release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot,1.16,1.17 el.po,1.8,1.9

Jesse Keating (jkeating) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Sep 26 03:10:41 UTC 2006


Author: jkeating

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5011/po

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot el.po 
Log Message:
bump the spec file


Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- RELEASE-NOTES.pot	25 Sep 2006 12:48:19 -0000	1.16
+++ RELEASE-NOTES.pot	26 Sep 2006 03:10:34 -0000	1.17
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 08:48-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:14(para) 
-msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
+msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) 
@@ -840,7 +840,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:17(para) 
-msgid "The <emphasis role=\"strong\">X.org 7.1</emphasis> X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <code>/etc/X11/xorg.conf</code> configuration file. The only hardware configured by default in the <code>xorg.conf</code> file written by anaconda is:"
+msgid "The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:27(para) 
@@ -856,87 +856,86 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para) 
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <emphasis>System > Preferences > Screen Resolution</emphasis>, and the default resolution for the system can be changed with <emphasis>System > Administration > Display</emphasis>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:50(para) 
-msgid "If the <code>/etc/X11/xorg.conf</code> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+#: en_US/Xorg.xml:55(para) 
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:58(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:63(title) 
 msgid "Intel Driver notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:59(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:64(para) 
 msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:66(para) 
-msgid "The default <code>i810</code> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+#: en_US/Xorg.xml:70(para) 
+msgid "The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:72(para) 
-msgid "The experimental <code>intel</code> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+#: en_US/Xorg.xml:77(para) 
+msgid "The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:78(para) 
-msgid "The <code>i810</code> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <code>intel</code> driver. You may switch drivers by using <code>system-config-display</code>, available in the menus under <emphasis>System > Administration > Display</emphasis>."
+#: en_US/Xorg.xml:84(para) 
+msgid "The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using <systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:86(para) 
-msgid "We welcome feedback on the experimental <code>intel</code> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <code>lspci -vn</code> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <code>intel</code> driver by default."
+#: en_US/Xorg.xml:96(para) 
+msgid "We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by default."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title) 
 msgid "Welcome to Fedora Core"
 msgstr ""
 
-#. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway
-#: en_US/Welcome.xml:13(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:11(para) 
 msgid "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the contributors. These projects are developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an operating system and platform based on Linux which is always free for anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:27(title) 
+#: en_US/Welcome.xml:25(title) 
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:28(para) 
-msgid "These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6."
+#: en_US/Welcome.xml:26(para) 
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora Core 6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:36(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:34(para) 
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:43(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:41(para) 
 msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:50(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:48(para) 
 msgid "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:56(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:54(para) 
 msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:61(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:59(para) 
 msgid "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:67(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:65(para) 
 msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:73(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:71(para) 
 msgid "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:82(title) 
+#: en_US/Welcome.xml:80(title) 
 msgid "Document Links"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:83(para) 
+#: en_US/Welcome.xml:81(para) 
 msgid "If you are reading these release notes during the Fedora Core installation process, many links may not work properly. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
 
@@ -946,83 +945,82 @@
 
 #. RAW HTML: <h2>Web Servers</h2>
 #: en_US/WebServers.xml:10(para) 
-msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their <command>httpd</command> configuration; refer to <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/> for more details."
+msgid "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the <application>Apache HTTP Server</application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their <command>httpd</command> configuration; refer to <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/> for more details."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(title) 
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Virtualization</h2>
-#: en_US/Virtualization.xml:10(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:8(para) 
 msgid "Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for more information about Xen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:18(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:16(title) 
 msgid "Types of Virtualization"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:19(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:17(para) 
 msgid "Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified. To learn more about how to configure and use Xen, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:31(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:29(title) 
 msgid "Guest Operating Systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:32(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:30(para) 
 msgid "The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have not been tested. With paravirtualization, however, users can expect reasonable success running any Linux guest OS that was built for Xen 3.0.2. With full virtualization using VT hardware, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:44(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:42(title) 
 msgid "Changes to the Xen Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:45(para) 
-msgid "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one kernel, <code>kernel-xenU</code>, for the host or hypervisor and a separate kernel, <code>kernel-xen0</code>, for the guests. In Fedora Core 6 the <code>kernel-xen</code> package is the only kernel needed."
+#: en_US/Virtualization.xml:43(para) 
+msgid "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest operating systems. In previous versions, there was one kernel, <package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate kernel, <package>kernel-xen0</package>, for the guests. In Fedora Core 6 the <package>kernel-xen</package> package is the only kernel needed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(para) 
-msgid "Fedora Core 6 introduces <code>virt-manager</code>, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features of <code>virt-manager</code> include:"
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para) 
+msgid "Fedora Core 6 introduces <command>virt-manager</command>, a GUI application for installing and managing virtual machines. Features of <command>virt-manager</command> include:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para) 
-msgid "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest operating system's graphical environment can be accessed from <code>virt-manager</code> without the need for VNC."
+#: en_US/Virtualization.xml:58(para) 
+msgid "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest operating system's graphical environment can be accessed from <application>virt-manager</application> without the need for VNC."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:68(para) 
-msgid "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from <code>virt-manager</code> without opening a separate terminal and using <code>xm console</code>."
+#: en_US/Virtualization.xml:66(para) 
+msgid "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from <application>virt-manager</application> without opening a separate terminal and using <command>xm console</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:75(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:74(para) 
 msgid "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating systems can be adjusted on the fly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:81(para) 
-msgid "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes screen resolution, the <code>virt-manager</code> graphical console adjusts its size accordingly."
+#: en_US/Virtualization.xml:80(para) 
+msgid "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes screen resolution, the <application>virt-manager</application> graphical console adjusts its size accordingly."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:88(para) 
-msgid "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the command line using the <code>xenguest-install</code> program, or via the GUI application <code>virt-manager</code>."
+msgid "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the command line using the <command>xenguest-install</command> program, or via the GUI application <application>virt-manager</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:96(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:97(title) 
 msgid "xenguest-install Script Renamed"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:97(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:98(para) 
 msgid "The <command>xenguest-install</command> script was named <command>xenguest-install.py</command> in previous versions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:104(para) 
-msgid "Xen log messages are stored under <code>/var/log/xen</code>, which separates Xen related log messages from other system messages."
+#: en_US/Virtualization.xml:105(para) 
+msgid "Xen log messages are stored under <filename class=\"directory\">/var/log/xen</filename>, which separates Xen related log messages from other system messages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:111(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:113(title) 
 msgid "i386 Guest Kernels Require PAE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:112(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:114(para) 
 msgid "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers might not have this functionality."
 msgstr ""
 
@@ -1030,48 +1028,47 @@
 msgid "Security"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Security</h2>
-#: en_US/Security.xml:10(para) 
+#: en_US/Security.xml:8(para) 
 msgid "This section highlights various security items from Fedora Core."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:15(title) 
+#: en_US/Security.xml:13(title) 
 msgid "General Information"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:16(para) 
+#: en_US/Security.xml:14(para) 
 msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, the current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:23(title) 
+#: en_US/Security.xml:21(title) 
 msgid "SELinux"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:24(para) 
-msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <emphasis role=\"strong\">Nautilus</emphasis> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts."
+#: en_US/Security.xml:22(para) 
+msgid "This release increases usability of SELinux by providing a graphical troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <application>Nautilus</application> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:35(para) 
+#: en_US/Security.xml:32(para) 
 msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:42(para) 
+#: en_US/Security.xml:39(para) 
 msgid "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:48(para) 
+#: en_US/Security.xml:45(para) 
 msgid "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:54(para) 
+#: en_US/Security.xml:51(para) 
 msgid "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:60(para) 
+#: en_US/Security.xml:57(para) 
 msgid "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:66(para) 
+#: en_US/Security.xml:63(para) 
 msgid "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
 
@@ -1079,49 +1076,48 @@
 msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Fedora Project - Freedom to the Core</h2>
-#: en_US/ProjectOverview.xml:10(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para) 
 msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a year, with a public release schedule available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora Core and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:27(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:25(para) 
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:37(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:35(para) 
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:44(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:42(para) 
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, for users of Fedora Core releases"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:50(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:48(para) 
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat.com</ulink>, for testers of Fedora Core test releases"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:56(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:54(para) 
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat.com</ulink>, for developers, developers, developers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:62(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:60(para) 
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat.com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:69(para) 
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <emphasis><listname>-request</emphasis>, where <emphasis><listname></emphasis> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+#: en_US/ProjectOverview.xml:67(para) 
+msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <email><replaceable><listname></replaceable>-request</email>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:79(para) 
+#: en_US/ProjectOverview.xml:77(para) 
 msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:90(para) 
-msgid "Fedora Project participants frequent the <code>#fedora</code> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <code>#fedora-devel</code> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+#: en_US/ProjectOverview.xml:88(para) 
+msgid "Fedora Project participants frequent the <systemitem>#fedora</systemitem> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <systemitem>#fedora-devel</systemitem> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ProjectOverview.xml:99(para) 
-msgid "In order to talk on the <code>#fedora</code> channel, you need to register your nickname, or <emphasis>nick</emphasis>. Instructions are given when you <code>/join</code> the channel."
+#: en_US/ProjectOverview.xml:98(para) 
+msgid "In order to talk on the <systemitem>#fedora</systemitem> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/join</command> the channel."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:107(title) 
@@ -1132,104 +1128,95 @@
 msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Printing.xml:6(title) 
-msgid "Printing"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Printing.xml:8(para) 
-msgid "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</ulink>."
-msgstr ""
-
 #: en_US/PackageNotes.xml:6(title) 
 msgid "Package Notes"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Package Notes</h2>
-#: en_US/PackageNotes.xml:10(para) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(para) 
 msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:19(title) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:16(title) 
 msgid "GNOME Desktop Environment"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:20(para) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:17(para) 
 msgid "The following packages have been split into several packages to improve performance and manageability as noted:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:27(code) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:24(package) 
 msgid "gnome-utils"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:31(para) 
-msgid "<code>beagle</code>, which no longer depends on <emphasis role=\"strong\">Evolution</emphasis>"
+#: en_US/PackageNotes.xml:28(para) 
+msgid "<package>beagle</package>, which no longer depends on <application>Evolution</application>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:37(para) 
-msgid "<code>evince</code>, which no longer depends on <emphasis role=\"strong\">Nautilus</emphasis>"
+#: en_US/PackageNotes.xml:34(para) 
+msgid "<package>evince</package>, which no longer depends on <application>Nautilus</application>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:43(para) 
-msgid "<code>NetworkManager</code>, which no longer depends on <code>bind</code> and <code>caching-nameserver</code>"
+#: en_US/PackageNotes.xml:40(para) 
+msgid "<package>NetworkManager</package>, which no longer depends on <package>bind</package> and <package>caching-nameserver</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:52(title) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:50(title) 
 msgid "Web Server"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:53(para) 
-msgid "The <code>php</code> package has been split to separate the command line binary from the CGI executable."
+#: en_US/PackageNotes.xml:51(para) 
+msgid "The <package>php</package> package has been split to separate the command line binary from the CGI executable."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:60(title) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:58(title) 
 msgid "Ext3 File System Utilities"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:61(para) 
-msgid "A new version of <code>e2fsprogs</code> included in this release has a number of bug fixes. The <code>ext2online</code> feature has been integrated into <code>resize2fs</code>, so the <code>ext2online</code> program has been removed from this package."
+#: en_US/PackageNotes.xml:59(para) 
+msgid "A new version of <package>e2fsprogs</package> included in this release has a number of bug fixes. The <command>ext2online</command> feature has been integrated into <command>resize2fs</command>, so the <command>ext2online</command> program has been removed from this package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:71(title) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:69(title) 
 msgid "Licensing Audit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:72(para) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:70(para) 
 msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project Board</ulink> initiated a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis\">licensing audit</ulink> to ensure all software included in Fedora Core is compliant with the package licensing guidelines. This process is now complete, and several changes were made as a result:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:82(para) 
-msgid "The <code>openmotif</code> package has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages previously dependent on the <code>openmotif</code> library have been rebuilt to use <code>lesstif</code>."
+#: en_US/PackageNotes.xml:80(para) 
+msgid "The <package>openmotif</package> package has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages previously dependent on the <package>openmotif</package> library have been rebuilt to use <package>lesstif</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:91(para) 
-msgid "The <code>macutils</code> pakcage has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
+#: en_US/PackageNotes.xml:89(para) 
+msgid "The <package>macutils</package> package has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:98(para) 
-msgid "The <code>ckermit</code> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
+#: en_US/PackageNotes.xml:96(para) 
+msgid "The <package>ckermit</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:105(para) 
-msgid "The <code>cleanfeed</code> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
+#: en_US/PackageNotes.xml:103(para) 
+msgid "The <package>cleanfeed</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">dropped</ulink> due to a non-free license."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:112(para) 
-msgid "The <code>aspell-nl</code> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
+#: en_US/PackageNotes.xml:110(para) 
+msgid "The <package>aspell-nl</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:119(para) 
-msgid "The <code>crypto-utils</code> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code."
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para) 
+msgid "The <package>crypto-utils</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(para) 
-msgid "The <code>netpbm</code> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the source tarball."
+#: en_US/PackageNotes.xml:124(para) 
+msgid "The <package>netpbm</package> package has been <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the source tarball."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:135(title) 
 msgid "Kernel Headers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para) 
+#: en_US/PackageNotes.xml:136(para) 
 msgid "The process of generating kernel headers has been <ulink url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">changed</ulink>, which provides several <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24\">benefits</ulink> included easier maintenance and consistency."
 msgstr ""
 
@@ -1253,155 +1240,155 @@
 msgid "Release Highlights"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:11(title) 
+#: en_US/OverView.xml:9(title) 
 msgid "Fedora Core 6 Tour"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:12(para) 
+#: en_US/OverView.xml:10(para) 
 msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:20(title) 
+#: en_US/OverView.xml:18(title) 
 msgid "New in Fedora Core 6"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:21(para) 
+#: en_US/OverView.xml:19(para) 
 msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora Core."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:28(title) 
+#: en_US/OverView.xml:26(title) 
 msgid "Desktop"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:31(para) 
+#: en_US/OverView.xml:29(para) 
 msgid "This release has an improved look and feel for various international languages, with a new <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/DejaVu\">DejaVu</ulink> default font."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:39(para) 
-msgid "The <emphasis role=\"strong\">Compiz</emphasis> window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>."
+#: en_US/OverView.xml:37(para) 
+msgid "The <application>Compiz</application> window manager provides better visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX framework. More information is available from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:49(para) 
-msgid "This release features an update applet called <code>puplet</code> that provides user notifications when software updates are available. For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
+#: en_US/OverView.xml:47(para) 
+msgid "This release features an update applet called <application>puplet</application> that provides user notifications when software updates are available. For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:57(para) 
+#: en_US/OverView.xml:56(para) 
 msgid "This release includes a completely rewritten and enhanced <ulink url=\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-config-printer</ulink> that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:68(para) 
+#: en_US/OverView.xml:67(para) 
 msgid "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME 2.16</ulink> and KDE 3.5.4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:75(para) 
+#: en_US/OverView.xml:74(para) 
 msgid "Fedora Core 6 includes a refreshing new \"DNA\" theme, which is part of a continuous team effort from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:83(para) 
+#: en_US/OverView.xml:82(para) 
 msgid "This release includes <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/dogtail/\">Dogtail</ulink> which provides a graphical test and automation framework for the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:91(para) 
+#: en_US/OverView.xml:90(para) 
 msgid "This release features the <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</ulink> accounting application, which provides major new features and interface improvements. For more information, refer to <ulink url=\"http://www.gnucash.org/features.phtml\">GnuCash Features</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:101(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Helix Player</emphasis> has been moved to Fedora Extras, since the included <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis> media player provides similar functionality."
+#: en_US/OverView.xml:100(para) 
+msgid "<application>Helix Player</application> has been moved to Fedora Extras, since the included <application>Totem</application> media player provides similar functionality."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:111(title) 
+#: en_US/OverView.xml:110(title) 
 msgid "Performance"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:114(para) 
+#: en_US/OverView.xml:113(para) 
 msgid "All Fedora Core applications have been rebuilt using <ulink url=\"http://sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</ulink>, which provides up to a 50% <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/192624/\">performance boost</ulink> on applications using dynamic linking."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:123(para) 
-msgid "IMAP support for the <emphasis role=\"strong\">Evolution</emphasis> personal information manager is much improved in this release."
+#: en_US/OverView.xml:122(para) 
+msgid "IMAP support for the <application>Evolution</application> personal information manager is much improved in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:130(para) 
-msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include <code>beagle</code>, <code>evince</code>, and <code>NetworkManager</code>. For more information on these and other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
+#: en_US/OverView.xml:129(para) 
+msgid "This release improves performance and manageability by splitting up package dependencies in a much more granular way. Affected packages include <package>beagle</package>, <package>evince</package>, and <package>NetworkManager</package>. For more information on these and other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:140(para) 
-msgid "In this release, the performance of <code>yum</code>, <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">Pup</emphasis> has been significantly improved."
+msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> has been significantly improved."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:148(para) 
-msgid "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes\">Fontconfig 2.4</ulink> improves startup performance and memory footprint significantly."
+msgid "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> improves startup performance and memory footprint significantly."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:155(para) 
+#: en_US/OverView.xml:156(para) 
 msgid "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been <ulink url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">boosted</ulink> in recent versions of the Linux kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:163(para) 
+#: en_US/OverView.xml:164(para) 
 msgid "A new background service caches and increases the performance of network filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</ulink> by Red Hat."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:172(para) 
+#: en_US/OverView.xml:173(para) 
 msgid "CUPS printing service starts much more faster since it now detects devices on demand."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:180(title) 
+#: en_US/OverView.xml:181(title) 
 msgid "System Administration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:183(para) 
-msgid "The Fedora installer, <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs."
+#: en_US/OverView.xml:184(para) 
+msgid "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, can now connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and users can install applications from these repositories directly. Support for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive installs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:193(para) 
+#: en_US/OverView.xml:194(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:199(para) 
-msgid "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">virt-manager</ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of <emphasis role=\"strong\">Xen</emphasis>."
+#: en_US/OverView.xml:200(para) 
+msgid "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of <application>Xen</application>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:207(para) 
-msgid "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the <emphasis role=\"strong\">Nautilus</emphasis> file manager."
+#: en_US/OverView.xml:208(para) 
+msgid "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the <application>Nautilus</application> file manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:215(para) 
+#: en_US/OverView.xml:217(para) 
 msgid "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure authentication out of the box using the new <ulink url=\"http://directory.fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink> system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:223(para) 
-msgid "This release introduces a new tool, <code>lvm2-cluster</code>, for intuitively managing cluster volumes."
+#: en_US/OverView.xml:225(para) 
+msgid "This release introduces a new tool, <application>lvm2-cluster</application>, for intuitively managing cluster volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:232(title) 
+#: en_US/OverView.xml:234(title) 
 msgid "System Level Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:235(para) 
+#: en_US/OverView.xml:237(para) 
 msgid "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single kernel now automatically detects your processor configuration and enables the proper bits for it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:243(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">X.org 7.1</emphasis> now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration."
+#: en_US/OverView.xml:245(para) 
+msgid "<application>X.org 7.1</application> now dynamically configures monitor resolution and refresh rates to limit the amount of required user configuration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:250(para) 
+#: en_US/OverView.xml:252(para) 
 msgid "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraOnMactel\">Apple Macintosh systems</ulink> running the new Intel processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:257(para) 
-msgid "This release includes better i18n support using the default <emphasis role=\"strong\">SCIM</emphasis> input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using <code>im-chooser</code>."
+#: en_US/OverView.xml:259(para) 
+msgid "This release includes better i18n support using the default <application>SCIM</application> input method, including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using <command>im-chooser</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:267(para) 
-msgid "The <emphasis role=\"strong\">GNOME 1.x</emphasis> legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
+#: en_US/OverView.xml:269(para) 
+msgid "The <application>GNOME 1.x</application> legacy stack has been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:278(title) 
+#: en_US/OverView.xml:279(title) 
 msgid "Road Map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:279(para) 
+#: en_US/OverView.xml:280(para) 
 msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
 
@@ -1409,69 +1396,68 @@
 msgid "Multimedia"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Multimedia</h2>
-#: en_US/Multimedia.xml:10(para) 
+#: en_US/Multimedia.xml:8(para) 
 msgid "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:20(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:18(title) 
 msgid "Multimedia Players"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:21(para) 
-msgid "The default installation of Fedora Core includes <emphasis role=\"strong\">Rhythmbox</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis> for media playback. The Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular programs such as the <emphasis role=\"strong\">XMMS</emphasis> player and KDE's <emphasis role=\"strong\">amaroK</emphasis>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats."
+#: en_US/Multimedia.xml:19(para) 
+msgid "The default installation of Fedora Core includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. The Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular programs such as the <application>XMMS</application> player and KDE's <application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:33(para) 
+#: en_US/Multimedia.xml:30(para) 
 msgid "Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:45(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Helix Player</emphasis> has been removed from this release since it duplicates the functionality of <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis>. <emphasis role=\"strong\">Totem</emphasis> also uses the <emphasis role=\"strong\">GStreamer</emphasis> media framework, which is used by other multimedia applications in Fedora Core. With <emphasis role=\"strong\">GStreamer</emphasis>, users can easily add support for additional codecs to all included applications."
+#: en_US/Multimedia.xml:42(para) 
+msgid "<application>Helix Player</application> has been removed from this release since it duplicates the functionality of <application>Totem</application>. <application>Totem</application> also uses the <application>GStreamer</application> media framework, which is used by other multimedia applications in Fedora Core. With <application>GStreamer</application>, users can easily add support for additional codecs to all included applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:59(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:55(title) 
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:60(para) 
+#: en_US/Multimedia.xml:56(para) 
 msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:74(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:70(title) 
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:75(para) 
+#: en_US/Multimedia.xml:71(para) 
 msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary patent licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary patent licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright or license restrictions, including Adobe's Flash Player and and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:89(para) 
+#: en_US/Multimedia.xml:85(para) 
 msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:102(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:98(title) 
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:103(para) 
-msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the <application>Nautilus</application> file manager, or choose the <code>gnomebaker</code> or <code>graveman</code> packages from Fedora Extras, or the older <code>xcdroast</code> package from Fedora Core. KDE users can use the robust <code>k3b</code> package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include <code>cdrecord</code>, <code>readcd</code>, <code>mkisofs</code>, and other popular applications."
+#: en_US/Multimedia.xml:99(para) 
+msgid "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or choose the <filename>gnomebaker</filename> or <filename>graveman</filename> packages from Fedora Extras, or the older <filename>xcdroast</filename> package from Fedora Core. KDE users can use the robust <filename>k3b</filename> package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include <filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</filename>, <filename>mkisofs</filename>, and other popular applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:117(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:114(title) 
 msgid "Screencasts"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:118(para) 
-msgid "You can use Fedora to create and play back <emphasis>screencasts</emphasis>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes <code>istanbul</code>, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/>."
+#: en_US/Multimedia.xml:115(para) 
+msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software repository includes <filename>istanbul</filename>, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora Core. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:133(title) 
+#: en_US/Multimedia.xml:130(title) 
 msgid "Extended Support through Plugins"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:134(para) 
-msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the <code>gstreamer</code> package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities."
+#: en_US/Multimedia.xml:131(para) 
+msgid "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such as the <filename>gstreamer</filename> package, to handle media format support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Legacy.xml:6(title) 
@@ -1519,261 +1505,316 @@
 msgid "Linux Kernel"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Linux Kernel</h2>
-#: en_US/Kernel.xml:10(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:8(para) 
 msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:19(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:15(para) 
 msgid "Lightweight user space priority inheritance support (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:25(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:21(para) 
 msgid "A \"lock validator\" debugging tool (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/185666/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:31(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:27(para) 
 msgid "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:33(para) 
 msgid "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:43(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:39(para) 
 msgid "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:49(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:45(para) 
 msgid "Per-zone VM counters"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:54(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:50(para) 
 msgid "Per-task delay accounting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:59(para) 
-msgid "A new per-packet access control for SELinux called <code>secmark</code> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
+#: en_US/Kernel.xml:55(para) 
+msgid "A new per-packet access control for SELinux called <option>secmark</option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:62(para) 
 msgid "Randomized i386 vDSO"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:71(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:67(para) 
 msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:77(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:73(para) 
 msgid "Many bug fixes and other small improvements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:84(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:80(title) 
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:85(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:81(para) 
 msgid "Fedora Core may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <emphasis>vanilla kernel</emphasis> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:95(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:91(para) 
 msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:104(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:95(replaceable) en_US/Kernel.xml:104(replaceable) en_US/Kernel.xml:217(replaceable) en_US/Kernel.xml:297(replaceable) 
+msgid "<version>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:95(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:99(title) 
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:105(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:100(para) 
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:111(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:104(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:105(para) 
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:118(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:112(para) 
 msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:125(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:119(title) 
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:130(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:124(para) 
 msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Kernel.xml:129(para) 
+msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <filename>kernel-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Kernel.xml:137(para) 
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <code>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</code> package."
+msgid "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:144(para) 
-msgid "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems."
+msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <filename>kernel-xen-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(para) 
-msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <code>kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm</code> package."
+#: en_US/Kernel.xml:152(para) 
+msgid "Kdump kernel for use with <systemitem>kexec</systemitem>/<systemitem>kdump</systemitem> capabilities. Configured sources are available in the <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:159(para) 
-msgid "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the <code>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm</code> package."
+#: en_US/Kernel.xml:161(para) 
+msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><version></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><arch></replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:167(para) 
-msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <code>/usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/</code> tree. Use the following command:"
+#: en_US/Kernel.xml:167(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:175(para) 
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
+#: en_US/Kernel.xml:168(para) 
+msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:175(title) 
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:182(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:176(para) 
 msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on i386, x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:191(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:185(title) 
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:192(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:186(para) 
 msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:202(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:196(title) 
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:203(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:197(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:213(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:207(title) 
 msgid "Following Generic Textbooks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:214(para) 
-msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the <code>/usr/src/linux/</code> directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:"
+#: en_US/Kernel.xml:208(para) 
+msgid "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the <filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename> directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:225(para) en_US/Kernel.xml:278(para) en_US/Kernel.xml:296(para) en_US/Extras.xml:46(para) 
-msgid "Enter the <code>root</code> password when prompted."
+#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable) 
+msgid "<release>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:217(replaceable) 
+msgid "<arch>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:231(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:217(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:218(para) en_US/Kernel.xml:271(para) en_US/Kernel.xml:286(para) 
+msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:225(title) 
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:232(para) 
-msgid "Fedora Core 6 does not include the kernel-source package provided by older versions since only the kernel-devel package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section."
+#: en_US/Kernel.xml:226(para) 
+msgid "Fedora Core 6 does not include the <filename>kernel-source</filename> package provided by older versions since only the <filename>kernel-devel</filename> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in this kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:241(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:234(title) 
 msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:242(para) 
-msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <version> refers to the kernel version shown by the command: <code>uname -r</code>."
+#: en_US/Kernel.xml:235(para) 
+msgid "To simplify the following directions, we have assumed that you want to configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In the steps below, the expression <literal><replaceable><version></replaceable></literal> refers to the kernel version shown by the command: <command>uname -r</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:249(para) 
-msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:"
+#: en_US/Kernel.xml:244(para) 
+msgid "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find them in the kernel <filename class=\"extension\">.src.rpm</filename> package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:255(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:251(title) 
 msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:256(para) 
-msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to <code>/usr/src/linux</code> in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch></code>.\"]]"
+#: en_US/Kernel.xml:252(para) 
+msgid "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not required, even for the kernel. These instructions allow you to install the kernel source as a normal user. Many general information sites refer to <filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> in their kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable></filename>.\"]]"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:267(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:264(para) 
 msgid "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run the following commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:285(para) 
-msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the <code>-e</code> switch:"
+#: en_US/Kernel.xml:268(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:303(para) 
-msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
+#: en_US/Kernel.xml:276(para) 
+msgid "Download the <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src.rpm</filename> file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the <option>-e</option> switch:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:313(para) 
-msgid "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> is your home directory."
+#: en_US/Kernel.xml:283(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:322(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:292(para) 
+msgid "Install <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src.rpm</filename> using the command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:297(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:300(para) 
+msgid "This command writes the RPM contents into <filename class=\"directory\">${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> and <filename class=\"directory\">${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, where <varname>${HOME}</varname> is your home directory."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:307(title) 
 msgid "Space Required"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:323(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:308(para) 
 msgid "The full kernel building process may require several gigabytes of extra space on the file system containing your home directory."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:330(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:316(para) 
 msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:340(para) 
-msgid "The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
+#: en_US/Kernel.xml:323(para) 
+msgid "The kernel source tree is located in the <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable></filename> directory."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:349(para) 
-msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs</code> directory. For example, the i686 configuration file is named <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config</code>. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:"
+#: en_US/Kernel.xml:328(para) 
+msgid "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are in the <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs</filename> directory. For example, the i686 configuration file is named <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs/kernel-<replaceable><version></replaceable>-i686.config</filename>. Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:366(para) 
-msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the <code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel <code>Makefile</code>. The <code>Makefile</code> has been changed to generate a kernel with a <emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel <code>Makefile</code>."
+#: en_US/Kernel.xml:338(replaceable) 
+msgid "<desired-config-file>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:379(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:338(screen) 
+#, no-wrap
+msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:341(para) 
+msgid "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the <command>uname -r</command> command displays. The kernel name is defined by the first four lines of the kernel <filename>Makefile</filename>. The <filename>Makefile</filename> has been changed to generate a kernel with a <emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel <filename>Makefile</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:353(para) 
 msgid "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from this:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:392(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:359(para) 
 msgid "to this:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:401(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:363(para) 
 msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:408(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:368(para) 
 msgid "Run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:417(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:372(para) 
 msgid "You may then proceed as usual."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:424(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:378(title) 
 msgid "Building Kernel Binary RPMs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:425(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:379(para) 
 msgid "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:436(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:389(title) 
 msgid "Building Only Kernel Modules"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:437(para) 
-msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the <code>kernel-devel</code> package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis> to install it, going to <emphasis>Applications > Add/Remove</emphasis> software or use <code>yum</code> to install it. Run the following command to install the <code>kernel-devel</code> package using <code>yum</code>."
+#: en_US/Kernel.xml:390(para) 
+msgid "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the <filename>kernel-devel</filename> package is required to build external modules. If you did not select it during installation, use <application>Pirut</application> to install it, going to <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or use <command>yum</command> to install it. Run the following command to install the <filename>kernel-devel</filename> package using <filename>yum</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:450(para) 
-msgid "For example, to build the <code>foo.ko</code> module, create the following <code>Makefile</code> in the directory containing the <code>foo.c</code> file:"
+#: en_US/Kernel.xml:405(para) 
+msgid "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the <filename>foo.c</filename> file:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:463(para) 
-msgid "Issue the <code>make</code> command to build the <code>foo.ko</code> module."
+#: en_US/Kernel.xml:418(para) 
+msgid "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</filename> module."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:6(title) 
@@ -1782,152 +1823,151 @@
 
 #. RAW HTML: <h2>Java and java-gcj-compat</h2>
 #: en_US/Java.xml:10(para) 
-msgid "This release of Fedora Core includes a free and open source Java environment called <code>java-gcj-compat</code>. The <code>java-gcj-compat</code> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
+msgid "This release of Fedora Core includes a free and open source Java environment called <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. The <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:20(title) 
+#: en_US/Java.xml:21(title) 
 msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:21(para) 
-msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> is an entirely free software stack that is <emphasis>not</emphasis> Java, but may run Java software."
+#: en_US/Java.xml:22(para) 
+msgid "Java is a trademark of Sun Microsystems. <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> is an entirely free software stack that is <emphasis>not</emphasis> Java, but may run Java software."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:29(para) 
-msgid "The <package>java-gcj-compat</package> infrastructure has three key components: a <emphasis role=\"strong\">GNU Java</emphasis> runtime (<code>libgcj</code>), the <emphasis role=\"strong\">Eclipse Java</emphasis> compiler (<code>ecj</code>), and a set of wrappers and links (<code>java-gcj-compat</code>) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
+#: en_US/Java.xml:31(para) 
+msgid "The <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> infrastructure has three key components: a <application>GNU Java</application> runtime (<systemitem class=\"library\">libgcj</systemitem>), the <application>Eclipse Java</application> compiler (<systemitem>ecj</systemitem>), and a set of wrappers and links (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>) that present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other Java environments."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:41(para) 
-msgid "The Java software packages in this Fedora release use the <code>java-gcj-compat</code> environment. These packages include <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Base</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Eclipse</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">Apache Tomcat</emphasis>. Refer to the Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/> for more information on the <code>java-gcj-compat</code> free Java environment in Fedora."
+#: en_US/Java.xml:43(para) 
+msgid "The Java software packages in this Fedora release use the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> environment. These packages include <application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</application>, and <application>Apache Tomcat</application>. Refer to the Java FAQ at <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/> for more information on the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free Java environment in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:54(title) 
+#: en_US/Java.xml:56(title) 
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:55(para) 
+#: en_US/Java.xml:57(para) 
 msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:66(title) 
+#: en_US/Java.xml:68(title) 
 msgid "Handling Java and Java-like Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:67(para) 
-msgid "In addition to the <code>java-gcj-compat</code> free software stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and switch between them using the <code>alternatives</code> command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of <code>alternatives</code>. Once these packages are installed properly, the <code>root</code> user may switch between <code>java</code> and <code>javac</code> implementations using the <code>alternatives</code> command:"
+#: en_US/Java.xml:69(para) 
+msgid "In addition to the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free software stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and switch between them using the <command>alternatives</command> command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of <command>alternatives</command>. Once these packages are installed properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may switch between <systemitem>java</systemitem> and <systemitem>javac</systemitem> implementations using the <command>alternatives</command> command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:84(title) 
+#: en_US/Java.xml:88(title) 
 msgid "64-bit JNI Libraries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:85(para) 
+#: en_US/Java.xml:89(para) 
 msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:94(para) 
+#: en_US/Java.xml:98(para) 
 msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:104(title) 
+#: en_US/Java.xml:108(title) 
 msgid "Handling Java Applets"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:105(para) 
-msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of <code>gcjwebplugin</code>, a <application>Firefox</application> plugin for Java applets. <code>gcjwebplugin</code> is not enabled by default. Although the security implementation in <code>GNU Classpath</code> is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in <code>GNU Classpath</code> are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try <code>gcjwebplugin</code> can read <code>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</code>, as installed by the <code>gcc</code> rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
+#: en_US/Java.xml:109(para) 
+msgid "This release of Fedora Core includes a preview release of <systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a <application>Firefox</application> plugin for Java applets. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> is not enabled by default. Although the security implementation in <application>GNU Classpath</application> is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in <application>GNU Classpath</application> are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> can read <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the <package>gcc</package> rpm. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:124(title) 
+#: en_US/Java.xml:129(title) 
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:125(para) 
+#: en_US/Java.xml:130(para) 
 msgid "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, which provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://jpackage.org\"/> for more information on the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:137(title) 
+#: en_US/Java.xml:142(title) 
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:138(para) 
+#: en_US/Java.xml:143(para) 
 msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:148(title) 
+#: en_US/Java.xml:153(title) 
 msgid "Eclipse"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:149(para) 
+#: en_US/Java.xml:154(para) 
 msgid "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on the <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">here</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:156(para) 
+#: en_US/Java.xml:161(para) 
 msgid "Released in June 2006, the SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the <ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</ulink> combined release umbrella. A few of these Callisto projects are included in Fedora Core and Extras: <ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, for C/C++ development, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink>, the Graphical Editing Framework."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:169(para) 
+#: en_US/Java.xml:174(para) 
 msgid "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes on. Likely candidates for inclusion include <ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, the Eclipse Modeling Framework, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, the Visual Editor. As of this writing, it is expected that an updated version of <ulink url=\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, the Python development tools, is going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the interested parties through <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> and/or #fedora-java on freenode."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:183(para) 
-msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> editing with <code>eclipse-changelog</code> and Bugzilla interaction with <code>eclipse-bugzilla</code>. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</ulink> page."
+#: en_US/Java.xml:188(para) 
+msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FOSS hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> editing with <systemitem>eclipse-changelog</systemitem> and Bugzilla interaction with <systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. Our CDT package also includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information regarding these projects can be found at the <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</ulink> page."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:195(title) 
+#: en_US/Java.xml:201(title) 
 msgid "Non-packaged Plugins/Feature"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:196(para) 
-msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <code>.eclipse</code> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
+#: en_US/Java.xml:202(para) 
+msgid "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in the user's home directory under the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:6(title) 
 msgid "Installation Notes"
 msgstr ""
 
-#. RAW HTML: <h2>Installation Notes</h2>
-#: en_US/Installer.xml:10(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6."
+#: en_US/Installer.xml:8(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora Installer. This section outlines those issues that are related to <application>Anaconda</application> (the Fedora Core installation program) and installing Fedora Core 6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:21(title) 
+#: en_US/Installer.xml:17(title) 
 msgid "Downloading Large Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:22(para) 
-msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command> and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/."
+#: en_US/Installer.xml:18(para) 
+msgid "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command> and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. <application>BitTorrent</application> is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:35(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <code>linux mediacheck</code> at the <prompt>boot:</prompt> prompt presented at the start of installation."
+#: en_US/Installer.xml:33(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process, and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <userinput>linux\n      mediacheck</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt presented at the start of installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:47(para) 
-msgid "The <code>mediacheck</code> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with <code>mediacheck</code>, boot with the following option:"
+#: en_US/Installer.xml:46(para) 
+msgid "The <option>mediacheck</option> function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files. For best results with <option>mediacheck</option>, boot with the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:58(para) 
-msgid "After you complete the <code>mediacheck</code> function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the <code>mediacheck</code> option when rebooting."
+#: en_US/Installer.xml:57(para) 
+msgid "After you complete the <option>mediacheck</option> function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this results in a faster installation process from disc. You may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:65(para) 
-msgid "Use the <code>sha1sum</code> utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files."
+#: en_US/Installer.xml:64(para) 
+msgid "Use the <command>sha1sum</command> utility to verify discs before carrying out an installation. This test accurately identifies discs that are not valid or identical to the ISO image files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:73(title) 
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
+#: en_US/Installer.xml:72(title) 
+msgid "<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File Integrity"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:74(para) 
-msgid "If you use '''BitTorrent''', any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use <command>mediacheck</command>."
+msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use <option>mediacheck</option>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:83(para) 
-msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering <code>memtest86</code> at the <code>boot:</code> prompt. This option runs the <emphasis role=\"strong\">Memtest86</emphasis> standalone memory testing software in place of <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>. <emphasis role=\"strong\">Memtest86</emphasis> memory testing continues until the <code>Esc</code> key is pressed."
+msgid "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering <userinput>memtest86</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until the <keycap function=\"escape\">Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:95(title) 
-msgid "Memtest86 Availability"
+msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:96(para) 
@@ -1935,170 +1975,158 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:103(para) 
-msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <code>linux text</code> at the <code>boot:</code> prompt."
+msgid "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux\n      text</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:117(title) 
+#: en_US/Installer.xml:116(title) 
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:120(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom <code>yum</code>-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity."
+#: en_US/Installer.xml:119(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> now features the ability to install packages from Fedora Extras or any custom <command>yum</command>-compatible software repository. Fedora Extras is available by default on interactive installs with network connectivity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:131(title) 
+#: en_US/Installer.xml:130(title) 
 msgid "Yum Repository Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:132(para) 
+#: en_US/Installer.xml:131(para) 
 msgid "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not currently supported."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:140(para) 
+#: en_US/Installer.xml:139(para) 
 msgid "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/> for more details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:148(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> uses SquashFS to compress and store packages on images."
+#: en_US/Installer.xml:147(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store packages on images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:154(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> now supports installation using IPv6."
+#: en_US/Installer.xml:153(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:160(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> now supports installation from <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/FireWire\">FireWire</ulink> and USB storage devices."
+#: en_US/Installer.xml:159(para) 
+msgid "<application>Anaconda</application> now supports installation from <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/FireWire\">FireWire</ulink> and USB storage devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:168(para) 
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Anaconda's</emphasis> backend, <code>yum</code>, has been updated to 2.9.x."
+#: en_US/Installer.xml:167(para) 
+msgid "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, has been updated to 2.9.x."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:174(para) 
-msgid "The installer provides enhanced support for the <code>ppc64</code> architecture."
+#: en_US/Installer.xml:173(para) 
+msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:180(para) 
+#: en_US/Installer.xml:179(para) 
 msgid "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:186(para) 
+#: en_US/Installer.xml:185(para) 
 msgid "The installer now supports multipathing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:191(para) 
+#: en_US/Installer.xml:190(para) 
 msgid "Vera fonts are retired and replaced by <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/DejaVu\">DejaVu</ulink> as default for the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:198(para) 
+#: en_US/Installer.xml:197(para) 
 msgid "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:207(title) 
+#: en_US/Installer.xml:206(title) 
 msgid "Kickstart Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:208(para) 
-msgid "Three new <code>kickstart</code> keywords have been added."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:212(code) 
-msgid "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
+#: en_US/Installer.xml:207(para) 
+msgid "Three new <systemitem>kickstart</systemitem> keywords have been added."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:215(para) 
-msgid "<code>repo</code> specifies additional package repositories to use for installation. <code>baseurl</code> specifies the URL for the repository, while <code>mirrorlist</code> specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:223(code) 
-msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installer.xml:226(para) 
-msgid "<code>services</code> modifies the default set of services that are started in the default runlevel. <code>enabled</code> and <code>disabled</code> take comma-separated lists, with <code>enabled</code> services taking priority."
+msgid "<option>repo</option> specifies additional package repositories to use for installation. <option>baseurl</option> specifies the URL for the repository, while <option>mirrorlist</option> specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:233(code) 
-msgid "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<shell>] [--uid=<uid>]"
+#: en_US/Installer.xml:228(para) 
+msgid "<option>services</option> modifies the default set of services that are started in the default runlevel. <option>enabled</option> and <option>disabled</option> take comma-separated lists, with <option>enabled</option> services taking priority."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:237(para) 
-msgid "<code>user</code> creates a new user with the specified parameters. <code>name</code> is required; all other parameters are optional."
+#: en_US/Installer.xml:242(para) 
+msgid "<option>user</option> creates a new user with the specified parameters. <option>name</option> is required; all other parameters are optional."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:242(para) 
-msgid "More documentation on <code>kickstart</code> is available in the <code>anaconda</code> package. To install it, run the command <code>su -c 'yum install anaconda'</code> and read the <code>/usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</code> file for more information."
+#: en_US/Installer.xml:250(para) 
+msgid "More documentation on <systemitem>kickstart</systemitem> is available in the <package>anaconda</package> package. To install it, run the command <command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:252(title) 
+#: en_US/Installer.xml:261(title) 
 msgid "Installation Related Issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:254(title) 
+#: en_US/Installer.xml:263(title) 
 msgid "Sony VAIO Notebooks"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:255(para) 
+#: en_US/Installer.xml:264(para) 
 msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:263(para) 
+#: en_US/Installer.xml:272(para) 
 msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora Core is booted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:269(title) 
+#: en_US/Installer.xml:278(title) 
 msgid "IDE RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:270(para) 
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <code>dmraid</code>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+#: en_US/Installer.xml:279(para) 
+msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <option>dmraid</option>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:279(title) 
+#: en_US/Installer.xml:288(title) 
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:280(para) 
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign <computeroutput>eth0</computeroutput> to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config files:"
+#: en_US/Installer.xml:289(para) 
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign <systemitem>eth0</systemitem> to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:290(para) 
+#: en_US/Installer.xml:300(para) 
 msgid "The configuration options above cause the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:297(para) 
+#: en_US/Installer.xml:307(para) 
 msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:305(title) 
+#: en_US/Installer.xml:315(title) 
 msgid "Upgrade Related Issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:306(para) 
+#: en_US/Installer.xml:316(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:311(para) 
+#: en_US/Installer.xml:321(para) 
 msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:321(para) 
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <code>/etc</code>, <code>/home</code>, and possibly <code>/opt</code> and <code>/usr/local</code> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a <firstterm>clone</firstterm> of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy."
+#: en_US/Installer.xml:331(para) 
+msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename class=\"directory\">/home</filename>, and possibly <filename class=\"directory\">/opt</filename> and <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:334(title) 
+#: en_US/Installer.xml:347(title) 
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:335(para) 
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
+#: en_US/Installer.xml:348(para) 
+msgid "Backups of configurations in <filename class=\"directory\">/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:343(para) 
+#: en_US/Installer.xml:357(para) 
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:352(para) 
+#: en_US/Installer.xml:366(para) 
 msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary."
 msgstr ""
 
@@ -2323,6 +2351,10 @@
 msgid "You may also install software with the <code>yum</code> command-line utility. For example, this command automatically installs the <code>abiword</code> package, and all of the dependencies that are required:"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Extras.xml:46(para) 
+msgid "Enter the <code>root</code> password when prompted."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Extras.xml:52(title) 
 msgid "About Fedora Extras"
 msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- el.po	5 Sep 2006 22:14:41 -0000	1.8
+++ el.po	26 Sep 2006 03:10:34 -0000	1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-05 17:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:04-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -39,43 +39,181 @@
 msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Push new version for test3"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for test3"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 #, fuzzy
 msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
 msgstr "νέο στιγμιότυπο για Ιστός ελευθέρωση"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fix copyright holder information"
 msgstr "Διόρθωση"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 #, fuzzy
 msgid "Bring version number into line with reality"
 msgstr "έκδοση αριθμός με"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 #, fuzzy
 msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 msgstr "για"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/homepage.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
+msgstr "Καλώς ήρθατε στο Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:9(para)
+msgid ""
+"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
+"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
+"to find solutions to common problems you might encounter."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:14(para)
+msgid ""
+"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
+"Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title)
+msgid "Fedora Documentation"
+msgstr "Τεκμηρίωση Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:22(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας Fedora Core"
+
+#: en_US/homepage.xml:25(para)
+msgid ""
+"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
+"Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
+"and tips for smoother system operation. This document is highly recommended "
+"for every installation or upgrade of your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης PPC"
+
+#: en_US/homepage.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/fedora-install-guide-en/"
+"\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you "
+"install Fedora Core on desktops, laptops and servers."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:65(title)
+msgid "Fedora Desktop User Guide"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:66(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
+"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
+"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
+"applications, and playing multimedia and games."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:71(para)
+msgid ""
+"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
+"emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:78(title)
+msgid "Other Resources"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:80(title)
 #, fuzzy
-msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-msgstr "και"
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Άνθρωποι του Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:81(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
+"pages of interest:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:85(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
+"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
+"special"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:91(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
+"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
+"their answers"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/homepage.xml:96(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
+"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
+"global community of users and contributors that is ready to help you and "
+"listen to your feedback"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:104(para)
 #, fuzzy
-msgid "Errata release notes for FC5 release."
-msgstr "ελευθέρωση για ελευθέρωση."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
+"\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
+"helping with Fedora"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
+
+#: en_US/homepage.xml:110(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
+"\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
+"around the planet have to say"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/homepage.xml:118(title)
 #, fuzzy
-msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-msgstr "Ολοκληρώθηκε θύρα από για ελευθέρωση."
+msgid "Community Websites"
+msgstr "Ιστοσελίδες Fedora"
+
+#: en_US/homepage.xml:121(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
+"phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora "
+"users"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:126(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
+"Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
+msgstr ""
+
+#: en_US/homepage.xml:133(phrase)
[...5684 lines suppressed...]
+#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
+#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
+#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πριν<systemitem></systemitem> κάθε a προειδοποίηση about από Διαδρομή "
+#~ "κλάσεων υποφαινόμενο ή και φόρτωση Αν υποφαινόμενο όχι από υποφαινόμενο "
+#~ "απεγκατάσταση πρόσθετο με εντολή:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
+#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
+#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
+#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πυρήνας πακέτα από Έργο παρέχει a Java πακέτα μέσα απεγκατάσταση "
+#~ "εξαρτήσεις και από από ώρα χαρακτηριστικό."
+
+#~ msgid "Installation-Related Notes"
+#~ msgstr "Σημειώσεις σχετικές με την εγκατάσταση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
+#~ "<application>Kadischi</application>."
+#~ msgstr "The installer can now be used to generate a Live CD for Kadischi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
+#~ "<application>Anaconda</application>."
+#~ msgstr "είναι προεπιλογή αρχείο για<emphasis role=\"strong\"></emphasis>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα υποστηρίζονται και εγκαταστάσεις <ulink url=\"http://docbook."
+#~ "wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> και USB-αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
+#~ msgstr "Τα Mactel υποστηρίζονται τώρα από την εφαρμογή εγκατάστασης."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
+#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
+#~ "favorite third party repositories."
+#~ msgstr "από<application></application> παρέχει για χρήστες αύξηση τρίτο."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
+#~ "default for the installer."
+#~ msgstr "γραμματοσειρά έχει και από προεπιλογή για."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
+#~ msgstr "είναι a πίνακας από προεπιλογή για:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
+#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap></keycap> ή<keycombo><keycap function=\"alt\"> Alt</"
+#~ "keycap><keycap></keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "άλλο"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
+#~ msgstr "Αν είναι εγκατεστημένο τώρα από προεπιλογή για όλα χρήστες."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
+#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
+#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
+#~ "component, or run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή για υποφαινόμενο πακέτο<code></code> "
+#~ "εγκατάσταση<emphasis role=\"strong\"> Γλώσσες</emphasis> ή εντολή:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one "
+#~ "of <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
+#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
+#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
+#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
+#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέσα εντολή<code><></code> είναι ένα από<code></code><code></"
+#~ "code><code></code><code></code><code></code><code> ιαπωνικά</code><code></"
+#~ "code><code> κορεατικά</code><code></code><code></code> ή<code> "
+#~ "ταϊλανδικά</code>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
+#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
+#~ "file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν υποφαινόμενο εγκατεστημένο όχι ενεργό απενεργοποίηση από δημιουργία "
+#~ "κενό αρχείο:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
+#~ msgstr "> xinputrc"
+
+#~ msgid "Pango Support in Firefox"
+#~ msgstr "Υποστήριξη pango στο Firefox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
+#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
+#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
+#~ "rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο Firefox στο Fedora Core είναι χτισμένος με το Pango, το οποίο παρέχει "
+#~ "βελτιωμένη υποστήριξη για κάποιες γραφές όπως τις Indic και κάποιες CJK. "
+#~ "Το Fedora έχει την άδεια του Mozilla Corporation για χρήση του συστήματος "
+#~ "Pango για την απεικόνιση κειμένου."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
+#~ "in your environment before launching Firefox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να απενεργοποιήσετε τη χρήση του Pango, ορίστε "
+#~ "<code>MOZ_DISABLE_PANGO=1</code> στο περιβάλλον σας πριν εκκινήσετε τον "
+#~ "Firefox."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For a filesystem volume:"
+#~ msgstr "Για a ένταση:"
+
+#~ msgid "File Servers"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητές αρχείων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
+#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα αναφέρεται σε εξυπηρετητές μεταφοράς και διαμοιρασμού "
+#~ "αρχείων. Ανατρέξτε στα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+#~ "Beats/WebServers\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers</"
+#~ "ulink> και <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba"
+#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink> για πληροφορίες "
+#~ "για τις υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων HTTP (Web) και διαμοιρασμού αρχείων "
+#~ "Samba (Windows)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
+#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
+#~ "Project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Fedora Extras παρέχει ένα αποθετήριο πακέτων το οποίο συμπληρώνει το "
+#~ "Fedora Core. Αυτή η κοινοτική, εθελοντική προσπάθεια είναι μέρος του "
+#~ "γενικότερου Έργου Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
+#~ "ulink> (συντάκτης)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ενότητα δεν έχει ενημερωθεί για το Fedora Core 6 test2 από το "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
+#~ "\">συγγραφέα beat</ulink>."
+
+#~ msgid "SMP Capabilities"
+#~ msgstr "Δυνατότητες SMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
+#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
+#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο προεπιλεγμένος πυρήνας στην αρχιτεκτονική x86_64 παρέχει δυνατότητες "
+#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) για αποδοτικό χειρισμό πολλαπλών "
+#~ "επεξεργαστών. Αυτή η αρχιτεκτονική δεν έχει ξεχωριστό πυρήνα SMP, "
+#~ "αντίθετα με τα συστήματα x86 και PPC."
+
+#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
+#~ msgstr "Αυτή η λίστα είναι για συστήματα 64-bit x86_64:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list