translation-quick-start-guide/po it.po,1.19,1.20

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Sep 21 20:16:17 UTC 2006


Author: tombo

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27342/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
conformed to version 0.3.6


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- it.po	20 Sep 2006 21:39:12 -0000	1.19
+++ it.po	21 Sep 2006 20:16:15 -0000	1.20
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-20 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 22:14+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,18 +31,16 @@
 msgstr "Versione documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.6"
-msgstr "0.3.5"
+msgstr "0.3.6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data revisione"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-09-20"
-msgstr "2006-08-14"
+msgstr "2006-09-20"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -134,7 +132,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
@@ -149,29 +147,20 @@
 "GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Rimuovete il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del "
-"documento POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è ora parte del documento POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le "
-"traduzioni di altri files comuni"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le traduzioni dei files comuni"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Aggiunte informazioni sulle entità comuni e le ammonizioni per le "
-"localizzazioni disabilitate"
+msgstr "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le localizzazioni disabilitate"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
+msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il documento"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -179,7 +168,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr "Risolto errore di battitura - spelling (#179717)"
+msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
@@ -190,11 +179,8 @@
 msgstr "Risolto errore hostname"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più "
-"leggibili"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni più leggibili"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:102(details)
 msgid "First round of editing."
@@ -216,8 +202,8 @@
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per "
-"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se siete interessati nel "
-"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, fate riferimento "
+"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel "
+"comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento "
 "alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di "
 "traduzione."
 
@@ -226,7 +212,6 @@
 msgstr "Segnalare errori nel documento"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
@@ -235,12 +220,12 @@
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
 "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
 msgstr ""
-"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviate una "
+"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una "
 "segnalazione d'errore in Bugzilla su <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
-"\"/>. Quando inviate la segnalazione, selezionate \"Fedora Documentation\" "
-"come <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il titolo di questo "
+"\"/>. Quando si invia la segnalazione, si selezioni \"Fedora Documentation\" "
+"come <systemitem>Product</systemitem>, e si selezioni il titolo di questo "
 "documento come <systemitem>Component</systemitem>. La versione di questo "
-"documento è translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)."
+"documento è translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -249,8 +234,8 @@
 "improvements."
 msgstr ""
 "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra "
-"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo "
-"per l'aiuto che ci fornite nel fare migliorie."
+"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, si ringrazia per l'aiuto "
+"fornito nel fare migliorie."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -261,15 +246,14 @@
 msgstr "Creazione di una chiave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Se non avete ancora una chiave SSH, potete generarne una compiendo i "
+"Se non si ha ancora una chiave SSH, è possibile generarne una compiendo i "
 "seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
 msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Scrivete in una linea di comando:"
+msgstr "Si scriva in una linea di comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -280,26 +264,24 @@
 "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
 "passphrase."
 msgstr ""
-"Accettate la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ed "
-"immettete una passphrase."
+"Si accetti la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
+"si immetta una passphrase."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Non dimenticate la vostra passphrase!"
+msgstr "Non dimenticare la passphrase!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"Avrete bisogno della vostra passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
-"potrà essere recuperata se la dimenticate."
+"Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non "
+"potrà essere recuperata se dimenticata."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Cambiate i permessi alla vostra chiave ed alla vostra directory <filename>."
-"ssh</filename>:"
+msgstr "Si cambino i permessi alla chiave ed alla directory <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -310,8 +292,8 @@
 "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
 "account application."
 msgstr ""
-"Copiate ed incollate la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare "
-"la sottoscrizione all'account."
+"Si copi ed incolli la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la "
+"sottoscrizione all'account."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
@@ -325,11 +307,11 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore avete bisogno di un "
-"account. Potete sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-"com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Dovete fornire un user name, un indirizzo "
-"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la vostra "
-"lingua nativa — e la parte pubblica della vostra chiave SSH."
+"Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un "
+"account. E' possibile sottoscrivere un account su <ulink url=\"http://i18n.redhat."
+"com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo "
+"email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la "
+"lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -341,11 +323,11 @@
 "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
 "community of translators."
 msgstr ""
-"Ci sono anche due liste su cui potete discutere i problemi di traduzione. La "
+"Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La "
 "prima è <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, una lista generale per "
-"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fate riferimento a "
+"discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fare riferimento a "
 "<ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> per "
-"maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la vostra lingua, "
+"maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, "
 "tipo <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> per i traduttori Spagnoli, per "
 "discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale."
 
@@ -358,17 +340,16 @@
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Seguite questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
-"Progetto di Documentazione Fedora per tradurre la documentazione."
+"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il "
+"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"Il Progetto di documentazione Fedora incoraggia tutti i partecipanti a "
-"firmare le e-mails con una chiave GPG. Per creare una chiave, usate il "
-"seguente comando:"
+"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails "
+"con la chiave GPG. Per creare una chiave, si usi il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -379,7 +360,7 @@
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
-"Una serie di prompts vi guiderà attraverso il processo. Premete "
+"Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Si prema "
 "<keycap>Enter</keycap> per selezionare i valori predefiniti."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
@@ -387,9 +368,8 @@
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
-"Dovrete esportare la vostra chiave pubblica affinché le altre persone "
-"possano verificare la vostra firma. Usate questo comando per esportare la "
-"vostra chiave su un server pubblico:"
+"Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare "
+"la firma. Si usi questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -401,8 +381,8 @@
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Richiedete la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
-"Per farlo, riempite il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. "
+"Per farlo, si riempia il form su <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
@@ -411,8 +391,8 @@
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Dovrete inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
-"mailing list. Per i dettagli, fate riferimento a <ulink url=\"http://"
+"Si dovrà inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project "
+"mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>. "
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
@@ -422,10 +402,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Avrete anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitate <ulink url="
-"\"https://admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> e selezionate il link "
+"Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un Fedora account. Visitare <ulink url="
+"\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e selezionare il link "
 "<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Dopo aver riempito questo "
-"form, otterrete un account base."
+"form, si otterrà un account base."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -433,8 +413,8 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"Dovrete completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), fate riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Si dovrà completare la Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>), fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> per le istruzioni."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
@@ -447,11 +427,11 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
-"Una volta completata con successo la CLA, ritornate al sistema di account e "
-"selezionate <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettete la password "
-"che avete ricevuto per email e selezionate <guilabel>Add new membership</"
+"Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e "
+"si selezioni <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Immettere la password "
+"ricevuta per email e selezionare <guilabel>Add new membership</"
 "guilabel> alla fine della pagina. Nel campo <guilabel>Groupname</guilabel>, "
-"immettete <userinput>cvsdocs</userinput> e selezionate <guilabel>Add</"
+"immettere <userinput>cvsdocs</userinput> e selezionare <guilabel>Add</"
 "guilabel>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è "
 "immagazzinata la documentazione."
 
@@ -465,9 +445,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
-"Quando riempite questo form, non vi verrà automaticamente garantito "
-"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Vi servirà la presentazione di "
-"uno dei managers del Progetto di Documentazione  Fedora per ottenere questo "
+"Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito "
+"l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di "
+"uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo "
 "accesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
@@ -476,8 +456,8 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempite il form su <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionate "
+"Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Si riempia il form su <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e si selezioni "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
@@ -487,10 +467,10 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
-"Contattate una qualsiasi persona con accesso da editore e chiedetegli di "
+"Si contatti una qualsiasi persona con accesso da editore e si richieda di "
 "essere aggiunti nella Wiki edit account su <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/EditGroup\"/>. Potete fare questo su IRC o postando sulla "
-"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list a cui avete aderito "
+"org/wiki/EditGroup\"/>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list a cui si è aderiti "
 "in uno dei passi precedenti."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
@@ -506,9 +486,9 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più "
-"files <filename>po</filename>. Il Progetto Fedora conserva questi files in "
+"files <filename>po</filename>. Il Fedora Project conserva questi files in "
 "un repositorio CVS sotto la directory <filename>translate/</filename>. Una "
-"volta che il vostro account è stato approvato, scaricate questa directory "
+"volta che l'account è stato approvato, si scarichi questa directory "
 "scrivendo le seguenti istruzioni in una linea di comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
@@ -538,7 +518,7 @@
 "filename>, and so forth."
 msgstr ""
 "Questi comandi scaricheranno tutti i moduli e files <filename>.po</filename> "
-"sulla vostra macchina seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni "
+"sulla macchina in uso seguendo la medesima gerarchia del repositorio. Ogni "
 "directory contiene un file <filename>.pot</filename>, tipo "
 "<filename>anaconda.pot</filename>, ed il file <filename>.po</filename> per "
 "ogni linguaggio, tipo <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
@@ -556,24 +536,22 @@
 "prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
 "account."
 msgstr ""
-"Potete controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Scegliete il vostro linguaggio nel menu "
-"a discesa o controllate l'overall status. Selezionate un pacchetto per "
+"E' possibile controllare lo status delle traduzioni su <ulink url=\"http://i18n."
+"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Si scelga il linguaggio nel menu "
+"a discesa o si controlli l'overall status. Si selezioni un pacchetto per "
 "vederne il maintainer ed il nome dell'ultimo traduttore di questo modulo. Se "
-"volete tradurre un modulo, contattate la vostra lista per il linguaggio "
-"specifico e fate si che la vostra comunità sappia che state lavorando su "
-"quel modulo. Quindi, selezionate <literal>take</literal> nella pagina "
-"status. Il modulo vi verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, "
-"immettete quella che avete ricevuto via e-mail quando avete richiesto la "
-"sottoscrizione al vostro account."
+"si vuole tradurre un modulo, si contatti la lista per il linguaggio "
+"specifico per far si che la comunità sappia che si sta lavorando su "
+"quel modulo. Quindi, selezionare <literal>take</literal> nella pagina "
+"status. Il modulo verrà quindi assegnato. Alla richiesta di password, "
+"immetterre quella che si è ricevuta via e-mail quando si è richiesta la "
+"sottoscrizione all'account."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
-#, fuzzy
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr "Richiedere una pagina di status per un linguaggio"
+msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -586,14 +564,12 @@
 "<guilabel>Other</guilabel> e si prema <guibutton>Show Status</guibutton>. "
 "Nella nuova pagina mostrata si potrà scegliere il linguaggio e premendo "
 "<guibutton>Continue</guibutton> si potrà manifestare il proprio interesse. "
-"Una nuova pagina indicherà come spedire un e-mail alla fedora-trans-list "
-"lasciando intatta la linea del soggetto ed esprimendo il proprio interesse "
-"nel voler contribuire alla traduzione del Fedora Project per la lingua "
-"selezionata."
+"Spedire un email alla <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> esprimendo il "
+"proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua selezionata."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
 msgid "You can now start translating."
-msgstr "Ora potete cominciare a tradurre."
+msgstr "Ora è possibile cominciare a tradurre."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
 msgid "Translating Strings"
@@ -601,7 +577,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr "Cambiate directory nella locazione del pacchetto che avete preso."
+msgstr "Si cambi directory nella locazione del pacchetto che preso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
@@ -619,23 +595,23 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
 msgid "Update the files with the following command:"
-msgstr "Aggiornate i files con il seguente comando:"
+msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
 msgid "cvs up"
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <filename>.po</"
-"filename> rifletta l'ultimo <filename>.pot</filename>. Si esegua il seguente "
-"comando per sincronizzare il file <filename>.po</filename>:"
+"Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> rifletta l'ultimo <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Si esegua il seguente comando per sincronizzare il file <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -654,10 +630,8 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -668,22 +642,20 @@
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
 "Se non viene mostrato alcun messaggio di errore, si esegua il seguente "
-"comando per sovrascrivere <replaceable>lang</replaceable>.po con "
-"<replaceable>tmp</replaceable>.po:"
+"comando per sovrascrivere il <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> con "
+"il <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -691,11 +663,11 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
-"Traducete il file <filename>.po</filename> del vostro linguaggio in un "
-"editor per <filename>.po</filename> come <application>KBabel</application> o "
-"<application>gtranslator</application>. Per esempio, per aprire il file "
-"<filename>.po</filename> per lo Spagnolo in <application>KBabel</"
-"application>, scrivete:"
+"Si traduca il file <filename class=\"extension\">.po</filename> del linguaggio in un "
+"editor per <filename class=\"extension\">.po</filename> come "
+"<application>KBabel</application> o <application>gtranslator</application>. "
+"Per esempio, per aprire il file <filename class=\"extension\">.po</filename> per "
+"lo Spagnolo in <application>KBabel</application>, si scriva:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -703,9 +675,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr ""
-"Quando avete finito il vostro lavoro, eseguite il commit dei cambiamenti al "
-"repositorio:"
+msgstr "Quando si è terminato il lavoro, si esegua il commit dei cambiamenti al repositorio:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
 msgid "comments"
@@ -716,13 +686,12 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
 msgstr ""
-"Premete il link <literal>release</literal> sulla pagina status per "
-"rilasciare il modulo affinchè altre persone possano lavorarci sopra."
+"Si prema il link <literal>Release</literal> sulla pagina di status per "
+"rilasciare il modulo affinché altre persone possano lavorarci sopra."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -733,19 +702,19 @@
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
 msgstr ""
-"Se volete controllare la bozza della vostra traduzione alla ricerca di "
-"errori come parte integrante del software, seguite i seguenti passi:"
+"Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di "
+"errori come parte integrante del software, si seguano i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr "Andate alla directory del pacchetto che volete testare:"
+msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
 msgid ""
 "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
 "with <command>msgfmt</command>:"
 msgstr ""
-"Convertite il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
+"Convertire il file <filename>.po</filename> in file <filename>.mo</filename> "
 "con <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
@@ -758,9 +727,9 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
 "up the existing file:"
 msgstr ""
-"Sovrascrivete il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/"
+"Sovrascrivere il file <filename>.mo</filename> esistente in <filename>/usr/"
 "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Ma "
-"prima, fate un back up del file esistente:"
+"prima, fare un back up del file esistente:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid ""
@@ -775,11 +744,8 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Analizzate il pacchetto con le stringhe tradotte come parte "
-"dell'applicazione:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Si analizzi il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
@@ -802,7 +768,7 @@
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Per tradurre la documentazione, dovrete avere un sistema Fedora Core 5 o "
+"Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o "
 "superiore con i seguenti pacchetti installati:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
@@ -819,7 +785,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "Per installare questi pacchetti, usate il seguente comando:"
+msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
 msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
@@ -839,7 +805,7 @@
 "Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la "
 "directory <filename>docs/</filename>. Il procedimento per scaricare la "
 "documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <filename>.po</"
-"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguite i seguenti comandi:"
+"filename>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -855,9 +821,9 @@
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
 "<filename>docs-common</filename> module."
 msgstr ""
-"Per scaricare un modulo da tradurre, elencate i moduli correnti nel "
-"repositorio e quindi eseguite il check out di quel modulo. Dovete anche "
-"eseguire il check out delmodulo <filename>docs-common</filename>."
+"Per scaricare un modulo da tradurre, si elenchino i moduli correnti nel "
+"repositorio quindi si esegua il check out di quel modulo. Si deve anche "
+"eseguire il check out del modulo <filename>docs-common</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
@@ -888,8 +854,8 @@
 "common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
 "</filename>."
 msgstr ""
-"Se state creando la primissima traduzione per una lingua, dovrete prima "
-"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della vostra lingua. "
+"Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima "
+"tradurre alcuni files comuni usati in tutti i documenti della lingua. "
 "I files comuni si trovano in <filename class=\"directory\">docs-common/"
 "common/</filename>."
 
@@ -899,8 +865,8 @@
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Leggete il file <filename>README.txt</filename> in <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguite le "
+"Leggere il file <filename>README.txt</filename> in <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e seguire le "
 "indicazioni per creare le nuove entità."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
@@ -908,8 +874,8 @@
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"Una volta create le entità comuni per la vostra lingua e che avete eseguito "
-"il commit dei risultati al CVS, create un file di lingua per le note legali:"
+"Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito "
+"il commit dei risultati al CVS, si crei un file di lingua per le note legali:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -937,18 +903,17 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr "Non traducete le note legali"
+msgstr "Non tradurre le note legali"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non "
-"traducete la OPL."
+"si traduca la OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr "Quindi eseguite il commit al CVS anche di quel file:"
+msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
 msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
@@ -967,7 +932,7 @@
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
-"Successivamente, create il draft watermark per il vostro locale nella "
+"Successivamente, creare il draft watermark per il vostro locale nella "
 "cartella <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
@@ -984,10 +949,9 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"Traducete gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
-"nell'SVG. Quindi aggiungete il file SVG nella vostra lingua al "
-"<filename>Makefile</filename>, producete il PNG ed eseguite il commit dei "
-"risultati:"
+"Tradurre gli elementi di <sgmltag class=\"element\">testo</sgmltag> "
+"nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <filename>Makefile</filename>, "
+"produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -1010,11 +974,8 @@
 msgstr "Errori di compilazione"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Se non create queste entità comuni, la compilazione del vostro documento "
-"potrebbe fallire."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
 msgid "Using Translation Applications"
@@ -1031,7 +992,7 @@
 "following commands:"
 msgstr ""
 "Se la directory <filename class=\"directory\">po/</filename> non esiste, "
-"potete crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
+"è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti "
 "comandi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
@@ -1052,15 +1013,13 @@
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
 "follow these steps:"
 msgstr ""
-"Per funzionare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
+"Per lavorare con un <filename class=\"extension\">.po</filename> editor "
 "come <application>KBabel</application> o <application>gtranslator</"
-"application>, seguite i seguenti passi:"
+"application>, seguire i seguenti passi:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In un terminale, andate alla directory del documento che volete tradurre:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In un terminale, andare nella directory del documento che si vuole tradurre:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1071,7 +1030,7 @@
 "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
 msgstr ""
-"Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungete il vostro codice di linguaggio "
+"Nel <filename>Makefile</filename>, aggiungere il codice di linguaggio "
 "di traduzione alla variabile <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
@@ -1092,15 +1051,12 @@
 msgstr ""
 "Spesso, se una traduzione non è completa, gli editori del documento la "
 "disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile "
-"<varname>OTHERS</varname>. Per abilitare una traduzione, assicuratevi che "
+"<varname>OTHERS</varname>. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che "
 "essa <emphasis>preceda</emphasis> qualsiasi segno di commento."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"Create un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la "
-"vostra lingua:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "Creare un nuovo file <filename class=\"extension\">.po</filename> per la lingua:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
@@ -1111,7 +1067,7 @@
 "Now you can translate the file using the same application used to translate "
 "software:"
 msgstr ""
-"Adesso potete tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
+"Adesso è possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per "
 "tradurre il software:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
@@ -1120,8 +1076,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
 msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-"Testate la vostra traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
+msgstr "Si testi la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
 msgid "make html-<placeholder-1/>"
@@ -1133,8 +1088,8 @@
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
-"Quando avete terminato la vostra traduzione, eseguite il commit del file "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Noterete la percentuale di "
+"Quando si è terminata la traduzione, si esegua il commit del file "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Si noterà la percentuale di "
 "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
@@ -1154,9 +1109,9 @@
 "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Non eseguite il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
-"quando la vostra traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, "
-"eseguite questo comando:"
+"<emphasis>Non eseguire il commit del <filename>Makefile</filename> fin "
+"quando la traduzione non sarà terminata.</emphasis> Per farlo, "
+"eseguire questo comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -1166,5 +1121,6 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006 Guido Caruso <g."
-"caruso at fedoraserver.org> 2006"
+"Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006"
+"Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org> 2006"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list