release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.11, 1.12 de.po, 1.6, 1.7 el.po, 1.7, 1.8 es.po, 1.5, 1.6 fr_FR.po, 1.10, 1.11 hr.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.7, 1.8 ja_JP.po, 1.5, 1.6 ms.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.5, 1.6 pa.po, 1.7, 1.8 pt.po, 1.12, 1.13 pt_BR.po, 1.6, 1.7 ru.po, 1.5, 1.6 sv.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.5, 1.6

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Sep 5 22:14:44 UTC 2006


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7622/po

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot de.po el.po es.po fr_FR.po hr.po it.po 
	ja_JP.po ms.po nl.po pa.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po zh_CN.po 
Log Message:
Update with new PO


Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- RELEASE-NOTES.pot	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.11
+++ RELEASE-NOTES.pot	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.12
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,30 +34,34 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details) 
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
-msgid "Fix copyright holder information"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
-msgid "Bring version number into line with reality"
+msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details) 
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details) 
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details) 
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- de.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.6
+++ de.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.7
@@ -3,7388 +3,2696 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
 "Last-Translator:  Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
-msgid "1.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 und 9"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Rückmeldung nur zu den Releasenotes"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
-msgid "Discs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Produktions-Methoden"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Downloading"
-msgstr "Herunterladen großer Dateien"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-"computer meets the following requirements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
-msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
-"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
-"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
-"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
-"files instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
-"named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
-"<systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr ""
+#: en/Xorg.xml:5(title) en/Welcome.xml:5(title) en/WebServers.xml:5(title) en/Virtualization.xml:5(title) en/SystemDaemons.xml:5(title) en/ServerTools.xml:5(title) en/SecuritySELinux.xml:5(title) en/Security.xml:5(title) en/Samba.xml:5(title) en/ProjectOverview.xml:5(title) en/Printing.xml:5(title) en/PackageNotes.xml:5(title) en/PackageChanges.xml:5(title) en/OverView.xml:5(title) en/Networking.xml:5(title) en/Multimedia.xml:5(title) en/Legacy.xml:5(title) en/Kernel.xml:5(title) en/Java.xml:5(title) en/Installer.xml:5(title) en/I18n.xml:5(title) en/FileSystems.xml:5(title) en/FileServers.xml:5(title) en/Feedback.xml:5(title) en/Entertainment.xml:5(title) en/Extras.xml:5(title) en/DevelToolsGCC.xml:5(title) en/DevelTools.xml:5(title) en/Desktop.xml:5(title) en/DatabaseServers.xml:5(title) en/Colophon.xml:5(title) en/BackwardsCompatibility.xml:5(title) en/ArchSpecificx86.xml:5(title) en/ArchSpecificx86_64.xml:5(title) en/ArchSpecificPPC.xml:5(title) en/ArchSpecific.xml:5(tit!
 le) 
+msgid "Temp"
+msgstr "Temp"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
-"you need these files:"
-msgstr ""
-
[...9220 lines suppressed...]
-#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within "
-#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with poorly-"
-#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 wird standardmäßig lediglich eine kleine Auswhal an "
-#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte "
-#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner können "
-#~ "eventuell die grafische Oberfläche abrupt beenden. Dies scheint häufiger "
-#~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket "
-#~ "zu geschehen, die über OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
-#~ "schlecht unterstützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
-#~ "zusätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, führen Sie folgenden "
-#~ "Befehl aus:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-
-#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Datenbank-Hochrüstungen übergreifend über Fedora Core Versionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
-#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
-#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrüsten, müssen Sie auch die "
-#~ "Datenbank hochrüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
-#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Datenbank von einer früheren PostgreSQL-Version hochzurüsten, "
-#~ "folgen Sie den unter <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
-#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> beschriebenen Anweisungen."
-
-#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "Ãœber den Kolophon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
-#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
-#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
-#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
-#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
-#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
-#~ "sufficiently different to warrant this change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimum: Pentium-Class — Fedora Core 5 wurde für Pentium 4 CPUs "
-#~ "optimiert, unterstütz aber auch frühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
-#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. "
-#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung für Pentium-Class-"
-#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance für Nicht-Pentium-"
-#~ "Class-Prozessoren führt."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "Empfehlung für Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser"
-
-#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
-#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel-Prozessor mit Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192MiB"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 256MiB"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
-#~ msgstr ""
-#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
-#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
-#~ "your system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware "
-#~ "gebootet werden. Zusätzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
-#~ "Disk im Verzeichnis <code>images/</code>. Diese Images verhalten sich "
-#~ "abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
-
-#~ msgid "Apple Macintosh"
-#~ msgstr "Apple Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
-#~ "Installationsroutine booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
-#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
-#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
-#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
-#~ "with the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardpaket <code>gnome-power-manager</code> enthält Power-"
-#~ "Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
-#~ "enthält. Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket "
-#~ "<code>apmud</code> in Fedora Extras verwenden. Anschließend an die "
-#~ "Installation können Sie <code>apmud</code> über folgenden Befehl "
-#~ "installieren:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-
-#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
-#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-"
-#~ "Installationsroutine booten."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
-#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
-#~ "starts, which does not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
-#~ "wurde, wählen Sie das <code>linux32</code>-Bootimage am <code>boot:</"
-#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls "
-#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
-#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
-#~ "prompt, enter the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Redaktionsschluss ist für Pegasos noch keine Firmware mit voller "
-#~ "Unterstützung für das ISO9660-Dateisystems veröffentlicht. Aber die "
-#~ "können das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-#~ "environment variables appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin muss Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware auf Pegasos "
-#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
-#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <code>boot-"
-#~ "device</code> und <code>boot-file</code> entsprechend."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
-#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
-#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
-#~ "ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
-#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <code>images/netboot/</code> "
-#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk "
-#~ "gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
-#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
-#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>yaboot</code> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und "
-#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
-#~ "anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- el.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.7
+++ el.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.8
@@ -3,10 +3,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-19 14:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,11 +15,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
@@ -27,55 +27,63 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 και 9"
+msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Χρονοδιάγραμμα κυκλοφορίας Fedora Core 6"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "νέο στιγμιότυπο για Ιστός ελευθέρωση"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Διόρθωση"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "έκδοση αριθμός με"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "για"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr "και"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#, fuzzy
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "ελευθέρωση για ελευθέρωση."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#, fuzzy
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκληρώθηκε θύρα από για ελευθέρωση."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Δίσκοι"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Μέθοδοι παραγωγής"
+msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -83,6 +91,9 @@
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
+"Η διανομή Fedora Core παρέχεται στη μορφή εικόνων συστημάτων αρχείων του "
+"προτύπου ISO 9660. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις εικόνες ISO είτε σε "
+"CDROM είτε σε DVD μέσα για να παράγετε ένα εκκινήσιμο δίσκο."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -93,21 +104,30 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
+"Πριν εγκαταστήσετε το Fedora Core σε ένα υπολογιστή, πρέπει να μεταφέρετε, ή "
+"αλλιώς να <firstterm>κάψετε</firstterm>, τα αρχεία ISO σε κενούς δίσκους "
+"πολυμέσων (CD-R/RW ή DVD-R/RW). Αυτό το έγγραφο περιγράφει τη διαδικασία για "
+"την εγγραφή αυτών των αρχείων χρησιμοποιώντας μερικά κοινά εργαλεία. Αυτό το "
+"έγγραφο υποθέτει ότι δεν έχετε πείρα με το Linux και ότι χρησιμοποιείτε τα "
+"Microsoft Windows για το σκοπό της μεταφόρτωσης και εγγραφής αυτών των "
+"αρχείων."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Κατέβασμα μεγάλων αρχείων"
+msgstr "Μεταφόρτωση"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
+"Τα αρχεία ISO είναι μεγάλα και μπορεί να πάρει αρκετή ώρα για να "
+"μεταφορτωθούν, ειδικά χρησιμοποιώντας ένα dial-up μόντεμ. Ίσως να θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε ένα διαχειριστή μεταφορτώσεων (download manager)."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή CD ή DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -115,14 +135,19 @@
 "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
 "computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Το Fedora Core διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε "
+"ένα μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
+"απαιτήσεις:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
+msgstr "Έχει ένα οδηγό εγγραφής DVD ή επανεγγραφής DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
+"Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -130,8 +155,13 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Για να γράψει το αρχείο DVD ISO σε ένα δίσκο, ο υπολογιστής σας πρέπει να "
+"έχει ένα οδηγό που θα κάνει την εγγραφή σε ένα δίσκο DVD. Αν ο υπολογιστής "
+"σας έχει ένα οδηγό που γράφει μόνο σε μέσα CD και όχι σε μέσα DVD, "
+"μεταφορτώστε τα αρχεία μεγέθους CD αντί αυτού."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
 "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
@@ -143,8 +173,14 @@
[...2244 lines suppressed...]
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
-#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
-#~ msgstr "<code></code> αρχείο μέσα<code>< έκδοση></code> αρχείο."
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Ευχαριστούμε για τα σχόλια σας!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — Για συμμετέχοντες στο Έργο τεκμηρίωσης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora Core"
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fedora Foundation"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
-#~ msgstr "Επιπλέον συστατικά μπορεί να είναι πακεταρισμένα στο Fedora Extras."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "CategorySecurity"
-
-#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον ιστοχώρο του Έργου Fedora:"
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
-#~ "contributors:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η σελίδα εξηγεί τα κανάλια επικοινωνίας των χρηστών του Fedora και "
-#~ "των συντελεστών:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
-#~ "interface:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να εγγραφείτε στις λίστες ταχυδρομείου του Fedora "
-#~ "μέσω της διεπαφής Ιστού:"
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
-#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προς με άλλο Έργο IRC πρόσβαση IRC<ulink url=\"http://www.freenode.net/"
-#~ "\">http://www.freenode.net/</ulink> για περισσότερα."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
-#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
-#~ "28 Feb. 2006."
-#~ msgstr "list<command></command><command></command> δέντρο από Φεβ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to this page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για ένα κατάλογο των πακέτων που ενημερώθηκαν σε σχέση με την προηγούμενη "
-#~ "έκδοση, ανατρέξτε σε αυτήν τη σελίδα:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
-#~ "versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να βρείτε επίσης μία σύγκριση των κύριων πακέτων μεταξύ όλων των "
-#~ "εκδόσεων του Fedora στο <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Επισκόπηση"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 και 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, και 3"
-
-#~ msgid "CategoryLegacy"
-#~ msgstr "CategoryLegacy"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) "
-#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-[smp-]devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "μέσα και Επεξεργαστής για διαθέσιμο μέσα<code>< έκδοση><></"
-#~ "code> πακέτο."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει υποστήριξη για Xen ή kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
-
-#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
-#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> ή <code>Alt-`</code>"
-
-#~ msgid "Shift-Space"
-#~ msgstr "Shift-Κενό"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Κενό"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(συγγραφέας beat, συντάκτης, συνυπεύθυνος έκδοσης)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
-#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
-#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
-#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
-#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-"
-#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to "
-#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to "
-#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package "
-#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following "
-#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make "
-#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel "
-#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
-#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
-#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
-#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum "
-#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically "
-#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS "
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "<listitem override=\"none\"><screen> CDATA<version></screen><placeholder-"
-#~ "1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/></tip></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Μόνο "
-#~ "Πυρήνας Μονάδες δέντρο είναι όχι a άρθρωμα μέσα Μόνο πακέτο είναι Αν "
-#~ "υποφαινόμενο όχι επιλογή εγκατάσταση Εφαρμογές> Προσθήκη Αφαίρεση ή "
-#~ "εγκατάσταση Εκτέλεση εντολή εγκατάσταση πακέτο Για παράδειγμα άρθρωμα "
-#~ "μέσα κατάλογος αρχείο εντολή άρθρωμα Χρήστης Διάστημα Εξαρτήσεις ενεργό "
-#~ "Πυρήνας Πυρήνας έχει για Καθολικό Αρχείο Σύστημα εργασίας μέσα με χρήστης "
-#~ "Προς απεγκατάσταση a ενημέρωση απεγκατάσταση έκδοση> εντολή εντολή "
-#~ "πακέτα όχι όχι για αρχιτεκτονική μέσα Πυρήνας."
+msgstr "Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- es.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.5
+++ es.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 11:50-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:55-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,11 +13,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
@@ -25,55 +25,56 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9"
+msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Planificación de las Versiones de Fedora Core 6"
+msgstr "Notas de la Versión de Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Información importante acerca de esta versión de Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Preparar una nueva foto para la versión Web"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Corregir información de los dueños del copyright"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Traer el número de versión en línea con la realidad"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "Levantamiento de FC6 test2 para traducción"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr "Ir a IG y corregir instrucciones de repodata (#186904)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Errata de las Notas de la Versión para FC5 final."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
+msgstr "Finalizó la portación del wiki para FC5 final."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Discos"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Métodos de Producción"
+msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -81,6 +82,9 @@
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
+"La distribución Fedora Core se provee en la forma de archivos de imágen de "
+"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
+"DVD para producir un disco de arranque."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -91,21 +95,29 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
+"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, "
+"o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
+"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
+"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
+"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
+"propósito de descargar y quemar los archivos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Descarga de Archivos Grandes"
+msgstr "Descargando"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
+"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
+"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
+"administrador de descargar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -113,14 +125,18 @@
 "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
 "computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o "
+"del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
+"cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene un dispositivo DVD de escritura o de reescritura"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
+"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -128,6 +144,9 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
+"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
+"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -141,6 +160,15 @@
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
 msgstr ""
+"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
+"tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
+"limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
+"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
+"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
+"guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
+"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará "
+"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
+"suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -151,10 +179,16 @@
[...4119 lines suppressed...]
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
-#~ msgstr "Planificación de las Versiones de Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fundación Fedora"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Componentes adicionales que pueden ser empaquetados en Fedora Extras."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "CategorySecurity"
-
-#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-#~ msgstr "Para más información, vaya al sitio web del Proyecto Fedora:"
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
-#~ "contributors:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página explica los canales de comunicación entre los usuarios y "
-#~ "contribuyentes de Fedora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
-#~ "interface:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sino, puede suscribir a las listas de correo de Fedora a través de la "
-#~ "interfase web:"
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
-#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para hablar con otros participantes del Proyecto Fedora vía IRC, acceda a "
-#~ "la red Freenode IRC. Vaya al sitio web de Freenode (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) para más "
-#~ "información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
-#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
-#~ "28 Feb. 2006."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista fue construída usando el utilitario <command>treediff</"
-#~ "command>, ejecutado así: <command>treediff newtree oldtree</command> en "
-#~ "el árbol resultante del 28 Feb 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to this page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para una lista de los paquetes que fueron actualizados desde la versión "
-#~ "anterior vaya a esta página:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
-#~ "versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede encontrar una comparación de los paquetes principales entre "
-#~ "todas las versiones Fedora en <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 y 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, y 3"
-
-#~ msgid "CategoryLegacy"
-#~ msgstr "CategoryLegacy"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) "
-#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-[smp-]devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel nativo, en las variedades mono procesador y SMP (MultiProcesador "
-#~ "Simétrico). Los kernels SMP proveen soporte para múltiples CPUs. Las "
-#~ "fuentes configuradas están disponibles en el paquete <code>kernel-[smp-]"
-#~ "devel-<version>.<arch>.rpm</code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "Soporte para PowerPC en el Kernel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay soporte para Xen o kdump en la arquitectura PowerPC en Fedora Core "
-#~ "6 test2."
-
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
-
-#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
-#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> o <code>Alt-`</code>"
-
-#~ msgid "Shift-Space"
-#~ msgstr "Shift-Espacio"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Espacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(escritor de compaces, editor, co-publicador)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
-#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
-#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Building "
-#~ "Only Kernel Modules An exploded source tree is not required to build a "
-#~ "kernel module, such as your own device driver, against the currently in-"
-#~ "use kernel. Only the kernel-devel package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use Pirut to "
-#~ "install it, going to Applications > Add/Remove software or use yum to "
-#~ "install it. Run the following command to install the kernel-devel package "
-#~ "using yum . For example, to build the foo.ko module, create the following "
-#~ "Makefile in the directory containing the foo.c file: Issue the make "
-#~ "command to build the foo.ko module. User Space Dependencies on the Kernel "
-#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
-#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
-#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
-#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the su -c 'yum "
-#~ "remove kernel-version>' command instead. The yum command automatically "
-#~ "removes dependent packages, if necessary. PowerPC does not support GFS "
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "<listitem override=\"none\"><screen><![CDATA[rpm -Uvh kernel-<version>."
-#~ "src.rpm ]]></screen><placeholder-1/><tip><placeholder-2/><placeholder-3/"
-#~ "></tip></listitem><listitem><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-6/><placeholder-7/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-8/><placeholder-9/></"
-#~ "listitem><listitem><placeholder-10/><placeholder-11/></listitem> Para la "
-#~ "construcción de Módulos de Kernel Solamente, no se requiere un árbol de "
-#~ "fuentes del kernel, por ejemplo, su propio manejador de dispositivo para "
-#~ "el kernel actualmente en ejecución. Solo se requiere el paquete kernel-"
-#~ "devel para construir módulos externos. Si no lo seleccionó durante la "
-#~ "instalación, use Pirut para instalarlo, en Aplicaciones > Agregar/"
-#~ "Eliminar programas o use yum para instalarlo. Ejecute el siguiente "
-#~ "comando para instalar el paquete kernel devel usando yum. Por ejemplo, "
-#~ "para construir el módulo foo.ko, debe crear el siguiente archivo Makefile "
-#~ "en el directorio que contiene el archivo foo.c: emita el comando make "
-#~ "para construir el módulo foo.ko. Dependencias del Espacio de Usuario en "
-#~ "el Kernel de Fedora Core 6 test2 hay soporte para el almacenamiento por "
-#~ "cluster a través del Sistema de Archivo Global (GFS). GFS requiere "
-#~ "algunos módulos de kernel especiales que funcionan a veces después de una "
-#~ "actualización, use el comando su -c 'yum remove kernel-version6gt;' en su "
-#~ "lugar. El comando elimina paquetes dependientes automáticamente, si es "
-#~ "necesario. En PowerPC no hay soporte para GFS. Los módulos de kernel para "
-#~ "GFS no son construídos para la arquitectura PowerPC en Fedora Core 6 "
-#~ "test2."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 fr_FR.po
Index: fr_FR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr_FR.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- fr_FR.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.10
+++ fr_FR.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.11
@@ -3,22 +3,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 23:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:52-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 20:00+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
@@ -26,44 +26,47 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9"
+msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Calendrier de sortie Fedora Core 6"
+msgstr "Notes de sortie de Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Informations importantes à propos de ces notes de sortie"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
+msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
+"Faire en sorte que les numéros de version soient en phase avec la réalité"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Errata pour les notes de sortie de FC5."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 
@@ -72,9 +75,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Méthodes de production"
+msgstr "Introduction"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -94,9 +96,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Téléchargement de gros fichiers"
+msgstr "Téléchargement"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -223,9 +224,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
-#, fuzzy
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "Téléchargement de gros fichiers"
+msgstr "Validez les fichiers"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -299,13 +299,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora et Red Hat ne contrôlent pas les salons IRC du Projet "
-"Fedora ni leur contenu."
+"Le Projet Fedora et Red Hat ne contrôlent pas les sites de tiers tels que "
+"ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
@@ -353,9 +352,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
-#, fuzzy
 msgid "Burning"
-msgstr "Impression"
+msgstr "Gravure"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -536,13 +534,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-msgstr "Fedora Core 6 Tour"
+msgstr "Lisez-moi de Fedora Core 6 test2"
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -562,42 +559,50 @@
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-msgstr ""
+msgstr "Linux est une marque déposée par Linus Torvalds."
 
 #: en_US/README.xml:46(para)
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-msgstr ""
+msgstr "Motif et UNIX sont des marques déposées par The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
+"Intel et Pentium sont des marques déposées par Intel Corporation. Itanium et "
+"Celeron sont des marques déposées par Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, et AMD K6 sont des marques déposées de Advanced "
+"Micro Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
[...2417 lines suppressed...]
-#~ "de nombreux menus, une interface utilisateur, et une amélioration des "
-#~ "fonctions. Cependant, il est désactivé par défaut dans cette version car "
-#~ "il ne convient pas pour certains types de configuration, comme les "
-#~ "systèmes à IPs statiques ou les périphériques réseau."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
-#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meilleure gestion de l'impression dans cette version avec l'inclusion de "
-#~ "l'utilitaire <code>hplip</code>, qui remplace <code>hpijs</code>."
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administration du système"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
-#~ "administrators and developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les améliorations pour les administrateurs et les développeurs incluent : "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition. In "
-#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable <option>core-"
-#~ "source</option> by editing the file <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "core.repo</filename>, setting the option <option>enabled=1</option>. In "
-#~ "the case of update or testing kernels, enable the <option>source</option> "
-#~ "definitions in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename> as "
-#~ "appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez le dépôt <code>source</code> correspondant. Dans le cas du noyau "
-#~ "fournit avec Fedora Core 5, activez <code>core-source</code> en éditant "
-#~ "le fichier <code>/etc/yum.repos.d/fedora-core.repo</code>, en modifiant "
-#~ "l'option <code>enabled=1</code> . Pour les mises à jour ou les noyaux de "
-#~ "test, activez l'option source dans <code>/etc/yum.repos.d/fedora-updates."
-#~ "repo</code> ou <code>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
-#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous trouverez également le fichier <code>.config</code> qui correspond à "
-#~ "la configuration actuelle de votre noyau dans le fichier <code>/lib/"
-#~ "modules/<version>/build/.config</code> file."
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Merci pour votre retour de lecture !"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — Pour les contributeurs du Projet Documentation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Bienvenue sur Fedora Core"
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fedora Foundation"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des composants supplémentaires pourraient être empaquetés dans Fedora "
-#~ "Extras."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "CategorySecurity"
-
-#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-#~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez le site du Projet Fedora : "
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
-#~ "contributors:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page énumère les différents moyens de communications existants "
-#~ "entre utilisateurs et contributeurs : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
-#~ "interface:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également vous abonner aux listes de diffusion par "
-#~ "l'interface web."
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
-#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour discuter avec d'autres participants du Projet Fedora sur IRC, "
-#~ "connectez-vous sur le réseau IRC Freenode. Consultez le site web de "
-#~ "Freenode (<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
-#~ "</ulink>) pour plus d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
-#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
-#~ "28 Feb. 2006."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette liste a été créée en utilisant l'utilitaire <command>treediff</"
-#~ "command>, exécuté comme <command>treediff newtree oldtree</command> sur "
-#~ "l'arborescence de rawhide du 28 février 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to this page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour une liste de paquetages mis à jour depuis la dernière version, "
-#~ "consultez cette page : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
-#~ "versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également trouvez une comparaison des principaux paquetages "
-#~ "des différentes versions de Fedora à la page <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Aperçu"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, and 3"
-
-#~ msgid "CategoryLegacy"
-#~ msgstr "CategoryLegacy"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) "
-#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-[smp-]devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noyau natif, décliné en mono-processeur et SMP (Symmetric Multi-"
-#~ "Processor). Les noyau SMP fournissent un support complet pour de nombreux "
-#~ "CPUs; Les sources configurées sont disponibles dans le paquetage "
-#~ "<code>kernel-[smp-]devel-<version>.<arch>.rpm</code> ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "Support noyau pour PowerPC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen n'est pas supporté sur les architectures PowerPC dans Fedora Core 6 "
-#~ "Test 2."
-
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(rédacteur des beat, editeur en chef, co-publisher)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 hr.po
Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- hr.po	27 Jul 2006 05:49:21 -0000	1.1
+++ hr.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.2
@@ -2,1748 +2,3224 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-05 01:00+0100\n"
+"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
+"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/about-fedora.xml:6(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:14
+#: (rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15
+#: (version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18
+#: (year) en_US/README.xml:25
+#: en_US/about-fedora.xml:17
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19
+#: (holder) en_US/about-fedora.xml:18
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. i ostali"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21
+#: (title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Fedora Core Bilješke izdanja"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22
+#: (desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr "Važni podaci o ovom Fedora Core izdanju"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26
+#: (details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30
+#: (details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Uređivanje podataka o autorskim pravima"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34
+#: (details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Poravnavanje verzije s trenutačnim stanjem"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38
+#: (details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 priprema za prijevod"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42
+#: (details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr "Pregledajte IG i ispravite repodata upute (#186904)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46
+#: (details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Dopunjene bilješke izdanja za izdanje FC5"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:50
+#: (details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr "Završeno prebacivanje Wiki podataka za FC5 izdanje."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6
+#: (title)
+msgid "Discs"
+msgstr "Diskovi"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9
+#: (title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10
+#: (para)
+msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "Distribuvija Fedora Core omogućena je u obliku standardnih ISO 9660 preslika. Ove ISO preslike možete kopirati na CD ili  DVD medij i na taj način izraditi pokretački disk."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15
+#: (para)
+msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Prije instaliranja Fedore Core na računalo, bit će potrebno da snimite, odnosno <firstterm>ispržite</firstterm>, ISO preslike na prazan disk (CD-R/RW ili DVD-R/RW). Ovaj dokument opisuje postupak prženja tih datoteka pomoću nekoliko najuobičajenijih alata. Ovaj dokument pretpostavlja da nemate nikakvih iskustava s Linuxom i da za potrebe preuzimanja i prženja ovih datoteka upotrebljavate Microsoft Windows."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27
+#: (title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28
+#: (para)
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "ISO datoteke su velike i za njihovo bi preuzimanje moglo biti potrebno dulje vrijeme, pogotovo putem telefonskog modema. Preporučuje se upotreba programa za upravljanjem prezumanja."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34
+#: (title)
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Odabir CD ili DVD"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35
+#: (para)
+msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora Core distribuira se u obliku višestrukih ISO preslika za CD ili jednostruke ISO preslike za DVD disk. Jednodijelnu DVD presliku možete upotrijebiti ako vaše računalo zadovoljava sljedeća potraživanja:"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42
+#: (para)
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
+msgstr "Ima uređaj za snimanje DVD diskova"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47
+#: (para)
+msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+msgstr "Ima NTFS oblikovan tvrdi disk s dovoljno prostora za preuzimanje preslike"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53
+#: (para)
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Da biste ISO presliku za DVD mogli snimiti na disk, potreban vam je uređaj za snimanje DVD medija. Ako vaše računalo posjeduje urešaj koji može snimati samo na CD medije, tad preuzmite CD preslike, a ne DVD presliku."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59
+#: (para)
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Neki datotečni sustavi ne mogu pohranjivati datoteke veće od 2 GB, poput DVD preslika. Uobičajeno upotrebljavan NTFS sustav nema ovakvo ograničenje, ali imaju ga mnogi drugi datotečni sustavi koji nisu NTFS vrste, poput FAT32. Da biste provjerili oblikovanje diska unutar Windows OS, npr <systemitem>C:</systemitem>, na izborniku <guilabel>Start</guilabel> odaberite <guilabel>My Computer</guilabel>. Desnom tipkom miša kliknite disko koji želite provjeriti i odaberite <guilabel>Properties</guilabel>. Dijalog koji će se pojaviti prikazat će datotečno oblikovanje odabranog diska. Ako nemate NTFS oblikovani disk s dovoljno slobodnog prostora, preuzmite CD preslike."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72
+#: (para)
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
+msgstr "Izradite novu mapu u koju želite pohraniti preuzete datoteke. Bit će vam potrebno otprilike 700 MB slobodnog prostora za svaku ISO datoteku CD vličine ili oko 3,5 GB za ISO datoteku DVD veličine. Ovaj dokument pretpostavlja da ste preuzete datoteke pohranili u mapu: <filename class=\"mapa\">C:\\Documents and Settings\\VlasnikRačunala\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83
+#: (title)
+msgid "Choosing the ISO Files"
+msgstr "Odabir ISO datoteka"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84
+#: (para)
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
+msgstr "Točan popis datoteka koje je potrebno preuzeti s poslužitelja ovisi o vašem sustavu i verziji Fedore Core koju preuzimate. Datoteke koje su vam potrebne nazvane su u obliku: <filename>FC-<replaceable><verzija></replaceable>-<replaceable><arhitektura></replaceable>-disk<replaceable><broj></replaceable>.iso</filename>, pri čemu \"<replaceable><verzija></replaceable>\" označava verziju Fedore Core koju želite preuzeti, \"<replaceable><arhitektura></replaceable>\" se odnosi na arhitekturu procesora vašeg računala, a \"<replaceable><broj></replaceable>\" je redni broj svakog od instalacijskih CD diskova."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96
+#: (para)
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "Arhitektura procesora je <systemitem>i386</systemitem> za 32-bitne PC, uključujući Pentium i Athlon obitelji procesora. Arhitektura  <systemitem>x86_64</systemitem> je za 64-bitne PC, uključujući Athlon 64 obitelj procesora. Arhitektura <systemitem>ppc</systemitem> je za PowerPC računala, uključujući većinu Apple Mac ponude. Ako niste sigurni u odabir, vašem je računalu najvjerojatnije potrebna <systemitem>i386</systemitem> verzija."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107
+#: (para)
+msgid "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:"
+msgstr "Na primjer, ako preuzimate Fedora Core 6 za Pentium 4 računalo, potrebne su vam ove datoteke:"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114
+#: (filename)
+msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
+msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119
+#: (filename)
+msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
+msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124
+#: (filename)
+msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
+msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129
+#: (filename)
+msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
+msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134
+#: (filename)
+msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
+msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138
[...3708 lines suppressed...]
 msgid "Hard Disk Space Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:66(para) 
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:73
+#: (para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) en_US/ArchSpecific.xml:230(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:84
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:253
 msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB of disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para) en_US/ArchSpecific.xml:237(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:91
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:260
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:93(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:100
+#: (title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple tipkovnica"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:94(para) 
-msgid "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the <code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:102
+#: (para)
+msgid "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key, use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> key in conjunction with the <keycap function=\"other\">Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:106(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:120
+#: (title)
 msgid "PPC Installation Notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC instalacijske bilješke"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:117(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:122
+#: (para)
+msgid "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</ulink>."
+msgstr "Ovaj odjeljak nije ažuriran za izdanje 6 od strane <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">aktivan pisac</ulink>."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:132
+#: (title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "x86 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:118(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:134
+#: (para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:123(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:140
+#: (title)
 msgid "x86 Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:124(para) en_US/ArchSpecific.xml:186(para) 
-msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 test2 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:142
+#: (para) en_US/ArchSpecific.xml:207
+msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:132(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:149
+#: (title)
 msgid "Processor and Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:151
+#: (para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:182
+#: (title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 specifičnosti za Fedoru"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:184
+#: (para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:175(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:196
+#: (title)
 msgid "SMP Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "SMP sposobnosti"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:176(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:197
+#: (para)
 msgid "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:185(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:205
+#: (title)
 msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:214
+#: (title)
 msgid "Memory Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Memorijski zahtjevi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:195(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:216
+#: (para)
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je popis za 64-bitne x86_64 sustave:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:200(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:222
+#: (para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni način: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:227
+#: (para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Najmanje RAM-a za grafički način: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:232
+#: (para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Preporučeno RAM-a za grafički način: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:218(para) 
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 test2 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/Fedora/base/stage2.img</code> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:242
+#: (para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:269
+#: (title)
 msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "RPM podrška za višestruke arhitekture na x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the following command:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:271
+#: (para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para) 
-msgid "To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the following command:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283
+#: (para)
+msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para) 
-msgid "You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:288
+#: (para)
+msgid "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It changes the default query to list the architecture:"
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0
+#: (None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Renato Pavičić, renato at translator-shop.org"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- it.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.7
+++ it.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.8
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-02 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,11 +16,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
@@ -28,55 +28,57 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Agenda versioni Fedora Core 6"
+msgstr "Note di rilascio di Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Importanti informazioni su questa versione di Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Preparazione del nuovo snapshot wiki per la Web release"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Fissate le informazioni sui detentori dei diritti"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Portare il numero di versione in linea con la realtà"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 rollout per la traduzione"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
+"Fare riferimento a IG e fix delle istruzioni sui repositori dati (#186904)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Errata delle release notes per la versione FC5."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
+msgstr "Port della wiki per la versione FC5 terminato."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Dischi"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Metodi di produzione"
+msgstr "Introduzione"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -84,6 +86,9 @@
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
+"La distribuzione Fedora Core è fornita nel formato standard di immagini "
+"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
+"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -94,21 +99,29 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
+"Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o "
+"<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
+"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
+"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
+"abbiate esperienza con Linux, e che stiate usando Microsoft Windows allo "
+"scopo di scaricare e masterizzare i files."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Scaricare files di grandi dimensioni"
+msgstr "Scaricare i files"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
+"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
+"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. Si potrebbe usare un "
+"download manager."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -116,14 +129,17 @@
 "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
 "computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o "
+"su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
+"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
+msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
+msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere l'immagine"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -131,6 +147,9 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
+"che scriva sul media DVD. Se il tuo computer ha un drive che scrive solo "
+"media CD e non media DVD, scaricate i files delle dimensioni di CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -144,6 +163,16 @@
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
 msgstr ""
+"Alcuni file systems non possono registrare files più grandi di 2 GB, come "
+"l'immagine DVD. Il file sistem comunemente usato NTFS non ha questa "
+"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per "
+"controllare il formato di un drive sotto Windows come <systemitem>C:</"
+"systemitem>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi "
+"<guilabel>Risorse del computer</guilabel>. Cliccare con il bottone destro "
+"del mouse sul drive che si desidera controllare, e scegliere "
+"<guilabel>Proprietà</guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il "
+"formato per quel file system. Se non avete un drive NTFS con abbastanza "
+"spazio libero, scaricate i flies delle dimensioni di CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
 msgid ""
[...4417 lines suppressed...]
-#~ "definitions in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename> as "
-#~ "appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilitate la definzione di repositorio <code>source</code> appropriata. "
-#~ "Nel caso del kernel rilasciato con Fedora Core 5, abilitate <code>core-"
-#~ "source</code> editando il file <code>/etc/yum.repos.d/fedora-core.repo</"
-#~ "code>, impostando l'opzione <code>enabled=1</code>. Nel caso di "
-#~ "aggiornamento o kernel di test, abilitate le definizioni <code>source</"
-#~ "code> in <code>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</code> o <code>/etc/"
-#~ "yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</code> in modo appropriato."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
-#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potete trovare inoltre il file <code>.config</code> che combacia con la "
-#~ "vostra configurazione attuale del kernel nel file <code>/lib/modules/<"
-#~ "version>/build/.config</code>."
-
-#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
-#~ msgstr "Dipendenze User Space per il kernel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
-#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
-#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
-#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c "
-#~ "'yum remove kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command> "
-#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically removes "
-#~ "dependent packages, if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 test2 ha supporto per lo storage clusterizzato traverso il "
-#~ "Global File System (GFS). GFS richiede dei moduli speciali del kernel che "
-#~ "funzionano in congiunzione con alcune utilità user-space, tipo i demoni "
-#~ "di amministrazione. Perciò per rimuovere un kernel di questo tipo, dopo "
-#~ "un aggiornamento, usate invece il comando <code>su -c 'yum remove kernel-"
-#~ "<version>'</code>. Il comando <code>yum</code> rimuove "
-#~ "automaticamente i pacchetti dipendenti, se necessario."
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Grazie per i vostri suggerimenti!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — Per i partecipanti del Progetto di documentazione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core"
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fedora Foundation"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Componenti aggiuntivi potranno essere pacchettizzati in Fedora Extras."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "Categoria Sicurezza"
-
-#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni, fate riferimento al sito web del Progetto "
-#~ "Fedora:"
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
-#~ "contributors:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa pagina spiega i canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i "
-#~ "contributori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
-#~ "interface:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, potete sottoscrivervi alle Fedora mailing lists "
-#~ "mediante l'interfaccia Web:"
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
-#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per parlare con gli altri partecipanti al Progetto Fedora via IRC, "
-#~ "accedete alla Freenode IRC network. Fate riferimento al sito web di "
-#~ "Freenode (<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
-#~ "</ulink>) per maggiori informazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
-#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
-#~ "28 Feb. 2006."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa lista é stata fatta usando l'utilità <code>treediff</code>, "
-#~ "eseguita come <code>treediff newtree oldtree</code> sull'albero di "
-#~ "rawhide del 28 Feb. 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to this page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per un elenco dei pacchetti aggiornati rispetto alla versione precedente, "
-#~ "fate riferimento a questa pagina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
-#~ "versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potrete anche trovare una comparazione frai principali pacchetti tra "
-#~ "tutte le versioni di Fedora su <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Panoramica"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, and 3"
-
-#~ msgid "CategoryLegacy"
-#~ msgstr "CategoryLegacy"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) "
-#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-[smp-]devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel nativo, nelle varietà uniprocessore e SMP (Symmetric Multi "
-#~ "Processor). I kernel SMP forniscono supporto per CPU multiple. I sorgenti "
-#~ "configurati sono disponibili nel pacchetto <code>kernel-[smp-]devel-<"
-#~ "version>.<arch>.rpm</code>"
-
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "PowerPC non supporta GFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "I moduli del kernel GFS non sono compilati per l'architettura PowerPC in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
-
-#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
-#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> o <code>Alt-`</code>"
-
-#~ msgid "Shift-Space"
-#~ msgstr "Shift-Space"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Space"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr "riconoscimento ai traduttori"


Index: ja_JP.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja_JP.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ja_JP.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.5
+++ ja_JP.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
 "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -40,30 +40,34 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
+msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ms.po	27 Jul 2006 05:49:21 -0000	1.1
+++ ms.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:07+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
 #, fuzzy
 msgid "The Fedora Project community"
-msgstr "Persekitaran pembangunan untuk projek OpenIPMI."
+msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
 msgid "Paul"
@@ -36,8 +36,9 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "The Free Software Foundation"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:21(para)
 msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. The Fedora Project is managed and directed by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -49,8 +50,9 @@
 
 #: en_US/about-fedora.xml:35(title)
 #: en_US/Extras.xml:6(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Extras"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:36(para)
 msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
@@ -93,24 +95,27 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/about-fedora.xml:86(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:87(para)
 msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/about-fedora.xml:95(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Ambassadors"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:96(para)
 msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/about-fedora.xml:104(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:105(para)
 msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
@@ -142,16 +147,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/about-fedora.xml:152(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Artwork"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:153(para)
 msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/about-fedora.xml:161(title)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora People"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedora.redhat.com/"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:162(para)
 msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -261,16 +268,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title)
+#, fuzzy
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualization"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:8(para)
 msgid "Virtualization in Fedora Core is based on Xen. Xen 3.0 is integrated within Fedora Core 6 test2 in the installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more information about Xen."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:18(title)
+#, fuzzy
 msgid "Types of Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Sokongan Virtualization"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:20(para)
 msgid "There are several types of virtualization: full virtualization, paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora Core 6 test2 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With VM hardware, it is also possible to implement full virtualization."
@@ -345,7 +354,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Security.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Security"
 msgstr "Keselamatan"
 
@@ -560,7 +568,7 @@
 #: en_US/OverView.xml:29(title)
 #, fuzzy
 msgid "New in Fedora Core 6"
-msgstr "Logmasuk baru di dalam tetingkap bersarang"
+msgstr "Sambung di tab ba_ru"
 
 #: en_US/OverView.xml:31(para)
 msgid "This release, the second test release of Fedora Core 6, includes significant new versions of many key products and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora Core."
@@ -1188,8 +1196,9 @@
 msgstr "Bahasa"
 
 #: en_US/I18n.xml:30(emphasis)
+#, fuzzy
 msgid "Trigger hotkey"
-msgstr ""
+msgstr "Trigger sepadan \"%s\""
 
 #: en_US/I18n.xml:33(para)
 msgid "Japanese"
@@ -1247,8 +1256,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:105(title)
+#, fuzzy
 msgid "Pango Support in Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Sokongan dalaman untuk: "
 
 #: en_US/I18n.xml:107(para)
 msgid "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text renderering."
@@ -1305,8 +1315,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid "Thank you for your feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:6(title)
 #, fuzzy
@@ -1766,18 +1777,16 @@
 msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:117(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Pakej Mozilla untuk platform x86"
+msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:118(para)
 msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Hardware Requirements"
-msgstr "Memuatkan tetapan perkakasan..."
+msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:124(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
@@ -1813,9 +1822,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory Requirements"
-msgstr "Memori Rendah"
+msgstr "Keperluan Memori"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:195(para)
 msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- nl.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.5
+++ nl.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
@@ -3,21 +3,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-24 21:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 22:11+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
@@ -25,54 +26,56 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
+msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Fedora Core 6 uitgaveschema"
+msgstr "Fedora Core Uitgave Informatie"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijke informatie over deze uitgave van Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
+msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Schijven"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introductie"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -92,9 +95,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Downloaden van grote bestanden"
+msgstr "Downloaden"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -104,7 +106,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD of DVD kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -153,7 +155,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "De ISO bestanden kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -184,26 +186,28 @@
 "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
 "you need these files:"
 msgstr ""
+"Als u Fedora Core 6 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt "
+"downloaden hebt u deze bestanden nodig:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -212,7 +216,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
 msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -221,9 +225,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
-#, fuzzy
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "Downloaden van grote bestanden"
+msgstr "Valideren van de bestanden"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -259,13 +262,15 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 msgstr ""
[...1927 lines suppressed...]
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 Hardware-vereisten"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
 msgid "Memory Requirements"
@@ -4026,11 +4134,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:222(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor text-mode: 128MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:227(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale hoeveelheid benodigde RAM voor grafische-mode: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4080,54 +4188,6 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
-#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 is "
-#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
-#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (<ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
-#~ "TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden "
-#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
-#~ "3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
-#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org\"/>) is now "
-#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
-#~ "certain Asian locales."
-#~ msgstr ""
-#~ "De SCIM-invoermethode (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)\">http://www."
-#~ "scim-im.org/)</ulink> staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core "
-#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
-#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
-#~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat <code>hpijs</code> "
-#~ "vervangt."
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink>  - Voor deelnemers aan het Documentation Project"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Welkom bij Fedora Core"
-
 #~ msgid "Fedora Foundation"
 #~ msgstr "Fedora Foundation"
 
@@ -4154,6 +4214,13 @@
 #~ "gebruikers en medewerkers:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
 #~ "interface:"
 #~ msgstr ""
@@ -4207,6 +4274,60 @@
 #~ msgid "Overview"
 #~ msgstr "Overzicht"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
+#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome."
+#~ "org/TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is scheduled to be available in "
+#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE "
+#~ "3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
+#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (<ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
+#~ "TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden "
+#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
+#~ "3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
+#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://"
+#~ "www.scim-im.org/)is</ulink> now enabled for all languages by default. "
+#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "De SCIM-invoermethode (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)\">http://www."
+#~ "scim-im.org/)</ulink> staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core "
+#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) has received "
+#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, "
+#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for "
+#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) heeft diverse "
+#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit "
+#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het "
+#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede "
+#~ "statische IP-adressen of bonding devices."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
+#~ "<code>hplip</code> utility, which replaces <code>hpijs</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
+#~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat <code>hpijs</code> "
+#~ "vervangt."
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systeembeheer"
+
+#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
+#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
+
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
 
@@ -4216,5 +4337,50 @@
 #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
 #~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3"
 
+#~ msgid "CategoryLegacy"
+#~ msgstr "CategoryLegacy"
+
 #~ msgid "http://www.kernel.org/"
 #~ msgstr "http://www.kernel.org/"
+
+#~ msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
+#~ msgstr "Download het <code>kernel-<version>.src.rpm</code> bestand:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel source tree is located in the <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
+#~ "kernel-<version>/</code> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kernel source tree bevindt zich in de <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
+#~ "kernel-<version>/</code> map."
+
+#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
+#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
+#~ "Fedora Core 6 test2."
+#~ msgstr ""
+#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in "
+#~ "Fedora Core 6 test2."
+
+#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
+#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
+
+#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
+#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> of <code>Alt-`</code>"
+
+#~ msgid "Shift-Space"
+#~ msgstr "Shift-Spatie"
+
+#~ msgid "Ctrl-Space"
+#~ msgstr "Ctrl-Spatie"
+
+#~ msgid "Thank you for your feedback!"
+#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pa.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.7
+++ pa.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.8
@@ -5,80 +5,82 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:02+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 02:41+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
 msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. ਅਤੇ ਹੋਰ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਟੈਸਟ ਰੀਲਿਜ਼"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦੇ ਇਹ ਰੀਲਿਜ਼ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਿੱਕੀ ਸਨੈਪਸ਼ਟ ਤਿਆਰ"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "Errata release notes for FC5 release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Docs/Beats/Introduction"
+msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -99,7 +101,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -109,7 +111,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -158,7 +160,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -192,32 +194,32 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
 msgid ""
 "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕਲੀ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
 msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -227,7 +229,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -241,7 +243,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਗਲਤੀ ਜਾਂਚ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -252,7 +254,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
[...3209 lines suppressed...]
-#~ "written and maintained by Fedora Core developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-power-manager:ਗਨੋਮ ਊਰਜਾ ਮੈਨੇਜਰ ਇੱਕ ਅਜਲਾਸ ਡੈਮਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲੈਪਟਾਪ ਜਾਂ "
-#~ "ਡਿਸਕਟਾਪ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ HAL (ਜੋ ਕਿ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਅਬਸਟਰੇਕਸ਼ਨ ਲੇਅਰ "
-#~ "ਦਿੰਦਾ ਹੈ) ਅਤੇ DBUS (ਇੰਟਰਪਰੋਸੈਸ ਕਮਨਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ ਸਾਫਟਵੇਅਰ) ਦਾ ਲਾਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ "
-#~ "ਖੋਜੀਆਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-screensaver: Provides a integrated user interface to screensavers "
-#~ "and the lock screen dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-screensave: ਗਨੋਮ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਅਤੇ ਤਾਲਾਬੰਦ ਸਕਰੀਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ "
-#~ "ਵਧੀਆ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. "
-#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
-#~ msgstr ""
-#~ "fontconfig ਅਤੇ shared-mime-info ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਮੈਮੋਰੀ ਅਨੁਕੂਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਡਾਟੇ ਲਈ ਹੁਣ "
-#~ "ਸਾਂਝੀ ਮੈਮੋਰੀ-ਮਿਲਾਨ ਕੈਂਚੇ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.12 has removed the terminal option from the desktop context menu. "
-#~ "nautilus-open-terminal in Fedora Extras repository provides a enhanced "
-#~ "replacement for those who require it. You can install it using the "
-#~ "following command."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਗਨੋਮ 2.12 ਤੋਂ ਹੀ ਵੇਹੜਾ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਫੋਡੇਰਾ ਐਕਸਟਰਾ ਵਿੱਚ "
-#~ "ਲੋੜੀਦੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ nautilus-open-terminal ਪੈਕੇਜ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ "
-#~ "ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "yum install nautilus-open-terminal"
-#~ msgstr "yum install nautilus-open-terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screensavers except the one providing a blank screen are not installed by "
-#~ "default from Fedora Core 4 onwards. Many of the screensavers are found to "
-#~ "be offensive or known to abruptly terminate the graphical interface, in "
-#~ "particular some of the OpenGL animated ones provided within xscreensaver-"
-#~ "gl-extras package. Some of them also provide a unexpected suprise to "
-#~ "users. Users who need it can install it using the following command."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 4 ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅੱਸੋਟਰੀਮਿੰਟ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਕੁਝ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ "
-#~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੜੇ ਹੀ ਅਸੁਖਾਵੇਂ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਗਲਤ ਢੰਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ "
-#~ "ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਅਕਸਰ OpenGL ਸਜੀਵਤਾ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ xscreensaver-gl-"
-#~ "extras ਪੈਕੇਜ 'ਚ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਮਾੜਾ ਸਹਿਯੋਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਵਾਧੂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ "
-#~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
-
-#~ msgid "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
-#~ msgstr "yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras"
-
-#~ msgid "system-config-mouse Removed"
-#~ msgstr "system-config-mouse ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "system-config-mouse configuration utility has been dropped from this "
-#~ "release since synaptic and 3 button mouse configuration is being done "
-#~ "automatically during installation and serial mice are not formally "
-#~ "supported in Fedora Core anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "system-config-mouse ਸੰਰਚਨਾ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਿੱਚ ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ synaptic ਅਤੇ 3 "
-#~ "ਬਟਨ ਮਾਊਸ ਸੰਰਚਨਾ ਸਵੈ ਹੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਸੀਰੀਅਲ ਮਾਊਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "No changes of note."
-#~ msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੂਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "ਡਰਾਫਟ"
-
-#~ msgid "This is a draft, so it is incomplete and imperfect."
-#~ msgstr "ਇਹ ਡਰਾਫਟ ਹੀ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਅਧੂਰਾ ਅਤੇ ਕੱਚਾ ਹੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "ਮਾਣ ਬਾਰੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following information represents the minimum hardware requirements "
-#~ "necessary to successfully install Fedora Core ."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "CPU Requirements"
-#~ msgstr "CPU ਲੋੜ"
-
-#~ msgid "This section lists the CPU specifications required by Fedora Core ."
-#~ msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਲੋਂ CPU ਲੋੜ ਬਾਰੇ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 ਮੈਗਾਹਰਟਜ਼ Pentium ਵਰਗ ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 400 ਮੈਗਾਹਰਟਜ਼ Pentium II ਜਾਂ ਨਵਾਂ"
-
-#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
-#~ msgstr "AMD64 ਪਰੋਸੈਸਰ (Athlon64 ਅਤੇ Opteron ਦੋਵੇਂ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
-#~ msgstr "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T) ਨਾਲ Intel ਪਰੋਸੈਸਰ"
-
-#~ msgid "This section lists the memory required to install Fedora Core ."
-#~ msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਲੋੜਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "This list is for 32-bit x86 systems:"
-#~ msgstr "32-bit x86 ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇਹ ਸੂਚੀ ਹੈ:"
-
-#~ msgid "Minimum for text-mode: 64MB"
-#~ msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 64ਮੈਬਾ"
-
-#~ msgid "Minimum for graphical: 192MB"
-#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ: 192ਮੈਬਾ"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 256MB"
-#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 256ਮੈਬਾ"
-
-#~ msgid "x86 Installation Notes"
-#~ msgstr "x86 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installer package screen selection interface is being redesigned in the "
-#~ "Fedora development version. Fedora Core does not provide an option to "
-#~ "select the installation type such as Personal Desktop, Workstation, "
-#~ "Server and custom."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਖੋਜੀ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲਰ ਪੈਕੇਜ ਸਕਰੀਨ ਚੋਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਹੁਣ "
-#~ "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਿੱਜੀ ਵੇਹੜਾ, ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ, ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਸਟਮ ਚੁਣਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "x86_64 Installation Notes"
-#~ msgstr "x86_64 ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸੂਚਨਾ"
-
-#~ msgid "No differences installing for x86_64."
-#~ msgstr "x86_64 ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: '/wiki/ntheme/img/alert.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "/!\\"
-#~ msgstr "/!\\"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "Currently FC5 Test Release CD 1 and Rescue ISOs do not boot on Mac "
-#~ "hardware. See below on booting using boot.iso."
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The DVD or first CD of the installation set of Fedora Core is set to be "
-#~ "bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD images can be "
-#~ "found in the images/ directory of the DVD or first CD. These will behave "
-#~ "differently according to the hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਇੱਕ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ "
-#~ "CD ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਇਸ ਸੀਡੀ ਦੀ <command>images/</command> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੈ। ਇਹ "
-#~ "ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਜੰਤਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖਰਾ ਰਵੱਈਆ ਵੇਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
-
-#~ msgid "Apple Macintosh"
-#~ msgstr "ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ (Apple Macintosh)"
-
-#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-#~ msgstr "64-ਬਿੱਟ IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਖੋਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ<emphasis role=\"strong\"/>CD ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵੇਅਰ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ "
-#~ "(yaboot) ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਖੁੱਲੇਗਾ।"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ਅਤੇ ਹੋਰ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the 'linux32' boot image at the 'boot:' prompt to start the 32-bit "
-#~ "installer. Otherwise, the 64-bit installer is started, which does not "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\"/> ਸੀਡੀ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਫਰਮਵੇਅਰ ਲਈ, 'boot:'ਉੱਤੇ "
-#~ "'linux32 32-ਬਿੱਟ' ਇੰਸਟਾਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ 64-ਬਿੱਟ ਇੰਸਟਾਲਰ ਚੱਲੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ "
-#~ "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "yaboot supports tftp booting for IBM eServer pSeries and Apple Macintosh, "
-#~ "the use of yaboot is encouraged over the netboot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "yaboot IBM eServer pSeries ਅਤੇ Apple Macintosh ਲਈ tftp ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। "
-#~ "yaboot ਦੀ ਵਰਤੋਂ netboot  ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਮੰਨੀ ਗਈ ਹੈ।"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- pt.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.12
+++ pt.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.13
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-02 02:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-03 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:04+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -164,10088 +164,8433 @@
 "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
 "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
 "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
-"X-POFile-SpellExtra: bridge Ryo SquashFS kannada Languages Live Book\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Dairiki Mactels style Kadischi Fluendo xinput sysv\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Doc Millenium ELF amaroK xinputrc FLOSS Act assamese\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kdegames sh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
+"X-POFile-SpellExtra: virtualização\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
-msgid "1.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 6"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+#: en_US/Xorg.xml:7(title) en_US/Welcome.xml:7(title)
+#: en_US/WebServers.xml:7(title) en_US/Virtualization.xml:7(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:7(title) en_US/ServerTools.xml:7(title)
+#: en_US/SecuritySELinux.xml:7(title) en_US/Security.xml:7(title)
+#: en_US/Samba.xml:7(title) en_US/ProjectOverview.xml:7(title)
+#: en_US/Printing.xml:7(title) en_US/PackageNotes.xml:7(title)
+#: en_US/PackageChanges.xml:7(title) en_US/OverView.xml:7(title)
+#: en_US/Networking.xml:7(title) en_US/Multimedia.xml:7(title)
+#: en_US/Legacy.xml:7(title) en_US/Kernel.xml:7(title) en_US/Java.xml:7(title)
+#: en_US/Installer.xml:7(title) en_US/I18n.xml:7(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:7(title) en_US/FileServers.xml:7(title)
+#: en_US/Feedback.xml:7(title) en_US/Entertainment.xml:7(title)
+#: en_US/Extras.xml:7(title) en_US/DevelToolsGCC.xml:7(title)
+#: en_US/DevelTools.xml:7(title) en_US/Desktop.xml:7(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:7(title) en_US/Colophon.xml:7(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(title)
+#: en_US/ArchSpecificx86.xml:7(title) en_US/ArchSpecificx86_64.xml:7(title)
+#: en_US/ArchSpecificPPC.xml:7(title) en_US/ArchSpecific.xml:7(title)
+msgid "Temp"
+msgstr "Temporário"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
-msgid "Discs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Métodos de Produção"
+#: en_US/Xorg.xml:11(title)
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
+#: en_US/Xorg.xml:13(para)
 msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation provided with Fedora."
 msgstr ""
+"Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X Window "
+"System no Fedora Core."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
+#: en_US/Xorg.xml:19(title)
+msgid "xorg-x11"
+msgstr "xorg-x11"
+
+#: en_US/Xorg.xml:21(para)
+msgid ""
+"X.org X11 is an open source implementation of the X Window System. It "
+"provides the basic low-level functionality upon which full-fledged graphical "
+"user interfaces (GUIs) such as GNOME and KDE are designed. For more "
+"information about X.org, refer to <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
+msgstr ""
+"O X11 do X.org é uma implementação em código aberto do X Window System. Ele "
+"oferece a funcionalidade básica de baixo nível, sobre a qual as interfaces "
+"gráficas (GUIs), como o GNOME e o KDE, estão desenhadas. Para mais "
+"informações sobre o X.org, veja em <ulink url=\"http://xorg.freedesktop.org/"
+"wiki/\">http://xorg.freedesktop.org/wiki/</ulink>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:29(para)
+msgid ""
+"You may use <emphasis>System > Administration > Display</emphasis> or "
+"<emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> to configure the "
+"settings. The configuration file for X.org is located in <code>/etc/X11/xorg."
+"conf</code>."
+msgstr ""
+"Poderá usar o <emphasis>Sistema > Administração > Ecrã</emphasis> ou "
+"<emphasis role=\"strong\">system-config-display</emphasis> para a "
+"configuração do ecrã. O ficheiro de configuração do X.org está em <code>/etc/"
+"X11/xorg.conf</code>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
+msgid ""
+"X.org X11R7 is the first modular release of X.org, which, among several "
+"other benefits, promotes faster updates and helps programmers rapidly "
+"develop and release specific components. More information on the current "
+"status of the X.org modularization effort in Fedora is available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
+msgstr ""
+"O X11R7 do X.org é a primeira versão modular do X.org que, entre outros "
+"benefícios, permite actualizações mais rápidas e ajuda os programadores a "
+"desenvolver e a lançar rapidamente componentes específicos da versão. Poderá "
+"encontrar mais informações sobre o estado actual do esforço de modularização "
+"do X.org no Fedora em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/"
+"Modularization\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/Modularization</ulink>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:47(title)
+msgid "X.org X11R7 End-User Notes"
+msgstr "Notas do Utilizador do X11R7 do X.org"
+
+#: en_US/Xorg.xml:50(title)
+msgid "Installing Third Party Drivers"
+msgstr "Instalar Controladores de Terceiros"
+
+#: en_US/Xorg.xml:51(para)
+msgid ""
+"Before you install any third party drivers from any vendor, including ATI or "
+"nVidia, please read <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>."
+msgstr ""
+"Antes de instalar os controladores de fornecedores exteriores, incluindo a "
+"ATI ou a nVidia, leia por favor <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
[...17562 lines suppressed...]
+#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A disposição de pastas de cada CD-ROM com código-fonte é a seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
+#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ "</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>\n"
+#~ "/mnt/cdrom\n"
+#~ "  |----> SRPMS                 -- pacotes de código\n"
+#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red "
+#~ "Hat\n"
+#~ "</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
+#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
+#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
+#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, "
+#~ "FTP ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</"
+#~ "filename> e todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos "
+#~ "discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar "
+#~ "adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
+
+#~ msgid "Insert disc"
+#~ msgstr "Introduza o disco"
+
+#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
+#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
 #~ "this only for disc 1)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
 #~ "apenas para o disco 1)"
 
+#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
+#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
+
+#~ msgid "INSTALLING"
+#~ msgstr "INSTALAÇÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
+#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-"
+#~ "ROM directly. After booting, the &DISTRO; installation program will "
+#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-"
+#~ "ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá "
+#~ "arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o "
+#~ "programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de "
+#~ "instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
+#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
+#~ "to boot the &DISTRO; installation program. It is a handy way to start "
+#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
+#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
+#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
+#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
+#~ "rewriteable CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot."
+#~ "iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para "
+#~ "arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de "
+#~ "iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias "
+#~ "disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador "
+#~ "deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a "
+#~ "configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá "
+#~ "então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/"
+#~ "regravável."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
+#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
+#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
+#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
+#~ "the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outro ficheir de imagem contido na pasta <filename>images/</filename> é o "
+#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Este ficheiro está desenhado para ser "
+#~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
+#~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
+#~ "a imagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+#~ msgstr ""
+#~ "A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
+#~ "depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
+
+#~ msgid "GETTING HELP"
+#~ msgstr "OBTER AJUDA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
+#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to &PROJ; "
+#~ "mailing lists can be found at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora."
+#~ "redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às "
+#~ "listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
+
+#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
+
+#~ msgid "EXPORT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The communication or transfer of any information received with this "
+#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
+#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
+#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
+#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
+#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
+#~ "in perpetuity."
+#~ msgstr ""
+#~ "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este "
+#~ "produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do "
+#~ "governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, "
+#~ "regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de "
+#~ "dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja "
+#~ "mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam "
+#~ "autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo "
+#~ "deverão ser perpétuas."
+
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for "
+#~ "criada.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in &RH;'s bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
+#~ "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
+
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
+#~ "específicos:"
+
+#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> &DISTRO;"
+#~ msgstr "<guilabel>Produto:</guilabel> &DISTRO;"
+
+#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
+#~ msgstr "<guilabel>Versão:</guilabel> \"devel\""
+
+#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
+#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
+#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
+#~ "poderia ser melhorado."
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+
+#~ msgid "Fedora Core 5 Release Notes"
+#~ msgstr "Notas da Versão do Fedora Core 5"
+
 #~ msgid "Fedora Core 5 发行注记"
 #~ msgstr "Fedora Core 5 发行注记"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt_BR.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.6
+++ pt_BR.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-14 14:30-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -13,839 +13,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
-msgid "1.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
-#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Versão"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
-msgid "Discs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Métodos de Produção"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
-msgid "Downloading"
-msgstr "Efetuando Download de Arquivos Grandes"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
-msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-"computer meets the following requirements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
-msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
-msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
-"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
-"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
-"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
-"files instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
-msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
-"named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
-"<systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
-msgid ""
-"If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
-"you need these files:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
-msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
-
[...5092 lines suppressed...]
-"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
-"changes the default query to list the architecture:"
+"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
+"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
+"default query to list the architecture:"
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -4655,191 +3382,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
-#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 is "
-#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
-#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ambientes desktop populares GNOME e KDE têm novas versões inclusas "
-#~ "nesta versão. O ambiente GNOME é baseado em sua versão 2.14 (<ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org/~davyd/gnome-2-14/\">http://www.gnome.org/~davyd/"
-#~ "gnome-2-14/</ulink>) e o ambiente KDE é beaseado na versão geral 3.5 "
-#~ "(<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://kde."
-#~ "org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
-#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte à impressão foi melhorado nesta versão com a inclusão do "
-#~ "utilitário <code>hplip</code>, que substitui o <code>hpijs</code>."
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Adminstração do Sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
-#~ "administrators and developers."
-#~ msgstr "Algumas melhorias para administradores e desenvolvedores incluem:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
-#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode encontrar o arquivo <code>.config</code> da sua configuração de "
-#~ "kernel atual no arquivo <code>/lib/modules/<versão>/build/.config</"
-#~ "code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Obrigado (adiantado) pelo seu feedback!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fedora-docs-list at redhat.com (Fedora Documentation Project)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — Para participantes do Projeto de Documentação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Release Notes for Fedora Core"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
-#~ msgstr "Apenas Feedback para as Notas de Versão"
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fundação Fedora"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
-#~ msgstr "Componentes adicionais podem ser empacotados no Fedora Extras."
-
-#~ msgid "CategorySecurity"
-#~ msgstr "CategorySecurity"
-
-#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
-#~ msgstr "Para mais informações, veja o site do Projeto Fedora:"
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
-#~ "contributors:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página explica os canais de comunicação para os usuários e "
-#~ "contribuidores do Fedora:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
-#~ "interface:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, você pode se inscrever nas listas de discussão do "
-#~ "Fedora pela interface Web:"
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
-#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
-#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conversar com outros participantes do Projeto Fedora pelo IRC, "
-#~ "acesse a rede de IRC Freenode. Veja o site da Freenode em <ulink url="
-#~ "\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink> para mais "
-#~ "informações."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
-#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
-#~ "28 Feb. 2006."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista foi feito usando o utilitário <code>treediff</code>, executado "
-#~ "da forma <code>treediff newtree oldtree</code> na árvore do rawhide em 28 "
-#~ "de Fevereiro de 2006."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to this page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para uma lista dos pacotes que foram atualizados desde o FC 4, veja esta "
-#~ "página:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 e 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 e 3"
-
-#~ msgid "CategoryLegacy"
-#~ msgstr "CategoryLegacy"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, in both uni-processor and SMP (Symmetric Multi-Processor) "
-#~ "varieties. SMP kernels provide support for multiple CPUs. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-[smp-]devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel nativo, tanto em suas variedades de um processador quanto SMP "
-#~ "(Symmetric Multi-Processor, Ou Multi-Processador Simétrico). Os kernels "
-#~ "SMP fornecem suporte a múltiplas CPUs. Fontes configuráveis estão "
-#~ "disponíveis no pacote <code>kernel-[smp-]devel-<versão>.<"
-#~ "arch>.rpm</code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "Suporte PowerPC do Kernel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não há suporte para Xen ou kdump para a arquitetura PowerPC no Fedora "
-#~ "Core 5."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
-#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(escritor de beat, editor, co-publicador)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 ru.po
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ru.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.5
+++ ru.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of ru.po to Russian
-# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-14 22:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 01:37+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -27,55 +27,58 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 и 9"
+msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "Тестовый выпуск Fedora Core"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Подготовка нового снимка wiki для выпуска на Web-сайт"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Исправлена информация о правообладателе"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "Нумерация версий приведена в соотвествие с действительностью"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 - материал для выполнения перевода"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 msgstr ""
+"Ссылка на руководство по установке и исправление repodata инструкций "
+"(#186904)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Исправленные замечания к выпуску FC5."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
+msgstr "Завершен перенос из wiki для выпуска FC5."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Диски"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "Способы подготовки"
+msgstr "Введение"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -95,9 +98,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "Скачивание больших файлов"
+msgstr "Скачивание"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -107,7 +109,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор CD или DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -156,7 +158,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор ISO файлов"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -190,23 +192,23 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -215,7 +217,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
 msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -224,9 +226,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
-#, fuzzy
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "Скачивание больших файлов"
+msgstr "Проверка файлов"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -239,8 +240,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
+#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent автоматически проверяет целостность файлов"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -251,7 +253,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
[...2308 lines suppressed...]
 #~ "JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more "
@@ -8484,6 +8331,15 @@
 #~ msgid "alternatives --config java alternatives --config javac"
 #~ msgstr "alternatives --config java alternatives --config javac"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This section outlines those issues that are related to <emphasis role="
+#~ "\"strong\">Anaconda</emphasis> (the Fedora Core installation program) and "
+#~ "installing Fedora Core 5 in general."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этом разделе освещены вопросы относительно <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Anaconda</emphasis> (программы установки Fedora Core) и самой "
+#~ "установки Fedora Core 5 в целом."
+
 #~ msgid "Anaconda Notes"
 #~ msgstr "Замечания об Anaconda"
 
@@ -8491,6 +8347,15 @@
 #~ msgstr "linux ide=nodma "
 
 #~ msgid ""
+#~ "Use the <code>sha1sum</code> utility to verify discs before carrying out "
+#~ "an installation. This test accurately identifies discs that are not valid "
+#~ "or identical to the ISO image files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прежде чем выполнять установку, проверьте диски, воспользовавшись "
+#~ "утилитой <code>sha1sum</code>. Она точно определит диски с ошибками или "
+#~ "отличающиеся от исходных ISO-образов."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The installer checks hardware capability and installs either the "
 #~ "uniprocessor or SMP (Symmetric Multi Processor) kernel as appropriate in "
 #~ "this release. Previous releases installed both variants and used the "
@@ -8548,6 +8413,13 @@
 #~ "всегда остается запасным вариантом."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Serial mice are no longer formally supported in <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Anaconda</emphasis> or Fedora Core."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мыши с последовательным интефейсом формально более не поддерживаются в "
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> и в Fedora Core."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The disk partitioning screen has been reworked to be more user friendly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Экран с настройками разбиения диска был переработаны для большего "
@@ -8689,6 +8561,21 @@
 #~ "Индийския и другие языки: <code>scim-m17n m17n-db-<language></code>"
 
 #~ msgid ""
+#~ "You also need fonts for the language. The font packages are named "
+#~ "<code>fonts-<language></code>, where <code><language></code> "
+#~ "is one of <code>arabic</code>, <code>bengali</code>, <code>chinese</"
+#~ "code>, <code>gujarati</code>, <code>hebrew</code>, <code>hindi</code>, "
+#~ "<code>japanese</code>, <code>korean</code>, <code>punjabi</code>, "
+#~ "<code>tamil</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам также потребуются шрифты для этих языков. Пакеты со шрифтами названы "
+#~ "<code>fonts-<язык></code>, где <code><язык></code> - это одно "
+#~ "из <code>arabic</code>, <code>bengali</code>, <code>chinese</code>, "
+#~ "<code>gujarati</code>, <code>hebrew</code>, <code>hindi</code>, "
+#~ "<code>japanese</code>, <code>korean</code>, <code>punjabi</code>, "
+#~ "<code>tamil</code>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If your desktop is not running in an Asian locale, to activate it in your "
 #~ "user account, run these commands, then logout and login again to your "
 #~ "desktop."
@@ -8881,6 +8768,22 @@
 #~ "Заполнить данный <ulink url=\"http://tinyurl.com/8lryk\">шаблон</ulink> "
 #~ "сообщения об ошибке"
 
+#~ msgid ""
+#~ "A release note beat is an area of the release notes that is the "
+#~ "responsibility of one or more content contributors to oversee. For more "
+#~ "ifnormation about beats, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разделы замечаний к выпуску - это область, которую отслеживает один или "
+#~ "несколько участников, создающих ее содержание. Дополнительную информацию "
+#~ "о разделах вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "DocsProject/ReleaseNotes/Beats</ulink>."
+
+#~ msgid "Thank you (in advance) for your feedback!"
+#~ msgstr "Заранее благодарим вас за ваши отзывы!"
+
 #~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository"
 #~ msgstr "Fedora Extras - Репозитарий пакетов сообщества"
 
@@ -9011,6 +8914,13 @@
 #~ msgstr "О выходных сведениях"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Боб Дженсен</"
+#~ "ulink> (автор раздела, редактор, соиздатель)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
 #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
 #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
@@ -9221,6 +9131,16 @@
 #~ msgid "No changes to report."
 #~ msgstr "Нет изменений, о которых необходимо упомянуть."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Customisations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+#~ "\"http://cvs.fedora.redhat.com\">http://cvs.fedora.redhat.com</ulink> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  x.ru.po (ru)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "О проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/"
+#~ "\">http://fedora.redhat.com/About/</ulink>)\n"
+#~ "#-#-#-#-#  ro.po.pre (colophon-relnotes-ru)  #-#-#-#-#\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Welcome to Fedora. In this new exciting new release, we present you a "
 #~ "sneak preview of Fedora Core 5 filled with pictures and videos available "
@@ -9684,13 +9604,6 @@
 #~ "Fedora Core."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This section outlines those issues that are related to Anaconda (the "
-#~ "Fedora Core installation program) and installing Fedora Core in general."
-#~ msgstr ""
-#~ "В этом разделе освещены вопросы относительно Anaconda (программы "
-#~ "установки Fedora Core) и самой установки Fedora Core в целом."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you intend to download the Fedora Core 5 Test 2 DVD ISO image, keep in "
 #~ "mind that not all file downloading tools can accommodate files larger "
 #~ "than 2GB in size. For example, wget before version 1.9.1-16 in Fedora "
@@ -9905,6 +9818,9 @@
 #~ "запущенная с параметром \"nofb\", начнётся на английском языке, а затем, "
 #~ "на этапе установки в графическом режиме, переключится на выбранный язык."
 
+#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
+#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows the installation to proceed normally; any devices not "
 #~ "detected due to the use of this option are configured the first time "
@@ -9977,6 +9893,9 @@
 #~ "Обратитесь к странице <ulink url=\"/Docs/Beats/PackageNotes/Java\">Docs/"
 #~ "Beats/PackageNotes/Java</ulink> за информацией о Java пакетах."
 
+#~ msgid "Fedora Core includes the following kernel builds:"
+#~ msgstr "Fedora Core включает следующие варианты ядер:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
 #~ "development assume the kernel sources are installed under the <command>/"
@@ -11696,6 +11615,9 @@
 #~ msgid "You can lean more about &FEX; from:"
 #~ msgstr "Больше узнать о &FEX; можно по адресу:"
 
+#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
+#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Extras"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to install any software available from Fedora extras "
 #~ "you can use <command>yum</command>."
@@ -11930,6 +11852,12 @@
 #~ "разработчиков"
 
 #~ msgid ""
+#~ "fedora-docs-list at redhat.com — For participants of the Documentation "
+#~ "Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora-docs-list at redhat.com — Для участников проекта документации"
+
+#~ msgid ""
 #~ "fedora-ambassadors-list at redhat.com — For community members who "
 #~ "represent the &PROJ; in public."
 #~ msgstr ""
@@ -13926,6 +13854,19 @@
 #~ "com/mailman/listinfo/fedora-test-list/</ulink>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointThirteen"
+#~ "\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</ulink>) development release "
+#~ "and KDE 3.5 (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
+#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>) general release "
+#~ "of popular desktop environments is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Популярные графические окружения GNOME 2.13.4 (<ulink url=\"http://live."
+#~ "gnome.org/TwoPointThirteen\">http://live.gnome.org/TwoPointThirteen</"
+#~ "ulink>), выпуск находящийся в разработке, и обычный выпуск KDE 3.5, "
+#~ "(<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php\">http://kde."
+#~ "org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Pup, the package updater has been joined by Pirut, which is the "
 #~ "replacement for system-config-packages providing comprehensive software "
 #~ "package management using yum as a backend."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po	27 Jul 2006 05:49:21 -0000	1.1
+++ sv.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.2
@@ -1,31 +1,1072 @@
-# Swedish messages for the release notes.
-# Copyright (C) 2006 Christian Rose.
-# Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2006.
-#
-# $Id$
-#
+# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:14-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-22 13:46+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Rose <menthos at menthos.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:25-0400\n"
+"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+msgid "Fedora Core Release Notes"
+msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora Core"
+msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora Core"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "Förbered en ny wiki snapshot för Webb utgåva"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "Fixa upprätthovsinnehave information"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "För versionsnummer i linje med verkligheten"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 utrullning för översättning"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr "Titta på IG och fixa repodata instruktioner (#186904)"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "Felrättningar i utgåvenoteringar för FC5 utgåvan."
+
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
+msgstr "Slutförde portering av wiki för FC5 utgåvan."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
+msgid "Discs"
+msgstr "Skivor"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
+msgid ""
+"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
+msgid ""
+"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Innan du kan installera Fedora Core på en dator, måste du överföra, eller "
+"<firstterm>bränna</firstterm>, ISO-filerna till en blank skiva (CD-R/RW "
+"eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren för bränna dessa filer "
+"med ett fåtal vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har någon "
+"erfarenhet av Linux, och att du använder Microsoft Windows för att ladda ner "
+"och bränna filerna."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Nerladdning"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"ISO-filerna är stora, och det kan ta lång tid att ladda ner dem, speciellt "
+"om du använder ett uppringt modem. Du kanske borde använda ett "
+"nerladdningshanterar-program."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
+msgid "Choosing CD or DVD"
+msgstr "Välja CD eller DVD"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+msgid ""
+"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
+"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
+"computer meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedora Core distribueras på flera CD-anpassade ISO-avbildfiler, eller som en "
+"enda DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan använda DVD ISO filen om din dator "
+"uppfyller följande krav:"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
+msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
+msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-Ã¥terskrivbar enhet"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
+msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
+msgstr ""
+"Den har en NTFS enhet med tillräckligt utrymme för att lagra avbildsfilen."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"För att skriva DVD ISO filen till en skriva, din dator måste ha en enhet som "
+"kan skriva till DVD-media. Om din dator som endast skriver CD-media och inte "
+"DVD-media, ladda ner CD-anapassade filerna istället."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"En del filsystem kan inte lagra filer större än 2 GB, som t.ex. DVD "
+"avbilden. Det vanligt förekommande NTFS-filsystemet har inte denna gräns, "
+"men många andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. För att kontrollera "
+"formatet för en enhet under Windows som t.ex. <systemitem>C:</systemitem>, "
+"välj <guilabel>Starta</guilabel>-menyn och sedan <guilabel>Min dator</"
+"guilabel>. Högerklicka på den enhet du vill kontrollera, och välj "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>. Den resulterande dialogen visa formatet för "
+"det filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet med tillräckligt utrymme , "
+"ladda ner de CD-anpassadefilerna istället."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Skapa en ny katalog där du kan ladda ner alla dessa filer Du behöver runt "
+"700 MB ledigt utrymme för varje CD-anpassad ISO-fil, eller run 3.5 GB för "
+"den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat ner "
[...5917 lines suppressed...]
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:245(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "RPM Multiarkitektur-stöd på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:271(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation of "
 "multiple architectures of the same package. A default package listing such "
-"as <code>rpm -qa</code> might appear to include duplicate packages, since "
-"the architecture is not displayed. Instead, use the <code>repoquery</code> "
-"command, part of the <code>yum-utils</code> package in Fedora Extras, which "
-"displays architecture by default. To install <code>yum-utils</code>, run the "
-"following command:"
-msgstr ""
+"as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, "
+"since the architecture is not displayed. Instead, use the "
+"<command>repoquery</command> command, part of the <filename>yum-utils</"
+"filename> package in Fedora Extras, which displays architecture by default. "
+"To install <filename>yum-utils</filename>, run the following command:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> stöder parallell installation av "
+"multipla arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som "
+"<command>rpm -qa</command> kan visa sig innehålla paketdubletter, eftersom "
+"arkitekturen inte visas. Använd istället <command>repoquery</command> "
+"kommandot, som är del av <filename>yum-utils</filename> paketet i Fedora "
+"Extras, vilket visar arkitekturen som standard. För att installera "
+"<filename>yum-utils</filename>, kör följande kommando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <code>rpm</code>, run the "
-"following command:"
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
 msgstr ""
+"För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda "
+"<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:272(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:288(para)
 msgid ""
-"You can add this to <code>/etc/rpm/macros</code> (for a system wide setting) "
-"or <code>~/.rpmmacros</code> (for a per-user setting). It changes the "
-"default query to list the architecture:"
-msgstr ""
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
+msgstr ""
+"Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en "
+"system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en per-"
+"användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva ut "
+"arkitekturen:"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Magnus Larsson, 2006\n"
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Nätverk"
+#~ msgid "This section describes changes at the user desktop level."
+#~ msgstr "Denna sektion beskriver ändringar på nivån för användarskrivbord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Java applets work out of the box in the <application>Firefox</"
+#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
+#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Java applets fungerar som standard direkt i <application>Firefox</"
+#~ "application> Webbläsare, tack vare den inkluderar "
+#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
+#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 is "
+#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
+#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/"
+#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (<ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 är planerat "
+#~ "att vara tillgängligt i den generella utgåvan av Fedora Core 6. Denna "
+#~ "utgåva inkluderar också KDE 3.5.3 skrivbordet (<ulink url=\"http://kde."
+#~ "org/announcements/announce-3.5.php\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) is now "
+#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
+#~ "certain Asian locales."
+#~ msgstr ""
+#~ "SCIM inläsningsmetoden (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) är nu "
+#~ "aktiverad som standard för alla språk. Fedora Core 5 endast aktiverad för "
+#~ "vissa asiatiska språkanpassningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> (<ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) has received numerous "
+#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
+#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
+#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Network Manager</application> (<ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) har fått ett antal "
+#~ "meny-, användargränssnitt- och funktionsförbättringar. Däremot är de "
+#~ "avstängda som standard i denna utgåva eftersom det inte passar för vissa "
+#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
+#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
+#~ "systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för skrivare är förbättrad in denna utgåva, inklusive "
+#~ "<systemitem>hplip</systemitem> verktyget, som ersätter <systemitem>hpijs</"
+#~ "systemitem>."
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Systemadministration"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
+#~ "administrators and developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna sektion beskriver förbättringarna för administratörer och "
+#~ "utvecklare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes a technology preview of <systemitem class=\"service"
+#~ "\">setroubleshoot</systemitem>, a tool that drastically improves the "
+#~ "usability of SELinux. For more information refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna utgåva inkluderar en teknlogisk försmak av <systemitem class="
+#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem>, ett verktyg som dramatiskt "
+#~ "förbättrar användbarheten av SELinux. För mer information gå till <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
+
+#~ msgid "all-the-rest"
+#~ msgstr "resten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition. In "
+#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable <option>core-"
+#~ "source</option> by editing the file <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+#~ "core.repo</filename>, setting the option <option>enabled=1</option>. In "
+#~ "the case of update or testing kernels, enable the <option>source</option> "
+#~ "definitions in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
+#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename> as "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivera lämplig <option>source</option> datalager-definition. I fall att "
+#~ "kärnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera <option>core-source</"
+#~ "option> genom att redigera filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-core."
+#~ "repo</filename> , sätta flaggan <option>enabled=1</option> . I de fall "
+#~ "uppdaterings- eller testingkärnor används, aktivera <option>source</"
+#~ "option> definitioner i <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</"
+#~ "filename> eller <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</"
+#~ "filename> efter tycke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
+#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
+#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också hitta den <filename>.config</filename> fil som matchar din "
+#~ "nuvarande kärn konfiguration i <filename>/lib/modules/<replaceable><"
+#~ "version></replaceable>/build/.config</filename> fil."
+
+#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
+#~ msgstr "Användarutrymme-beroenden på kärnan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
+#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
+#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
+#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c "
+#~ "'yum remove kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command> "
+#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically removes "
+#~ "dependent packages, if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Core 6 test2 har stöd för klustrad lagring genom Global File "
+#~ "System (GFS). GFS kräver en speciell kärnmodul som fungerar i samarbete "
+#~ "med en del användarutrymmet-verktyg, som tex administrations-demonerna. "
+#~ "För att ta bort en sådan kärna, kanske efter uppdatering, använd "
+#~ "<command>su -c 'yum remove kernel-<replaceable><version></"
+#~ "replaceable>'</command> command istället. <command>yum</command> "
+#~ "kommandot tar automatiskt bort beroende paket, om så krävs."
+
+#~ msgid "Thank you for your feedback!"
+#~ msgstr "Tack för dina förslag!"


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- zh_CN.po	29 Aug 2006 01:15:31 -0000	1.5
+++ zh_CN.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.6
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 04:21+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:43+0800\n"
 "Last-Translator: Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,67 +11,68 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year)
 #: en_US/about-fedora.xml:17(year)
 msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Linux 7.3 及 9"
+msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Release Notes"
-msgstr "仅指针对发行注记的反馈"
+msgstr "Fedora Core 发行注记"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Fedora Core 本次发布的重要信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgid "Push new version for test3"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-msgid "Fix copyright holder information"
-msgstr ""
+msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
+msgstr "为网络发布截取最新的 wiki 快照"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
-msgid "Bring version number into line with reality"
-msgstr ""
+msgid "Fix copyright holder information"
+msgstr "改变版权声明信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-msgstr ""
+msgid "Bring version number into line with reality"
+msgstr "采用与实际相符的版本号"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr ""
+msgid "FC6 test2 rollout for translation"
+msgstr "FC6 test2 内容更新,有待翻译"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr ""
+msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
+msgstr "引用安装向导(IG)。修正与 repodata 有关的安装步骤 (#186904)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+msgid "Errata release notes for FC5 release."
+msgstr "FC5 发行注记勘误"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
 msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr ""
+msgstr "最终导入 FC5 发行注记的 wiki 内容"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
-msgstr ""
+msgstr "光盘"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "工作方式"
+msgstr "介绍"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -79,6 +80,8 @@
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
+"Fedora Core 发行版以 ISO 9660 文件系统镜像的方式提供(用户可以下载数个以.iso结"
+"尾的文件)。您可将这些 ISO 镜像复制到 CDROM 或 DVD 介质上,创建为启动光盘。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -89,21 +92,23 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
+"在安装 Fedora Core 之前,必须将 ISO 文件刻录(\"烧录\")到空白的光盘介质中(CD-"
+"R/RW 或 DVD-R/RW)。本文档描述了烧录所用的工具和过程。文档不介绍 Linux 工具,"
+"而是假设您将在 M$ Win32 中下载并烧录文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "下载大文件"
+msgstr "下载"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
+msgstr "ISO 文件体积较大,需要很长的下载时间。您应当使用某种专门的下载工具。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "选择 CD 还是 DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -111,14 +116,16 @@
 "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
 "computer meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora Core 发行版有多个 CD 镜像文件,也可以只用一个 DVD 镜像文件。如果您的计"
+"算机满足下面的要求,就可以用单个 DVD 镜像文件了。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr ""
+msgstr "带有可烧录/复写 DVD 的光驱"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
+msgstr "包含足够空间,可以容纳镜像文件的 NTFS 分区"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -126,6 +133,8 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"要将 DVD 镜像文件写入光盘,您的机器应带有可写入 DVD 介质的光驱。如果只能写入 "
+"CD 介质,应下载 CD 镜像文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -139,6 +148,12 @@
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
 msgstr ""
+"一些文件系统不支持超过 2GB 的大文件,如 DVD 镜像文件。通常使用的 NTFS 文件系"
+"统没有这个限制,但 FAT32 和其他一些文件系统有限制。想查看 win32 中分区的格"
+"式,如 <systemitem>C:</systemitem>,在 <guilabel>开始</guilabel> 菜单中选择 "
+"<guilabel>我的电脑</guilabel>,右击要查看的分区,(在上下文菜单中)选择 "
+"<guilabel>属性</guilabel>。弹出对话框中显示了文件系统的格式。如果您没有 NTFS "
+"分区,或者没有足够空闲空间,就下载 CD 镜像文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -149,10 +164,14 @@
 "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"创建一个新目录,将下载的文件保存其中。每张 CD 需要大约 700MiB 空间,而 DVD 镜"
+"像文件需要大约 3.5GiB 空间。本文档假设您将文件保存在目录 <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora Core</filename> 中。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "选择 ISO 文件"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -166,6 +185,13 @@
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs."
 msgstr ""
+"要下载的文件取决于您计算机的体系和 Fedora Core 的版本。文件名的形式是 "
+"<filename>FC-<replaceable><版本></replaceable>-<replaceable><体系"
+"></replaceable>-disc<replaceable><编号></replaceable>.iso</"
+"filename>,这里 \"<replaceable><版本></replaceable>\" 是您需要下载的 "
+"Fedora Core 版本,\"<replaceable><体系></replaceable>\" 是您计算机的处"
+"理器体系,而 \"<replaceable><编号></replaceable>\" 是每张安装 CD 的顺序"
+"号码。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -177,52 +203,58 @@
 "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
 "<systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr ""
+"计算机处理器的体系通常是下列之一:<systemitem>i386</systemitem> 针对 32 位个"
+"人电脑,包括奔腾和速龙处理器族;<systemitem>x86_64</systemitem> 针对 64 位个"
+"人电脑,包括速龙 64 处理器族;<systemitem>ppc</systemitem> 针对 PowerPC 计算"
+"机,包括大多数 Apple 出品的 Mac 电脑。您的系统很可能是 <systemitem>i386</"
+"systemitem> 体系。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:107(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for example, "
 "you need these files:"
-msgstr ""
+msgstr "例如,您要下载针对奔腾 4 计算机的 Fedora Core 6,就下载这些文件:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:114(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:119(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:124(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:134(filename)
 msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
 msgid ""
 "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
+msgstr "或者,如果您选择了单张 DVD 的方式,就需要文件:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:145(filename)
 msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-msgstr ""
+msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:149(para)
 msgid ""
 "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
 "have downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"您应该也下载对应的 <code>SHA1SUM</code> 文件,来校验您下载到的文件是否完整和"
+"正确。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(title)
-#, fuzzy
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "下载大文件"
+msgstr "验证文件"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -233,10 +265,14 @@
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"下载过程中可能出错,即使下载工具并未报错。因此,检测文件未损坏是非常重要的。"
+"这就是 <filename>SHA1SUM</filename> 文件的作用。这个文件中,针对每个 ISO 镜像"
+"文件都有一行校验码,称为由原始 ISO 文件计算得出的散列值(<firstterm>hash</"
+"firstterm>)。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:169(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent 自动错误检测"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -244,27 +280,31 @@
 "your BitTorrent application reports all files have been successfully "
 "downloaded, you can safely skip this step."
 msgstr ""
+"BitTorrent 在下载中自动进行错误检测。如果您的 BitTorrent 客户端成功下载了所有"
+"文件,就不必再校验了。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 win32 图形环境下校验"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:180(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
-msgstr ""
+msgstr "有很多简单的免费软件可以用来校验散列值。这是其中一些的链接:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:187(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -274,6 +314,8 @@
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"根据说明安装程序。运行程序,选择已下载的 ISO 镜像文件。然后选择 SHA-1 算法,"
+"运行计算。程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -284,28 +326,32 @@
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
 "file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器(写字板)打开 <filename>SHA1SUM</filename> 文件,查看文件内容。确"
+"定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
+"全相符。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:213(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
+"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
+"要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr ""
+msgstr "免责声明"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Fedora Foundation 和 Red Hat 对 Fedora Project IRC 频道及其内容没有控制权。"
+"Fedora 项目和 Red Hat, Inc. 对上述外部站点的内容及其提供的程序没有控制权。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "在 win32 命令行下校验"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -314,6 +360,9 @@
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
+"要在命令行下校验文件,应当下载 <filename>sha1sum.exe</filename> 程序。下载位"
+"置请参考 <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -325,12 +374,17 @@
 "download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"<filename>sha1sum.exe</filename> 程序计算并显示散列值。首先,将 "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> 复制到已下载的 ISO 文件所在目录。然后,在开"
+"始菜单中选择 <guilabel>运行...</guilabel>,然后输入 <userinput>cmd</"
+"userinput>,启动命令行。接下来切换到已下载的文件目录。这样运行 "
+"<command>sha1sum</command> 程序:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:250(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -341,17 +395,21 @@
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
+"用文本编辑器(写字板)打开 <filename>SHA1SUM</filename> 文件,查看文件内容。确"
+"定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
+"全相符。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
+"如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
+"要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(title)
-#, fuzzy
 msgid "Burning"
-msgstr "打印"
+msgstr "烧录"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -359,6 +417,9 @@
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
+"对 win32 用户而言,烧录 CD 的过程掩盖了许多东西。Win32 应用程序允许用户简单地"
+"将源数据拖放到某个地方,然后点击 <guilabel>烧录</guilabel> 按钮,就可以烧录一"
+"张数据 CD。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -369,6 +430,10 @@
 "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
 msgstr ""
+"实际上,这样的烧录是两步。首先,要根据先前拖放的源数据创建一份 ISO 9660 文件"
+"系统镜像,镜像文件大致就像 Fedora Core 安装文件一样。其次,再将 ISO 文件烧录"
+"到空白 CD 上。如果本来就是 ISO 镜像,再采用两步走,得到的 CD 就不能用来安装"
+"了。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -377,106 +442,112 @@
 "files. The steps required to do this using several popular CD burning "
 "applications are listed below."
 msgstr ""
+"要创建 Fedora 安装光盘,必须只执行第二步。各种流行烧录软件的具体用法罗列如"
+"下。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:295(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
 msgstr ""
+"从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> 网站下"
+"载并安装 ISO Recorder Power Toy。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
 msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-msgstr ""
+msgstr "在文件管理器中,右击第一个 Fedora Core ISO 文件"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
 msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-msgstr ""
+msgstr "在上下文菜单中,选择 \"Copy image to CD\"(复制镜像到光盘)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:312(para)
 msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
-msgstr ""
+msgstr "跟随 \"CD 烧录向导\" 的指引"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:324(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:327(para)
 msgid "Start \"Creator Classic\""
-msgstr ""
+msgstr "运行 \"Creator Classic\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(para)
 msgid "Select \"Other Tasks\""
-msgstr ""
+msgstr "选择 \"Other Tasks\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:337(para)
 msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
-msgstr ""
+msgstr "选择 \"Burn from Disc Image File\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:342(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:372(para)
 msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
-msgstr ""
+msgstr "选择 Fedora Core 的第一张 ISO 镜像,烧录它"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:347(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:377(para)
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:357(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Start the program"
-msgstr ""
+msgstr "运行程序"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(para)
 msgid "Open the \"File\" menu"
-msgstr ""
+msgstr "打开 \"文件\" 菜单"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:367(para)
 msgid "Select \"Burn Image\""
-msgstr ""
+msgstr "选择 \"Burn Image\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Nero Express 6"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
 msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-msgstr ""
+msgstr "选择 \"Disc Image or Saved Project\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
 msgid ""
 "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
-msgstr ""
+msgstr "在弹出的对话框中,选择 Fedora Core 的第一张 ISO 镜像,点击 Open。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
 msgid ""
 "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this to "
 "4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
 msgstr ""
+"下一屏幕用来选择写入速度。如果是 DVD 就选择 4x,如果是 CD 就选择 16x,使刻录"
+"能较快完成。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:410(para)
 msgid "Click Next to Burn"
-msgstr ""
+msgstr "点击 Next 开始烧录"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr ""
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:424(title)
 msgid "Testing Your Discs"
-msgstr ""
+msgstr "测试光盘"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:425(para)
 msgid ""
@@ -484,28 +555,32 @@
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
+"为确保刻好的 CD 可以在您的计算机上使用,您可以只烧录第一张 CD,在烧录其他 CD "
+"之前,先执行下面的操作:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:432(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr ""
+msgstr "按照计算机用户手册,将计算机调整为由光驱启动。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:439(para)
 msgid ""
 "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
 "Fedora Core installer appears."
 msgstr ""
+"将烧录好的第一张 CD 放入光驱并重新启动。屏幕上将出现 Fedora Core 安装程序的引"
+"导菜单。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "按下回车"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:450(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
-msgstr ""
+msgstr "跟随屏幕上的指示,直到介质检测这一步。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -514,31 +589,35 @@
 "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system so "
 "that the computer boots into Windows."
 msgstr ""
+"对第一张 CD 执行介质检测。如果检测成功,烧录就没有问题。在这一刻安装程序尚未"
+"对计算机做出任何变动。将光盘取出,强行重启系统,回到 win32 环境中。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:465(para)
 msgid ""
 "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 "repeat the media check to test them all."
 msgstr ""
+"烧录其余 ISO 文件。烧录后,可以再次执行介质检测,确保所有光盘没有问题。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:474(title)
 msgid "Comments and Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "评论及反馈"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:475(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
+"如果您有任何建议,请发送邮件到 relnotes AT fedoraproject.org。我们希望加入关"
+"于其他平台和工具的操作步骤。"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core 6 test2 README"
-msgstr "Fedora Core 1, 2, 及 3"
+msgstr "Fedora Core 6 test2 自述文件"
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -546,6 +625,8 @@
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
+"本光盘的内容由 Redhat 及其他团体版权所有。关于分发条款,请参考最终用户协议以"
+"及各源代码包中的版权通告。"
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -555,59 +636,68 @@
 "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
 "Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" 标识, RPM, Maximum "
+"RPM, RPM 标识, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
+"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide 以及其他 Red Hat 拥有的商标和标识,都是 "
+"Red Hat, Inc. 在美国和其他国家的商标或注册商标。"
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 是 Linus Torvalds 的注册商标。"
 
 #: en_US/README.xml:46(para)
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-msgstr ""
+msgstr "Motif 和 UNIX 是 The Open Group 的注册商标。"
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
 msgid ""
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
+"Intel, 奔腾, Pentium 和酷睿是 Intel 公司的注册商标。Itanium, 赛扬 和 Celeron "
+"是 Intel 公司的商标。"
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
 msgid ""
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, 和 AMD K6 是 Advanced Micro Devices, Inc 的商标。"
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-msgstr ""
+msgstr "Windows 是 Microsoft Corporation 的注册商标。"
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
 msgid ""
 "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "SSH 和 Secure Shell 是 SSH Communications Security, Inc 的商标。"
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr ""
+msgstr "FireWire 是 Apple Computer Corporation 的商标。"
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "所有其他商标和版权都是其各自所有者的私产。"
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
 "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
+"<computeroutput>\"Fedora Project\n"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> 公钥的 GPG 指纹是:"
 
 #: en_US/README.xml:76(para)
 msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr ""
+msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
 
 #: en_US/README.xml:83(title)
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr ""
+msgstr "目录组织"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list