase avec la r??alit??" +msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) -msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" +msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" +"Faire en sorte que les num??ros de version soient en phase avec la r??alit??" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "Errata pour les notes de sortie de FC5." +msgid "FC6 test2 rollout for translation" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:8(title) +#, fuzzy +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "Bienvenue sur Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:9(para) +msgid "" +"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " +"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " +"to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:14(para) +msgid "" +"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " +"Internet are marked with the following icon: " +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "Fedora Documentation" + +#: en_US/homepage.xml:22(ulink) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "Notes de sortie de Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:25(para) +msgid "" +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " +"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " +"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " +"for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:58(title) +#, fuzzy +msgid "Installation Guide" +msgstr "Notes d'installation pour plateforme PPC" + +#: en_US/homepage.xml:59(para) +msgid "" +"The Installation Guide helps you " +"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:65(title) +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:66(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " +"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " +"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " +"applications, and playing multimedia and games." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:71(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:78(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:80(title) +#, fuzzy +msgid "Fedora Project" +msgstr "Fedora People" + +#: en_US/homepage.xml:81(para) +msgid "" +"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " +"pages of interest:" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:85(para) +msgid "" +"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"special" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:91(para) +msgid "" +"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"their answers" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:96(para) +msgid "" +"Communicate: Ways to interact with a strong, " +"global community of users and contributors that is ready to help you and " +"listen to your feedback" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:104(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Participate: Ways you can make a change by " +"helping with Fedora" +msgstr "" +"Jens Petersen (r??dacteur)" + +#: en_US/homepage.xml:110(para) +msgid "" +"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " +"around the planet have to say" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:118(title) +#, fuzzy +msgid "Community Websites" +msgstr "Fedora Websites" + +#: en_US/homepage.xml:121(para) +msgid "" +"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " +"users" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:126(para) +msgid "" +"Fedora " +"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:133(phrase) +msgid "The unofficial Fedora FAQ" +msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." +#: en_US/homepage.xml:139(para) +msgid "" [...7261 lines suppressed...] + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, " +#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in " +#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of " +#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d??riv??s du Projet JPackage, qui " +#~ "fournit un d??p??t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi??s dans " +#~ "Fedora pour supprimer les d??pendances vers des logiciels propri??taires et " +#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ." + +#~ msgid "Installation-Related Notes" +#~ msgstr "Notes relatives ?? l'installation" + +#~ msgid "" +#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " +#~ "Kadischi." +#~ msgstr "" +#~ "L'installeur peut dor??navant ??tre utilis?? pour cr??er un Live CD pour " +#~ "Kadischi." + +#~ msgid "" +#~ "SquashFS is the default file compressor for " +#~ "Anaconda." +#~ msgstr "" +#~ "SquashFS est le syst??me de compression par " +#~ "d??faut pour Anaconda." + +#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." +#~ msgstr "" +#~ "Les installation par unit?? de stockage USB et FireWire sont maintenant " +#~ "support??s." + +#~ msgid "Mactels are now supported by the installer." +#~ msgstr "Les Mactels sont dor??navant support??s par l'installeur." + +#~ msgid "" +#~ "The graphical mode of Anaconda provides basic " +#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " +#~ "favorite third party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Le mode graphique Anaconda permet " +#~ "l'installation ?? partir de d??p??ts multiples, ce qui offre aux " +#~ "utilisateurs la possibilit?? d'ajouter leurs d??p??ts tiers favoris." + +#~ msgid "" +#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as " +#~ "default for the installer." +#~ msgstr "" +#~ "La police de caract??res Bitstream Vera a ??t?? retir??e et remplac??e par " +#~ "DejaVu comme police par d??faut dans l'installeur." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" +#~ msgstr "" +#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d??faut pour diff??rentes " +#~ "langues :" + +#~ msgid "" +#~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" +#~ msgstr "" +#~ "Zenkaku_Hankaku ou Alt`" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "autre" + +#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." +#~ msgstr "" +#~ "Si SCIM est install??, il fonctionne par d??faut pour tous les utilisateurs." + +#~ msgid "" +#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " +#~ "use the package manager (pirut) to install " +#~ "additional language support using the Languages " +#~ "component, or run this command:" +#~ msgstr "" +#~ "SCIM est install?? par d??faut sur les installations de syst??mes " +#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages " +#~ "(pirut) pour installer le support pour " +#~ "d'autres langues en utilisant la composante Languages ou en ex??cutant cette commande : " + +#~ msgid "<language>" +#~ msgstr "<language>" + +#~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" +#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" + +#~ msgid "" +#~ "In the command above, <language> is one " +#~ "of assamese, bengali, " +#~ "chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, " +#~ "korean, punjabi, tamil, or thai." +#~ msgstr "" +#~ "Dans la commande ci-dessus, <language> " +#~ "est une des langues suivantes : assamese, " +#~ "bengali, chinese, " +#~ "gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, " +#~ "punjabi, tamil, ou thai." + +#~ msgid "" +#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " +#~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " +#~ "file:" +#~ msgstr "" +#~ "Si SCIM est install?? mais que vous ne d??sirez pas l'utiliser sur votre " +#~ "syst??me, vous pouvez le d??sactiver avec la commande im-chooser ou bien en cr??ant un fichier vide : " + +#~ msgid "echo > ~/.xinputrc" +#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" + +#~ msgid "Pango Support in Firefox" +#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox" + +#~ msgid "" +#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " +#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " +#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " +#~ "rendering." +#~ msgstr "" +#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil?? avec Pango, qui am??liore le support " +#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu " +#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst??me Pango pour " +#~ "le rendu du texte." + +#~ msgid "" +#~ "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 " +#~ "in your environment before launching Firefox." +#~ msgstr "" +#~ "Pour d??sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez " +#~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 dans votre environnement avant de " +#~ "lancer Firefox." + +#~ msgid "For a filesystem volume:" +#~ msgstr "Pour un volume avec syst??me de fichiers :" + +#~ msgid "File Servers" +#~ msgstr "Serveurs de fichiers" + +#~ msgid "" +#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " +#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." +#~ msgstr "" +#~ "Cette section fait r??f??rence aux serveurs de transfert et de partage de " +#~ "fichiers. Consultez les pages et pour des informations sur le transfert de fichiers " +#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora " +#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora " +#~ "Project." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora Extras met ?? disposition un d??p??t de paquetages qui compl??tent " +#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r??alis?? par des volontaires fait " +#~ "partie du Projet Fedora." + +#~ msgid "" +#~ "Stuart Ellis (editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Stuart Ellis (??diteur)" + +#~ msgid "" +#~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." +#~ msgstr "" +#~ "Cette sectoin n'a pas ??t?? mise ?? jour pour Fedora Core 6 par le r??dacteur." + +#~ msgid "SMP Capabilities" +#~ msgstr "Possibilit??s SMP" + +#~ msgid "" +#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" +#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " +#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "Le noyau par d??faut pour les architectures x86_64 poss??de une fonction " +#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs " +#~ "processeurs en m??me temps. Cette architecture ne poss??de pas un noyau " +#~ "propre comme les architectures x86 et PPC." + +#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" +#~ msgstr "Cette liste est adapt??e aux syst??mes x86_64 :" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 03:07:00 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:07:00 -0700 Subject: release-notes/devel Makefile,1.39,1.40 Message-ID: <200609260307.k8Q370So004985@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4967 Modified Files: Makefile Log Message: Re-enable these languages to shake out the builds until trans is done Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.39 retrieving revision 1.40 diff -u -r1.39 -r1.40 --- Makefile 26 Sep 2006 02:52:21 -0000 1.39 +++ Makefile 26 Sep 2006 03:06:58 -0000 1.40 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = # el es fr_FR it ja_JP nl pa pt ru sv zh_CN cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW +OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pt ru sv zh_CN # cs de gu hr ml ms pt_BR uk zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 03:10:41 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:10:41 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.16,1.17 el.po,1.8,1.9 Message-ID: <200609260310.k8Q3AflI005046@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5011/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot el.po Log Message: bump the spec file Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- RELEASE-NOTES.pot 25 Sep 2006 12:48:19 -0000 1.16 +++ RELEASE-NOTES.pot 26 Sep 2006 03:10:34 -0000 1.17 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 08:48-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "" #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:17(para) -msgid "The X.org 7.1 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" +msgid "The X.org 7.1 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:27(para) @@ -856,87 +856,86 @@ msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in System > Preferences > Screen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with System > Administration > Display." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:50(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +#: en_US/Xorg.xml:55(para) +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:58(title) +#: en_US/Xorg.xml:63(title) msgid "Intel Driver notes" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:59(para) +#: en_US/Xorg.xml:64(para) msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:66(para) -msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +#: en_US/Xorg.xml:70(para) +msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:72(para) -msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" +#: en_US/Xorg.xml:77(para) +msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under System > Administration > Display." +#: en_US/Xorg.xml:84(para) +msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay." msgstr "" -#: en_US/Xorg.xml:86(para) -msgid "We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default." +#: en_US/Xorg.xml:96(para) +msgid "We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default." msgstr "" #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" msgstr "" -#. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway -#: en_US/Welcome.xml:13(para) +#: en_US/Welcome.xml:11(para) msgid "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the contributors. These projects are developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an operating system and platform based on Linux which is always free for anyone to use, modify, and distribute, now and forever." msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:27(title) +#: en_US/Welcome.xml:25(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:28(para) -msgid "These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6." +#: en_US/Welcome.xml:26(para) +msgid "These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for Fedora Core 6." msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:36(para) +#: en_US/Welcome.xml:34(para) msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to for more information about bugs. Thank you for your participation." msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:43(para) +#: en_US/Welcome.xml:41(para) msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:50(para) +#: en_US/Welcome.xml:48(para) msgid "Fedora Overview ()" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:56(para) +#: en_US/Welcome.xml:54(para) msgid "Fedora FAQ ()" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:61(para) +#: en_US/Welcome.xml:59(para) msgid "Help and Support ()" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:67(para) +#: en_US/Welcome.xml:65(para) msgid "Participate in the Fedora Project ()" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:73(para) +#: en_US/Welcome.xml:71(para) msgid "About the Fedora Project ()" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:82(title) +#: en_US/Welcome.xml:80(title) msgid "Document Links" msgstr "" -#: en_US/Welcome.xml:83(para) +#: en_US/Welcome.xml:81(para) msgid "If you are reading these release notes during the Fedora Core installation process, many links may not work properly. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" @@ -946,83 +945,82 @@ #. RAW HTML:

Web Servers

#: en_US/WebServers.xml:10(para) -msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their httpd configuration; refer to for more details." +msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their httpd configuration; refer to for more details." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:6(title) msgid "Virtualization" msgstr "" -#. RAW HTML:

Virtualization

-#: en_US/Virtualization.xml:10(para) +#: en_US/Virtualization.xml:8(para) msgid "Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to for more information about Xen." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:18(title) +#: en_US/Virtualization.xml:16(title) msgid "Types of Virtualization" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:19(para) +#: en_US/Virtualization.xml:17(para) msgid "Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified. To learn more about how to configure and use Xen, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:31(title) +#: en_US/Virtualization.xml:29(title) msgid "Guest Operating Systems" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:32(para) +#: en_US/Virtualization.xml:30(para) msgid "The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have not been tested. With paravirtualization, however, users can expect reasonable success running any Linux guest OS that was built for Xen 3.0.2. With full virtualization using VT hardware, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:44(title) +#: en_US/Virtualization.xml:42(title) msgid "Changes to the Xen Packages" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:45(para) -msgid "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor and a separate kernel, kernel-xen0, for the guests. In Fedora Core 6 the kernel-xen package is the only kernel needed." +#: en_US/Virtualization.xml:43(para) +msgid "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor and a separate kernel, kernel-xen0, for the guests. In Fedora Core 6 the kernel-xen package is the only kernel needed." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:53(para) -msgid "Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features of virt-manager include:" +#: en_US/Virtualization.xml:51(para) +msgid "Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features of virt-manager include:" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:60(para) -msgid "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest operating system's graphical environment can be accessed from virt-manager without the need for VNC." +#: en_US/Virtualization.xml:58(para) +msgid "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest operating system's graphical environment can be accessed from virt-manager without the need for VNC." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:68(para) -msgid "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from virt-manager without opening a separate terminal and using xm console." +#: en_US/Virtualization.xml:66(para) +msgid "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from virt-manager without opening a separate terminal and using xm console." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:75(para) +#: en_US/Virtualization.xml:74(para) msgid "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating systems can be adjusted on the fly." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:81(para) -msgid "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes screen resolution, the virt-manager graphical console adjusts its size accordingly." +#: en_US/Virtualization.xml:80(para) +msgid "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes screen resolution, the virt-manager graphical console adjusts its size accordingly." msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:88(para) -msgid "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the command line using the xenguest-install program, or via the GUI application virt-manager." +msgid "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the command line using the xenguest-install program, or via the GUI application virt-manager." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:96(title) +#: en_US/Virtualization.xml:97(title) msgid "xenguest-install Script Renamed" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:97(para) +#: en_US/Virtualization.xml:98(para) msgid "The xenguest-install script was named xenguest-install.py in previous versions." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:104(para) -msgid "Xen log messages are stored under /var/log/xen, which separates Xen related log messages from other system messages." +#: en_US/Virtualization.xml:105(para) +msgid "Xen log messages are stored under /var/log/xen, which separates Xen related log messages from other system messages." msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:111(title) +#: en_US/Virtualization.xml:113(title) msgid "i386 Guest Kernels Require PAE" msgstr "" -#: en_US/Virtualization.xml:112(para) +#: en_US/Virtualization.xml:114(para) msgid "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers might not have this functionality." msgstr "" @@ -1030,48 +1028,47 @@ msgid "Security" msgstr "" -#. RAW HTML:

Security

-#: en_US/Security.xml:10(para) +#: en_US/Security.xml:8(para) msgid "This section highlights various security items from Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/Security.xml:15(title) +#: en_US/Security.xml:13(title) msgid "General Information" msgstr "" -#: en_US/Security.xml:16(para) +#: en_US/Security.xml:14(para) msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, the current status, and policies is available at ." msgstr "" -#: en_US/Security.xml:23(title) +#: en_US/Security.xml:21(title) msgid "SELinux" msgstr "" -#: en_US/Security.xml:24(para) -msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, setroubleshoot. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his blog. The Nautilus file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts." +#: en_US/Security.xml:22(para) +msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, setroubleshoot. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his blog. The Nautilus file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts." msgstr "" -#: en_US/Security.xml:35(para) +#: en_US/Security.xml:32(para) msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:" msgstr "" -#: en_US/Security.xml:42(para) +#: en_US/Security.xml:39(para) msgid "New SELinux project pages: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:48(para) +#: en_US/Security.xml:45(para) msgid "Troubleshooting tips: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:54(para) +#: en_US/Security.xml:51(para) msgid "Frequently Asked Questions: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:60(para) +#: en_US/Security.xml:57(para) msgid "Listing of SELinux commands: " msgstr "" -#: en_US/Security.xml:66(para) +#: en_US/Security.xml:63(para) msgid "Details of confined domains: " msgstr "" @@ -1079,49 +1076,48 @@ msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" msgstr "" -#. RAW HTML:

Fedora Project - Freedom to the Core

-#: en_US/ProjectOverview.xml:10(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule available at . The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at ." msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:27(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:25(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to ." msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:37(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:35(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:44(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:42(para) msgid "fedora-list at redhat.com, for users of Fedora Core releases" msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:50(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:48(para) msgid "fedora-test-list at redhat.com, for testers of Fedora Core test releases" msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:56(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:54(para) msgid "fedora-devel-list at redhat.com, for developers, developers, developers" msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:62(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:60(para) msgid "fedora-docs-list at redhat.com, for participants of the Documentation Project" msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:69(para) -msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <listname>-request, where <listname> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at ." +#: en_US/ProjectOverview.xml:67(para) +msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <listname>-request, where <listname> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at ." msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:79(para) +#: en_US/ProjectOverview.xml:77(para) msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at for more information." msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:90(para) -msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at ." +#: en_US/ProjectOverview.xml:88(para) +msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at ." msgstr "" -#: en_US/ProjectOverview.xml:99(para) -msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." +#: en_US/ProjectOverview.xml:98(para) +msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." msgstr "" #: en_US/ProjectOverview.xml:107(title) @@ -1132,104 +1128,95 @@ msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content." msgstr "" -#: en_US/Printing.xml:6(title) -msgid "Printing" -msgstr "" - -#: en_US/Printing.xml:8(para) -msgid "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat writer." -msgstr "" - #: en_US/PackageNotes.xml:6(title) msgid "Package Notes" msgstr "" -#. RAW HTML:

Package Notes

-#: en_US/PackageNotes.xml:10(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(para) msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:19(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:16(title) msgid "GNOME Desktop Environment" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:20(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:17(para) msgid "The following packages have been split into several packages to improve performance and manageability as noted:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:27(code) +#: en_US/PackageNotes.xml:24(package) msgid "gnome-utils" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:31(para) -msgid "beagle, which no longer depends on Evolution" +#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) +msgid "beagle, which no longer depends on Evolution" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:37(para) -msgid "evince, which no longer depends on Nautilus" +#: en_US/PackageNotes.xml:34(para) +msgid "evince, which no longer depends on Nautilus" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:43(para) -msgid "NetworkManager, which no longer depends on bind and caching-nameserver" +#: en_US/PackageNotes.xml:40(para) +msgid "NetworkManager, which no longer depends on bind and caching-nameserver" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:52(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:50(title) msgid "Web Server" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:53(para) -msgid "The php package has been split to separate the command line binary from the CGI executable." +#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) +msgid "The php package has been split to separate the command line binary from the CGI executable." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:60(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:58(title) msgid "Ext3 File System Utilities" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:61(para) -msgid "A new version of e2fsprogs included in this release has a number of bug fixes. The ext2online feature has been integrated into resize2fs, so the ext2online program has been removed from this package." +#: en_US/PackageNotes.xml:59(para) +msgid "A new version of e2fsprogs included in this release has a number of bug fixes. The ext2online feature has been integrated into resize2fs, so the ext2online program has been removed from this package." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:71(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:69(title) msgid "Licensing Audit" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:72(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:70(para) msgid "The Fedora Project Board initiated a licensing audit to ensure all software included in Fedora Core is compliant with the package licensing guidelines. This process is now complete, and several changes were made as a result:" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) -msgid "The openmotif package has been dropped due to a non-free license. Software packages previously dependent on the openmotif library have been rebuilt to use lesstif." +#: en_US/PackageNotes.xml:80(para) +msgid "The openmotif package has been dropped due to a non-free license. Software packages previously dependent on the openmotif library have been rebuilt to use lesstif." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:91(para) -msgid "The macutils pakcage has been dropped due to a non-free license." +#: en_US/PackageNotes.xml:89(para) +msgid "The macutils package has been dropped due to a non-free license." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:98(para) -msgid "The ckermit package has been dropped due to a non-free license." +#: en_US/PackageNotes.xml:96(para) +msgid "The ckermit package has been dropped due to a non-free license." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:105(para) -msgid "The cleanfeed package has been dropped due to a non-free license." +#: en_US/PackageNotes.xml:103(para) +msgid "The cleanfeed package has been dropped due to a non-free license." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:112(para) -msgid "The aspell-nl package has been changed to include GPL licensed data." +#: en_US/PackageNotes.xml:110(para) +msgid "The aspell-nl package has been changed to include GPL licensed data." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:119(para) -msgid "The crypto-utils package has been changed to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code." +#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) +msgid "The crypto-utils package has been changed to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:126(para) -msgid "The netpbm package has been changed to remove all unlicensed or improper files from the source tarball." +#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) +msgid "The netpbm package has been changed to remove all unlicensed or improper files from the source tarball." msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:137(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:135(title) msgid "Kernel Headers" msgstr "" -#: en_US/PackageNotes.xml:138(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) msgid "The process of generating kernel headers has been changed, which provides several benefits included easier maintenance and consistency." msgstr "" @@ -1253,155 +1240,155 @@ msgid "Release Highlights" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:11(title) +#: en_US/OverView.xml:9(title) msgid "Fedora Core 6 Tour" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:12(para) +#: en_US/OverView.xml:10(para) msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at ." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:20(title) +#: en_US/OverView.xml:18(title) msgid "New in Fedora Core 6" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:21(para) +#: en_US/OverView.xml:19(para) msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:28(title) +#: en_US/OverView.xml:26(title) msgid "Desktop" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:31(para) +#: en_US/OverView.xml:29(para) msgid "This release has an improved look and feel for various international languages, with a new DejaVu default font." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:39(para) -msgid "The Compiz window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the Fedora Rendering Project." +#: en_US/OverView.xml:37(para) +msgid "The Compiz window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the Fedora Rendering Project." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:49(para) -msgid "This release features an update applet called puplet that provides user notifications when software updates are available. For more information, refer to ." +#: en_US/OverView.xml:47(para) +msgid "This release features an update applet called puplet that provides user notifications when software updates are available. For more information, refer to ." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:57(para) +#: en_US/OverView.xml:56(para) msgid "This release includes a completely rewritten and enhanced system-config-printer that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at and ." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:68(para) +#: en_US/OverView.xml:67(para) msgid "This release features GNOME 2.16 and KDE 3.5.4." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:75(para) +#: en_US/OverView.xml:74(para) msgid "Fedora Core 6 includes a refreshing new \"DNA\" theme, which is part of a continuous team effort from the Fedora Artwork Project." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:83(para) +#: en_US/OverView.xml:82(para) msgid "This release includes Dogtail which provides a graphical test and automation framework for the desktop." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:91(para) +#: en_US/OverView.xml:90(para) msgid "This release features the GnuCash 2.0 accounting application, which provides major new features and interface improvements. For more information, refer to GnuCash Features." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:101(para) -msgid "Helix Player has been moved to Fedora Extras, since the included Totem media player provides similar functionality." +#: en_US/OverView.xml:100(para) +msgid "Helix Player has been moved to Fedora Extras, since the included Totem media player provides similar functionality." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:111(title) +#: en_US/OverView.xml:110(title) msgid "Performance" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:114(para) +#: en_US/OverView.xml:113(para) msgid "All Fedora Core applications have been rebuilt using `DT_GNU_HASH`, which provides up to a 50% performance boost on applications using dynamic linking." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:123(para) -msgid "IMAP support for the Evolution personal information manager is much improved in this release." +#: en_US/OverView.xml:122(para) +msgid "IMAP support for the Evolution personal information manager is much improved in this release." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:130(para) -msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include beagle, evince, and NetworkManager. For more information on these and other related changes, refer to ." +#: en_US/OverView.xml:129(para) +msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include beagle, evince, and NetworkManager. For more information on these and other related changes, refer to ." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:140(para) -msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup has been significantly improved." +msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup has been significantly improved." msgstr "" #: en_US/OverView.xml:148(para) -msgid "Fontconfig 2.4 improves startup performance and memory footprint significantly." +msgid "Fontconfig 2.4 improves startup performance and memory footprint significantly." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:155(para) +#: en_US/OverView.xml:156(para) msgid "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been boosted in recent versions of the Linux kernel." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:163(para) +#: en_US/OverView.xml:164(para) msgid "A new background service caches and increases the performance of network filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing CacheFS development by Red Hat." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:172(para) +#: en_US/OverView.xml:173(para) msgid "CUPS printing service starts much more faster since it now detects devices on demand." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:180(title) +#: en_US/OverView.xml:181(title) msgid "System Administration" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:183(para) -msgid "The Fedora installer, Anaconda, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs." +#: en_US/OverView.xml:184(para) +msgid "The Fedora installer, Anaconda, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:193(para) +#: en_US/OverView.xml:194(para) msgid "Anaconda also now supports IPv6." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:199(para) -msgid "This release features a new virtualization manager, virt-manager, which adds a graphical management interface layer on top of Xen." +#: en_US/OverView.xml:200(para) +msgid "This release features a new virtualization manager, virt-manager, which adds a graphical management interface layer on top of Xen." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:207(para) -msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool and enhancements to the Nautilus file manager." +#: en_US/OverView.xml:208(para) +msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool and enhancements to the Nautilus file manager." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:215(para) +#: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure authentication out of the box using the new CoolKey system." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:223(para) -msgid "This release introduces a new tool, lvm2-cluster, for intuitively managing cluster volumes." +#: en_US/OverView.xml:225(para) +msgid "This release introduces a new tool, lvm2-cluster, for intuitively managing cluster volumes." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:232(title) +#: en_US/OverView.xml:234(title) msgid "System Level Changes" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:235(para) +#: en_US/OverView.xml:237(para) msgid "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single kernel now automatically detects your processor configuration and enables the proper bits for it." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:243(para) -msgid "X.org 7.1 now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration." +#: en_US/OverView.xml:245(para) +msgid "X.org 7.1 now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:250(para) +#: en_US/OverView.xml:252(para) msgid "This release supports Apple Macintosh systems running the new Intel processors." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:257(para) -msgid "This release includes better i18n support using the default SCIM input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using im-chooser." +#: en_US/OverView.xml:259(para) +msgid "This release includes better i18n support using the default SCIM input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using im-chooser." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:267(para) -msgid "The GNOME 1.x legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras." +#: en_US/OverView.xml:269(para) +msgid "The GNOME 1.x legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras." msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:278(title) +#: en_US/OverView.xml:279(title) msgid "Road Map" msgstr "" -#: en_US/OverView.xml:279(para) +#: en_US/OverView.xml:280(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at ." msgstr "" @@ -1409,69 +1396,68 @@ msgid "Multimedia" msgstr "" -#. RAW HTML:

Multimedia

-#: en_US/Multimedia.xml:10(para) +#: en_US/Multimedia.xml:8(para) msgid "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:20(title) +#: en_US/Multimedia.xml:18(title) msgid "Multimedia Players" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:21(para) -msgid "The default installation of Fedora Core includes Rhythmbox and Totem for media playback. The Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular programs such as the XMMS player and KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats." +#: en_US/Multimedia.xml:19(para) +msgid "The default installation of Fedora Core includes Rhythmbox and Totem for media playback. The Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular programs such as the XMMS player and KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:33(para) +#: en_US/Multimedia.xml:30(para) msgid "Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at . Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:45(para) -msgid "Helix Player has been removed from this release since it duplicates the functionality of Totem. Totem also uses the GStreamer media framework, which is used by other multimedia applications in Fedora Core. With GStreamer, users can easily add support for additional codecs to all included applications." +#: en_US/Multimedia.xml:42(para) +msgid "Helix Player has been removed from this release since it duplicates the functionality of Totem. Totem also uses the GStreamer media framework, which is used by other multimedia applications in Fedora Core. With GStreamer, users can easily add support for additional codecs to all included applications." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:59(title) +#: en_US/Multimedia.xml:55(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:60(para) +#: en_US/Multimedia.xml:56(para) msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:74(title) +#: en_US/Multimedia.xml:70(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:75(para) +#: en_US/Multimedia.xml:71(para) msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary patent licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary patent licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright or license restrictions, including Adobe's Flash Player and and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:89(para) +#: en_US/Multimedia.xml:85(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:102(title) +#: en_US/Multimedia.xml:98(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:103(para) -msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the gnomebaker or graveman packages from Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora Core. KDE users can use the robust k3b package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include cdrecord, readcd, mkisofs, and other popular applications." +#: en_US/Multimedia.xml:99(para) +msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the gnomebaker or graveman packages from Fedora Extras, or the older xcdroast package from Fedora Core. KDE users can use the robust k3b package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include cdrecord, readcd, mkisofs, and other popular applications." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:117(title) +#: en_US/Multimedia.xml:114(title) msgid "Screencasts" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:118(para) -msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to ." +#: en_US/Multimedia.xml:115(para) +msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:133(title) +#: en_US/Multimedia.xml:130(title) msgid "Extended Support through Plugins" msgstr "" -#: en_US/Multimedia.xml:134(para) -msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities." +#: en_US/Multimedia.xml:131(para) +msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities." msgstr "" #: en_US/Legacy.xml:6(title) @@ -1519,261 +1505,316 @@ msgid "Linux Kernel" msgstr "" -#. RAW HTML:

Linux Kernel

-#: en_US/Kernel.xml:10(para) +#: en_US/Kernel.xml:8(para) msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:19(para) +#: en_US/Kernel.xml:15(para) msgid "Lightweight user space priority inheritance support ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:25(para) +#: en_US/Kernel.xml:21(para) msgid "A \"lock validator\" debugging tool ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:31(para) +#: en_US/Kernel.xml:27(para) msgid "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:37(para) +#: en_US/Kernel.xml:33(para) msgid "A much improved SATA layer ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:43(para) +#: en_US/Kernel.xml:39(para) msgid "Swapless page migration ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:49(para) +#: en_US/Kernel.xml:45(para) msgid "Per-zone VM counters" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:54(para) +#: en_US/Kernel.xml:50(para) msgid "Per-task delay accounting" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:59(para) -msgid "A new per-packet access control for SELinux called secmark ()" +#: en_US/Kernel.xml:55(para) +msgid "A new per-packet access control for SELinux called ()" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:66(para) +#: en_US/Kernel.xml:62(para) msgid "Randomized i386 vDSO" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:71(para) +#: en_US/Kernel.xml:67(para) msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:77(para) +#: en_US/Kernel.xml:73(para) msgid "Many bug fixes and other small improvements" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:84(title) +#: en_US/Kernel.xml:80(title) msgid "Version" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:85(para) +#: en_US/Kernel.xml:81(para) msgid "Fedora Core may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:95(para) +#: en_US/Kernel.xml:91(para) msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:104(title) +#: en_US/Kernel.xml:95(replaceable) en_US/Kernel.xml:104(replaceable) en_US/Kernel.xml:217(replaceable) en_US/Kernel.xml:297(replaceable) +msgid "<version>" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:95(screen) +#, no-wrap +msgid "rpm -qpl kernel-.src.rpm" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:99(title) msgid "Changelog" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:105(para) +#: en_US/Kernel.xml:100(para) msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:111(para) +#: en_US/Kernel.xml:104(screen) +#, no-wrap +msgid "rpm -q --changelog kernel-" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:105(para) msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to . A short and full diff of the kernel is available from . The Fedora version kernel is based on the Linus tree." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:118(para) +#: en_US/Kernel.xml:112(para) msgid "Customizations made for the Fedora version are available from ." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:125(title) +#: en_US/Kernel.xml:119(title) msgid "Kernel Flavors" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:130(para) +#: en_US/Kernel.xml:124(para) msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:" msgstr "" +#: en_US/Kernel.xml:129(para) +msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package." +msgstr "" + #: en_US/Kernel.xml:137(para) -msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package." +msgid "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems." msgstr "" #: en_US/Kernel.xml:144(para) -msgid "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems." +msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm package." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:151(para) -msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm package." +#: en_US/Kernel.xml:152(para) +msgid "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:159(para) -msgid "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package." +#: en_US/Kernel.xml:161(para) +msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:167(para) -msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command:" +#: en_US/Kernel.xml:167(screen) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:175(para) -msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted." +#: en_US/Kernel.xml:168(para) +msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:181(title) +#: en_US/Kernel.xml:175(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:182(para) +#: en_US/Kernel.xml:176(para) msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on i386, x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:191(title) +#: en_US/Kernel.xml:185(title) msgid "PowerPC Kernel Support" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:192(para) +#: en_US/Kernel.xml:186(para) msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:202(title) +#: en_US/Kernel.xml:196(title) msgid "Reporting Bugs" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:203(para) +#: en_US/Kernel.xml:197(para) msgid "Refer to for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use for reporting bugs that are specific to Fedora." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:213(title) +#: en_US/Kernel.xml:207(title) msgid "Following Generic Textbooks" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:214(para) -msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:" +#: en_US/Kernel.xml:208(para) +msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:225(para) en_US/Kernel.xml:278(para) en_US/Kernel.xml:296(para) en_US/Extras.xml:46(para) -msgid "Enter the root password when prompted." +#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable) +msgid "<release>" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable) +msgid "<arch>" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:231(title) +#: en_US/Kernel.xml:217(screen) +#, no-wrap +msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) +msgid "Enter the root password when prompted." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:225(title) msgid "Preparing for Kernel Development" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:232(para) -msgid "Fedora Core 6 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section." +#: en_US/Kernel.xml:226(para) +msgid "Fedora Core 6 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:241(title) +#: en_US/Kernel.xml:234(title) msgid "Instructions Refer to Current Kernel" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:242(para) -msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <version> refers to the kernel version shown by the command: uname -r." +#: en_US/Kernel.xml:235(para) +msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <version> refers to the kernel version shown by the command: uname -r." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:249(para) -msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:" +#: en_US/Kernel.xml:244(para) +msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:255(title) +#: en_US/Kernel.xml:251(title) msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:256(para) -msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>.\"]]" +#: en_US/Kernel.xml:252(para) +msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to /usr/src/linux in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>.\"]]" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:267(para) +#: en_US/Kernel.xml:264(para) msgid "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:285(para) -msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the -e switch:" +#: en_US/Kernel.xml:268(screen) +#, no-wrap +msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:303(para) -msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" +#: en_US/Kernel.xml:276(para) +msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the switch:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:313(para) -msgid "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where ${HOME} is your home directory." +#: en_US/Kernel.xml:283(screen) +#, no-wrap +msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:322(title) +#: en_US/Kernel.xml:292(para) +msgid "Install kernel-<version>.src.rpm using the command:" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:297(screen) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:300(para) +msgid "This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where ${HOME} is your home directory." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:307(title) msgid "Space Required" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:323(para) +#: en_US/Kernel.xml:308(para) msgid "The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:330(para) +#: en_US/Kernel.xml:316(para) msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:340(para) -msgid "The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory." +#: en_US/Kernel.xml:323(para) +msgid "The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:349(para) -msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs directory. For example, the i686 configuration file is named ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:" +#: en_US/Kernel.xml:328(para) +msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs directory. For example, the i686 configuration file is named ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:366(para) -msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the uname -r command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel Makefile. The Makefile has been changed to generate a kernel with a different name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel Makefile." +#: en_US/Kernel.xml:338(replaceable) +msgid "<desired-config-file>" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:379(para) +#: en_US/Kernel.xml:338(screen) +#, no-wrap +msgid "cp configs/ .config" +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:341(para) +msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the uname -r command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel Makefile. The Makefile has been changed to generate a kernel with a different name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel Makefile." +msgstr "" + +#: en_US/Kernel.xml:353(para) msgid "For example, if the uname -r returns the string 2.6.17-1.2345_FC6, change the EXTRAVERSION definition from this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:392(para) +#: en_US/Kernel.xml:359(para) msgid "to this:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:401(para) +#: en_US/Kernel.xml:363(para) msgid "That is, substitute everything from the final dash onward." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:408(para) +#: en_US/Kernel.xml:368(para) msgid "Run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:417(para) +#: en_US/Kernel.xml:372(para) msgid "You may then proceed as usual." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:424(title) +#: en_US/Kernel.xml:378(title) msgid "Building Kernel Binary RPMs" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:425(para) +#: en_US/Kernel.xml:379(para) msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the rpmbuild utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in make rpm target." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:436(title) +#: en_US/Kernel.xml:389(title) msgid "Building Only Kernel Modules" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:437(para) -msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum." +#: en_US/Kernel.xml:390(para) +msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use Pirut to install it, going to ApplicationsAdd/Remove Software or use yum to install it. Run the following command to install the kernel-devel package using yum." msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:450(para) -msgid "For example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the directory containing the foo.c file:" +#: en_US/Kernel.xml:405(para) +msgid "For example, to build the foo.ko module, create the following Makefile in the directory containing the foo.c file:" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:463(para) -msgid "Issue the make command to build the foo.ko module." +#: en_US/Kernel.xml:418(para) +msgid "Issue the make command to build the foo.ko module." msgstr "" #: en_US/Java.xml:6(title) @@ -1782,152 +1823,151 @@ #. RAW HTML:

Java and java-gcj-compat

#: en_US/Java.xml:10(para) -msgid "This release of Fedora Core includes a free and open source Java environment called java-gcj-compat. The java-gcj-compat collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language." +msgid "This release of Fedora Core includes a free and open source Java environment called java-gcj-compat. The java-gcj-compat collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:20(title) +#: en_US/Java.xml:21(title) msgid "Fedora Core Does Not Include Java" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:21(para) -msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an entirely free software stack that is not Java, but may run Java software." +#: en_US/Java.xml:22(para) +msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an entirely free software stack that is not Java, but may run Java software." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:29(para) -msgid "The java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments." +#: en_US/Java.xml:31(para) +msgid "The java-gcj-compat infrastructure has three key components: a GNU Java runtime (libgcj), the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers and links (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:41(para) -msgid "The Java software packages in this Fedora release use the java-gcj-compat environment. These packages include OpenOffice.org Base, Eclipse, and Apache Tomcat. Refer to the Java FAQ at for more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora." +#: en_US/Java.xml:43(para) +msgid "The Java software packages in this Fedora release use the java-gcj-compat environment. These packages include OpenOffice.org Base, Eclipse, and Apache Tomcat. Refer to the Java FAQ at for more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:54(title) +#: en_US/Java.xml:56(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:55(para) +#: en_US/Java.xml:57(para) msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:66(title) +#: en_US/Java.xml:68(title) msgid "Handling Java and Java-like Packages" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:67(para) -msgid "In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and switch between them using the alternatives command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of alternatives. Once these packages are installed properly, the root user may switch between java and javac implementations using the alternatives command:" +#: en_US/Java.xml:69(para) +msgid "In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and switch between them using the alternatives command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of alternatives. Once these packages are installed properly, the root user may switch between java and javac implementations using the alternatives command:" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:84(title) +#: en_US/Java.xml:88(title) msgid "64-bit JNI Libraries" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:85(para) +#: en_US/Java.xml:89(para) msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:94(para) +#: en_US/Java.xml:98(para) msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:104(title) +#: en_US/Java.xml:108(title) msgid "Handling Java Applets" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:105(para) -msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default. Although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the gcc rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." +#: en_US/Java.xml:109(para) +msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default. Although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the gcc rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:124(title) +#: en_US/Java.xml:129(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:125(para) +#: en_US/Java.xml:130(para) msgid "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at for more information on the project and the software it provides." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:137(title) +#: en_US/Java.xml:142(title) msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:138(para) +#: en_US/Java.xml:143(para) msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:148(title) +#: en_US/Java.xml:153(title) msgid "Eclipse" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:149(para) +#: en_US/Java.xml:154(para) msgid "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on the Eclipse SDK version 3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed here." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:156(para) +#: en_US/Java.xml:161(para) msgid "Released in June 2006, the SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella. A few of these Callisto projects are included in Fedora Core and Extras: CDT, for C/C++ development, and GEF, the Graphical Editing Framework." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:169(para) +#: en_US/Java.xml:174(para) msgid "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes on. Likely candidates for inclusion include EMF, the Eclipse Modeling Framework, and VE, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of PyDev, the Python development tools, is going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java on freenode." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:183(para) -msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: ChangeLog editing with eclipse-changelog and Bugzilla interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page." +#: en_US/Java.xml:188(para) +msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: ChangeLog editing with eclipse-changelog and Bugzilla interaction with eclipse-bugzilla. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the Fedora Eclipse Project page." msgstr "" -#: en_US/Java.xml:195(title) +#: en_US/Java.xml:201(title) msgid "Non-packaged Plugins/Feature" msgstr "" -#: en_US/Java.xml:196(para) -msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." +#: en_US/Java.xml:202(para) +msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:6(title) msgid "Installation Notes" msgstr "" -#. RAW HTML:

Installation Notes

-#: en_US/Installer.xml:10(para) -msgid "Anaconda is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6." +#: en_US/Installer.xml:8(para) +msgid "Anaconda is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to Anaconda (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:21(title) +#: en_US/Installer.xml:17(title) msgid "Downloading Large Files" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:22(para) -msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, curl and ncftpget do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/." +#: en_US/Installer.xml:18(para) +msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. wget 1.9.1-16 and above, curl and ncftpget do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:35(para) -msgid "Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux mediacheck at the boot: prompt presented at the start of installation." +#: en_US/Installer.xml:33(para) +msgid "Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type linux\n mediacheck at the boot: prompt presented at the start of installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:47(para) -msgid "The mediacheck function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with mediacheck, boot with the following option:" +#: en_US/Installer.xml:46(para) +msgid "The function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with , boot with the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:58(para) -msgid "After you complete the mediacheck function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the mediacheck option when rebooting." +#: en_US/Installer.xml:57(para) +msgid "After you complete the function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the option when rebooting." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:65(para) -msgid "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files." +#: en_US/Installer.xml:64(para) +msgid "Use the sha1sum utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:73(title) -msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" +#: en_US/Installer.xml:72(title) +msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "" #: en_US/Installer.xml:74(para) -msgid "If you use '''BitTorrent''', any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use mediacheck." +msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use ." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:83(para) -msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering memtest86 at the boot: prompt. This option runs the Memtest86 standalone memory testing software in place of Anaconda. Memtest86 memory testing continues until the Esc key is pressed." +msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering memtest86 at the boot: prompt. This option runs the Memtest86 standalone memory testing software in place of Anaconda. Memtest86 memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:95(title) -msgid "Memtest86 Availability" +msgid "Memtest86 Availability" msgstr "" #: en_US/Installer.xml:96(para) @@ -1935,170 +1975,158 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:103(para) -msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." +msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux\n text at the boot: prompt." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:117(title) +#: en_US/Installer.xml:116(title) msgid "Changes in Anaconda" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:120(para) -msgid "Anaconda now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom yum-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity." +#: en_US/Installer.xml:119(para) +msgid "Anaconda now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom yum-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:131(title) +#: en_US/Installer.xml:130(title) msgid "Yum Repository Support" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:132(para) +#: en_US/Installer.xml:131(para) msgid "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not currently supported." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:140(para) +#: en_US/Installer.xml:139(para) msgid "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer to for more details." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:148(para) -msgid "Anaconda uses SquashFS to compress and store packages on images." +#: en_US/Installer.xml:147(para) +msgid "Anaconda uses SquashFS to compress and store packages on images." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:154(para) -msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." +#: en_US/Installer.xml:153(para) +msgid "Anaconda now supports installation using IPv6." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:160(para) -msgid "Anaconda now supports installation from FireWire and USB storage devices." +#: en_US/Installer.xml:159(para) +msgid "Anaconda now supports installation from FireWire and USB storage devices." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:168(para) -msgid "Anaconda's backend, yum, has been updated to 2.9.x." +#: en_US/Installer.xml:167(para) +msgid "Anaconda's backend, yum, has been updated to 2.9.x." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:174(para) -msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." +#: en_US/Installer.xml:173(para) +msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:180(para) +#: en_US/Installer.xml:179(para) msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:186(para) +#: en_US/Installer.xml:185(para) msgid "The installer now supports multipathing." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:191(para) +#: en_US/Installer.xml:190(para) msgid "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:198(para) +#: en_US/Installer.xml:197(para) msgid "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:207(title) +#: en_US/Installer.xml:206(title) msgid "Kickstart Changes" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:208(para) -msgid "Three new kickstart keywords have been added." -msgstr "" - -#: en_US/Installer.xml:212(code) -msgid "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" +#: en_US/Installer.xml:207(para) +msgid "Three new kickstart keywords have been added." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:215(para) -msgid "repo specifies additional package repositories to use for installation. baseurl specifies the URL for the repository, while mirrorlist specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition." -msgstr "" - -#: en_US/Installer.xml:223(code) -msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" -msgstr "" - -#: en_US/Installer.xml:226(para) -msgid "services modifies the default set of services that are started in the default runlevel. enabled and disabled take comma-separated lists, with enabled services taking priority." +msgid " specifies additional package repositories to use for installation. specifies the URL for the repository, while specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:233(code) -msgid "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<shell>] [--uid=<uid>]" +#: en_US/Installer.xml:228(para) +msgid " modifies the default set of services that are started in the default runlevel. and take comma-separated lists, with services taking priority." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:237(para) -msgid "user creates a new user with the specified parameters. name is required; all other parameters are optional." +#: en_US/Installer.xml:242(para) +msgid " creates a new user with the specified parameters. is required; all other parameters are optional." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:242(para) -msgid "More documentation on kickstart is available in the anaconda package. To install it, run the command su -c 'yum install anaconda' and read the /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for more information." +#: en_US/Installer.xml:250(para) +msgid "More documentation on kickstart is available in the anaconda package. To install it, run the command su -c 'yum install anaconda' and read the /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for more information." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:252(title) +#: en_US/Installer.xml:261(title) msgid "Installation Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:254(title) +#: en_US/Installer.xml:263(title) msgid "Sony VAIO Notebooks" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:255(para) +#: en_US/Installer.xml:264(para) msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:263(para) +#: en_US/Installer.xml:272(para) msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora Core is booted." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:269(title) +#: en_US/Installer.xml:278(title) msgid "IDE RAID" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:270(para) -msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by dmraid, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." +#: en_US/Installer.xml:279(para) +msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by , you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:279(title) +#: en_US/Installer.xml:288(title) msgid "Multiple NICs and PXE Installation" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:280(para) -msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" +#: en_US/Installer.xml:289(para) +msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:290(para) +#: en_US/Installer.xml:300(para) msgid "The configuration options above cause the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:297(para) +#: en_US/Installer.xml:307(para) msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:305(title) +#: en_US/Installer.xml:315(title) msgid "Upgrade Related Issues" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:306(para) +#: en_US/Installer.xml:316(para) msgid "Refer to for detailed recommended procedures for upgrading Fedora." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:311(para) +#: en_US/Installer.xml:321(para) msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:321(para) -msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a clone of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy." +#: en_US/Installer.xml:331(para) +msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:334(title) +#: en_US/Installer.xml:347(title) msgid "System Configuration Backups" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:335(para) -msgid "Backups of configurations in /etc are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." +#: en_US/Installer.xml:348(para) +msgid "Backups of configurations in /etc are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation." msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:343(para) +#: en_US/Installer.xml:357(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" msgstr "" -#: en_US/Installer.xml:352(para) +#: en_US/Installer.xml:366(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary." msgstr "" @@ -2323,6 +2351,10 @@ msgid "You may also install software with the yum command-line utility. For example, this command automatically installs the abiword package, and all of the dependencies that are required:" msgstr "" +#: en_US/Extras.xml:46(para) +msgid "Enter the root password when prompted." +msgstr "" + #: en_US/Extras.xml:52(title) msgid "About Fedora Extras" msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 el.po Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- el.po 5 Sep 2006 22:14:41 -0000 1.8 +++ el.po 26 Sep 2006 03:10:34 -0000 1.9 @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:28+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -39,43 +39,181 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -msgid "Push new version for test3" +msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) +msgid "Push new version for test3" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:34(details) #, fuzzy msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:34(details) +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) #, fuzzy msgid "Fix copyright holder information" msgstr "????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) #, fuzzy msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "???????????? ?????????????? ????" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:46(details) #, fuzzy msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +#: en_US/homepage.xml:8(title) +#, fuzzy +msgid "Welcome to Fedora Core 6!" +msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:9(para) +msgid "" +"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " +"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " +"to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:14(para) +msgid "" +"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " +"Internet are marked with the following icon: " +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) +msgid "Fedora Documentation" +msgstr "???????????????????? Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:22(ulink) +#, fuzzy +msgid "Fedora Core 6 Release Notes" +msgstr "???????????????????? ?????????????????????? Fedora Core" + +#: en_US/homepage.xml:25(para) +msgid "" +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " +"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " +"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " +"for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:58(title) +#, fuzzy +msgid "Installation Guide" +msgstr "???????????????????? ???????????????????????? PPC" + +#: en_US/homepage.xml:59(para) +msgid "" +"The Installation Guide helps you " +"install Fedora Core on desktops, laptops and servers." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:65(title) +msgid "Fedora Desktop User Guide" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:66(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " +"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " +"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " +"applications, and playing multimedia and games." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:71(para) +msgid "" +"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:78(title) +msgid "Other Resources" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:80(title) #, fuzzy -msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" -msgstr "??????" +msgid "Fedora Project" +msgstr "???????????????? ?????? Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:81(para) +msgid "" +"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " +"pages of interest:" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:85(para) +msgid "" +"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"special" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:91(para) +msgid "" +"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"their answers" +msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#: en_US/homepage.xml:96(para) +msgid "" +"Communicate: Ways to interact with a strong, " +"global community of users and contributors that is ready to help you and " +"listen to your feedback" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:104(para) #, fuzzy -msgid "Errata release notes for FC5 release." -msgstr "???????????????????? ?????? ????????????????????." +msgid "" +"Participate: Ways you can make a change by " +"helping with Fedora" +msgstr "" +"Jens Petersen (???????????????????? beat)" + +#: en_US/homepage.xml:110(para) +msgid "" +"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " +"around the planet have to say" +msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +#: en_US/homepage.xml:118(title) #, fuzzy -msgid "Finished port of wiki for FC5 release." -msgstr "???????????????????????? ???????? ?????? ?????? ????????????????????." +msgid "Community Websites" +msgstr "?????????????????????? Fedora" + +#: en_US/homepage.xml:121(para) +msgid "" +"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " +"users" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:126(para) +msgid "" +"Fedora " +"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "" + +#: en_US/homepage.xml:133(phrase) [...5684 lines suppressed...] +#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to " +#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, " +#~ "you can remove the plugin entirely with this command:" +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???????? a ?????????????????????????? about ?????? ???????????????? " +#~ "?????????????? ???????????????????????? ?? ?????? ?????????????? ???? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????????? " +#~ "?????????????????????????? ???????????????? ???? ????????????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, " +#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in " +#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of " +#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????????????? a Java ???????????? ???????? ?????????????????????????? " +#~ "???????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????????????." + +#~ msgid "Installation-Related Notes" +#~ msgstr "???????????????????? ???????????????? ???? ?????? ??????????????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " +#~ "Kadischi." +#~ msgstr "The installer can now be used to generate a Live CD for Kadischi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "SquashFS is the default file compressor for " +#~ "Anaconda." +#~ msgstr "?????????? ???????????????????? ???????????? ??????." + +#, fuzzy +#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ???????????????????????????? ?????? ?????????????????????????? FireWire ?????? USB-??????????????????????." + +#~ msgid "Mactels are now supported by the installer." +#~ msgstr "???? Mactel ???????????????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????? ????????????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The graphical mode of Anaconda provides basic " +#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " +#~ "favorite third party repositories." +#~ msgstr "?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ??????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as " +#~ "default for the installer." +#~ msgstr "?????????????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????????? ??????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" +#~ msgstr "?????????? a ?????????????? ?????? ???????????????????? ??????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" +#~ msgstr "" +#~ " ?? Alt" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." +#~ msgstr "???? ?????????? ?????????????????????????? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ??????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " +#~ "use the package manager (pirut) to install " +#~ "additional language support using the Languages " +#~ "component, or run this command:" +#~ msgstr "" +#~ "?????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? " +#~ "?????????????????????? ?????????????? ?? ????????????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In the command above, <language> is one " +#~ "of assamese, bengali, " +#~ "chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, " +#~ "korean, punjabi, tamil, or thai." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ????????????<> ?????????? ?????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?? " +#~ "????????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " +#~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " +#~ "file:" +#~ msgstr "" +#~ "???? ???????????????????????? ?????????????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????????? ?????? ???????????????????? " +#~ "???????? ????????????:" + +#, fuzzy +#~ msgid "echo > ~/.xinputrc" +#~ msgstr "> xinputrc" + +#~ msgid "Pango Support in Firefox" +#~ msgstr "???????????????????? pango ?????? Firefox" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " +#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " +#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " +#~ "rendering." +#~ msgstr "" +#~ "?? Firefox ?????? Fedora Core ?????????? ?????????????????? ???? ???? Pango, ???? ?????????? ?????????????? " +#~ "???????????????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ???????? ?????? Indic ?????? ?????????????? CJK. " +#~ "???? Fedora ???????? ?????? ?????????? ?????? Mozilla Corporation ?????? ?????????? ?????? ???????????????????? " +#~ "Pango ?????? ?????? ???????????????????? ????????????????." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 " +#~ "in your environment before launching Firefox." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???? ???????????????????????????????? ???? ?????????? ?????? Pango, ???????????? " +#~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 ?????? ???????????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ?????? " +#~ "Firefox." + +#, fuzzy +#~ msgid "For a filesystem volume:" +#~ msgstr "?????? a ????????????:" + +#~ msgid "File Servers" +#~ msgstr "???????????????????????? ??????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " +#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?? ?????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? " +#~ "??????????????. ?????????????????? ?????? http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers ?????? http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba ?????? ?????????????????????? " +#~ "?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? HTTP (Web) ?????? ???????????????????????? ?????????????? " +#~ "Samba (Windows)." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora " +#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora " +#~ "Project." +#~ msgstr "" +#~ "???? Fedora Extras ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ???? " +#~ "Fedora Core. ???????? ?? ??????????????????, ???????????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????? ?????? " +#~ "?????????????????????? ?????????? Fedora." + +#~ msgid "" +#~ "Stuart Ellis (editor)" +#~ msgstr "" +#~ "Stuart Ellis (??????????????????)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." +#~ msgstr "" +#~ "???????? ?? ?????????????? ?????? ???????? ???????????????????? ?????? ???? Fedora Core 6 test2 ?????? ???? " +#~ "?????????????????? beat." + +#~ msgid "SMP Capabilities" +#~ msgstr "?????????????????????? SMP" + +#~ msgid "" +#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" +#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " +#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "?? ???????????????????????????? ?????????????? ???????? ?????????????????????????? x86_64 ?????????????? ?????????????????????? " +#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) ?????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? " +#~ "????????????????????????. ???????? ?? ?????????????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ???????????? SMP, " +#~ "???????????????? ???? ???? ?????????????????? x86 ?????? PPC." + +#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" +#~ msgstr "???????? ?? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? 64-bit x86_64:" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 03:10:36 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jesse Keating (jkeating)) Date: Mon, 25 Sep 2006 20:10:36 -0700 Subject: release-notes/devel fedora-release-notes.spec,1.20,1.21 Message-ID: <200609260311.k8Q3B6SJ005050@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jkeating Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5011 Modified Files: fedora-release-notes.spec Log Message: bump the spec file Index: fedora-release-notes.spec =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/fedora-release-notes.spec,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- fedora-release-notes.spec 12 Sep 2006 23:35:06 -0000 1.20 +++ fedora-release-notes.spec 26 Sep 2006 03:10:33 -0000 1.21 @@ -1,6 +1,6 @@ Name: fedora-release-notes Version: 5.92 -Release: 5 +Release: 6 Summary: Release Notes for Fedora Core %{version} URL: http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats @@ -79,6 +79,9 @@ %changelog +* Mon Sep 25 2006 Jesse Keating - 5.92-6 +- Bump for lang fixes + * Tue Sep 12 2006 Paul W. Frields - 5.92-5 - Update scrollkeeper data for about-fedora From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 05:31:51 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 22:31:51 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US ArchSpecific.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200609260531.k8Q5VpOS011457@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11438 Modified Files: ArchSpecific.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: ArchSpecific.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ArchSpecific.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- ArchSpecific.xml 24 Sep 2006 23:08:53 -0000 1.10 +++ ArchSpecific.xml 26 Sep 2006 05:31:49 -0000 1.11 @@ -17,23 +17,23 @@ RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such - as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since - the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery - command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, - which displays architecture by default. To install yum-utils, + as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since + the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery + command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, + which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command: To list all packages with their architecture using - rpm, run the following command: + rpm, run the following command: - You can add this to /etc/rpm/macros (for a system - wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user + You can add this to /etc/rpm/macros (for a system + wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture: - Fedora Core 6 supports only the ???New World??? generation of Apple + Fedora Core 6 supports only the "New World" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. @@ -89,8 +89,8 @@ taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to - the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc - 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the + the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc + 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system.
@@ -110,13 +110,14 @@
The Apple keyboard - The Option key on Apple systems is equivalent - to the Alt key on the PC. Where documentation - and the installer refer to the Alt key, use the - Option key. For some key combinations you may - need to use the Option key in conjunction with - the Fn key, such as - Option-Fn-F3 to + The Option key on Apple systems is equivalent + to the Alt key on the PC. Where documentation + and the installer refer to the Alt key, use the + Option key. For some key combinations you may + need to use the Option key in conjunction with + the Fn key, such as + + OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3.
@@ -125,7 +126,7 @@ Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the - images/ directory of this disc. These images + images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware: @@ -135,10 +136,10 @@ appropriate 32-bit or 64-bit installer.
- The default gnome-power-manager package includes power + The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. - Users with more complex requirements can use the apmud - package in Fedora Extras. To install apmud after + Users with more complex requirements can use the apmud + package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:
@@ -153,7 +154,7 @@ After using OpenFirmware to - boot the CD, the bootloader, yaboot, + boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer. @@ -164,7 +165,7 @@ So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in - the images/iSeries directory of the installation tree. + the images/iSeries directory of the installation tree. @@ -173,7 +174,7 @@ After using OpenFirmware to boot the CD, - select the linux32 boot image at the boot: + select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails. @@ -185,8 +186,7 @@ At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the - network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command: + network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command: @@ -195,10 +195,10 @@ - You must also configure OpenFirmware on the + You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. - To do this, set the boot-device and - boot-file environment variables appropriately. + To do this, set the boot-device and + boot-file environment variables appropriately. @@ -207,14 +207,14 @@ Combined images containing the installer kernel and ramdisk are - located in the images/netboot/ directory of the + located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways. - The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries + The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of - yaboot over the netboot images. + yaboot over the netboot images. @@ -287,8 +287,8 @@ is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system. @@ -349,8 +349,8 @@ is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm + /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc + 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 05:42:34 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 22:42:34 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US BackwardsCompatibility.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609260542.k8Q5gYlp011508@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11490 Modified Files: BackwardsCompatibility.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- BackwardsCompatibility.xml 25 Sep 2006 07:53:39 -0000 1.9 +++ BackwardsCompatibility.xml 26 Sep 2006 05:42:31 -0000 1.10 @@ -10,12 +10,13 @@ Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the - Legacy Software Development + Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package - group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove - Software, Pirut, or + group on a Fedora system, use + ApplicationsAdd/Remove + Software, Pirut, or enter the following command in a terminal window: @@ -23,7 +24,8 @@ ]]> - Enter the password for the root account when prompted. + Enter the password for the root account when prompted.
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 05:58:09 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 22:58:09 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US DatabaseServers.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200609260558.k8Q5w9VB011605@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11587 Modified Files: DatabaseServers.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- DatabaseServers.xml 25 Sep 2006 05:24:56 -0000 1.9 +++ DatabaseServers.xml 26 Sep 2006 05:58:07 -0000 1.10 @@ -10,14 +10,14 @@
MySQL - Fedora now provides MySQL 5.0. + Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to . For more information on upgrading databases from previous releases - of MySQL, refer to the - MySQL web site at + of MySQL, refer to the + MySQL web site at .
@@ -26,17 +26,18 @@ PostgreSQL This release of Fedora includes - PostgreSQL 8.1. For more + PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to . Upgrading Databases - Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an - existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the - database to access the data. To upgrade a database from a previous - version of PostgreSQL, follow the procedure described at PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora + system with a PostgreSQL database, you must + upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a + previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 06:15:52 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Mon, 25 Sep 2006 23:15:52 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609260615.k8Q6FqOb014840@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14822 Modified Files: Desktop.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Desktop.xml 25 Sep 2006 07:14:12 -0000 1.8 +++ Desktop.xml 26 Sep 2006 06:15:49 -0000 1.9 @@ -15,18 +15,18 @@
Desktop Effects - AIGLX, from the - Fedora - Rendering Project, is part of the upstream - X.org 7.1 release included in - Fedora Core 6. X.org - compositing is enabled by default in this release. Compositing - features in Metacity, the - default window manager provided in GNOME, are disabled in this - release. When desktop effects are enabled, - Metacity is replaced by - Compiz, an OpenGL compositing - window manager that uses AIGLX to provide desktop effects. + AIGLX, from the Fedora + Rendering Project, is part of the upstream + X.org 7.1 release included in Fedora + Core 6. X.org compositing is enabled by + default in this release. Compositing features in + Metacity, the default window manager + provided in GNOME, are disabled in this release. When desktop + effects are enabled, Metacity is + replaced by Compiz, an OpenGL + compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop + effects. To enable the fancy desktop effects, follow these steps: @@ -34,8 +34,12 @@ - System > Preferences > More > Desktop - Effects + + System + Preferences + More + Desktop Effects + @@ -45,7 +49,7 @@ - Log back in. compiz should be enabled now. + Log back in. compiz should be enabled @@ -73,15 +77,15 @@
Software Management - The performance for the yum software management + The performance for the yum software management utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, faster performance. The - Pirut package management tool - and the Pup software update - utility are based on yum, so their performance is - likewise improved. + Pirut package management tool and the + Pup software update utility are based + on yum, so their performance is likewise + improved.
@@ -91,22 +95,22 @@ This release features GNOME 2.16. Many of the changes in GNOME 2.16, such as - Tomboy and the - GNOME Power Manager, were added + Tomboy and the + GNOME Power Manager, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also features the - Orca screen reader, and the - Alacarte menu editor previously + Orca screen reader, and the + Alacarte menu editor previously available from Fedora Extras.
- The GNOME Power Manager utility + The GNOME Power Manager utility now provides detailed, graphical information about power consumption. To access this information, right click on the applet - and select the Information menu item. + and select the Information menu item. The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. - To enable it, use gconf-editor or the following + To enable it, use gconf-editor or the following command: The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use - gconf-editor or the following command: + gconf-editor or the following command: @@ -124,31 +128,33 @@ Web Browsers There is no longer a browser suite package - contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been - removed. For equivalent functionality, use firefox as a web - browser and thunderbird as a mail client, or use - seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras. + contained in Fedora Core 6. The mozilla package + has been removed. For equivalent functionality, use + firefox as a web browser and + thunderbird as a mail client, or use + seamonkey, a browser suite distributed in + Fedora Extras. To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), - Fedora builds its Firefox using the + Fedora builds its Firefox using the Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching - Firefox. + MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching + Firefox. export MOZ_DISABLE_PANGO=1 /usr/bin/firefox - Gecko based browsers Firefox - and Epiphany now properly + Gecko based browsers Firefox + and Epiphany now properly render MathML when using the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. - Epiphany now renders using + Epiphany now renders using Pango by default.
@@ -156,12 +162,12 @@
Mail Clients - Thunderbird in Fedora now + Thunderbird in Fedora now enables Pango by default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before - launching Thunderbird. + MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before + launching Thunderbird. export MOZ_DISABLE_PANGO=1 From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 09:46:38 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 26 Sep 2006 02:46:38 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Devel.xml, 1.2, 1.3 Entertainment.xml, 1.7, 1.8 Message-ID: <200609260946.k8Q9kc4s025638@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25618 Modified Files: Devel.xml Entertainment.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Devel.xml 25 Sep 2006 07:00:27 -0000 1.2 +++ Devel.xml 26 Sep 2006 09:46:35 -0000 1.3 @@ -14,7 +14,7 @@
Runtime - These are the new features in glibc: + These are the new features in glibc: @@ -46,8 +46,8 @@ The destination address sorting performed by the - getaddrinfo() interface for hostname lookup can - now be customized by rules in the /etc/gai.conf + getaddrinfo() interface for hostname lookup can + now be customized by rules in the /etc/gai.conf file. @@ -73,7 +73,7 @@ Tools The linker includes support for the new ELF symbol hash table - format. Use the --hash-style option of the linker + format. Use the option of the linker to select the format(s).
@@ -81,10 +81,10 @@ This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported directly from the kernel, using the new - headers_install feature of the 2.6.18 kernel. - Thus, the glibc-kernheaders package has been - removed and replaced with kernel-headers, a - subpackage of kernel. + feature of the 2.6.18 kernel. + Thus, the glibc-kernheaders package has been + removed and replaced with kernel-headers, a + subpackage of kernel. Developers may notice some changes between these new kernel @@ -94,30 +94,31 @@ - The <linux/compiler.h> header file has + The <linux/compiler.h> header file has been removed, since it contains nothing of use to userspace. - The _syscallX() macros are removed. Userspace - should use syscall() from the C library + The _syscallX() macros are removed. Userspace + should use syscall() from the C library instead. - The PAGE_SIZE macro is removed from some - architectures, since the page size is variable. Userspace - should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or - getpagesize() instead. + The PAGE_SIZE macro is + removed from some architectures, since the page size is variable. + Userspace should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or getpagesize() instead. - The <asm/atomic.h> and - <asm/bitops.h> header files have been + The <asm/atomic.h> and + <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler @@ -131,7 +132,7 @@ Content that was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the - unifdef tool. Defining + unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts that should not be visible to userspace is no longer effective. @@ -169,28 +170,28 @@ .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default - --hash-style=gnu option for - gcc, serves the same purpose as + option for + gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older - glibc and dynamic linker releases. To + glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility - with older glibc-based systems, pass - the --hash-style=sysv option instead. + with older glibc-based systems, pass + the option instead. You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using the - -fno-var-tracking compilation option. + compilation option. - The -fwritable-strings option is no + The option is no longer accepted. @@ -198,16 +199,16 @@ English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot read this, set your - LC_CTYPE environment variable to - C or change your terminal emulator. + LC_CTYPE environment variable to + C or change your terminal emulator. - The specs file is no longer installed + The specs file is no longer installed on most systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file can use the - -dumpspecs option to generate the file + option to generate the file for editing. @@ -242,23 +243,23 @@ The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a function such as - execl(char *path, const char *arg, - ...), which requires a NULL list terminator, + execl(char *path, const char *arg, + ...), which requires a NULL list terminator, is missing the NULL. - The cast-as-lvalue, - conditional-expression-as-lvalue, and - compund-expression-as-lvalue extensions + The cast-as-lvalue, + conditional-expression-as-lvalue, and + compund-expression-as-lvalue extensions have been removed. - The #pragma pack() semantics are now - closer to those used by other compilers. + The #pragma pack() + semantics are now closer to those used by other compilers. @@ -277,8 +278,8 @@ The basic compiler, without any optimization - (-O0), has been measured as much as 25% - faster in real-world code. + (), has been measured as much as 25% faster in + real-world code. @@ -286,7 +287,7 @@ Libraries may now contain function-scope static variables in multi-threaded programs. Embedded developers can use the - -fno-threadsafe-statics to turn off + to turn off this feature, but ordinary users should never do this. @@ -304,40 +305,40 @@ the packaging guidelines. Changes were also made to some of the entries in Config::CONFIG in the - rbconfig module. The most important changes include: + rbconfig module. The most important changes include: - sitedir and related directories - (sitelibdir, sitearchdir) are now - under rubylibdir. Instead of - /usr/lib/site_ruby they are underneath - /usr/lib/ruby/site_ruby. + sitedir and related directories + (sitelibdir, sitearchdir) are now + under rubylibdir. Instead of + /usr/lib/site_ruby they are underneath + /usr/lib/ruby/site_ruby. The directories for architecture-independent pure Ruby code - are always under /usr/lib, even on x86_64 + are always under /usr/lib, even on x86_64 architecture, where they used to be under - /usr/lib64. This change affects the - Config::CONFIG entries rubylibdir - and sitelibdir. + /usr/lib64. This change affects the + Config::CONFIG entries rubylibdir + and sitelibdir. - Directories that were previously in $: remain there - for the time being, so that existing code, such as - /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. - These directories are deprecated though, and will be removed by - the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in - accordance with - the - packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should - only be installed into sitelibdir and - sitearchdir. You should also follow this rule for + Directories that were previously in $: remain there for the + time being, so that existing code, such as + /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. + These directories are deprecated though, and will be removed by the + release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with + the + packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only + be installed into sitelibdir and + sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM.
Index: Entertainment.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Entertainment.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Entertainment.xml 24 Sep 2006 20:41:49 -0000 1.7 +++ Entertainment.xml 26 Sep 2006 09:46:35 -0000 1.8 @@ -10,8 +10,8 @@ Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small - package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE - (kdegames). Fedora Extras provides additional games + package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE + (kdegames). Fedora Extras provides additional games that span every major genre. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 09:54:01 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 26 Sep 2006 02:54:01 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US Extras.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200609260954.k8Q9s123025662@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25644 Modified Files: Extras.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: Extras.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Extras.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Extras.xml 25 Sep 2006 07:29:49 -0000 1.10 +++ Extras.xml 26 Sep 2006 09:53:59 -0000 1.11 @@ -29,22 +29,25 @@ - To install software from either the Core or Extras repositories, - choose Applications > Add/Remove Software. - Enter the root password when prompted. Select the - software you require from the list, and choose - Apply. + To install software from either the Core or Extras repositories, choose + + Applications + Add/Remove Software. Enter the + root password when prompted. + Select the software you require from the list, and choose + Apply. - You may also install software with the yum + You may also install software with the yum command-line utility. For example, this command automatically - installs the abiword package, and all of the + installs the abiword package, and all of the dependencies that are required: - Enter the root password when prompted. + Enter the root password when + prompted.
@@ -61,128 +64,128 @@ - abiword - elegant word-processing application + abiword - elegant word-processing application - balsa - lightweight e-mail reader + balsa - lightweight e-mail reader - bash-completion - advanced command-line + bash-completion - advanced command-line completion for power users - bluefish - HTML editor + bluefish - HTML editor - clamav - open source anti-virus scanner for + clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops - exim - flexible and powerful mail transfer agent + exim - flexible and powerful mail transfer agent - fuse - tool for attaching non-standard devices + fuse - tool for attaching non-standard devices and network services as directories - fwbuilder - graphical utility for building Linux + fwbuilder - graphical utility for building Linux and Cisco firewall rulesets - gaim-guifications - enhancements to the Gaim + gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger - gdesklets - widgets for the GNOME desktop + gdesklets - widgets for the GNOME desktop - gnumeric - powerful spreadsheet application + gnumeric - powerful spreadsheet application - gramps - genealogy application + gramps - genealogy application - inkscape - illustration and vector drawing + inkscape - illustration and vector drawing application - koffice - complete office suite for the KDE + koffice - complete office suite for the KDE desktop - mail-notification - alerts you as new mail + mail-notification - alerts you as new mail arrives - mediawiki - the Wikipedia solution for + mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites - nautilus-open-terminal - extension to the GNOME + nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager - pan - the Usenet news reader + pan - the Usenet news reader - revelation - password management utility + revelation - password management utility - scribus - desktop publishing (DTP) application + scribus - desktop publishing (DTP) application - wine - a compatibility layer to run Windows(TM) + wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs - xfce - lightweight desktop environment + xfce - lightweight desktop environment - xmms - the popular audio player + xmms - the popular audio player @@ -220,38 +223,39 @@
exim-sa - The exim-sa package is deprecated, and is not - provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation - of - SpamAssassin - integration with Exim, and was functionally similar to sendmail - milters or postfix filters. However, that functionality is - rather limited, and Exim now has far better support for content - checking, fully integrated into its general-purpose Access - Control Lists. + The exim-sa package is deprecated, and is not + provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation + of SpamAssassin + integration with Exim, and was functionally similar to + sendmail milters or + postfix filters. However, that functionality + is rather limited, and Exim now has far better support for + content checking, fully integrated into its general-purpose + Access Control Lists. - Since the sa_exim feature was not enabled in the - default configuration, the package can normally be safely - uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have - modified their configuration to use sa_exim - features should either reconfigure to use Exim's full content - scanning abilities or rebuild the package for themselves to - include the exim-sa subpackage. For further details - on Exim's built-in content scanning, see the - Exim - documentation. + Since the feature was not enabled in + the default configuration, the package can normally be safely + uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have + modified their configuration to use + features should either reconfigure to use Exim's full content + scanning abilities or rebuild the package for themselves to + include the exim-sa subpackage. For further + details on Exim's built-in content scanning, see the Exim + documentation.
mail-notification - The mail-notification package has been split. The - Evolution plugin is now in a - separate package called - mail-notification-evolution-plugin. When you update - the mail-notification package, the plugin is added - automatically. + The mail-notification package has been split. + The Evolution plugin is now in a + separate package called + mail-notification-evolution-plugin. When you + update the mail-notification package, the + plugin is added automatically.
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 10:00:36 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 26 Sep 2006 03:00:36 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US FileSystems.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609261000.k8QA0a3W025698@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25680 Modified Files: FileSystems.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- FileSystems.xml 25 Sep 2006 07:43:26 -0000 1.8 +++ FileSystems.xml 26 Sep 2006 10:00:34 -0000 1.9 @@ -10,8 +10,8 @@ Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to - /etc/crypttab and reference the created devices in - /etc/fstab. + /etc/crypttab and reference the created devices in + /etc/fstab. @@ -25,7 +25,7 @@ - The following example shows an /etc/crypttab entry for a + The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition: @@ -33,43 +33,43 @@ ]]> - This creates an encrypted block device - /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in - /etc/fstab. The next example shows an entry for a - filesystem volume: + This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be + referenced in /etc/fstab. The next example + shows an entry for a filesystem volume: - The /etc/volume_key file contains a plaintext - encryption key. You can also specify none as the key - file name, and the system instead asks for the encryption key during - boot. + The /etc/volume_key file contains a plaintext + encryption key. You can also specify as the + key file name, and the system instead asks for the encryption key + during boot. The recommended method is to use - LUKS for file system volumes: + LUKS for file system volumes: - Create the encrypted volume using cryptsetup - luksFormat + Create the encrypted volume using cryptsetup + luksFormat - Add the necessary entry to /etc/crypttab + Add the necessary entry to /etc/crypttab - Set up the volume manually using cryptsetup - luksOpen or reboot + Set up the volume manually using cryptsetup + luksOpen or reboot @@ -79,7 +79,7 @@ - Set up an /etc/fstab entry + Set up an /etc/fstab entry From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 10:07:41 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 26 Sep 2006 03:07:41 -0700 Subject: release-notes/devel/en_US I18n.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200609261007.k8QA7fBj028538@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28520 Modified Files: I18n.xml Log Message: XML fixes to match test3 usage. Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- I18n.xml 25 Sep 2006 07:55:54 -0000 1.8 +++ I18n.xml 26 Sep 2006 10:07:39 -0000 1.9 @@ -17,9 +17,9 @@ The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is now scim-bridge, written from scratch in C - by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against - libstdc++so7, and scim-qtimm works - again. + by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7, and + scim-qtimm works again. If SCIM is installed, it now runs by default for users of all @@ -42,11 +42,18 @@ Japanese -Zenkaku_Hankaku or Alt-` +Zenkaku_Hankaku or + + Alt + ` + Korean -Shift-Space + + Shift + Space + @@ -55,21 +62,22 @@ Language Installation To install additional language support from the - Languages group, use - pirut or Applications > - Add/Remove Software, or run this command: + Languages group, use + pirut or +ApplicationsAdd/Remove + Software, or run this command: -support' ]]> - In the command above, <language> is one of - assamese, bengali, - chinese, gujarati, hindi, - japanese, kannada, - korean, malayalam, - marathi, oriya, punjabi, - sinhala, tamil, thai, or - telegu. + In the command above, <language> is one of + assamese, bengali, + chinese, gujarati, hindi, + japanese, kannada, + korean, malayalam, + marathi, oriya, punjabi, + sinhala, tamil, thai, or + telegu.
@@ -77,20 +85,22 @@
im-chooser - A new user configuration tool called im-chooser has - been added that allows you to disable or enable the usage - of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do - not wish to run it on your desktop, you can disable it using - im-chooser. + A new user configuration tool called im-chooser + has been added that allows you to disable or enable the usage of + input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not + wish to run it on your desktop, you can disable it using + im-chooser.
xinputrc - At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc - or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files - under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/. + At X startup, xinput.sh now sources + ~/.xinputrc or + /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching + config files under ~/.xinput.d/ or + /etc/xinit/xinput.d/.
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 10:12:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 26 Sep 2006 03:12:10 -0700 Subject: release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.17,1.18 Message-ID: <200609261012.k8QACAvp028598@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28580/po Modified Files: RELEASE-NOTES.pot Log Message: Updated file now has XML change to correspond to usage in test3; should make fewer fuzzy or incomplete entries that were actually translated. Index: RELEASE-NOTES.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- RELEASE-NOTES.pot 26 Sep 2006 03:10:34 -0000 1.17 +++ RELEASE-NOTES.pot 26 Sep 2006 10:12:08 -0000 1.18 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "" #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" msgstr "" -#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) +#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) en_US/Extras.xml:48(para) msgid "Enter the root password when prompted." msgstr "" @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:17(para) -msgid "The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is now scim-bridge, written from scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7, and scim-qtimm works again." +msgid "The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is now scim-bridge, written from scratch in C by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7, and scim-qtimm works again." msgstr "" #: en_US/I18n.xml:24(para) @@ -2172,43 +2172,47 @@ msgstr "" #: en_US/I18n.xml:45(para) -msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" +msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt`" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:48(para) +#: en_US/I18n.xml:52(para) msgid "Korean" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:49(code) -msgid "Shift-Space" +#: en_US/I18n.xml:54(keycap) +msgid "Shift" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:55(title) +#: en_US/I18n.xml:55(keycap) +msgid "Space" +msgstr "" + +#: en_US/I18n.xml:62(title) msgid "Language Installation" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:56(para) -msgid "To install additional language support from the Languages group, use pirut or Applications > Add/Remove Software, or run this command:" +#: en_US/I18n.xml:63(para) +msgid "To install additional language support from the Languages group, use pirut or ApplicationsAdd/Remove Software, or run this command:" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:64(para) -msgid "In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, thai, or telegu." +#: en_US/I18n.xml:72(para) +msgid "In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, thai, or telegu." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:78(title) +#: en_US/I18n.xml:86(title) msgid "im-chooser" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:79(para) -msgid "A new user configuration tool called im-chooser has been added that allows you to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser." +#: en_US/I18n.xml:87(para) +msgid "A new user configuration tool called im-chooser has been added that allows you to disable or enable the usage of input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, you can disable it using im-chooser." msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:89(title) +#: en_US/I18n.xml:97(title) msgid "xinputrc" msgstr "" -#: en_US/I18n.xml:90(para) -msgid "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/." +#: en_US/I18n.xml:98(para) +msgid "At X startup, xinput.sh now sources ~/.xinputrc or /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching config files under ~/.xinput.d/ or /etc/xinit/xinput.d/." msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:6(title) @@ -2217,7 +2221,7 @@ #. RAW HTML:

File Systems

#: en_US/FileSystems.xml:10(para) -msgid "Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab." +msgid "Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab and reference the created devices in /etc/fstab." msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:19(title) @@ -2229,31 +2233,31 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:27(para) -msgid "The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition:" +msgid "The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition:" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:35(para) -msgid "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The next example shows an entry for a filesystem volume:" +msgid "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The next example shows an entry for a filesystem volume:" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:45(para) -msgid "The /etc/volume_key file contains a plaintext encryption key. You can also specify none as the key file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." +msgid "The /etc/volume_key file contains a plaintext encryption key. You can also specify as the key file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:52(para) -msgid "The recommended method is to use LUKS for file system volumes:" +msgid "The recommended method is to use LUKS for file system volumes:" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:59(para) -msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" +msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:65(para) -msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" +msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:70(para) -msgid "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or reboot" +msgid "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or reboot" msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:76(para) @@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr "" #: en_US/FileSystems.xml:81(para) -msgid "Set up an /etc/fstab entry" +msgid "Set up an /etc/fstab entry" msgstr "" #: en_US/Feedback.xml:6(title) @@ -2315,7 +2319,7 @@ #. RAW HTML:

Games and Entertainment

#: en_US/Entertainment.xml:10(para) -msgid "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). Fedora Extras provides additional games that span every major genre." +msgid "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). Fedora Extras provides additional games that span every major genre." msgstr "" #: en_US/Entertainment.xml:18(para) @@ -2344,159 +2348,155 @@ msgstr "" #: en_US/Extras.xml:31(para) -msgid "To install software from either the Core or Extras repositories, choose Applications > Add/Remove Software. Enter the root password when prompted. Select the software you require from the list, and choose Apply." -msgstr "" - -#: en_US/Extras.xml:38(para) -msgid "You may also install software with the yum command-line utility. For example, this command automatically installs the abiword package, and all of the dependencies that are required:" +msgid "To install software from either the Core or Extras repositories, choose ApplicationsAdd/Remove Software. Enter the root password when prompted. Select the software you require from the list, and choose Apply." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:46(para) -msgid "Enter the root password when prompted." +#: en_US/Extras.xml:40(para) +msgid "You may also install software with the yum command-line utility. For example, this command automatically installs the abiword package, and all of the dependencies that are required:" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:52(title) +#: en_US/Extras.xml:55(title) msgid "About Fedora Extras" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:53(para) +#: en_US/Extras.xml:56(para) msgid "As of the release of Fedora Core 6, there are approximately 2,000 packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The following list includes some popular and well-known applications that are maintained by community members in Fedora Extras:" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:63(para) -msgid "abiword - elegant word-processing application" +#: en_US/Extras.xml:66(para) +msgid "abiword - elegant word-processing application" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:68(para) -msgid "balsa - lightweight e-mail reader" +#: en_US/Extras.xml:71(para) +msgid "balsa - lightweight e-mail reader" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:73(para) -msgid "bash-completion - advanced command-line completion for power users" +#: en_US/Extras.xml:76(para) +msgid "bash-completion - advanced command-line completion for power users" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:79(para) -msgid "bluefish - HTML editor" +#: en_US/Extras.xml:82(para) +msgid "bluefish - HTML editor" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:84(para) -msgid "clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" +#: en_US/Extras.xml:87(para) +msgid "clamav - open source anti-virus scanner for servers and desktops" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:90(para) -msgid "exim - flexible and powerful mail transfer agent" +#: en_US/Extras.xml:93(para) +msgid "exim - flexible and powerful mail transfer agent" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:95(para) -msgid "fuse - tool for attaching non-standard devices and network services as directories" +#: en_US/Extras.xml:98(para) +msgid "fuse - tool for attaching non-standard devices and network services as directories" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:101(para) -msgid "fwbuilder - graphical utility for building Linux and Cisco firewall rulesets" +#: en_US/Extras.xml:104(para) +msgid "fwbuilder - graphical utility for building Linux and Cisco firewall rulesets" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:107(para) -msgid "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" +#: en_US/Extras.xml:110(para) +msgid "gaim-guifications - enhancements to the Gaim Instant Messenger" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:113(para) -msgid "gdesklets - widgets for the GNOME desktop" +#: en_US/Extras.xml:116(para) +msgid "gdesklets - widgets for the GNOME desktop" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:118(para) -msgid "gnumeric - powerful spreadsheet application" +#: en_US/Extras.xml:121(para) +msgid "gnumeric - powerful spreadsheet application" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:123(para) -msgid "gramps - genealogy application" +#: en_US/Extras.xml:126(para) +msgid "gramps - genealogy application" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:128(para) -msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" +#: en_US/Extras.xml:131(para) +msgid "inkscape - illustration and vector drawing application" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:134(para) -msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" +#: en_US/Extras.xml:137(para) +msgid "koffice - complete office suite for the KDE desktop" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:140(para) -msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" +#: en_US/Extras.xml:143(para) +msgid "mail-notification - alerts you as new mail arrives" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:146(para) -msgid "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" +#: en_US/Extras.xml:149(para) +msgid "mediawiki - the Wikipedia solution for collaborative websites" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:152(para) -msgid "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" +#: en_US/Extras.xml:155(para) +msgid "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file manager" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:158(para) -msgid "pan - the Usenet news reader" +#: en_US/Extras.xml:161(para) +msgid "pan - the Usenet news reader" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:163(para) -msgid "revelation - password management utility" +#: en_US/Extras.xml:166(para) +msgid "revelation - password management utility" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:168(para) -msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" +#: en_US/Extras.xml:171(para) +msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:173(para) -msgid "wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" +#: en_US/Extras.xml:176(para) +msgid "wine - a compatibility layer to run Windows(TM) programs" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:179(para) -msgid "xfce - lightweight desktop environment" +#: en_US/Extras.xml:182(para) +msgid "xfce - lightweight desktop environment" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:184(para) -msgid "xmms - the popular audio player" +#: en_US/Extras.xml:187(para) +msgid "xmms - the popular audio player" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:189(para) +#: en_US/Extras.xml:192(para) msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:194(para) +#: en_US/Extras.xml:197(para) msgid "...and much more!" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:199(para) +#: en_US/Extras.xml:202(para) msgid "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora Extras. After a successful review, import it to Extras and you can maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there are many other ways to get involved in Fedora Extras and help the project." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:207(para) +#: en_US/Extras.xml:210(para) msgid "To learn more about how to use Fedora Extras or how to get involved, refer to ." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:215(title) +#: en_US/Extras.xml:218(title) msgid "Package Updates" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:216(para) +#: en_US/Extras.xml:219(para) msgid "This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this release of Fedora Core." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:221(title) +#: en_US/Extras.xml:224(title) msgid "exim-sa" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:222(para) -msgid "The exim-sa package is deprecated, and is not provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists." +#: en_US/Extras.xml:225(para) +msgid "The exim-sa package is deprecated, and is not provided in Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:233(para) -msgid "Since the sa_exim feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use sa_exim features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, see the Exim documentation." +#: en_US/Extras.xml:237(para) +msgid "Since the feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, see the Exim documentation." msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:247(title) +#: en_US/Extras.xml:251(title) msgid "mail-notification" msgstr "" -#: en_US/Extras.xml:248(para) -msgid "The mail-notification package has been split. The Evolution plugin is now in a separate package called mail-notification-evolution-plugin. When you update the mail-notification package, the plugin is added automatically." +#: en_US/Extras.xml:252(para) +msgid "The mail-notification package has been split. The Evolution plugin is now in a separate package called mail-notification-evolution-plugin. When you update the mail-notification package, the plugin is added automatically." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:6(title) @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:16(para) -msgid "These are the new features in glibc:" +msgid "These are the new features in glibc:" msgstr "" #: en_US/Devel.xml:21(para) @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:47(para) -msgid "The destination address sorting performed by the getaddrinfo() interface for hostname lookup can now be customized by rules in the /etc/gai.conf file." +msgid "The destination address sorting performed by the getaddrinfo() interface for hostname lookup can now be customized by rules in the /etc/gai.conf file." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:55(para) @@ -2549,7 +2549,7 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:74(para) -msgid "The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use the --hash-style option of the linker to select the format(s)." +msgid "The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use the option of the linker to select the format(s)." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:80(title) @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:81(para) -msgid "This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported directly from the kernel, using the new headers_install feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the glibc-kernheaders package has been removed and replaced with kernel-headers, a subpackage of kernel." +msgid "This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported directly from the kernel, using the new feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the glibc-kernheaders package has been removed and replaced with kernel-headers, a subpackage of kernel." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:89(para) @@ -2565,131 +2565,131 @@ msgstr "" #: en_US/Devel.xml:96(para) -msgid "The <linux/compiler.h> header file has been removed, since it contains nothing of use to userspace." +msgid "The <linux/compiler.h> header file has been removed, since it contains nothing of use to userspace." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:103(para) -msgid "The _syscallX() macros are removed. Userspace should use syscall() from the C library instead." +msgid "The _syscallX() macros are removed. Userspace should use syscall() from the C library instead." msgstr "" #: en_US/Devel.xml:110(para) -msgid "The PAGE_SIZE macro is removed from some architectures, since the page size is variable. Userspace should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or getpagesize() instead." +msgid "The PAGE_SIZE macro is removed from some architectures, since the page size is variable. Userspace should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or getpagesize() instead." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:118(para) -msgid "The <asm/atomic.h> and <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler provides its own atomic builtin functions that are suitable for use in userspace programs instead." +#: en_US/Devel.xml:119(para) +msgid "The <asm/atomic.h> and <asm/bitops.h> header files have been removed. These were not designed for use in userspace, and would fail to compile on some architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C compiler provides its own atomic builtin functions that are suitable for use in userspace programs instead." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:131(para) -msgid "Content that was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts that should not be visible to userspace is no longer effective." +#: en_US/Devel.xml:132(para) +msgid "Content that was previously protected with #ifdef __KERNEL__ is now elided completely with the unifdef tool. Defining __KERNEL___ in order to see parts that should not be visible to userspace is no longer effective." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:140(para) +#: en_US/Devel.xml:141(para) msgid "In addition, some other header files that xare not suitable for use in userspace have been removed, and still more headers have been edited to remove unsuitable content." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:147(title) +#: en_US/Devel.xml:148(title) msgid "Kernel header changes are not Fedora-specific" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:148(para) +#: en_US/Devel.xml:149(para) msgid "These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel headers would be the same." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:158(title) +#: en_US/Devel.xml:159(title) msgid "GCC Compiler Collection" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:159(para) +#: en_US/Devel.xml:160(para) msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included with the distribution." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:164(title) +#: en_US/Devel.xml:165(title) msgid "Caveats" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:167(para) -msgid "Fedora developers have introduced changes in the ELF .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default --hash-style=gnu option for gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc-based systems, pass the --hash-style=sysv option instead." +#: en_US/Devel.xml:168(para) +msgid "Fedora developers have introduced changes in the ELF .hash section that provides symbols for dynamic linking. This new .gnu.hash section, which is produced with the new default option for gcc, serves the same purpose as previous hash sections. It provides, however, an approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and libraries produced with the new hashing function are incompatible with older glibc and dynamic linker releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with older glibc-based systems, pass the option instead." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:185(para) -msgid "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using the -fno-var-tracking compilation option." +#: en_US/Devel.xml:186(para) +msgid "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled using the compilation option." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:192(para) -msgid "The -fwritable-strings option is no longer accepted." +#: en_US/Devel.xml:193(para) +msgid "The option is no longer accepted." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:198(para) -msgid "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot read this, set your LC_CTYPE environment variable to C or change your terminal emulator." +#: en_US/Devel.xml:199(para) +msgid "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you cannot read this, set your LC_CTYPE environment variable to C or change your terminal emulator." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:206(para) -msgid "The specs file is no longer installed on most systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file can use the -dumpspecs option to generate the file for editing." +#: en_US/Devel.xml:207(para) +msgid "The specs file is no longer installed on most systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter the file can use the option to generate the file for editing." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:217(title) +#: en_US/Devel.xml:218(title) msgid "Code Generation" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:220(para) +#: en_US/Devel.xml:221(para) msgid "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, strength reduction, dead storage elimination, better detection of unreachable code, and tail recursion by accumulation." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:230(para) +#: en_US/Devel.xml:231(para) msgid "Autovectorization is supported. This technique achieves higher performance for repetitive loop code, in some circumstances." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:239(title) +#: en_US/Devel.xml:240(title) msgid "Language Extensions" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:242(para) -msgid "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a function such as execl(char *path, const char *arg, ...), which requires a NULL list terminator, is missing the NULL." +#: en_US/Devel.xml:243(para) +msgid "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a function such as execl(char *path, const char *arg, ...), which requires a NULL list terminator, is missing the NULL." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:251(para) -msgid "The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been removed." +#: en_US/Devel.xml:252(para) +msgid "The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been removed." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:259(para) -msgid "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by other compilers." +#: en_US/Devel.xml:260(para) +msgid "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by other compilers." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:265(para) +#: en_US/Devel.xml:266(para) msgid "Taking the address of a variable declared with the register modifier now generates an error instead of a warning." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:271(para) +#: en_US/Devel.xml:272(para) msgid "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no forward reference to structure definitions." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:278(para) -msgid "The basic compiler, without any optimization (-O0), has been measured as much as 25% faster in real-world code." +#: en_US/Devel.xml:279(para) +msgid "The basic compiler, without any optimization (), has been measured as much as 25% faster in real-world code." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:285(para) -msgid "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-statics to turn off this feature, but ordinary users should never do this." +#: en_US/Devel.xml:286(para) +msgid "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-threaded programs. Embedded developers can use the to turn off this feature, but ordinary users should never do this." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:300(title) +#: en_US/Devel.xml:301(title) msgid "Ruby" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:301(para) -msgid "The standard search path for Ruby libraries, $:, has changed in accordance with the packaging guidelines. Changes were also made to some of the entries in Config::CONFIG in the rbconfig module. The most important changes include:" +#: en_US/Devel.xml:302(para) +msgid "The standard search path for Ruby libraries, $:, has changed in accordance with the packaging guidelines. Changes were also made to some of the entries in Config::CONFIG in the rbconfig module. The most important changes include:" msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:311(para) -msgid "sitedir and related directories (sitelibdir, sitearchdir) are now under rubylibdir. Instead of /usr/lib/site_ruby they are underneath /usr/lib/ruby/site_ruby." +#: en_US/Devel.xml:312(para) +msgid "sitedir and related directories (sitelibdir, sitearchdir) are now under rubylibdir. Instead of /usr/lib/site_ruby they are underneath /usr/lib/ruby/site_ruby." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:320(para) -msgid "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always under /usr/lib, even on x86_64 architecture, where they used to be under /usr/lib64. This change affects the Config::CONFIG entries rubylibdir and sitelibdir." +#: en_US/Devel.xml:321(para) +msgid "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always under /usr/lib, even on x86_64 architecture, where they used to be under /usr/lib64. This change affects the Config::CONFIG entries rubylibdir and sitelibdir." msgstr "" -#: en_US/Devel.xml:330(para) -msgid "Directories that were previously in $: remain there for the time being, so that existing code, such as /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. These directories are deprecated though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with the packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only be installed into sitelibdir and sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM." +#: en_US/Devel.xml:331(para) +msgid "Directories that were previously in $: remain there for the time being, so that existing code, such as /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. These directories are deprecated though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with the packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only be installed into sitelibdir and sitearchdir. You should also follow this rule for Ruby code that is not packaged as an RPM." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:6(title) @@ -2701,96 +2701,104 @@ msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:16(title) +#: en_US/Desktop.xml:16(title) en_US/Desktop.xml:41(guimenuitem) msgid "Desktop Effects" msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:17(para) -msgid "AIGLX, from the Fedora Rendering Project, is part of the upstream X.org 7.1 release included in Fedora Core 6. X.org compositing is enabled by default in this release. Compositing features in Metacity, the default window manager provided in GNOME, are disabled in this release. When desktop effects are enabled, Metacity is replaced by Compiz, an OpenGL compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects." +msgid "AIGLX, from the Fedora Rendering Project, is part of the upstream X.org 7.1 release included in Fedora Core 6. X.org compositing is enabled by default in this release. Compositing features in Metacity, the default window manager provided in GNOME, are disabled in this release. When desktop effects are enabled, Metacity is replaced by Compiz, an OpenGL compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects." msgstr "" #: en_US/Desktop.xml:31(para) msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:37(emphasis) -msgid "System > Preferences > More > Desktop Effects" +#: en_US/Desktop.xml:38(guimenu) +msgid "System" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:39(guimenuitem) +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: en_US/Desktop.xml:40(guimenuitem) +msgid "More" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:42(para) +#: en_US/Desktop.xml:46(para) msgid "Log out" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:47(para) -msgid "Log back in. compiz should be enabled now." +#: en_US/Desktop.xml:51(para) +msgid "Log back in. compiz should be enabled" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:52(para) +#: en_US/Desktop.xml:56(para) msgid "If you get stuck, refer to the following thread:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:67(para) +#: en_US/Desktop.xml:71(para) msgid "A list of hardware that supports these effects is available at ." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:74(title) +#: en_US/Desktop.xml:78(title) msgid "Software Management" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:75(para) -msgid "The performance for the yum software management utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, faster performance. The Pirut package management tool and the Pup software update utility are based on yum, so their performance is likewise improved." +#: en_US/Desktop.xml:79(para) +msgid "The performance for the yum software management utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, faster performance. The Pirut package management tool and the Pup software update utility are based on yum, so their performance is likewise improved." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:89(title) +#: en_US/Desktop.xml:93(title) msgid "GNOME" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:90(para) -msgid "This release features GNOME 2.16. Many of the changes in GNOME 2.16, such as Tomboy and the GNOME Power Manager, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also features the Orca screen reader, and the Alacarte menu editor previously available from Fedora Extras." +#: en_US/Desktop.xml:94(para) +msgid "This release features GNOME 2.16. Many of the changes in GNOME 2.16, such as Tomboy and the GNOME Power Manager, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also features the Orca screen reader, and the Alacarte menu editor previously available from Fedora Extras." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:101(para) -msgid "The GNOME Power Manager utility now provides detailed, graphical information about power consumption. To access this information, right click on the applet and select the Information menu item." +#: en_US/Desktop.xml:105(para) +msgid "The GNOME Power Manager utility now provides detailed, graphical information about power consumption. To access this information, right click on the applet and select the Information menu item." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:107(para) -msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command:" +#: en_US/Desktop.xml:111(para) +msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:114(para) -msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use gconf-editor or the following command:" +#: en_US/Desktop.xml:118(para) +msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use gconf-editor or the following command:" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:124(title) +#: en_US/Desktop.xml:128(title) msgid "Web Browsers" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:125(para) -msgid "There is no longer a browser suite package contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail client, or use seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras." +#: en_US/Desktop.xml:129(para) +msgid "There is no longer a browser suite package contained in Fedora Core 6. The mozilla package has been removed. For equivalent functionality, use firefox as a web browser and thunderbird as a mail client, or use seamonkey, a browser suite distributed in Fedora Extras." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:132(para) -msgid "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), Fedora builds its Firefox using the Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Firefox." +#: en_US/Desktop.xml:138(para) +msgid "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), Fedora builds its Firefox using the Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Firefox." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:141(screen) +#: en_US/Desktop.xml:147(screen) #, no-wrap msgid "\nexport MOZ_DISABLE_PANGO=1\n/usr/bin/firefox\n" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:145(para) -msgid "Gecko based browsers Firefox and Epiphany now properly render MathML when using the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. Epiphany now renders using Pango by default." +#: en_US/Desktop.xml:151(para) +msgid "Gecko based browsers Firefox and Epiphany now properly render MathML when using the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering and behavior of text when using the Pango text backend have been resolved. Epiphany now renders using Pango by default." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:157(title) +#: en_US/Desktop.xml:163(title) msgid "Mail Clients" msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:158(para) -msgid "Thunderbird in Fedora now enables Pango by default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Thunderbird." +#: en_US/Desktop.xml:164(para) +msgid "Thunderbird in Fedora now enables Pango by default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on some pages. To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching Thunderbird." msgstr "" -#: en_US/Desktop.xml:166(screen) +#: en_US/Desktop.xml:172(screen) #, no-wrap msgid "\nexport MOZ_DISABLE_PANGO=1\n/usr/bin/thunderbird\n" msgstr "" @@ -2804,11 +2812,11 @@ msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:12(para) -msgid "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to ." +msgid "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to ." msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:17(para) -msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL web site at ." +msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, refer to the MySQL web site at ." msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:26(title) @@ -2816,7 +2824,7 @@ msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:27(para) -msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to ." +msgid "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.1. For more information on this new version, refer to ." msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:34(title) @@ -2824,7 +2832,7 @@ msgstr "" #: en_US/DatabaseServers.xml:35(para) -msgid "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at " +msgid "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at " msgstr "" #: en_US/Colophon.xml:6(title) @@ -2974,18 +2982,18 @@ #. RAW HTML:

Backwards Compatibility

#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:10(para) -msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove Software, Pirut, or enter the following command in a terminal window:" +msgid "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation, or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use ApplicationsAdd/Remove Software, Pirut, or enter the following command in a terminal window:" msgstr "" -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:25(para) -msgid "Enter the password for the root account when prompted." +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:26(para) +msgid "Enter the password for the root account when prompted." msgstr "" -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:32(title) msgid "Compiler Compatibility" msgstr "" -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:31(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:33(para) msgid "The compat-gcc-34 package has been included in this release for compatibility reasons:" msgstr "" @@ -3003,15 +3011,15 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:17(para) -msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" +msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:28(para) -msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" +msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:34(para) -msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" +msgid "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:43(title) @@ -3035,7 +3043,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:59(para) -msgid "Fedora Core 6 supports only the ???New World??? generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." +msgid "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:65(para) @@ -3055,7 +3063,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:87(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) en_US/ArchSpecific.xml:294(para) en_US/ArchSpecific.xml:356(para) @@ -3071,60 +3079,60 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:112(para) -msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as Option-Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." +msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:124(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:125(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:125(para) -msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:126(para) +msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:134(para) msgid "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:137(para) -msgid "The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:138(para) +msgid "The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:146(screen) +#: en_US/ArchSpecific.xml:147(screen) #, no-wrap msgid "su -c 'yum install apmud' \n" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:150(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:154(para) -msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." +#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) +msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:161(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:164(para) -msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." +#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para) +msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:172(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:174(para) -msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." +#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) +msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:183(para) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" -#: en_US/ArchSpecific.xml:185(para) -msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" +#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) +msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) @@ -3133,7 +3141,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) -msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." +msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) @@ -3141,11 +3149,11 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) -msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) -msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) @@ -3197,7 +3205,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) -msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Sep 26 19:52:36 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Warren Togami (wtogami)) Date: Tue, 26 Sep 2006 12:52:36 -0700 Subject: owners owners.list,1.18,1.19 Message-ID: <200609261952.k8QJqawx031157@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: wtogami Update of /cvs/docs/owners In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31126 Modified Files: owners.list Log Message: fix typo that has been spamming nate with bounces Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- owners.list 11 Sep 2006 04:44:00 -0000 1.18 +++ owners.list 26 Sep 2006 19:52:34 -0000 1.19 @@ -62,7 +62,7 @@ Fedora Documentation|selinux-faq|FAQs about SELinux in Fedora Core.|csellers at tresys.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|sudo-tutorial|Short tutorial on using sudo.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|toolchain-devel|For bugs and requests of the documentation tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com -Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalams at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com +Fedora Documentation|translation-guide|The canonical reference for translating all aspects of the Fedora Project.|aalam at redhat.com|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com Fedora Documentation|translation-guide-windows|Tutorial for translators working in a Microsoft Windows environment.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|mospina at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 28 13:17:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 28 Sep 2006 06:17:12 -0700 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.22,1.23 Message-ID: <200609281317.k8SDHCbB029308@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29271/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- pt.po 25 Sep 2006 22:31:31 -0000 1.22 +++ pt.po 28 Sep 2006 13:17:10 -0000 1.23 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:02+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,7 +199,8 @@ "X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n" "X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n" "X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not Chris Lennert export\n" -"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk\n" +"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk rpmdev setroubleshoot updates\n" +"X-POFile-SpellExtra: setuptree OpenFirmware\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -1738,18 +1739,12 @@ #: en_US/Xorg.xml:17(para) msgid "" -"The X.org 7.1 X server has been " -"modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating " -"the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " -"xorg.conf file written by anaconda is:" -msgstr "" -"O servidor de X X.org 7.1 foi " -"modificado para detectar e configurar automaticamente a maior parte do " -"'hardware', eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores " -"modificarem o ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf. O " -"??nico 'hardware' configurado por omiss??o no xorg.conf, criado " -"pelo 'anaconda', ??:" +"The X.org 7.1 X server has been modified to " +"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for " +"users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the " +"xorg.conf file written by anaconda is:" +msgstr "O servidor de X X.org 7.1 foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maior parte do 'hardware', eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores modificarem o ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf. O ??nico 'hardware' configurado por omiss??o no xorg.conf, criado pelo 'anaconda', ??:" #: en_US/Xorg.xml:27(para) msgid "the graphics driver" @@ -1773,79 +1768,68 @@ "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"System > Preferences > Screen Resolution, and the " -"default resolution for the system can be changed with System > " -"Administration > Display." -msgstr "O servidor X ir?? questionar o monitor ligado, ?? procura das gamas de resolu????es suportadas, tentando escolher a maior resolu????o dispon??vel para o ecr??, com as propor????es correctas. Os utilizadores poder??o definir a sua propor????o correcta em Sistema > Prefer??ncias > Resolu????o do Ecr??, e a resolu????o predefinida do sistema poder?? ser alterada com a op????o Sistema > Administra????o > Ecr??." - -#: en_US/Xorg.xml:50(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X " -"also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US " -"keyboard layout." -msgstr "" -"Se o ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf n??o estiver " -"presente, o X tamb??m ir?? tentar detectar o controlador adequado, assumindo " -"uma disposi????o de teclado de 105 teclas dos EUA." +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system can be changed with " +"SystemAdministrationDisplay." +msgstr "O servidor X ir?? questionar o monitor ligado, ?? procura das gamas de resolu????es suportadas, tentando escolher a maior resolu????o dispon??vel para o ecr??, com as propor????es correctas. Os utilizadores poder??o definir a sua propor????o correcta em SistemaPrefer??nciasResolu????o do Ecr??, e a resolu????o predefinida do sistema poder?? ser alterada com a op????o SistemaAdministra????oEcr??." + +#: en_US/Xorg.xml:55(para) +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " +"105-key US keyboard layout." +msgstr "Se o ficheiro de configura????o /etc/X11/xorg.conf n??o estiver presente, o X tamb??m ir?? tentar detectar o controlador adequado, assumindo uma disposi????o de teclado de 105 teclas dos EUA." -#: en_US/Xorg.xml:58(title) +#: en_US/Xorg.xml:63(title) msgid "Intel Driver notes" msgstr "Notas do Controlador da Intel" -#: en_US/Xorg.xml:59(para) +#: en_US/Xorg.xml:64(para) msgid "" "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" msgstr "" "O Fedora Core 6 cont??m dois controladores para os controladores gr??ficos " "integrados da Intel:" -#: en_US/Xorg.xml:66(para) +#: en_US/Xorg.xml:70(para) msgid "" -"The default i810 driver, which contains support for Intel " -"graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "" -"O controlador predefinido i810, que cont??m o suporte para os " -"controladores gr??ficos da Intel at?? ao i945 e o i965, inclusive." - -#: en_US/Xorg.xml:72(para) -msgid "" -"The experimental intel driver, which contains support for Intel " -"graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "" -"O controlador experimental intel, que cont??m o suporte para os " -"controladores gr??ficos at?? ao i945" - -#: en_US/Xorg.xml:78(para) -msgid "" -"The i810 driver is limited to resolutions available in the " -"BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used " -"in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under System > Administration " -"> Display." -msgstr "O controlador i810 est?? limitado ??s resolu????es dispon??veis pela BIOS. Se precisar de suporte para as resolu????es fora do padr??o, como as que s??o usadas em alguns ecr??s amplos, poder?? querer mudar para o controlador intel. Poder?? mudar de controladores se usar o system-config-display, dispon??vel nos menus Sistema > Administra????o > Ecr??." - -#: en_US/Xorg.xml:86(para) -msgid "" -"We welcome feedback on the experimental intel driver. Please " -"report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for " -"your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use " -"the intel driver by default." -msgstr "" -"Agradecemos uma reac????o sobre o controlador experimental intel. " -"Por favor, comunique o sucesso no Bugzilla, anexando o resultado completo do lspci -" -"vn para a sua m??quina. Se forem fornecidos relat??rios de sucesso, " -"diversos sistemas poder??o ser mudados para usar o controlador intel por omiss??o." +"The default i810 driver, which contains support for " +"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "O controlador predefinido i810, que cont??m o suporte para os controladores gr??ficos da Intel at?? ao i945 e o i965, inclusive." + +#: en_US/Xorg.xml:77(para) +msgid "" +"The experimental intel driver, which contains " +"support for Intel graphics chipsets up to and including i945" +msgstr "O controlador experimental intel, que cont??m o suporte para os controladores gr??ficos at?? ao i945" + +#: en_US/Xorg.xml:84(para) +msgid "" +"The i810 driver is limited to resolutions available " +"in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " +"used in some widescreen displays, you may want to switch to the " +"intel driver. You may switch drivers by using " +"system-config-display, available in the menus under " +"SystemAdministrationDisplay." +msgstr "O controlador i810 est?? limitado ??s resolu????es dispon??veis pela BIOS. Se precisar de suporte para as resolu????es fora do padr??o, como as que s??o usadas em alguns ecr??s amplos, poder?? querer mudar para o controlador intel. Poder?? mudar de controladores se usar o system-config-display, dispon??vel nos menus SistemaAdministra????oEcr??." + +#: en_US/Xorg.xml:96(para) +msgid "" +"We welcome feedback on the experimental intel " +"driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -" +"vn for your machine. Given success reports, various chipsets may " +"be switched to use the intel driver by default." +msgstr "Agradecemos uma reac????o sobre o controlador experimental intel. Por favor, comunique o sucesso no Bugzilla, anexando o resultado completo do lspci -vn para a sua m??quina. Se forem fornecidos relat??rios de sucesso, diversos sistemas poder??o ser mudados para usar o controlador intel por omiss??o." #: en_US/Welcome.xml:6(title) msgid "Welcome to Fedora Core" msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core" -#. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway -#: en_US/Welcome.xml:13(para) +#: en_US/Welcome.xml:11(para) msgid "" "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the " "contributors. These projects are developed by a large community of people " @@ -1861,21 +1845,18 @@ "desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e " "manter o melhor que existe no 'software' e normas de c??digo aberto." -#: en_US/Welcome.xml:27(title) +#: en_US/Welcome.xml:25(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "??ltimas Notas da Vers??o na Web" -#: en_US/Welcome.xml:28(para) +#: en_US/Welcome.xml:26(para) msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/" -"release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6." -msgstr "" -"Estas notas de vers??o poder??o estar actualizadas em http://fedora.redhat.com/docs/" -"release-notes/. Aconselha-se os utilizadores a ver as ??ltimas notas " -"da vers??o, para o Fedora Core 6." +"These release notes may be updated. Visit kernel-<version>.src." -#~ "rpm using the command:" -#~ msgstr "" -#~ "Instale o kernel-<vers??o>.src." -#~ "rpm com o comando:" - -#~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" - -#~ msgid "" -#~ "The kernel source tree is located in the " -#~ "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/" -#~ "linux-<version>.<arch>" -#~ " directory." -#~ msgstr "" -#~ "A ??rvore de c??digo do 'kernel' est?? localizada na pasta ${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<vers??o>/linux-<vers??o>." -#~ "<arquitectura>." - -#~ msgid "<desired-config-file>" -#~ msgstr "<ficheiro-configura????o-desejado>" - -#~ msgid "cp configs/ .config" -#~ msgstr "cp configs/ .config" - #~ msgid "" #~ "This release of Fedora Core includes a preview release of " #~ "gcjwebplugin, a Free Firefox plugin for Java " @@ -6980,9 +6545,6 @@ #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "Notas Relacionadas com a Instala????o" -#~ msgid "Memtest86 Availability" -#~ msgstr "Disponibilidade do Memtest86" - #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." @@ -7026,13 +6588,6 @@ #~ msgstr "" #~ "Aqui est?? uma tabela com as teclas de activa????o para as v??rias l??nguas:" -#~ msgid "" -#~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" -#~ msgstr "" -#~ "Zenkaku_Hankaku ou Alt`" - #~ msgid "other" #~ msgstr "outra" @@ -7060,21 +6615,6 @@ #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "" -#~ "In the command above, <language> is one " -#~ "of assamese, bengali, " -#~ "chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, " -#~ "korean, punjabi, tamil, or thai." -#~ msgstr "" -#~ "No comando acima, a <l??ngua> ?? uma das " -#~ "seguintes: arabic, bengali, " -#~ "chinese, gujarati, hebrew, hindi, japanese, " -#~ "korean, punjabi, tamil ou thai." - -#~ msgid "" #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " #~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " #~ "file:" @@ -7139,54 +6679,6 @@ #~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" #~ msgid "" -#~ "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you " -#~ "cannot read this, set your LC_CTYPE environment variable " -#~ "to C or change your terminal " -#~ "emulator." -#~ msgstr "" -#~ "As mensagens de diagn??stico em Ingl??s usam agora aspas em Unicode; se n??o " -#~ "as conseguir ler, mude a sua vari??vel de ambiente LC_CTYPE " -#~ "para C ou mude o emulador de " -#~ "terminal." - -#~ msgid "" -#~ "The specs file is no longer installed on most " -#~ "systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter " -#~ "the file can use the option to generate the " -#~ "file for editing." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro specs j?? n??o ?? mais instalado na maioria " -#~ "dos sistemas. Os utilizadores normais n??o ir??o notar, mas os " -#~ "programadores que necessitem de alterar o ficheiro poder??o usar a op????o " -#~ " para gerar o ficheiro para edi????o." - -#~ msgid "" -#~ "The cast-as-lvalue , conditional-" -#~ "expression-as-lvalue , and compund-expression-as-" -#~ "lvalue extensions have been removed." -#~ msgstr "" -#~ "As extens??es cast-as-lvalue, " -#~ "conditional-expression-as-lvalue e " -#~ "compund-expression-as-lvalue foram removidas." - -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional " -#~ "disk space is required during installation to support the installation " -#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of " -#~ "/Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) " -#~ "plus the size of the files in /var/lib/rpm on the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o " -#~ "em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, " -#~ "ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a " -#~ "instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco " -#~ "adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em " -#~ "/var/lib/rpm, no sistema instalado." - -#~ msgid "" #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." @@ -7212,23 +6704,6 @@ #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Esta lista ?? para os sistemas x86_64 de 64 bits:" -#~ msgid "" -#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " -#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, " -#~ "additional disk space is required during the installation to support the " -#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the " -#~ "size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc " -#~ "1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Os requisitos de espa??o em disco, indicados abaixo, representam o espa??o " -#~ "em disco ocupado pelo Fedora Core 6, ap??s terminar a instala????o. Contudo, " -#~ "ser?? necess??rio mais algum espa??o em disco adicional, durante a " -#~ "instala????o, para suportar o ambiente de instala????o. Este espa??o em disco " -#~ "adicional corresponde ao tamanho do /Fedora/base/stage2.img (no Disco de Instala????o 1) mais o tamanho dos ficheiros em " -#~ "/var/lib/rpm, no sistema instalado." - #~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" #~ msgstr "Refer??ncia ao GI e correc????o das instru????es do 'repodata' (#186904)" @@ -11265,13 +10740,6 @@ #~ msgid "http://www.kernel.org/" #~ msgstr "http://www.kernel.org/" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'\n" - #~ msgid "Kexec and Kdump" #~ msgstr "Kexec e Kdump" @@ -11304,15 +10772,6 @@ #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kdump" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n" -#~ "fedora-buildrpmtree\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n" -#~ "fedora-buildrpmtree\n" - -#~ msgid "" #~ "Enable the appropriate source repository definition. In the " #~ "case of the kernel released with Fedora Core 5, enable core-source by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-core.repo, " @@ -11331,13 +10790,6 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "yumdownloader --source kernel\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "yumdownloader --source kernel\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "cd ~/rpmbuild/SPECS\n" #~ "rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec\n" #~ msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Sep 28 13:17:12 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 28 Sep 2006 06:17:12 -0700 Subject: install-guide/devel/po pt.po,1.3,1.4 Message-ID: <200609281317.k8SDHCpK029302@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29271/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- pt.po 7 Sep 2006 15:43:45 -0000 1.3 +++ pt.po 28 Sep 2006 13:17:09 -0000 1.4 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-07 16:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-25 23:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:35+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -143,7 +143,8 @@ #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." +msgstr "" +"Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." @@ -159,7 +160,9 @@ #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de acesso ?? rede." +msgstr "" +"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " +"acesso ?? rede." #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Provided extra CD burning information." @@ -275,7 +278,8 @@ #: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" -msgstr "Reorganiza????o adicional por clareza; informa????es sobre a parti????o /home" +msgstr "" +"Reorganiza????o adicional por clareza; informa????es sobre a parti????o /home" #: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Reorganization of introductory material" @@ -321,7 +325,9 @@ msgid "" "After the installation program loads its next stage, the following dialog " "appears:" -msgstr "Depois de o programa de instala????o carregar a sua etapa seguinte, aparece a janela a seguir:" +msgstr "" +"Depois de o programa de instala????o carregar a sua etapa seguinte, aparece a " +"janela a seguir:" #: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title) msgid "Welcome Screen" @@ -352,7 +358,10 @@ "The screens shown in the following chapters are based on a default graphical " "installation. However, most functions are similar regardless of the " "installation mode." -msgstr "Os ecr??s que aparecem nos cap??tulo seguintes baseiam-se numa instala????o gr??fica predefinida. Contudo, a maioria das fun????es s??o semelhantes, independentemente do modo de instala????o." +msgstr "" +"Os ecr??s que aparecem nos cap??tulo seguintes baseiam-se numa instala????o " +"gr??fica predefinida. Contudo, a maioria das fun????es s??o semelhantes, " +"independentemente do modo de instala????o." #: en_US/welcome.xml:58(para) msgid "Select Next to continue." @@ -1082,7 +1091,11 @@ "particular to your architecture. Refer to for information on hardware architectures and how to determine the " "right one for your computer." -msgstr "Para instalar o Fedora Core, dever?? usar os discos de arranque e de instala????o particulares para a sua arquitectura. Veja em informa????es sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a correcta para o seu computador." +msgstr "" +"Para instalar o Fedora Core, dever?? usar os discos de arranque e de " +"instala????o particulares para a sua arquitectura. Veja em informa????es sobre as arquitecturas de 'hardware' e como " +"descobrir a correcta para o seu computador." #: en_US/preparing-media.xml:42(para) msgid "" @@ -1288,7 +1301,13 @@ "at . " "Consult your operating system's documentation and online support services, " "and for additional help if needed." -msgstr "Infelizmente, este guia n??o pode oferecer instru????es espec??ficas para todas as combina????es poss??veis de 'hardware' e 'software'. Poder?? descobrir mais informa????es em . Consulte a documenta????o do seu sistema operativo e os servi??os de suporte 'online', bem como o , para obter alguma ajuda adicional, se for necess??rio." +msgstr "" +"Infelizmente, este guia n??o pode oferecer instru????es espec??ficas para todas " +"as combina????es poss??veis de 'hardware' e 'software'. Poder?? descobrir mais " +"informa????es em . Consulte a documenta????o do seu sistema operativo e os " +"servi??os de suporte 'online', bem como o , " +"para obter alguma ajuda adicional, se for necess??rio." #: en_US/preparing-media.xml:200(title) msgid "Preparing USB Boot Media" @@ -1341,7 +1360,13 @@ "the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB, SATA or SCSI device that is attached to the " "system." -msgstr "O utilit??rio dd obriga a que indique o ficheiro do dispositivo que corresponde ao suporte f??sico. O nome do ficheiro do dispositivo corresponde ao nome atribu??do ao dispositivo pelo seu sistema. Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta /dev/. Por exemplo, o /dev/sda corresponde ao primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema." +msgstr "" +"O utilit??rio dd obriga a que indique o ficheiro do " +"dispositivo que corresponde ao suporte f??sico. O nome do ficheiro do " +"dispositivo corresponde ao nome atribu??do ao dispositivo pelo seu sistema. " +"Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta /dev/. Por exemplo, o /dev/sda corresponde ao " +"primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao sistema." #: en_US/preparing-media.xml:236(para) msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" @@ -1392,7 +1417,12 @@ "device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." -msgstr "Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poder?? ser mais simples de descobrir o nome correcto do dispositivo se usar a pasta /dev/disk/. Use o comando ls -l /dev/disk/por-id/ para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e nome do dispositivo." +msgstr "" +"Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poder?? ser mais simples de " +"descobrir o nome correcto do dispositivo se usar a pasta /dev/disk/. Use o comando ls -l /dev/disk/" +"por-id/ para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e " +"nome do dispositivo." #: en_US/preparing-media.xml:278(para) msgid "" @@ -1419,7 +1449,9 @@ msgid "" "Replace <device> with the name of the " "correct device file for the media." -msgstr "Substitua o <dispositivo> pelo nome do ficheiro de dispositivo correcto do suporte." +msgstr "" +"Substitua o <dispositivo> pelo nome do ficheiro " +"de dispositivo correcto do suporte." #: en_US/preparing-media.xml:295(para) msgid "" @@ -1454,7 +1486,9 @@ msgid "" "Replace <device> with the name of the correct " "device file for the media." -msgstr "Substitua o <dispositivo> pelo nome do ficheiro de dispositivo correcto do suporte." +msgstr "" +"Substitua o <dispositivo> pelo nome do ficheiro " +"de dispositivo correcto do suporte." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1603,7 +1637,13 @@ "guilabel>. A repository is a network location that stores software packages " "along with metadata that describes them. The " "following list includes examples of ways you can use this option." -msgstr "Para incluir aplica????es de outros reposit??rios que n??o os do Fedora Core, seleccione a op????o Adicionar os reposit??rios de 'software' adicionais. Um reposit??rio ?? um local na rede que guarda os pacotes de 'software', em conjunto com os meta-dados que os descrevem. A seguinte lista inclui exemplos de formas de utiliza????o desta op????o." +msgstr "" +"Para incluir aplica????es de outros reposit??rios que " +"n??o os do Fedora Core, seleccione a op????o Adicionar os " +"reposit??rios de 'software' adicionais. Um reposit??rio ?? um local " +"na rede que guarda os pacotes de 'software', em conjunto com os " +"meta-dados que os descrevem. A seguinte lista inclui " +"exemplos de formas de utiliza????o desta op????o." #: en_US/packageselection.xml:101(title) msgid "Get the Latest Fedora Software" @@ -1616,7 +1656,13 @@ "need to peform a system update immediately after installation to get these " "updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any " "network where bandwidth is a concern." -msgstr "Se indicar a localiza????o de um reposit??rio de actualiza????es para o Fedora Core, o seu sistema ir?? ter as vers??es mais recentes das aplica????es do Core. N??o ter?? de efectuar uma actualiza????o do sistema, ap??s a instala????o, para obter estas actualiza????es. Este uso ?? ideal se voc?? estiver a instalar atrav??s da Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um problema." +msgstr "" +"Se indicar a localiza????o de um reposit??rio de actualiza????es para o Fedora " +"Core, o seu sistema ir?? ter as vers??es mais recentes das aplica????es do Core. " +"N??o ter?? de efectuar uma actualiza????o do sistema, ap??s a instala????o, para " +"obter estas actualiza????es. Este uso ?? ideal se voc?? estiver a instalar " +"atrav??s da Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um " +"problema." #: en_US/packageselection.xml:114(title) msgid "Install Fedora Extras Software" @@ -1628,7 +1674,11 @@ "can include many additional packages on your system during installation. For " "more information about Fedora Extras, refer to the Release Notes or ." -msgstr "Se indicar a localiza????o de um reposit??rio de aplica????es do Fedora Extras, poder?? incluir v??rios pacotes adicionais no seu sistema, durante a instala????o. Para mais informa????es sobre o Fedora Extras, veja as Notas de Lan??amento ou em ." +msgstr "" +"Se indicar a localiza????o de um reposit??rio de aplica????es do Fedora Extras, " +"poder?? incluir v??rios pacotes adicionais no seu sistema, durante a " +"instala????o. Para mais informa????es sobre o Fedora Extras, veja as Notas de " +"Lan??amento ou em ." #: en_US/packageselection.xml:124(title) msgid "Install Third-party Software" @@ -1639,13 +1689,18 @@ "You may provide the location of a repository of third-party software. " "Depending on the configuration of that repository, you may be able to select " "non-Fedora software during installation." -msgstr "Poder?? indicar a localiza????o de um reposit??rio de terceiros. Dependendo da configura????o desse reposit??rio, dever?? ser capaz de instalar aplica????es n??o-Fedora durante a instala????o." +msgstr "" +"Poder?? indicar a localiza????o de um reposit??rio de terceiros. Dependendo da " +"configura????o desse reposit??rio, dever?? ser capaz de instalar aplica????es n??o-" +"Fedora durante a instala????o." #: en_US/packageselection.xml:132(para) msgid "" "If you select Add additional software repositories, the " "following dialog appears:" -msgstr "Se seleccionar a op????o Adicionar reposit??rios de 'software' adicionais, aparece a seguinte janela:" +msgstr "" +"Se seleccionar a op????o Adicionar reposit??rios de 'software' " +"adicionais, aparece a seguinte janela:" #: en_US/packageselection.xml:137(title) msgid "Add Repository Screen" @@ -1659,18 +1714,24 @@ msgid "" "Provide a name for the repository and the URL for its location. Here are " "some URLs for listings of specific Fedora software repository mirrors." -msgstr "Indique um nome para o reposit??rio e o URL da sua localiza????o. Aqui est??o alguns URLs para listagens de r??plicas de reposit??rios de 'software' espec??fico do Fedora." +msgstr "" +"Indique um nome para o reposit??rio e o URL da sua localiza????o. Aqui est??o " +"alguns URLs para listagens de r??plicas de reposit??rios de 'software' " +"espec??fico do Fedora." #: en_US/packageselection.xml:159(para) msgid "" "Fedora Core Updates - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-" "released-fc6" -msgstr "Actualiza????es do Fedora Core - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-released-fc6" +msgstr "" +"Actualiza????es do Fedora Core - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/" +"updates-released-fc6" #: en_US/packageselection.xml:163(para) msgid "" "Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6" -msgstr "Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6" +msgstr "" +"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6" #: en_US/packageselection.xml:167(title) msgid "These URLs are Mirror Lists" @@ -1683,7 +1744,13 @@ "for a list of actual repository locations. If you see the text " "$ARCH in the URL, substitute your system's architecture. See for more information on architectures." -msgstr "Os URLs acima fornecem uma lista com as r??plicas actuais. N??o as poder?? usar directamente na janela para Adicionar um reposit??rio. V?? ao URL para obter uma lista com os locais actuais do reposit??rio. Se encontrar o texto $ARCH no URL, substitua pela arquitectura do seu sistema. Veja mais informa????es sobre as arquitecturas em ." +msgstr "" +"Os URLs acima fornecem uma lista com as r??plicas actuais. N??o as poder?? usar " +"directamente na janela para Adicionar um reposit??rio. " +"V?? ao URL para obter uma lista com os locais actuais do reposit??rio. Se " +"encontrar o texto $ARCH no URL, substitua pela " +"arquitectura do seu sistema. Veja mais informa????es sobre as arquitecturas em " +"." #: en_US/packageselection.xml:178(para) msgid "" @@ -1692,7 +1759,12 @@ "marked is then included in the package group selection system. See for more information on selecting " "packages." -msgstr "Logo que tenha indicado as informa????es sobre um reposit??rio adicional, o instalador l?? os meta-dados do pacote pela rede. O 'software' marcado explicitamente ser?? ent??o inclu??do no sistema de selec????o dos grupos de pacotes. Veja mais informa????es sobre a selec????o de pacotes em ." +msgstr "" +"Logo que tenha indicado as informa????es sobre um reposit??rio adicional, o " +"instalador l?? os meta-dados do pacote pela rede. O 'software' marcado " +"explicitamente ser?? ent??o inclu??do no sistema de selec????o dos grupos de " +"pacotes. Veja mais informa????es sobre a selec????o de pacotes em ." #: en_US/packageselection.xml:186(title) msgid "Backtracking Erases Added Repository Data" @@ -1704,7 +1776,12 @@ "any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " "effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel " "only a single repository once entered." -msgstr "Se optar por Retroceder no ecr?? de selec????o de pacotes, todos os dados extra de reposit??rios que tiver introduzido ser??o perdidos. Isto permite-lhe cancelar efectivamente os reposit??rios extra. De momento, n??o existe nenhuma forma de cancelar apenas um ??nico reposit??rio, assim que for introduzido." +msgstr "" +"Se optar por Retroceder no ecr?? de selec????o de pacotes, " +"todos os dados extra de reposit??rios que tiver introduzido ser??o perdidos. " +"Isto permite-lhe cancelar efectivamente os reposit??rios extra. De momento, " +"n??o existe nenhuma forma de cancelar apenas um ??nico reposit??rio, assim que " +"for introduzido." #: en_US/packageselection.xml:197(title) msgid "Core Network Services" @@ -1995,7 +2072,11 @@ "install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO " "images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP " "methods." -msgstr "Poder?? instalar o Fedora Core, usando qualquer um dos diversos m??todos diferentes. Poder?? instalar a partir de CDs ou DVDs, gravados a partir das imagens ISO obtidas, a partir das imagens ISO guardadas em disco ou atrav??s da rede, usando os m??todos NFS, FTP ou HTTP." +msgstr "" +"Poder?? instalar o Fedora Core, usando qualquer um dos diversos m??todos " +"diferentes. Poder?? instalar a partir de CDs ou DVDs, gravados a partir das " +"imagens ISO obtidas, a partir das imagens ISO guardadas em disco ou atrav??s " +"da rede, usando os m??todos NFS, FTP ou HTTP." #: en_US/other-instmethods.xml:24(para) msgid "" @@ -2003,7 +2084,11 @@ " option, proceed to . Otherwise, proceed to ." -msgstr "Se arrancou a partir de um DVD do Fedora Core, ou do primeiro CD de instala????o, sem a op????o , siga para . Caso contr??rio, siga para ." +msgstr "" +"Se arrancou a partir de um DVD do Fedora Core, ou do primeiro CD de " +"instala????o, sem a op????o , siga para . Caso contr??rio, siga para ." #: en_US/other-instmethods.xml:31(title) msgid "Default Installation Method" @@ -2014,7 +2099,10 @@ "A default installation runs directly from CD or DVD installation media. The " "next stage loads automatically from the installation media. Proceed to ." -msgstr "Uma instala????o predefinida corre directamente a partir do CD ou DVD de instala????o. A pr??xima etapa carrega automaticamente a partir do suporte de instala????o. Siga em ." +msgstr "" +"Uma instala????o predefinida corre directamente a partir do CD ou DVD de " +"instala????o. A pr??xima etapa carrega automaticamente a partir do suporte de " +"instala????o. Siga em ." #: en_US/other-instmethods.xml:39(title) msgid "Alternative Installation Methods" @@ -2029,7 +2117,8 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:46(para) msgid "You started the installation with boot-only PXE, USB, CD, or DVD media." -msgstr "Se voc?? arrancou com o PXE, discos USB, CDs ou DVDs apenas de arranque." +msgstr "" +"Se voc?? arrancou com o PXE, discos USB, CDs ou DVDs apenas de arranque." #: en_US/other-instmethods.xml:52(para) msgid "" @@ -2058,33 +2147,50 @@ "installation method you choose, unless you eject the disc before you " "proceed. The installation program still downloads package data from the source you choose." -msgstr "Se arrancou com o Disco de Instala????o 1 do Fedora Core, o programa de instala????o carrega a sua pr??xima etapa a partir desse disco. Isto acontece, independentemente do m??todo de instala????o que escolher. O programa de instala????o ir?? continuar a transferir dados dos pacotes da origem que escolher." +msgstr "" +"Se arrancou com o Disco de Instala????o 1 do Fedora Core, o programa de " +"instala????o carrega a sua pr??xima etapa a partir desse disco. Isto acontece, " +"independentemente do m??todo de instala????o que escolher. O programa de " +"instala????o ir?? continuar a transferir dados dos pacotes " +"da origem que escolher." #: en_US/other-instmethods.xml:86(para) msgid "" "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora Core " "from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on " "your computer's hard disk, or from a network server." -msgstr "Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poder?? ?? mesma instalar o Fedora Core a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poder?? instalar a partir das imagens ISO, guardadas no disco r??gido do seu computador, ou a partir de um servidor na rede." +msgstr "" +"Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poder?? ?? mesma " +"instalar o Fedora Core a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poder?? " +"instalar a partir das imagens ISO, guardadas no disco r??gido do seu " +"computador, ou a partir de um servidor na rede." #: en_US/other-instmethods.xml:94(para) msgid "" "To install from CD or DVD media, insert a Fedora Core DVD or the first " "installation CD, select Local CDROM, and proceed to " "." -msgstr "Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora Core ou o primeiro CD de instala????o, seleccione o CDROM Local e prossiga com ." +msgstr "" +"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora Core ou o " +"primeiro CD de instala????o, seleccione o CDROM Local e " +"prossiga com ." #: en_US/other-instmethods.xml:102(para) msgid "" "To install from ISO images on a hard disk, select Hard drive and proceed to ." -msgstr "Para instalar a partir das imagens ISO num disco r??gido, seleccione Disco R??gido e prossiga com ." +msgstr "" +"Para instalar a partir das imagens ISO num disco r??gido, seleccione " +"Disco R??gido e prossiga com ." #: en_US/other-instmethods.xml:109(para) msgid "" "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to ." -msgstr "Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com ." +msgstr "" +"Para instalar a partir da rede, usando o NFS, FTP ou HTTP, siga com ." #: en_US/other-instmethods.xml:117(title) msgid "Installation from a Hard Drive" @@ -2165,7 +2271,9 @@ msgid "" "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume " "Management)." -msgstr "N??o poder?? usar ficheiros ISO em parti????es controladas pelo LVM (Logical Volume Management - Gest??o de Volumes L??gicos)." +msgstr "" +"N??o poder?? usar ficheiros ISO em parti????es controladas pelo LVM (Logical " +"Volume Management - Gest??o de Volumes L??gicos)." #: en_US/other-instmethods.xml:179(para) msgid "If you choose this option, the following screen appears:" @@ -2187,7 +2295,13 @@ "sd. Each individual drive has its own letter, for example " "/dev/hda. Each partition on a drive is numbered, for " "example /dev/sda1." -msgstr "Seleccione a parti????o que cont??m os ficheiros ISO na lista de parti????es dispon??veis. Os nomes dos discos IDE internos come??am por /dev/hd. Os nomes de dispositivos SCSI, SATA ou USB come??am por /dev/sd. Cada disco individual tem a sua letra pr??pria, como por exemplo /dev/hda. Cada parti????o de um disco est?? numerada, por exemplo /dev/sda1." +msgstr "" +"Seleccione a parti????o que cont??m os ficheiros ISO na lista de parti????es " +"dispon??veis. Os nomes dos discos IDE internos come??am por /dev/hd. Os nomes de dispositivos SCSI, SATA ou USB come??am por /" +"dev/sd. Cada disco individual tem a sua letra pr??pria, como por " +"exemplo /dev/hda. Cada parti????o de um disco est?? " +"numerada, por exemplo /dev/sda1." #: en_US/other-instmethods.xml:208(para) msgid "" @@ -2202,7 +2316,9 @@ msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "Carregue em OK para continuar. Prossiga em ." +msgstr "" +"Carregue em OK para continuar. Prossiga em ." #: en_US/other-instmethods.xml:220(title) msgid "Installation TCP/IP Configuration" @@ -2216,7 +2332,14 @@ "System)install from NFS " "protocols. You can also instruct the installation program to consult " "additional software repositories later in the process." -msgstr "O programa de instala????o est?? preparado para a rede e poder?? usar a configura????o da rede para um conjunto de fun????es. Por exemplo, poder?? instalar o Fedora Core a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, HTTP ou NFS (Network File System)instala????o a partir deNFS. Poder?? indicar ao programa de instala????o para consultar, mais tarde neste processo, os reposit??rios de 'software' adicionais." +msgstr "" +"O programa de instala????o est?? preparado para a rede e poder?? usar a " +"configura????o da rede para um conjunto de fun????es. Por exemplo, poder?? " +"instalar o Fedora Core a partir de um servidor na rede, usando os protocolos " +"FTP, HTTP ou NFS (Network File System)instala????o a partir deNFS. Poder?? " +"indicar ao programa de instala????o para consultar, mais tarde neste processo, " +"os reposit??rios de 'software' adicionais." #: en_US/other-instmethods.xml:234(para) msgid "" @@ -2226,14 +2349,24 @@ "option. In a business environment, consult with your network administrators " "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the " "check box labeled Use dynamic IP configuration (DHCP)." -msgstr "Por omiss??o, o programa de instala????o usa o DHCP para fornecer a configura????o da rede automaticamente. Se usar um modem por cabo ou DSL, 'router', 'firewall' ou outro dispositivo de rede para se comunicar com a Internet, o DHCP ?? uma op????o adequada. Num ambiente empresarial, consulte o seu administrador de sistemas, para obter a configura????o apropriada. Se a sua rede n??o tiver um servidor de DHCP, desligue a op????o Usar a configura????o de IP din??mica (DHCP)." +msgstr "" +"Por omiss??o, o programa de instala????o usa o DHCP para fornecer a " +"configura????o da rede automaticamente. Se usar um modem por cabo ou DSL, " +"'router', 'firewall' ou outro dispositivo de rede para se comunicar com a " +"Internet, o DHCP ?? uma op????o adequada. Num ambiente empresarial, consulte o " +"seu administrador de sistemas, para obter a configura????o apropriada. Se a " +"sua rede n??o tiver um servidor de DHCP, desligue a op????o Usar a " +"configura????o de IP din??mica (DHCP)." #: en_US/other-instmethods.xml:244(para) msgid "" "The installation program supports both IPv4 and IPv6. If you are not sure " "which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options " "selected." -msgstr "O programa de instala????o suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se n??o tiver a certeza do esquema de endere??amento da sua rede, conv??m deixar ambas as op????es seleccionadas." +msgstr "" +"O programa de instala????o suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se n??o tiver a " +"certeza do esquema de endere??amento da sua rede, conv??m deixar ambas as " +"op????es seleccionadas." #: en_US/other-instmethods.xml:250(title) msgid "DHCP Responses Take Time" @@ -2243,7 +2376,9 @@ msgid "" "If you select both IPv4 and IPv6 options, it may take additional time to " "receive network settings from the DHCP server." -msgstr "Se seleccionar tanto as op????es de IPv4 como de IPv6, poder?? levar algum tempo a receber a configura????o da rede do servidor de DHCP." +msgstr "" +"Se seleccionar tanto as op????es de IPv4 como de IPv6, poder?? levar algum " +"tempo a receber a configura????o da rede do servidor de DHCP." #: en_US/other-instmethods.xml:256(para) msgid "" @@ -2272,7 +2407,12 @@ "or, if you are connected, on the Internet. To use a public server, or mirror " "website, refer to for " "information on valid server names and directory paths." -msgstr "Poder?? instalar a partir de um servidor de FTP, Web e NFS na sua rede local ou, se estiver ligado a esta, atrav??s da Internet. Para usar um servidor p??blico ou uma r??plica na Web, veja em mais informa????es sobre os nomes v??lidos para os servidores e pastas." +msgstr "" +"Poder?? instalar a partir de um servidor de FTP, Web e NFS na sua rede local " +"ou, se estiver ligado a esta, atrav??s da Internet. Para usar um servidor " +"p??blico ou uma r??plica na Web, veja em mais informa????es sobre os nomes v??lidos para os " +"servidores e pastas." #: en_US/other-instmethods.xml:290(title) msgid "Large Download" @@ -2283,25 +2423,35 @@ "If you are not booting from a Fedora Core DVD or installation CD, a network " "installation downloads the main installation program from the network. The " "graphical installation program is over 75 MB in size." -msgstr "Se n??o estiver a arrancar a partir de um DVD ou CD de instala????o do Fedora Core, a instala????o pela rede ir?? obter o programa de instala????o principal a partir da rede. O programa de instala????o gr??fico tem cerca de 75 MB de tamanho." +msgstr "" +"Se n??o estiver a arrancar a partir de um DVD ou CD de instala????o do Fedora " +"Core, a instala????o pela rede ir?? obter o programa de instala????o principal a " +"partir da rede. O programa de instala????o gr??fico tem cerca de 75 MB de " +"tamanho." #: en_US/other-instmethods.xml:301(para) msgid "" "If you are installing via NFS, proceed to ." -msgstr "Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em ." +msgstr "" +"Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em ." #: en_US/other-instmethods.xml:307(para) msgid "" "If you are installing via FTP, proceed to ." -msgstr "Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em ." +msgstr "" +"Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em ." #: en_US/other-instmethods.xml:313(para) msgid "" "If you are installing via HTTP, proceed to ." -msgstr "Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em ." +msgstr "" +"Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em ." #: en_US/other-instmethods.xml:322(title) msgid "NFS Installation Setup" @@ -2312,7 +2462,10 @@ "To install from a NFS server, select NFS from the " "Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione NFS no menu do M??todo de Instala????o e seleccione OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" +msgstr "" +"Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione NFS no menu do M??todo de Instala????o e seleccione " +"OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" #: en_US/other-instmethods.xml:330(title) msgid "NFS Setup Dialog" @@ -2326,7 +2479,9 @@ msgid "" "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the " "installation files reside." -msgstr "Indique o nome ou o endere??o IP do servidor de NFS, bem como a pasta onde se encontram os ficheiros de instala????o." +msgstr "" +"Indique o nome ou o endere??o IP do servidor de NFS, bem como a pasta onde se " +"encontram os ficheiros de instala????o." #: en_US/other-instmethods.xml:351(title) msgid "NFS Mirror Availability" @@ -2337,13 +2492,19 @@ "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not " "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not " "maintain a list of public NFS mirrors for Fedora Core." -msgstr "As r??plicas p??blicas de NFS s??o raras, devido a problemas de seguran??a com o NFS, que n??o se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O Projecto Fedora n??o mant??m uma lista de r??plicas p??blicas de NFS para o Fedora Core." +msgstr "" +"As r??plicas p??blicas de NFS s??o raras, devido a problemas de seguran??a com o " +"NFS, que n??o se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O " +"Projecto Fedora n??o mant??m uma lista de r??plicas p??blicas de NFS para o " +"Fedora Core." #: en_US/other-instmethods.xml:358(para) en_US/other-instmethods.xml:469(para) msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "Seleccione OK para continuar. Continue em ." +msgstr "" +"Seleccione OK para continuar. Continue em ." #: en_US/other-instmethods.xml:366(title) msgid "FTP Installation Setup" @@ -2354,7 +2515,10 @@ "To install from a FTP server, select FTP from the " "Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione FTP no menu do M??todo de Instala????o e seleccione OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" +msgstr "" +"Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione FTP no menu do M??todo de Instala????o e seleccione " +"OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" #: en_US/other-instmethods.xml:375(title) msgid "FTP Setup Dialog" @@ -2370,7 +2534,11 @@ "installation files reside. Refer to for information on how to locate a FTP mirror and " "enter its information here." -msgstr "Indique o nome ou endere??o IP do servidor de FTP e a pasta onde se encontram os ficheiros de instala????o. Veja mais informa????es em , sobre como localizar uma r??plica de FTP, e indique a sua informa????o respectiva aqui." +msgstr "" +"Indique o nome ou endere??o IP do servidor de FTP e a pasta onde se encontram " +"os ficheiros de instala????o. Veja mais informa????es em , sobre como localizar uma r??plica de FTP, " +"e indique a sua informa????o respectiva aqui." #: en_US/other-instmethods.xml:398(para) msgid "" @@ -2378,18 +2546,26 @@ "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, " "select this check box. You must have an account on the FTP server to use " "this option." -msgstr "A janela de configura????o do servi??o de FTP tem tamb??m uma op????o para o Usar o FTP n??o-an??nimo. Se o seu servidor de FTP n??o oferecer o acesso an??nimo, seleccione esta op????o. Dever?? ter uma conta no servidor de FTP para usar esta op????o." +msgstr "" +"A janela de configura????o do servi??o de FTP tem tamb??m uma op????o para o " +"Usar o FTP n??o-an??nimo. Se o seu servidor de FTP n??o " +"oferecer o acesso an??nimo, seleccione esta op????o. Dever?? ter uma conta no " +"servidor de FTP para usar esta op????o." #: en_US/other-instmethods.xml:404(para) msgid "" "Select OK to continue. If you are using the default, " "anonymous FTP service, continue with ." -msgstr "Seleccione OK para continuar. Se n??o estiver a usar o servi??o an??nimo por omiss??o do FTP, continue em ." +msgstr "" +"Seleccione OK para continuar. Se n??o estiver a usar o " +"servi??o an??nimo por omiss??o do FTP, continue em ." #: en_US/other-instmethods.xml:409(para) msgid "" "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:" -msgstr "Se estiver a usar uma conta de FTP n??o-an??nima, aparece o seguinte ecr??:" +msgstr "" +"Se estiver a usar uma conta de FTP n??o-an??nima, aparece o seguinte ecr??:" #: en_US/other-instmethods.xml:414(title) msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog" @@ -2404,7 +2580,10 @@ "Enter your username and password in the spaces provided. Then select " "OK to continue. Proceed with ." -msgstr "Indique o seu nome de utilizador e senha nos espa??os oferecidos. Depois disso, carregue em OK para continuar. Siga com o ." +msgstr "" +"Indique o seu nome de utilizador e senha nos espa??os oferecidos. Depois " +"disso, carregue em OK para continuar. Siga com o ." #: en_US/other-instmethods.xml:437(title) msgid "HTTP Installation Setup" @@ -2415,7 +2594,10 @@ "To install from a Web (HTTP) server, select HTTP from " "the Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione HTTP no menu do M??todo de Instala????o e carregue em OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" +msgstr "" +"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione HTTP no menu do M??todo de Instala????o e carregue em " +"OK. Ir?? aparecer o seguinte ecr??:" #: en_US/other-instmethods.xml:447(title) msgid "HTTP Setup Dialog" @@ -2431,7 +2613,11 @@ "installation files reside. Refer to for information on how to locate a Web mirror and " "enter its information here." -msgstr "Indique o nome ou endere??o IP do servidor Web e a pasta onde se encontram os ficheiros de instala????o. Veja mais informa????es em , sobre como localizar uma r??plica na Web, e indique a sua informa????o respectiva aqui." +msgstr "" +"Indique o nome ou endere??o IP do servidor Web e a pasta onde se encontram os " +"ficheiros de instala????o. Veja mais informa????es em , sobre como localizar uma r??plica na Web, " +"e indique a sua informa????o respectiva aqui." #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" @@ -2543,7 +2729,9 @@ msgid "" "Enter the root password when " "prompted." -msgstr "Indique a senha do root, quando lhe for pedida." +msgstr "" +"Indique a senha do root, quando " +"lhe for pedida." #: en_US/nextsteps.xml:98(para) msgid "" @@ -2679,7 +2867,7 @@ "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs " "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by " "using Google's Linux search site, located at ." +"com/linux\"/>." msgstr "" "Muitas outras organiza????es e individuais tamb??m oferecem tutoriais e HOWTOs " "para o Fedora nas suas p??ginas Web. Poder?? localizar informa????es sobre " @@ -3104,7 +3292,13 @@ "systemitem>, and select the title of this document as the " "Component. The version of this document is fedora-" "install-guide-en_US-1.34 (2006-08-27)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros no Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como Product (Produto) e o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? a fedora-install-guide-en_US-1.34 (2006-08-27)." +msgstr "" +"Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +"erros no Bugzilla em . Quando " +"enviar o seu erro, seleccione o \"Fedora Documentation\" como " +"Product (Produto) e o t??tulo deste documento como " +"Component (Componente). A vers??o deste documento ?? " +"a fedora-install-guide-en_US-1.34 (2006-08-27)." #: en_US/intro.xml:12(para) msgid "" @@ -3178,7 +3372,15 @@ "Most computers come with identifying marks and literature describing the " "processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature " "and find its architecture in the list below:" -msgstr "O Projecto Fedora fornece distribui????es do Fedora Core para diversos tipos diferentes de computadores. Cada distribui????o do Fedora Core ?? criada para os computadores que se baseiam numa dada arquitectura. A arquitectura descreve o processador sobre o qual o computador ?? constru??do. A maioria dos computadores v??m com marcas de identifica????o e literatura que descreve o processador dentro do computador. Veja essas marcas e literatura e tente descobrir a arquitectura correspondente na lista abaixo:" +msgstr "" +"O Projecto Fedora fornece distribui????es do Fedora Core para diversos tipos " +"diferentes de computadores. Cada distribui????o do Fedora Core ?? criada para " +"os computadores que se baseiam numa dada arquitectura. A arquitectura descreve o processador sobre o qual o computador " +"?? constru??do. A maioria dos computadores v??m com marcas de identifica????o e " +"literatura que descreve o processador dentro do computador. Veja essas " +"marcas e literatura e tente descobrir a arquitectura correspondente na lista " +"abaixo:" #: en_US/hwarchitecture.xml:29(term) msgid "i386" @@ -3190,7 +3392,12 @@ "Pentium Pro, Pentium-II, Pentium-III, Celeron, Pentium 4, Xeon, Core Duo, " "and Centrino/Centrino Duo; VIA C3/C3-m and Eden/Eden-N; and AMD Athlon, " "AthlonXP, Duron, AthlonMP, Sempron, and Turion" -msgstr "Os processadores da Intel compat??veis com o x86, que incluem o Pentium e o Pentium-MMX, o Pentium Pro, o Pentium-II, o Pentium-III, o Celeron, o Pentium 4 o Xeon, o Core Duo e o Centrino/Centrino Duo da Intel; o C3/C3-m e o Eden/Eden-N da VIA; finalmente, o Athlon, o AthlonXP, o Duron, o AthlonMP, o Sempron e o Turion da AMD" +msgstr "" +"Os processadores da Intel compat??veis com o x86, que incluem o Pentium e o " +"Pentium-MMX, o Pentium Pro, o Pentium-II, o Pentium-III, o Celeron, o " +"Pentium 4 o Xeon, o Core Duo e o Centrino/Centrino Duo da Intel; o C3/C3-m e " +"o Eden/Eden-N da VIA; finalmente, o Athlon, o AthlonXP, o Duron, o AthlonMP, " +"o Sempron e o Turion da AMD" #: en_US/hwarchitecture.xml:42(term) msgid "ppc" @@ -3212,7 +3419,9 @@ msgid "" "64-bit AMD processors such as Athlon64/FX/X2, Turion64, Opteron; and Intel " "64-bit processors such as EM64T" -msgstr "Os processadores de 64-bits da AMD, como o Athlon64/FX/X2, o Turion64, o Opteron e os processadores da Intel em 64-bits, como os EM64T" +msgstr "" +"Os processadores de 64-bits da AMD, como o Athlon64/FX/X2, o Turion64, o " +"Opteron e os processadores da Intel em 64-bits, como os EM64T" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -4165,7 +4374,9 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:99(guilabel) msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "Remover todas as parti????es nas unidades seleccionadas e criar uma disposi????o por omiss??o" +msgstr "" +"Remover todas as parti????es nas unidades seleccionadas e criar uma disposi????o " +"por omiss??o" #: en_US/diskpartitioning.xml:102(para) msgid "" @@ -4174,7 +4385,12 @@ "modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not " "discriminate, however, between partitions assigned to different Linux " "distributions, and will remove all of them." -msgstr "Se as unidades seleccionadas tiverem algumas parti????es de Linux, esta op????o remove-as e instala o Fedora Core no espa??o livre resultante. Esta op????o n??o modifica as parti????es atribu??das a outros sistemas operativos n??o-Linux. N??o discrimina, todavia, as parti????es que estejam atribu??das a outras distribui????es de Linux, pelo que remov??-las-??." +msgstr "" +"Se as unidades seleccionadas tiverem algumas parti????es de Linux, esta op????o " +"remove-as e instala o Fedora Core no espa??o livre resultante. Esta op????o n??o " +"modifica as parti????es atribu??das a outros sistemas operativos n??o-Linux. N??o " +"discrimina, todavia, as parti????es que estejam atribu??das a outras " +"distribui????es de Linux, pelo que remov??-las-??." #: en_US/diskpartitioning.xml:113(guilabel) msgid "Use free space on selected drives and create default layout" @@ -4230,19 +4446,29 @@ "options, then select Add iSCSI target, then " "select Add drive. Provide an IP address and the iSCSI " "initiator name, and select Add drive." -msgstr "Deseja instalar o Fedora Core numa unidade ligada atrav??s do protocolo iSCSI. Seleccione as Op????es avan??adas de armazenamento, depois seleccione a op????o Adicionar um alvo iSCSI e seleccione o Adicionar uma unidade. Indique o endere??o IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione Adicionar uma unidade." +msgstr "" +"Deseja instalar o Fedora Core numa unidade ligada atrav??s do protocolo " +"iSCSI. Seleccione as Op????es avan??adas de " +"armazenamento, depois seleccione a op????o Adicionar um " +"alvo iSCSI e seleccione o Adicionar uma unidade. Indique o endere??o IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione " +"Adicionar uma unidade." #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para) msgid "" "You want to disable a dmraid device that was detected " "at boot time." -msgstr "Deseja desactivar um dispositivo do dmraid que foi detectado durante o arranque." +msgstr "" +"Deseja desactivar um dispositivo do dmraid que foi " +"detectado durante o arranque." #: en_US/diskpartitioning.xml:144(para) msgid "" "Use the Advanced storage options option if: " "" -msgstr "Use a op????o de Op????es avan??adas de armazenamento se: " +msgstr "" +"Use a op????o de Op????es avan??adas de armazenamento se: " +"" #: en_US/diskpartitioning.xml:164(para) msgid "" @@ -5145,7 +5371,13 @@ "indexterm> or MBR, of the device for the root file system. " "To decline installation of a new boot loader, select No boot " "loader will be installed." -msgstr "Por omiss??o, o programa de instala????o instala o GRUB no master boot record (sector-mestre de arranque), 'master boot record' ou MBR, do dispositivo para o sistema de ficheiros da raiz. Para recusar a instala????o de um novo gestor de arranque, seleccione a bot??o N??o instalar um gestor de arranque." +msgstr "" +"Por omiss??o, o programa de instala????o instala o GRUB no master " +"boot record (sector-mestre de arranque), " +"'master boot record' ou " +"MBR, do dispositivo para o sistema de ficheiros da raiz. " +"Para recusar a instala????o de um novo gestor de arranque, seleccione a bot??o " +"N??o instalar um gestor de arranque." #: en_US/bootloader.xml:75(title) msgid "Boot Loader Required" @@ -5924,7 +6156,9 @@ msgid "" "boot or installation media (refer to " "for more information)" -msgstr "os discos ou suportes f??sicos de instala????o ou arranque (veja em para mais informa????es)" +msgstr "" +"os discos ou suportes f??sicos de instala????o ou arranque (veja em para mais informa????es)" #: en_US/before-begin.xml:30(para) msgid "information about your network configuration" @@ -5943,7 +6177,11 @@ "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora Core 6. They " "also provide advice on any known problems with particular hardware and " "software configurations." -msgstr "As Notas da Vers??o indicam os requisitos de 'hardware' da vers??o do Fedora Core 6 que est?? prestes a instalar. Tamb??m lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com algum 'hardware' em particular e algumas configura????es de 'software'." +msgstr "" +"As Notas da Vers??o indicam os requisitos de 'hardware' da vers??o do Fedora " +"Core 6 que est?? prestes a instalar. Tamb??m lhe oferecem alguns conselhos " +"sobre os problemas conhecidos com algum 'hardware' em particular e algumas " +"configura????es de 'software'." #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "" @@ -5997,7 +6235,14 @@ "firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings " "to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless " "access point for the network, or a server." -msgstr "Por omiss??o, os sistemas Fedora Core tentam descobrir a configura????o de liga????es correcta para a rede associada, usando o DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Control Protocol). A sua rede poder?? incluir um servi??o de DHCP que entregue a configura????o a outros sistemas a pedido. O servidor de DHCP poder?? ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso sem-fios da rede, ou ainda um servidor." +msgstr "" +"Por omiss??o, os sistemas Fedora Core tentam descobrir a configura????o de " +"liga????es correcta para a rede associada, usando o DHCP " +"(Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Control Protocol). A sua rede poder?? incluir um " +"servi??o de DHCP que entregue a configura????o a outros sistemas a pedido. O " +"servidor de DHCP poder?? ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso " +"sem-fios da rede, ou ainda um servidor." #: en_US/before-begin.xml:86(para) msgid "" @@ -6069,7 +6314,15 @@ "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /6/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /6/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione /6/ppc/os/ ?? localiza????o apresentada." +msgstr "" +"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, " +"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de " +"instala????o, adicione o /6/arquitectura/" +"os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador " +"usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione " +"/6/ppc/os/ ?? localiza????o " +"apresentada." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -6091,7 +6344,10 @@ "instructions in . Refer to for more information on creating the boot " "media." -msgstr "Para usar uma r??plica, arranque o seu computador com um disco do Fedora e siga as instru????es em . Veja em como criar os discos de arranque." +msgstr "" +"Para usar uma r??plica, arranque o seu computador com um disco do Fedora e " +"siga as instru????es em . Veja em " +" como criar os discos de arranque." #: en_US/before-begin.xml:167(title) msgid "Using the Installation Discs" @@ -7613,4 +7869,3 @@ #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." - From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 29 23:35:10 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 29 Sep 2006 16:35:10 -0700 Subject: install-guide/devel/en_US abouttoinstall.xml, 1.1, 1.2 acknowledgements.xml, 1.1, 1.2 adminoptions.xml, 1.1, 1.2 bootloader.xml, 1.1, 1.2 diskpartitioning.xml, 1.1, 1.2 firstboot.xml, 1.1, 1.2 installingpackages.xml, 1.1, 1.2 packageselection.xml, 1.2, 1.3 rootpassword.xml, 1.1, 1.2 techref.xml, 1.1, 1.2 timezone.xml, 1.1, 1.2 upgrading.xml, 1.1, 1.2 Message-ID: <200609292335.k8TNZAj9017532@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17492 Modified Files: abouttoinstall.xml acknowledgements.xml adminoptions.xml bootloader.xml diskpartitioning.xml firstboot.xml installingpackages.xml packageselection.xml rootpassword.xml techref.xml timezone.xml upgrading.xml Log Message: Remove unnecessary sgml-parent-document local variable Index: abouttoinstall.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/abouttoinstall.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- abouttoinstall.xml 21 Aug 2006 12:05:29 -0000 1.1 +++ abouttoinstall.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -70,7 +70,6 @@ Index: acknowledgements.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/acknowledgements.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- acknowledgements.xml 21 Aug 2006 12:05:29 -0000 1.1 +++ acknowledgements.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -24,7 +24,6 @@ Index: adminoptions.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/adminoptions.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- adminoptions.xml 21 Aug 2006 12:05:29 -0000 1.1 +++ adminoptions.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -1157,7 +1157,6 @@ Index: bootloader.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/bootloader.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- bootloader.xml 21 Aug 2006 12:05:29 -0000 1.1 +++ bootloader.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -339,7 +339,6 @@ Index: diskpartitioning.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/diskpartitioning.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- diskpartitioning.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ diskpartitioning.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -753,7 +753,7 @@ RAID - Select this button to set up software RAID + Select this option to set up software RAID RAID @@ -804,7 +804,7 @@ LVM - Select this button to set up LVM + Select this option to set up LVM LVM @@ -834,6 +834,21 @@ logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes. + + LVM Unavailable in Text Installs + LVM initial set up is not available in a text-mode + installation. The installer allows you to edit + pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM + configuration from scratch, hit + Alt + F2 + to use the terminal, and run the + lvm command. To return to the + text-mode installation, hit + Alt + F1 + . + @@ -849,7 +864,6 @@ Index: firstboot.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/firstboot.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- firstboot.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ firstboot.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -602,7 +602,6 @@ Index: installingpackages.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/installingpackages.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- installingpackages.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ installingpackages.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -51,7 +51,6 @@ Index: packageselection.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/packageselection.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- packageselection.xml 27 Aug 2006 18:36:39 -0000 1.2 +++ packageselection.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.3 @@ -369,7 +369,6 @@ Index: rootpassword.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/rootpassword.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rootpassword.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ rootpassword.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -125,7 +125,6 @@ Index: techref.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/techref.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- techref.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ techref.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -243,7 +243,6 @@ Index: timezone.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/timezone.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- timezone.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ timezone.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -101,7 +101,6 @@ Index: upgrading.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/upgrading.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- upgrading.xml 21 Aug 2006 12:05:30 -0000 1.1 +++ upgrading.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 @@ -145,7 +145,6 @@ From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 29 23:35:40 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 29 Sep 2006 16:35:40 -0700 Subject: install-guide/devel/en_US preparing-media.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200609292335.k8TNZekU017561@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17538 Modified Files: preparing-media.xml Log Message: Remove unnecessary sgml-parent-document local variable, and fix tagging for one element Index: preparing-media.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/preparing-media.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- preparing-media.xml 28 Aug 2006 14:26:42 -0000 1.2 +++ preparing-media.xml 29 Sep 2006 23:35:37 -0000 1.3 @@ -328,8 +328,8 @@ - Replace <device> with the name of the - correct device file for the media. + Replace <device> with the + name of the correct device file for the media. From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Sep 29 23:39:03 2006 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 29 Sep 2006 16:39:03 -0700 Subject: install-guide/devel/en_US acknowledgements.xml, 1.2, 1.3 fedora-install-guide.xml, 1.3, 1.4 intro.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200609292339.k8TNd3md017615@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17593 Modified Files: acknowledgements.xml fedora-install-guide.xml intro.xml Log Message: Relocate Acknowledgements section Index: acknowledgements.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/acknowledgements.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- acknowledgements.xml 29 Sep 2006 23:35:07 -0000 1.2 +++ acknowledgements.xml 29 Sep 2006 23:39:00 -0000 1.3 @@ -1,5 +1,5 @@ - @@ -12,14 +12,15 @@ - +
Acknowledgements Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed - additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay. + additional information on boot loader and RAID configurations. The + sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay. - +