release-notes/devel/po pt.po,1.22,1.23

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Sep 28 13:17:12 UTC 2006


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29271/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished all the docs, translations and removed spelling errors and inconsistencies


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- pt.po	25 Sep 2006 22:31:31 -0000	1.22
+++ pt.po	28 Sep 2006 13:17:10 -0000	1.23
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-25 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-25 23:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-27 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:02+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,7 +199,8 @@
 "X-POFile-SpellExtra: Thunderbird important VT telegu services\n"
 "X-POFile-SpellExtra: headersinstall PAGESIZE url bind thunderbird SATA\n"
 "X-POFile-SpellExtra: bugzilla caching sa wine Not Chris Lennert export\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Eisenstein Folk rpmdev setroubleshoot updates\n"
+"X-POFile-SpellExtra: setuptree OpenFirmware\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1738,18 +1739,12 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:17(para)
 msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">X.org 7.1</emphasis> X server has been "
-"modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating "
-"the need for users or administrators to modify the <code>/etc/X11/xorg.conf</"
-"code> configuration file. The only hardware configured by default in the "
-"<code>xorg.conf</code> file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"O servidor de X <emphasis role=\"strong\">X.org 7.1</emphasis> foi "
-"modificado para detectar e configurar automaticamente a maior parte do "
-"'hardware', eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores "
-"modificarem o ficheiro de configuração <code>/etc/X11/xorg.conf</code>. O "
-"único 'hardware' configurado por omissão no <code>xorg.conf</code>, criado "
-"pelo 'anaconda', é:"
+"The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to "
+"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for "
+"users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> configuration file. The only hardware configured by default in the "
+"<filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "O servidor de X <application>X.org 7.1</application> foi modificado para detectar e configurar automaticamente a maior parte do 'hardware', eliminando a necessidade de os utilizadores ou administradores modificarem o ficheiro de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. O único 'hardware' configurado por omissão no <filename>xorg.conf</filename>, criado pelo 'anaconda', é:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:27(para)
 msgid "the graphics driver"
@@ -1773,79 +1768,68 @@
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
 "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<emphasis>System > Preferences > Screen Resolution</emphasis>, and the "
-"default resolution for the system can be changed with <emphasis>System > "
-"Administration > Display</emphasis>."
-msgstr "O servidor X irá questionar o monitor ligado, à procura das gamas de resoluções suportadas, tentando escolher a maior resolução disponível para o ecrã, com as proporções correctas. Os utilizadores poderão definir a sua proporção correcta em <emphasis>Sistema > Preferências > Resolução do Ecrã</emphasis>, e a resolução predefinida do sistema poderá ser alterada com a opção <emphasis>Sistema > Administração > Ecrã</emphasis>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:50(para)
-msgid ""
-"If the <code>/etc/X11/xorg.conf</code> configuration file is not present, X "
-"also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"Se o ficheiro de configuração <code>/etc/X11/xorg.conf</code> não estiver "
-"presente, o X também irá tentar detectar o controlador adequado, assumindo "
-"uma disposição de teclado de 105 teclas dos EUA."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O servidor X irá questionar o monitor ligado, à procura das gamas de resoluções suportadas, tentando escolher a maior resolução disponível para o ecrã, com as proporções correctas. Os utilizadores poderão definir a sua proporção correcta em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Resolução do Ecrã</guimenuitem></menuchoice>, e a resolução predefinida do sistema poderá ser alterada com a opção <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr "Se o ficheiro de configuração <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> não estiver presente, o X também irá tentar detectar o controlador adequado, assumindo uma disposição de teclado de 105 teclas dos EUA."
 
-#: en_US/Xorg.xml:58(title)
+#: en_US/Xorg.xml:63(title)
 msgid "Intel Driver notes"
 msgstr "Notas do Controlador da Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:59(para)
+#: en_US/Xorg.xml:64(para)
 msgid ""
 "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora Core 6 contém dois controladores para os controladores gráficos "
 "integrados da Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:66(para)
+#: en_US/Xorg.xml:70(para)
 msgid ""
-"The default <code>i810</code> driver, which contains support for Intel "
-"graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"O controlador predefinido <code>i810</code>, que contém o suporte para os "
-"controladores gráficos da Intel até ao i945 e o i965, inclusive."
-
-#: en_US/Xorg.xml:72(para)
-msgid ""
-"The experimental <code>intel</code> driver, which contains support for Intel "
-"graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-"O controlador experimental <code>intel</code>, que contém o suporte para os "
-"controladores gráficos até ao i945"
-
-#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"The <code>i810</code> driver is limited to resolutions available in the "
-"BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used "
-"in some widescreen displays, you may want to switch to the <code>intel</"
-"code> driver. You may switch drivers by using <code>system-config-display</"
-"code>, available in the menus under <emphasis>System > Administration "
-"> Display</emphasis>."
-msgstr "O controlador <code>i810</code> está limitado às resoluções disponíveis pela BIOS. Se precisar de suporte para as resoluções fora do padrão, como as que são usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador <code>intel</code>. Poderá mudar de controladores se usar o <code>system-config-display</code>, disponível nos menus <emphasis>Sistema > Administração > Ecrã</emphasis>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:86(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <code>intel</code> driver. Please "
-"report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <code>lspci -vn</code> for "
-"your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use "
-"the <code>intel</code> driver by default."
-msgstr ""
-"Agradecemos uma reacção sobre o controlador experimental <code>intel</code>. "
-"Por favor, comunique o sucesso no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o resultado completo do <code>lspci -"
-"vn</code> para a sua máquina. Se forem fornecidos relatórios de sucesso, "
-"diversos sistemas poderão ser mudados para usar o controlador <code>intel</"
-"code> por omissão."
+"The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "O controlador predefinido <systemitem>i810</systemitem>, que contém o suporte para os controladores gráficos da Intel até ao i945 e o i965, inclusive."
+
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
+msgid ""
+"The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains "
+"support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr "O controlador experimental <systemitem>intel</systemitem>, que contém o suporte para os controladores gráficos até ao i945"
+
+#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions available "
+"in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
+"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+"<systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using "
+"<systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus under "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O controlador <systemitem>i810</systemitem> está limitado às resoluções disponíveis pela BIOS. Se precisar de suporte para as resoluções fora do padrão, como as que são usadas em alguns ecrãs amplos, poderá querer mudar para o controlador <systemitem>intel</systemitem>. Poderá mudar de controladores se usar o <systemitem>system-config-display</systemitem>, disponível nos menus <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+msgid ""
+"We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> "
+"driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -"
+"vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may "
+"be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by default."
+msgstr "Agradecemos uma reacção sobre o controlador experimental <systemitem>intel</systemitem>. Por favor, comunique o sucesso no <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, anexando o resultado completo do <systemitem>lspci -vn</systemitem> para a sua máquina. Se forem fornecidos relatórios de sucesso, diversos sistemas poderão ser mudados para usar o controlador <systemitem>intel</systemitem> por omissão."
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora Core"
 msgstr "Bem-vindo ao Fedora Core"
 
-#. GetVal-macro not supported by the docbook formatter, but giving it a shot anyway
-#: en_US/Welcome.xml:13(para)
+#: en_US/Welcome.xml:11(para)
 msgid ""
 "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
 "contributors. These projects are developed by a large community of people "
@@ -1861,21 +1845,18 @@
 "desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que tentam oferecer e "
 "manter o melhor que existe no 'software' e normas de código aberto."
 
-#: en_US/Welcome.xml:27(title)
+#: en_US/Welcome.xml:25(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
 
-#: en_US/Welcome.xml:28(para)
+#: en_US/Welcome.xml:26(para)
 msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit http://fedora.redhat.com/docs/"
-"release-notes/ to view the latest release notes for Fedora Core 6."
-msgstr ""
-"Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/docs/release-notes/\">http://fedora.redhat.com/docs/"
-"release-notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas "
-"da versão, para o Fedora Core 6."
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora.redhat."
[...5203 lines suppressed...]
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-#~ "rpm</filename> using the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o <command>kernel-<replaceable><versão></replaceable>.src."
-#~ "rpm</command> com o comando:"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is located in the <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/"
-#~ "linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch>"
-#~ "</replaceable></filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "A árvore de código do 'kernel' está localizada na pasta <filename class="
-#~ "\"directory\">${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><versão></"
-#~ "replaceable>/linux-<replaceable><versão></replaceable>."
-#~ "<replaceable><arquitectura></replaceable></filename>."
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<ficheiro-configuração-desejado>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora Core includes a preview release of "
 #~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a Free Firefox plugin for Java "
@@ -6980,9 +6545,6 @@
 #~ msgid "Installation-Related Notes"
 #~ msgstr "Notas Relacionadas com a Instalação"
 
-#~ msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
-#~ msgstr "Disponibilidade do <application>Memtest86</application>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
 #~ "<application>Kadischi</application>."
@@ -7026,13 +6588,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Aqui está uma tabela com as teclas de activação para as várias línguas:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ou <keycombo><keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
 #~ msgid "other"
 #~ msgstr "outra"
 
@@ -7060,21 +6615,6 @@
 #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one "
-#~ "of <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
-#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No comando acima, a <replaceable><língua></replaceable> é uma das "
-#~ "seguintes: <literal>arabic</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hebrew</"
-#~ "literal>, <literal>hindi</literal>, <literal>japanese</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
-#~ "literal> ou <literal>thai</literal>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
 #~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
 #~ "file:"
@@ -7139,54 +6679,6 @@
 #~ msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
 
 #~ msgid ""
-#~ "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you "
-#~ "cannot read this, set your <envar>LC_CTYPE</envar> environment variable "
-#~ "to <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> or change your terminal "
-#~ "emulator."
-#~ msgstr ""
-#~ "As mensagens de diagnóstico em Inglês usam agora aspas em Unicode; se não "
-#~ "as conseguir ler, mude a sua variável de ambiente <envar>LC_CTYPE</envar> "
-#~ "para <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> ou mude o emulador de "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>specs</filename> file is no longer installed on most "
-#~ "systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter "
-#~ "the file can use the <option>-dumpspecs</option> option to generate the "
-#~ "file for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro <filename>specs</filename> já não é mais instalado na maioria "
-#~ "dos sistemas. Os utilizadores normais não irão notar, mas os "
-#~ "programadores que necessitem de alterar o ficheiro poderão usar a opção "
-#~ "<option>-dumpspecs</option> para gerar o ficheiro para edição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem> , <systemitem>conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue</systemitem> , and <systemitem>compund-expression-as-"
-#~ "lvalue</systemitem> extensions have been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As extensões <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>conditional-expression-as-lvalue</systemitem> e "
-#~ "<systemitem>compund-expression-as-lvalue</systemitem> foram removidas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during installation to support the installation "
-#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-#~ "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) "
-#~ "plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço "
-#~ "em disco ocupado pelo Fedora Core 6, após terminar a instalação. Contudo, "
-#~ "será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a "
-#~ "instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco "
-#~ "adicional corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-#~ "filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em "
-#~ "<filename>/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
-
-#~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
 #~ "ulink>."
@@ -7212,23 +6704,6 @@
 #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
 #~ msgstr "Esta lista é para os sistemas x86_64 de 64 bits:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
-#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os requisitos de espaço em disco, indicados abaixo, representam o espaço "
-#~ "em disco ocupado pelo Fedora Core 6, após terminar a instalação. Contudo, "
-#~ "será necessário mais algum espaço em disco adicional, durante a "
-#~ "instalação, para suportar o ambiente de instalação. Este espaço em disco "
-#~ "adicional corresponde ao tamanho do <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-#~ "filename> (no Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em "
-#~ "<filename>/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
-
 #~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
 #~ msgstr "Referência ao GI e correcção das instruções do 'repodata' (#186904)"
 
@@ -11265,13 +10740,6 @@
 #~ msgid "http://www.kernel.org/"
 #~ msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "su -c 'yum install kernel-{xen0,xenU,kdump}-devel'\n"
-
 #~ msgid "Kexec and Kdump"
 #~ msgstr "Kexec e Kdump"
 
@@ -11304,15 +10772,6 @@
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Kernel/kdump"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n"
-#~ "fedora-buildrpmtree\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "su -c 'yum install fedora-rpmdevtools yum-utils'\n"
-#~ "fedora-buildrpmtree\n"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Enable the appropriate <code>source</code> repository definition. In the "
 #~ "case of the kernel released with Fedora Core 5, enable <code>core-source</"
 #~ "code> by editing the file <code>/etc/yum.repos.d/fedora-core.repo</code>, "
@@ -11331,13 +10790,6 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "yumdownloader --source kernel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yumdownloader --source kernel\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
 #~ "cd ~/rpmbuild/SPECS\n"
 #~ "rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec\n"
 #~ msgstr ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list