From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 07:40:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 1 Apr 2007 03:40:16 -0400 Subject: release-notes/devel/po it.po,1.14,1.15 Message-ID: <200704010740.l317eGI5022627@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22610 Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- it.po 27 Mar 2007 19:22:12 -0000 1.14 +++ it.po 1 Apr 2007 07:40:14 -0000 1.15 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-01 09:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 09:39+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,21 +115,23 @@ "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " "aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." +"System\n" +"\tPreferences\n" +"\tScreen Resolution, and the default " +"resolution for the system can be changed with System\n" +"\tAdministration\n" +"\tDisplay." msgstr "" "Il server X server interroga il monitor collegato per ottenere le gamme di " "risoluzione supportate, e tenta di agganciare la pi?? elevata disponibile con " "il corretto aspect ratio per il display. Gli utenti possono impostare la " -"loro risoluzione preferita in SistemaPreferenzeRisoluzione dello " -"schermo, e la risoluzione predefinita per il " -"sistema pu?? essere cambiata con SistemaAmministrazioneSchermo." +"loro risoluzione preferita in Sistema\n" +"\tPreferenze\n" +"\tRisoluzione Schermo, e l'impostazione predefinita per il sistema pu?? essere cambiata con Sistema\n" +"\tAmministrazione\n" +"\tSchermo." #: en_US/Xorg.xml:55(para) msgid "" @@ -172,17 +174,18 @@ "used in some widescreen displays, you may want to switch to the " "intel driver. You may switch drivers by using " "system-config-display, available in the menus under " -"SystemAdministrationDisplay." +"System\n" +"\tAdministration\n" +"\tDisplay." msgstr "" "Il driver i810 ?? limitato alle risoluzioni " "disponibili nel BIOS. Se si ha necessit?? di supportare risoluzioni non-" "standard, tipo quelle utilizzate in alcuni display widescreen, ?? possibile " "passare al driver intel. E' possibile cambiare " -"drivers usando system-config-display, disponibile " -"nei menu sotto SistemaAmministrazioneSchermo." +"drivers usando system-config-display, disponibile nei menu sotto " +"Sistema\n" +"\tAmministrazione\n" +"\tSchermo." #: en_US/Xorg.xml:96(para) msgid "" @@ -599,8 +602,9 @@ "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit " "." msgstr "" -"Per aiutare ad aggiornare queste note di rilascio per la prossima versione di Fedora, visitate " -"." +"Per aiutare ad aggiornare queste note di rilascio per la prossima versione " +"di Fedora, visitate ." #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title) msgid "Fedora Project - Freedom to the Core" @@ -2263,20 +2267,19 @@ "kernel-devel package is required to build external " "modules. If you did not select it during installation, use " "Pirut to install it, going to " -"ApplicationsAdd/Remove Software or use yum to install it. Run " -"the following command to install the kernel-devel " -"package using yum." +"Applications\n" +"\tAdd/Remove Software or use " +"yum to install it. Run the following command to install " +"the kernel-devel package using yum." msgstr "" "Non ?? necessario un albero dei sorgenti del esploso per compilare un modulo " "del kernel, come un driver di periferica, per il kernel in uso. Solo il " "pacchetto kernel-devel ?? necessario alla compilazione " "di moduli esterni. Se non lo si seleziona durante l'installazione, si usi " "Pirut per installarlo, andando su " -"ApplicazioniAggiungi/Rimuovi " -"software o usando yum per " -"installarlo. Eseguire i seguenti comandi per installare il pacchetto " -"kernel-devel usando yum." +"Applicazioni\n" +"\tAggiungi/Rimuovi Software o usa " +"yum per installarlo. Eseguire il seguente comando per installare il pacchetto kernel-devel usandoyum." #: en_US/Kernel.xml:406(para) msgid "" @@ -2618,8 +2621,9 @@ "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/" "install-guide/." msgstr "" -"Per informazioni su come installare Fedora Core, fare riferimento a http://fedora.redhat.com/docs/" -"install-guide/." +"Per informazioni su come installare Fedora Core, fare riferimento a http://fedora.redhat." +"com/docs/install-guide/." #: en_US/Installer.xml:14(para) msgid "" @@ -3125,7 +3129,9 @@ "libstdc++." msgstr "" "Dopo aver aggiornato da Fedora Core, installare scim-bridge-gtk, altrimenti verr?? usato lo SCIM GTK Input Method Module. Che potrebbe essere in conflitto con applicazioni di terze parti in C++ linkate verso precedenti versioni di libstdc++." +"package>, altrimenti verr?? usato lo SCIM GTK Input Method Module. Che " +"potrebbe essere in conflitto con applicazioni di terze parti in C++ linkate " +"verso precedenti versioni di libstdc++." #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -3160,11 +3166,11 @@ #: en_US/I18n.xml:51(para) msgid "" -"Zenkaku_Hankaku or Alt`" +"Zenkaku_Hankaku or Alt\n" +"\t\t `" msgstr "" -"Zenkaku_Hankaku o Alt`" +"Zenkaku_Hankaku o Alt\n" +"\t\t `" #: en_US/I18n.xml:58(para) msgid "Korean" @@ -3480,16 +3486,17 @@ #: en_US/Extras.xml:31(para) msgid "" "To install software from either the Core or Extras repositories, choose " -"ApplicationsAdd/Remove Software. Enter the root password when prompted. Select the software you require from the " -"list, and choose Apply." +"Applications\n" +"\tAdd/Remove Software. Enter the " +"root password when prompted. " +"Select the software you require from the list, and choose Apply." msgstr "" "Per installare software dal repositorio Core o Extras, si scelga " -"ApplicazioniAggiungi/Rimuovi " -"Software. Immettere la password di root quando richiesta. Selezionare il " -"software di cui si ha bisogno dall'elenco e scegliere ApplicaApplicazioni\n" +"\tAggiungi/Rimuovi Software. Immettere la password di " +"root quando richiesta. " +"Slezionare il software richiesto dall'elenco, e scegliere Applica." #: en_US/Extras.xml:40(para) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 18:59:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 14:59:18 -0400 Subject: homepage/devel Makefile,1.8,1.9 Message-ID: <200704011859.l31IxIwa006199@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/homepage/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6182 Modified Files: Makefile Log Message: FDPDIR is no longer really needed here, and FDPCOMMONDIR already exists. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/Makefile,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Makefile 25 Mar 2007 01:30:02 -0000 1.8 +++ Makefile 1 Apr 2007 18:59:15 -0000 1.9 @@ -9,7 +9,6 @@ DOCBASE = homepage PRI_LANG = en_US OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN -FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally @@ -53,7 +52,7 @@ LANG=$(1).UTF-8 ${XMLTO} html -x $(XSLHTML) -m ${HOMEPAGE_XSL} $(1)/homepage.xml move-if-change index.html ${HOMEPAGEDIR}/index-${1}.html mkdir -p stylesheet-images/ - cp ${FDPDIR}/docs-common/stylesheet-images/*.png stylesheet-images + cp ${FDPCOMMONDIR}/stylesheet-images/*.png stylesheet-images clean:: rm -rf ${HOMEPAGEDIR}/index-${1}.html stylesheet-images/ From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 19:00:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 15:00:33 -0400 Subject: release-notes/devel Makefile,1.51,1.52 Message-ID: <200704011900.l31J0XpJ006247@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6230 Modified Files: Makefile Log Message: FDPDIR is no longer necessary in new modules. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/Makefile,v retrieving revision 1.51 retrieving revision 1.52 diff -u -r1.51 -r1.52 --- Makefile 22 Mar 2007 17:28:04 -0000 1.51 +++ Makefile 1 Apr 2007 19:00:31 -0000 1.52 @@ -9,7 +9,6 @@ DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US OTHERS = el es it pl pt_BR pt ru sv uk zh_CN -FDPDIR = ${PWD}/../.. # Special legalnotice for this document: LEGALNOTICEBASE =legalnotice-relnotes From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 19:01:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 15:01:02 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.6,1.7 Message-ID: <200704011901.l31J12SY007724@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6253 Modified Files: Makefile Log Message: FDPDIR is not needed in new modules. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- Makefile 31 Mar 2007 18:18:48 -0000 1.6 +++ Makefile 1 Apr 2007 19:00:59 -0000 1.7 @@ -9,7 +9,6 @@ DOCBASE = README-BURNING-ISOS PRI_LANG = en_US OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN -FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 19:29:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 1 Apr 2007 15:29:40 -0400 Subject: homepage/devel/po it.po,1.5,1.6 Message-ID: <200704011929.l31JTe0p010745@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10728 Modified Files: it.po Log Message: updated entities Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- it.po 25 Mar 2007 07:23:15 -0000 1.5 +++ it.po 1 Apr 2007 19:29:38 -0000 1.6 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-25 09:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-01 21:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 21:28+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,24 +51,26 @@ msgstr "Versione finale di rilascio (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora!" -msgstr "Benvenuti in Fedora!" +msgid "Welcome to &FC;!" +msgstr "Benvenuti in &FC;!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Da questa pagina potrete sapere di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " -"generale. Usate le risorse qui elencate per iniziare con questa release, " -"e per trovare soluzioni ai comuni problemi che potreste incontrare." +"This page is where you can learn more about &FED; and the &FP; in general. " +"Use the resources listed here to get started with this release, and to find " +"solutions to common problems you might encounter." +msgstr "" +"Da questa pagina potrete sapere di pi?? su &FED; e sul &FP in " +"generale. Usate le risorse qui elencate per iniziare con questa release, e " +"per trovare soluzioni ai comuni problemi che potreste incontrare." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "I documenti non presenti sul sistema che richiedono una connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " +msgstr "" +"I documenti non presenti sul sistema che richiedono una connessione ad " +"Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" @@ -84,23 +86,35 @@ "????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." +msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, " +"????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documentazione Fedora" +msgid "&FED; Documentation" +msgstr "Documentazione &FED;" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Note di rilascio di Fedora" +msgid "&FC; Release Notes" +msgstr "Note di rilascio di &FC;" #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of &FC;, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " -"installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione di Fedora, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche sull'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni di sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." +"installation or upgrade of your &FED; system." +msgstr "" +"Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa versione " +"di &FC;, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche sull'architettura del " +"computer, e suggerimenti per semplificare le operazioni di sistema. Questo " +"documento ?? altamente raccomandato per ogni installazione od aggiornamento " +"del sistema &FED;." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -117,22 +131,28 @@ "html\">????????????, Espa??ol, svenska, and US English." -msgstr "portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." - -#: en_US/homepage.xml:58(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Guida all'installazione" +msgstr "" +"portugu??s brasileiro, ????????????????, italiano, Polski, portugu??s, Pycc??????, ????????????, Espa??ol, svenska, and US English." #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora on " -"desktops, laptops and servers." -msgstr "LaGuida all'installazione aiuta ad installare Fedora sui computer desktop, portatili e server." +"\"external\">&IG; helps you install &FC; on desktops, " +"laptops and servers." +msgstr "" +"La&IG; aiuta ad installare &FC; sui computer desktop, portatili e server." #: en_US/homepage.xml:65(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Guida utente al desktop Fedora" +msgid "&FED; Desktop User Guide" +msgstr "Guida utente al desktop &FED;" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "" @@ -141,51 +161,53 @@ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" -"La guida utente al desktop Fedora spiega come eseguire specifiche operazioni usando le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " -"accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali ed i giochi." +"La guida utente al desktop Fedora spiega come eseguire specifiche operazioni " +"usando le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il " +"desktop, accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " +"produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali ed i giochi." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "La guida utente al desktop Fedora ?? attualmente disponibile come bozza in US English." +msgstr "" +"La guida utente al desktop Fedora ?? attualmente disponibile come " +"bozza in US English." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "Altre risorse" -#: en_US/homepage.xml:80(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Progetto Fedora" - #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" +"The &FP; website contains a wealth of information. Here are some pages of " +"interest:" msgstr "" -"Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " +"Il sito web del &FP; contiene una moltitudine di informazioni. " "Ecco alcune pagine interessanti:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"\">Overview of &FED;: What &FED; is, and what makes it " "special" msgstr "" "Panoramica di Fedora: Cos'?? Fedora, e cosa la " +"\"external\">Panoramica di &FED;: Cos'?? &FED;, e cosa la " "rende speciale" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"\">&FED; FAQ: Frequently asked questions about &FED; and " "their answers" msgstr "" "Fedora FAQ: Le domande pi?? ricorrenti su " -"Fedora e le loro risposte" +"\">&FED; FAQ: Le domande pi?? ricorrenti su &FED; e le " +"loro risposte" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "" @@ -203,21 +225,21 @@ msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " -"helping with Fedora" +"helping with &FED;" msgstr "" "Partecipare: I modi nei quali ?? possibile fare " -"la differenza aiutando Fedora" +"la differenza aiutando &FED;" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" +"\">Planet &FED;: Read what &FP; contributors around the " +"planet have to say" msgstr "" "Pianeta Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " -"contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" +"\">Pianeta &FED;: Un luogo dove leggere quello che i " +"contributori del &FP; in giro per il pianeta hanno da dire" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" @@ -226,33 +248,31 @@ #: en_US/homepage.xml:120(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " -"their content." +"emphasis>, and neither &RH; nor the &FP; have any control over their content." msgstr "" "La documentazione divulgata in questi siti ?? fornita cos?? com'??, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi controllo sui " -"loro contenuti." +"emphasis>, e ne &RH; od il &FP; hanno qualsiasi controllo sui loro contenuti." #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "" -"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " -"users" +"&FED; News: A public community news and information site for &FED; users" msgstr "" -"Fedora News: Un sito pubblico per le notizie e le informazioni della comunit?? per gli utenti Fedora" +"&FED; News: Un sito pubblico per le notizie e le informazioni della " +"comunit?? per gli utenti &FED;" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" "Fedora " -"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +"Forum: The formally endorsed forums of the &FP;" msgstr "" "Fedora " -"Forum: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project" +"Forum: I forums ufficialmente firmati dal &FP;" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) -msgid "The unofficial Fedora FAQ" -msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali" +msgid "The unofficial &FED; FAQ" +msgstr "Le &FED; FAQ non ufficiali" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 19:48:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 1 Apr 2007 15:48:51 -0400 Subject: readme/devel/po it.po,1.2,1.3 Message-ID: <200704011948.l31Jmpnh011257@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11240 Modified Files: it.po Log Message: updated entities Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- it.po 27 Mar 2007 21:35:56 -0000 1.2 +++ it.po 1 Apr 2007 19:48:49 -0000 1.3 @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-01 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 21:48+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,36 +47,30 @@ msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) -msgid "Fedora Core 6 README" -msgstr "LEGGIMI Fedora Core 6" - -#: en_US/README.xml:26(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc." +msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" +msgstr "LEGGIMI &DISTRO; &DISTROVER;" #: en_US/README.xml:29(para) msgid "" -"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and " +"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 &FORMAL-RHI; and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2006 Red Hat, Inc. ed " +"I contenuti di questo CD-ROM sono Copyright © 2006 &FORMAL-RHI; ed " "altri. Fare riferimento alla End User License Agreement ed alle note di " "copyright individuali in ciascun pacchetto per i termini di distribuzione." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " -"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " -"Inc. in the United States and other countries." +"&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, " +"the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, " +"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos " +"are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States " +"and other countries." msgstr "" -"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, il Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " +"&NAME;, &RH;, &RH; Network, il &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, il logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " -"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi Red " -"Hat-based sono marchi o marchi registrati di Red Hat, Inc. negli United " -"States ed in altri paesi." +"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e tutti i marchi e loghi &RH;-based sono marchi o marchi registrati di &FORMAL-RHI; negli Stati Uniti ed in altri paesi." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -140,10 +134,10 @@ #: en_US/README.xml:85(para) msgid "" -"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-" -"ROMs and source code CD-ROMs." +"&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " +"and source code CD-ROMs." msgstr "" -"Fedora Core ?? distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di " +"&DISTRO; ?? distribuita su CD-ROMs multipli consistenti di CD-ROMs di " "installazione e CD-ROMs di codice sorgente." #: en_US/README.xml:90(para) @@ -284,21 +278,21 @@ #: en_US/README.xml:195(para) msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " -"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-ROM " -"directly. After booting, the Fedora Core installation program will start, " -"and you will be able to install your system from the CD-ROM." +"machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM " +"directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and " +"you will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" "Molti computers possono oggi avviarsi automaticamente dai CD-ROMs. Se si " "possiede una macchina di questo tipo (ed ?? configurata in modo appropriato) " -"?? possibile avviare direttamente il CD-ROM Fedora Core. Dopo l'avvio, il " -"programma di installazione Fedora Core verr?? eseguito, e si sar?? in grado di " +"?? possibile avviare direttamente il CD-ROM &DISTRO;. Dopo l'avvio, il " +"programma di installazione &DISTRO; verr?? eseguito, e si sar?? in grado di " "installare il sistema da CD-ROM." #: en_US/README.xml:203(para) msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " -"Fedora Core installation program. It is a handy way to start network-based " +"&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based " "installations without having to use multiple diskettes. To use " "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " @@ -306,7 +300,7 @@ msgstr "" "La directory images/ contiene il file boot." "iso. Questo file ?? un immagine ISO che pu?? essere usata per " -"avviare il programma di installazione di Fedora Core. E' un modo facile per " +"avviare il programma di installazione di &DISTRO;. E' un modo facile per " "avviare installazioni network-based senza dover utilizzare pi?? dischetti. " "Per usare boot.iso, il computer in uso deve essere in " "grado di avviarsi dal suo CD-ROM drive, e le sue impostazioni del BIOS " @@ -346,12 +340,11 @@ #: en_US/README.xml:238(para) msgid "" "For those that have web access, see http://fedora.redhat.com. In particular, access to Fedora Project " -"mailing lists can be found at:" +"\">http://fedora.redhat.com. In particular, access to &PROJ; mailing " +"lists can be found at:" msgstr "" "Se si ha accesso web, vedere http://" -"fedora.redhat.com. In particolare, l'accesso alle Fedora Project " -"mailing lists si pu?? trovare su:" +"fedora.redhat.com. In particolare, l'accesso alle &PROJ; mailing lists si pu?? trovare su:" #: en_US/README.xml:247(ulink) msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" @@ -359,10 +352,10 @@ #: en_US/README.xml:250(para) msgid "" -"The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" -"La completa Fedora Installation Guide ?? disponibile su ." #: en_US/README.xml:258(title) @@ -391,19 +384,17 @@ msgstr "LEGGIMI Procedura per i suggerimenti" #: en_US/README.xml:274(para) -msgid "(This section will disappear when the final Fedora Core release is created.)" -msgstr "" -"(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di Fedora " -"Core.)" +msgid "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)" +msgstr "(Questa sezione scomparir?? quando verr?? creata la versione finale di &DISTRO;.)" #: en_US/README.xml:279(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " -"report in Red Hat's bug reporting system:" +"report in &RH;'s bug reporting system:" msgstr "" "Se si ritiene che questo LEGGIMI pu?? essere migliorato in qualche modo, " "inviare una segnalazione d'errore nel sistema di segnalazione d'errore di " -"Red Hat:" +"&RH;:" #: en_US/README.xml:286(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" @@ -417,9 +408,9 @@ "Quando si invia l'errore, includere le seguenti informazioni nei campi " "specificati:" -#: en_US/README.xml:296(para) -msgid "Product: Fedora Core" -msgstr "Product: Fedora Core" +#: en_US/README.xml:297(guilabel) +msgid "Product:" +msgstr "Prodotto:" #: en_US/README.xml:301(para) msgid "Version: \"devel\"" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 19:53:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 1 Apr 2007 15:53:03 -0400 Subject: readme/devel/po it.po,1.3,1.4 Message-ID: <200704011953.l31Jr3Mi011332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11313 Modified Files: it.po Log Message: fileds in feedback mails must be in english... and some credits. Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- it.po 1 Apr 2007 19:48:49 -0000 1.3 +++ it.po 1 Apr 2007 19:53:01 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-01 21:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-01 21:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 21:51+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -410,7 +410,7 @@ #: en_US/README.xml:297(guilabel) msgid "Product:" -msgstr "Prodotto:" +msgstr "Product:" #: en_US/README.xml:301(para) msgid "Version: \"devel\"" @@ -439,5 +439,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "riconoscimento ai traduttori" +msgstr "Francesco Tombolini 2006, 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 20:14:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 16:14:05 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/en_US doc-entities.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200704012014.l31KE5En015634@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15612/en_US Added Files: doc-entities.xml Log Message: Add document-specific entities as needed --- NEW FILE doc-entities.xml --- Document-specific entities Short version of distro name and version From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 20:14:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 16:14:10 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel Makefile,1.7,1.8 Message-ID: <200704012014.l31KEATU015646@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15612 Modified Files: Makefile Log Message: Add document-specific entities as needed Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/Makefile,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- Makefile 1 Apr 2007 19:00:59 -0000 1.7 +++ Makefile 1 Apr 2007 20:14:03 -0000 1.8 @@ -10,6 +10,7 @@ PRI_LANG = en_US OTHERS = el es fr_FR fr it nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN PKGNAME = ${DOCBASE} +DOC_ENTITIES = doc-entities # Set this locally VERSION = 6.92 From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 20:14:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 16:14:39 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/en_US README-BURNING-ISOS.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200704012014.l31KEduu015681@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15664/en_US Modified Files: README-BURNING-ISOS.xml Log Message: Better tagging and added section IDs Index: README-BURNING-ISOS.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/README-BURNING-ISOS.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- README-BURNING-ISOS.xml 27 Jan 2007 22:06:55 -0000 1.1 +++ README-BURNING-ISOS.xml 1 Apr 2007 20:14:37 -0000 1.2 @@ -1,19 +1,25 @@ - + - Discs + +%FDP-ENTITIES; -
+]> + +
+ Making &DISTRO; Discs + +
Introduction - The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 + The &DISTRO; distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc. - Before you can install Fedora Core on a computer, you must + Before you can install &DISTRO; on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This @@ -23,17 +29,17 @@
-
+
Downloading The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager. -
+
Choosing CD or DVD - Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, + &DISTRO; is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements: @@ -75,19 +81,19 @@ for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\Documents - and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\Fedora - Core. + and Settings\Owner\My Documents\My + Downloads\&DISTRO;.
-
+
Choosing the ISO Files The exact files you need from the download server depend upon - your system and the version of Fedora Core you are downloading. + your system and the version of &DISTRO; you are downloading. The files you need are named in the form of FC-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where "<version>" is the - version of Fedora Core you wish to download, + version of &DISTRO; you wish to download, "<arch>" is your computer's processor architecture, and "<count>" is the disc number @@ -105,33 +111,33 @@ versions. - If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, - for example, you need these files: + If you are downloading &DISTRO; &DISTROVER; for a Pentium 4 + computer, for example, you need these files: - FC-6-i386-disc1.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc1.iso - FC-6-i386-disc2.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc2.iso - FC-6-i386-disc3.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc3.iso - FC-6-i386-disc4.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc4.iso - FC-6-i386-disc5.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc5.iso @@ -142,7 +148,7 @@ - FC-6-i386-DVD.iso + &FCX;-&DISTROVER;-i386-DVD.iso @@ -153,7 +159,7 @@
-
+
Validating the Files Errors can occur during the download, even if your download @@ -168,14 +174,15 @@ BitTorrent Automatic Error Checking - BitTorrent automatically performs this error checking during - downloads. If your BitTorrent application reports all files - have been successfully downloaded, you can safely skip this - step. + BitTorrent automatically performs + this error checking during downloads. If your + BitTorrent application reports all + files have been successfully downloaded, you can safely skip + this step. -
+
Validating in the Windows Graphical Environment There are a number of free (as in cost) products available for @@ -219,14 +226,14 @@ CAVEAT EMPTOR - The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over + The &FP; and &FORMAL-RHI;. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide.
-
+
Validating at the Windows Command Prompt To check the files using the command prompt, you need to @@ -245,7 +252,7 @@ window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this: - The program takes some time to complete, since it must read the @@ -268,7 +275,7 @@
-
+
Burning The process of burning a CD is not always obvious to the users of @@ -279,18 +286,18 @@ In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones - used to install Fedora Core, from the source files that were + used to install &DISTRO;, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes. - To create the Fedora installation CDs, it + To create the &DISTRO; installation CDs, it is vital that you only perform the second step with - the Fedora Core ISO files. The steps required to do this using + the &DISTRO; ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below. -
+
Using The ISO Recorder V2 Power Toy Obtain and install the ISO Recorder power toy from the - In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file + In Explorer, right click on the + first &DISTRO; ISO file - In the context menu, select "Copy image to CD" + In the context menu, select Copy image to + CD - Follow the steps given by the "CD Recording Wizard" pop-up + Follow the steps given by the CD Recording + Wizard pop-up @@ -320,27 +330,27 @@
-
+
Using Roxio Easy Media Creator 7 - Start "Creator Classic" + Start Creator Classic - Select "Other Tasks" + Select Other Tasks - Select "Burn from Disc Image File" + Select Burn from Disc Image File - Choose the first Fedora Core ISO file and burn it + Choose the first &DISTRO; ISO file and burn it @@ -350,7 +360,7 @@
-
+
Using Nero Burning ROM 5 @@ -360,17 +370,17 @@ - Open the "File" menu + Open the File menu - Select "Burn Image" + Select Burn Image - Choose the first Fedora Core ISO file and burn it + Choose the first &DISTRO; ISO file and burn it @@ -380,7 +390,7 @@
-
+
Using Nero Express 6 @@ -390,20 +400,20 @@ - Select "Disc Image or Saved Project" + Select Disc Image or Saved Project - An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO - file. Click Open. + An Open dialog appears. Select the + first &DISTRO; ISO file. Click Open. - The next screen allows you to select Writing Speed. You - should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best - performance. + The next screen allows you to select Writing + Speed. You should set this to 4x for DVD, or + 16x for CD, for best performance. @@ -420,7 +430,7 @@
-
+
Testing Your Discs In order to be certain the CDs will work on your system, you may @@ -438,7 +448,7 @@ Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot - menu for the Fedora Core installer appears. + menu for the &DISTRO; installer appears. @@ -456,7 +466,7 @@ Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer - has changed nothing on your computer. Remove the Fedora Core + has changed nothing on your computer. Remove the &DISTRO; installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows. @@ -470,7 +480,7 @@
-
+
Comments and Feedback If you have suggestions for this document, send an email to From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 20:36:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 16:36:59 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/en_US doc-entities.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200704012036.l31KaxaH016332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16315 Modified Files: doc-entities.xml Log Message: Include spin name if required Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- doc-entities.xml 1 Apr 2007 20:14:03 -0000 1.1 +++ doc-entities.xml 1 Apr 2007 20:36:57 -0000 1.2 @@ -4,9 +4,21 @@ Document-specific entities + + Short version of distro and optional hyphen + + Short version of distro name and version - + + + + Name of primary ISO spin + Prime + + + Prefix for ISO file names + - From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 20:38:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 16:38:30 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/en_US README-BURNING-ISOS.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200704012038.l31KcUrV016357@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16340 Modified Files: README-BURNING-ISOS.xml Log Message: Use entities for naming the file names to make for easier editing and branching later Index: README-BURNING-ISOS.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/README-BURNING-ISOS.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- README-BURNING-ISOS.xml 1 Apr 2007 20:14:37 -0000 1.2 +++ README-BURNING-ISOS.xml 1 Apr 2007 20:38:28 -0000 1.3 @@ -5,6 +5,8 @@ %FDP-ENTITIES; + +%DOC-ENTITIES; ]> @@ -117,27 +119,27 @@ - &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc1.iso + &FCXVERSPIN;-i386-disc1.iso - &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc2.iso + &FCXVERSPIN;-i386-disc2.iso - &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc3.iso + &FCXVERSPIN;-i386-disc3.iso - &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc4.iso + &FCXVERSPIN;-i386-disc4.iso - &FCX;-&DISTROVER;-i386-disc5.iso + &FCXVERSPIN;-i386-disc5.iso @@ -148,7 +150,7 @@ - &FCX;-&DISTROVER;-i386-DVD.iso + &FCXVERSPIN;-i386-DVD.iso @@ -252,8 +254,8 @@ window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this: - + cd "C:\Documents and Settings\Owner\My Documents\My Downloads\&DISTRO;" +sha1sum.exe &FCXVERSPIN;-i386-disc1.iso The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file. From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 21:03:43 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 17:03:43 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.158,1.159 Message-ID: <200704012103.l31L3hKH020623@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20606 Modified Files: Makefile.common Log Message: All right, testing was apparently not extensive enough, and my understanding of the default targets was flawed. Returning this to its rightful place. Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.158 retrieving revision 1.159 diff -u -r1.158 -r1.159 --- Makefile.common 31 Mar 2007 00:19:45 -0000 1.158 +++ Makefile.common 1 Apr 2007 21:03:41 -0000 1.159 @@ -344,6 +344,36 @@ ######################################################################### ######################################################################### +# Rules to generate the "${LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent" file, if used +define DOC_ENTITIES_template + +${1}/${DOC_ENTITIES}.xml:: ${1}/${FDP_ENTITIES} po/${1}.po ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml + ${XML2PO} ${XML2POFLAGS} -p po/${1}.po \ + ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml >$$@ + +clean:: + ${RM} ${1}/${DOC_ENTITIES}.xml + +${1}/${DOC_ENTITIES}.ent:: ${1}/${DOC_ENTITIES}.xml + +help:: + @printf ${TFMT} '${1}/${DOC_ENTITIES}.ent' 'Per-doc entities for locale "${1}"' + @printf ${TFMT} '${1}/${DOC_ENTITIES}.xml' 'Translated per-doc entities for locale "${1}"' +endef + +ifneq "${DOC_ENTITIES}" "" +${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent:: ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml +help:: + @printf ${TFMT} '${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.ent' 'Per-doc entities for locale "${PRI_LANG}"' +$(foreach L, ${OTHERS},$(eval $(call DOC_ENTITIES_template,${L}))) + +showvars:: + @echo "DOC_ENTITIES=${DOC_ENTITIES}" +endif +# +######################################################################### + +######################################################################### po/${DOCBASE}.pot:: ${DOC_ENTITIES_XML-${PRI_LANG}} \ ${DOC_ENTITIES_ENT-${PRI_LANG}} \ ${PRI_LANG}/${FDP_ENTITIES} ${XMLFILES-${PRI_LANG}} From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 21:09:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 17:09:45 -0400 Subject: docs-common/common/entities entities-en_US.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704012109.l31L9jss020671@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20654/docs-common/common/entities Modified Files: entities-en_US.xml Log Message: Update the version information for our upcoming release Index: entities-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/entities-en_US.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- entities-en_US.xml 24 Mar 2007 18:46:39 -0000 1.11 +++ entities-en_US.xml 1 Apr 2007 21:09:42 -0000 1.12 @@ -71,7 +71,7 @@ Current release version of main project - 6 + 7 Alias for FCVER @@ -79,11 +79,11 @@ Current test number of main project - test3 + test4 Current test version of main project - 6 + 7 Alias for FCTESTVER From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 21:13:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 17:13:27 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/en_US doc-entities.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200704012113.l31LDRca020724@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20707 Modified Files: doc-entities.xml Log Message: Fix prefix so it uses e.g. F7-Prime and not F-Prime Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- doc-entities.xml 1 Apr 2007 20:36:57 -0000 1.2 +++ doc-entities.xml 1 Apr 2007 21:13:25 -0000 1.3 @@ -18,7 +18,7 @@ Prefix for ISO file names - - + - From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Apr 1 21:25:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Apr 2007 17:25:57 -0400 Subject: about-fedora/devel/en_US about-fedora.xml, 1.1, 1.2 rpm-info.xml, 1.1, 1.2 Message-ID: <200704012125.l31LPvj7021276@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21161/en_US Modified Files: about-fedora.xml rpm-info.xml Log Message: - Update distro name - Include entity declaration - Remove Fedora Legacy information - Update rpm-info appropriately Index: about-fedora.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US/about-fedora.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- about-fedora.xml 27 Jan 2007 21:56:22 -0000 1.1 +++ about-fedora.xml 1 Apr 2007 21:25:55 -0000 1.2 @@ -1,6 +1,11 @@ +"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd" [ + + +%FDP-ENTITIES; + +]>
About Fedora @@ -15,6 +20,7 @@ 2006 + 2007 Red Hat, Inc. and others @@ -23,7 +29,7 @@ platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best - in free, open source software and standards. Fedora Core is + in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc. @@ -35,7 +41,7 @@ The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software - packages to augment the software available in Fedora Core. Visit + packages to augment the software available in Fedora. Visit our Web page at . @@ -59,17 +65,6 @@ url="http://fedoraproject.org/wiki/Translation"/>.
-
- Fedora Legacy - - The Fedora Legacy Project is a community-supported open source - project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red - Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is - a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and - sponsored by Red Hat. Visit our Web page at . - -
Fedora Bug Squad Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 27 Jan 2007 21:43:34 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 1 Apr 2007 21:25:55 -0000 1.2 @@ -18,6 +18,10 @@ About Fedora Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help. + + +
Revise distro name and include entity declaration
+
Break into independent module
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Apr 2 07:48:23 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Mon, 2 Apr 2007 03:48:23 -0400 Subject: release-notes/devel/po da.po,NONE,1.1 fi.po,NONE,1.1 Message-ID: <200704020748.l327mNSB009410@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9393 Added Files: da.po fi.po Log Message: adding translation from i18n server --- NEW FILE da.po --- # Copyrighn 2006 Keld Simonsen , 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. og andre" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "Vigtig information om denne udgave af Fedora Core" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Frigiv ny version for endelig" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" msgstr "Frigiv ny version for test3" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "Forbered et nyt wiki-??jebliksbillede for udgivelse p?? webben" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "Ret oprethavsindehaver-information" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "Bring versionsnummer i overensstemmelse med virkeligheden" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "FC6 test2 udrulning for overs??ttelse" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "Velkommen til Fedora Core 6!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" "P?? denne side kan du l??re mere om Fedora og Fedora Projektet generelt " "set. Brug resurserne listede her for at komma igang med denne udgave og " "finde l??sninger p?? almindelige problemer du kan st??de p??." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" "Dokumenter som ikke er lagret p?? dit system og kr??ver en forbindelse til " "Internet er markerede med f??lgende ikon: " #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Dokumentation for Fedora" #: en_US/homepage.xml:22(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core 6" #: en_US/homepage.xml:25(para) msgid "" "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " "and tips for smoother system operation. This document is highly recommended " "for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" "Udgivelsesnoterne giver en detaljeret oversigt over denne udgave, inklusive hvad " "som er nyt, noter specifikt for din maskines arkitektur og tip for " "nemmere systemk??rsel. Dette dokument anbefales varmt for hver " "installation og opgradering af dit Fedora-system." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Installations-vejledning" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" "The Installation Guide helps you " "install Fedora Core on desktops, laptops and servers." msgstr "" "Installationsvejledningen " "hj??lper dig med at installere Fedora Core p?? station??re, b??rbare og servermaskiner." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Brugervejledning for Fedoras skrivebordsmilj??" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "" "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" "Brugervejledningen for skrivebordet forklarer hvordan man udf??rer " "specifikke arbejdsopgaver ved at bruge skrivebordsprogrammer. Den d??kker " "aktiviteter som at bruge skrivebordet, bruge medier, kommunikere med " "Internet, bruge kontorprogrammmer og spille multimedia og spil." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "" "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "" "Brugervejledningen for skrivebordet findes i ??jeblikket tilg??ngelig som " "et udkast p?? USA-" "engelsk." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "Andre resurser" #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora Projektet" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" "Webbpladsen for Fedora Project indeholder m??ngdeer af information. H??r er en " "del sider som kan v??re intressanta:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " "special" msgstr "" "Oversigt af Fedora: Hvad Fedora er og hvad som g??r det " "specielt" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " "their answers" msgstr "" "Fedora FAQ: Frekvent sp??rge sp??rgsm??l om Fedora og deres " "svar" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "" "Communicate: Ways to interact with a strong, " "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" "Communicate: S??tt at interagere med en stark, " "global gemenskab af brugere og bidragsgivare som er redo at hj??lpa dig " "og lyssna p?? dine synspunkter" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "" [...6179 lines suppressed...] "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the " "images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" "S?? kallad \"Legacy\" iSeries models, som ikke bruger OpenFirmware, kr??ver brug af opstartsafbild lokaliseret i " "kataloget images/iSeries for installationstr??et." #: en_US/ArchSpecific.xml:172(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andra)" #: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) msgid "" "After using OpenFirmware to boot the CD, select " "the linux32 boot image at the boot: " "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts " "and fails." msgstr "" "Efter du anv??nt OpenFirmware for at starte op " "CD:n, v??lg opstartsafbilden linux32 p?? boot:-prompten for at starte 32-bitars installationsprogrammet. Ellers " "kommer 64-bitars installationsprogrammet starte og falere." #: en_US/ArchSpecific.xml:183(para) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "Genesi Pegasos II" #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) msgid "" "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" "N??r dette skrevs, har firmware med fullt underst??ttelse for ISO9660-filsystem ikke " "endnu sl??ppts for Pegasos. Du kan dock bruge netv??rksstart-afbilden image." "P?? OpenFirmware-prompten, angive f??lgende kommando:" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) #, no-wrap msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "" "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-" "device and boot-file environment variables " "appropriately." msgstr "" "Du skal ogs?? konfigurere OpenFirmware p?? Pegasos manuelt for g??re det " "installerede Fedora Core systemet startbart. For at g??re dette, s??tt " "milj??variablerne boot-device og boot-file p?? " "l??mpligt m??de." #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Network booting" msgstr "Start fra netv??rket" #: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) msgid "" "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " "the images/netboot/ directory of the installation tree. " "They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " "ways." msgstr "" "Kombinerede afbilder som indeholder installationskerne og ramdisk findes i " "kataloget images/netboot/ i installationstr??et. De er " "avsedda for at starte over netv??rket med TFTP, men kan bruges p?? mange " "s??tt." #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) msgid "" "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " "yaboot over the netboot images." msgstr "" "Startprogrammet yaboot underst??tter TFTP-start for IBM pSeries " "og Apple Macintosh. Fedora Project opmuntrer brugen af " "yaboot framfor netboot-afbilder." #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt for Fedora p?? x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" "Denne sektion indeholder information som du m??ske beh??ver vide om Fedora " "Core og maskinelplatformen x86." #: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "Krav p?? maskinel for x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) msgid "" "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after " "installation, you may need to know details of other hardware components such " "as video and network cards." msgstr "" "For at kunne bruge specifikke funktioner i Fedora Core 6 under eller efter " "installationen, beh??ver du m??ske vide lite detaljer om maskinel-komponenter " "som grafik- og netv??rkskort." #: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "Processor- og hukommelseskrav" #: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " "Fedora Core." msgstr "" "F??lgende CPU-specifikationer er angivna i sammenlignelse med Intel processorer. " "Andre processorer, som de fra AMD, Cyrix, og VIA som er kompatibla med og " "likv??rdiga med f??lgende Intel processors, kan ogs?? bruges med Fedora Core." #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "" "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is " "optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "" "Fedora Core 6 kr??ver en Intel Pentium eller bedre processor og er " "optimeret for Pentium 4 og senere processorer." #: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "Anbefalet for teksttilstand: 200 MHz Pentium-klasse eller bedre" #: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "Anbefalet for grafisk tilstand: 400 MHz Pentium II eller bedre" #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "Minimum RAM for teksttilstand: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 256MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "" "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " "by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional " "disk space is required during the installation to support the installation " "environment. This additional disk space corresponds to the size of " "/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " "size of the files in /var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" "Kraven for diskplads listede nedenfor representerer diskplads som tas op " "af Fedora Core 6 efter installationen er klar. Men yderligare diskplads " "kr??ves under installationen for at st??da installationsmilj??et. Dette " "yderligare diskplads sammenfaller med st??rrelsen p?? /Fedora/base/" "stage2.img p?? installationsskiva 1 plus st??rrelsen p?? filerne i /" "var/lib/rpm p?? det installerede system." #: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Specifikt for Fedora p?? x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) msgid "" "This section covers any specific information you may need to know about " "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" "Denne sektion d??kker specifik information som du m??ske beh??ver vide om " "Fedora Core og x86_64 maskinlatformen, ." #: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "Krav om maskinel for x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "Hukommelseskrav for x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "Anbefalet RAM for grafisk: 512MB" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen, 2006.\n" "Send synspunkter p?? overs??ttelsen til ." --- NEW FILE fi.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-26 03:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-30 18:26+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(year) en_US/README.xml:25(year) en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Core Release Notes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora Core" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for test3" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(details) msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Fix copyright holder information" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Bring version number into line with reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:46(details) msgid "FC6 test2 rollout for translation" msgstr "" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora Core 6!" msgstr "Tervetuloa Fedora Core 6:een!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "T??m??n sivun kautta l??ytyy tietoa Fedorasta ja Fedora-projektista. K??yt?? t??ss?? esiteltyj?? l??hteit?? p????st??ksesi alkuun t??m??n julkaisun kanssa, ja ratkaistaksesi mahdollisesti eteen tulevia yleisi?? ongelmia." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " msgstr "Sivut, joita ei ole varastoitu t??lle koneelle, ja joiden katselu vaatii Internet-yhteyden, on merkitty seuraavalla kuvakkeella: " #: en_US/homepage.xml:19(title) en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedoran dokumentaatio" #: en_US/homepage.xml:22(ulink) msgid "Fedora Core 6 Release Notes" msgstr "Fedora Core 6:n julkaisutiedot" #: en_US/homepage.xml:25(para) msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "Julkaisutiedot antavat yksityiskohtaisen yleiskatsauksen t??h??n Fedora Coren julkaisuun. Julkaisutiedoissa kerrotaan uusista ominaisuuksista, tietokonearkkitehtuurikohtaisista seikoista sek?? annetaan vinkkej?? j??rjestelm??n sujuvaan k??ytt????n. Jokaisen Fedoran asentajan tai p??ivitt??j??n on suositeltavaa tutustua julkaisutietoihin." #: en_US/homepage.xml:58(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Asennusopas" #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "The Installation Guide helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers." msgstr "Asennusopas auttaa Fedora Coren asennuksessa ty??p??yt??k??ytt????n, kannettaviin koneisiin ja palvelimiin." #: en_US/homepage.xml:65(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Fedoran ty??p??yt??k??ytt??j??n opas" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." msgstr "Ty??p??yt??k??ytt??j??n opas neuvoo ty??p??yt??sovellusten k??yt??ss?? erilaisiin teht??viin. Se k??sittelee esimerkiksi ty??p??yd??n k??ytt????, siirrett??vien tallennusv??lineiden k??ytt????, viestint???? Internetin v??lityksell??, toimistosovellusten k??ytt????, pelien pelaamista sek?? multimediatiedostojen toistoa." #: en_US/homepage.xml:71(para) msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." msgstr "Ty??p??yt??k??ytt??j??n oppaasta on t??ll?? hetkell?? saatavilla luonnos englanniksi." #: en_US/homepage.xml:78(title) msgid "Other Resources" msgstr "Muut l??hteet" #: en_US/homepage.xml:80(title) msgid "Fedora Project" msgstr "Fedora-projekti" #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" msgstr "Fedora-projektin www-sivusto sis??lt???? runsaasti tietoa. T??ss?? muutamia kiinnostavia sivuja:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" msgstr "Yleiskatsaus Fedoraan: Mik?? on Fedora, ja miksi se on erityinen" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" msgstr "Fedora-FAQ: Usein esitettyj?? kysymyksi?? Fedorasta vastauksineen" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" msgstr "Yhteydenpito: Vahva, maailmanlaajuinen k??ytt??jien ja kehitt??jien yhteis?? valmiina neuvomaan ja vastaanottamaan palautetta" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" msgstr "Osallistuminen: Osallistu Fedoran kehitt??miseen ja parantamiseen" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" msgstr "Fedora-planeetta: Lue mit?? sanottavaa on Fedora-projektin kehitt??jill?? ymp??ri maailman" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" msgstr "Yhteis??n www-sivustot" #: en_US/homepage.xml:121(para) msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" msgstr "Fedora News: Yhteis??n julkinen uutis- ja tiedotussivusto Fedoran k??ytt??jille" #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "Fedora Forum: Virallisesti tuettu Fedora-projektin foorumi" #: en_US/homepage.xml:133(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "Ep??virallinen Fedora-FAQ" #: en_US/homepage.xml:139(para) msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." msgstr "N??ill?? sivustoilla oleva dokumentaatio on tarjolla sellaisenaan, eiv??tk?? Red Hat tai Fedora-projekti valvo niiden sis??lt????." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title) msgid "Discs" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:9(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para) msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para) msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title) msgid "Downloading" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para) msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title) msgid "Choosing CD or DVD" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para) msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para) msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" [...2840 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:54(para) msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:59(para) msgid "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:65(para) msgid "Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:72(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:78(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:86(title) en_US/ArchSpecific.xml:282(title) en_US/ArchSpecific.xml:344(title) msgid "Hard Disk Space Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:87(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) en_US/ArchSpecific.xml:294(para) en_US/ArchSpecific.xml:356(para) msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk space." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:103(para) en_US/ArchSpecific.xml:301(para) en_US/ArchSpecific.xml:363(para) msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:111(title) msgid "The Apple keyboard" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:112(para) msgid "The Option key on Apple systems is equivalent to the Alt key on the PC. Where documentation and the installer refer to the Alt key, use the Option key. For some key combinations you may need to use the Option key in conjunction with the Fn key, such as OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:125(title) msgid "PPC Installation Notes" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:126(para) msgid "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:134(para) msgid "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:138(para) msgid "The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package in Fedora Extras. To install apmud after installation, use the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:147(screen) #, no-wrap msgid "su -c 'yum install apmud' \n" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:151(para) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:162(para) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:165(para) msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:172(para) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:175(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:183(para) msgid "Genesi Pegasos II" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:186(para) msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen) #, no-wrap msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img \n" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:197(para) msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:205(para) msgid "Network booting" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:208(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:214(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:231(title) msgid "x86 Hardware Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para) msgid "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:238(title) msgid "Processor and Memory Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:239(para) msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora Core." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:246(para) msgid "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:253(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:259(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:312(para) msgid "This section covers any specific information you may need to know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(title) msgid "x86_64 Hardware Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:324(title) msgid "x86_64 Memory Requirements" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:332(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:337(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 01:25:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 21:25:59 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatlist,1.2,1.3 Message-ID: <200704030125.l331Px7p002130@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2106 Modified Files: beatlist Log Message: Update beats list with new entries Index: beatlist =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatlist,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- beatlist 24 Sep 2006 01:07:03 -0000 1.2 +++ beatlist 3 Apr 2007 01:25:57 -0000 1.3 @@ -6,6 +6,7 @@ ArchSpecific/PPC ArchSpecific/x86 ArchSpecific/x86_64 +Live PackageNotes Kernel Desktop @@ -15,6 +16,7 @@ Devel/Runtime Devel/Tools Devel/Tools/GCC +Devel/Tools/Eclipse Security Security/SELinux Java From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:17:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:17:27 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatconvert,1.5,1.6 Message-ID: <200704030317.l333HRrl025913@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25890 Modified Files: beatconvert Log Message: Fix beatconvert script to only pull DocBook from our wiki. It's ugly but it's what we have for now. Index: beatconvert =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatconvert,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- beatconvert 15 Nov 2006 02:19:01 -0000 1.5 +++ beatconvert 3 Apr 2007 03:17:25 -0000 1.6 @@ -1,160 +1,52 @@ #!/usr/bin/python -tt # -# (C) 2006 Paul W. Frields. +# (C) 2007 Paul W. Frields. # This file is licensed under the GNU General Public License (GPL) v2. -import os -import sys +import os, sys import urllib import httplib -from getpass import getpass from time import sleep +from optparse import OptionParser -"""Take a list of Beats from the official Fedora Project wiki, -download them, and convert to DocBook using a properly outfitted -MoinMoin wiki.""" - -### Globals -myName = "beatconvert" -debugging = True - -beatSite = "http://fedoraproject.org/wiki/" -beatDir = "Docs/Beats/" -beatUrl = beatSite + beatDir - -convSite = "http://fedora-test.fedoraproject.org/" -convDir = "fedora-docs/Docs/Beats/" -convUrl = convSite + convDir - -beatFolder = 'Beats' -waitTime = 15 -###### - -def print_usage(): - print "Usage:", myName, " [wait_time]" - print "\t: list of Beats, one per line" - print "\twait_time: optional time to wait between beats (default: 15s)" - - -if len(sys.argv) < 2: - print_usage() - sys.exit(1) - -print "Using", beatUrl, "->", convUrl +"""Take a list of pages from a Moin wiki and convert them to DocBook.""" -try: - beatFile = open(sys.argv[1], "r") -except: - print "Problem opening file", sys.argv[1] - sys.exit(2) +parser = OptionParser() +parser.add_option("-d", "--output-directory", dest="outdir", + default=os.getcwd(), + help="Output files to directory DIR", metavar="DIR") +parser.add_option("-v", "--verbose", dest="verbose", action="store_true", + help="Use verbose logging", default=False) +parser.add_option("-i", "--input-file", dest="infname", default="", + help="Take list of pages from file FILE", metavar="FILE") +parser.add_option("-u", "--url", dest="urlbase", + default="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/", + help="Use URL as base for pages to fetch", metavar="URL") +parser.add_option("-p", "--pause", dest="pausetime", default=0.5, + help="Wait SEC seconds between fetches", metavar="SEC") +(opts, args) = parser.parse_args() try: - waitTime = sys.argv[2] - # Otherwise the default is fine, although it takes a while + infile = open(opts.infname, "r") except: - pass - -beatList = [beat.rstrip('\n') for beat in beatFile.readlines()] -beatFile.close() + print "Can't open input file", opts.infname + sys.exit(-2) -beatData = {} -for beat in beatList: - inUrl = ''.join((beatUrl, beat)) - outUrl = ''.join((convUrl, beat)) - beatData[beat] = [inUrl, outUrl] - -print "Loaded", len(beatList), "beat names" - - -loginName = raw_input('Enter your wiki login name on the DocBook Moin: ') -password = getpass('Enter your password on the DocBook Moin: ') - -conn = httplib.HTTPConnection(convSite[7:][:-1]) # hack to remove http:// / - -# if debugging: conn.debuglevel = 1 -print "Logging in to target wiki..." -conn.request('POST', '/fedora-docs', - urllib.urlencode({'action': 'login', - 'login': 'Login', - 'name': loginName, - 'password': password})) -print 'Cookie monster want cookie!' -resp = conn.getresponse() - -try: - cookie = resp.getheader('Set-Cookie') - cookie = cookie[:cookie.find(';')] -except: - inp = raw_input("Couldn't get a cookie. You can proceed " + - "anonymously, but results may not be\n" + - "guaranteed. Continue? [y/N]") - if inp not in ('y', 'Y'): - sys.exit(0) - - -# Make a folder to put the DocBook in. -try: - os.mkdir(beatFolder) -except OSError: - beatFolder = raw_input("Couldn't make a directory 'Beats' in your " + - "current location.\nSpecify a new one: ") - if beatFolder is '': - print "Quitting then." - sys.exit(0) - try: - os.mkdir(beatFolder) - except: - print "Failed, bailing." - sys.exit(5) - - -for beat, data in beatData.items(): - print "Working on beat", beat - inUrl = data[0] - outUrl = data[1] - data.append(''.join(urllib.urlopen(inUrl+'?action=raw').readlines())) - print "Retrieved data for", beat - savetext = data[2] - submitStr = urllib.urlencode({'action': 'edit', - 'editor': 'text', - 'button_save': 'Save Changes', - 'savetext': savetext}) - - print "Submitting beat", beat, "..." - conn.request('POST', ''.join(('/', convDir, beat)), submitStr, - {'Content-Type': 'application/x-www-form-urlencoded', - 'User-Agent': 'beatconvert', - 'Cookie': cookie}) - resp = conn.getresponse() - - # Make sure things worked OK so we don't lock ourselves out... - if resp.status != 200: - print "Submission failed. If this were a better script,", - print "there would be a fallback here." - sys.exit(6) - print "Submitted", beat - - # Get the goods! - convStr = urllib.urlencode({'action': 'RenderAsDocbook'}) - convUrl = data[1] - print "Retrieving XML for", beat, "at", convUrl - try: - resp = ''.join(urllib.urlopen(''.join((convUrl, '?action=RenderAsDocbook'))).readlines()) - except: - print "Retrieval failed. If this were a better script,", - print "there would be a fallback here." - sys.exit(6) - - print "Retrieved", beat - outXml = open(os.path.join(beatFolder, beat.replace('/', '')), "w") - outXml.write(resp) +if not os.access(opts.outdir, os.W_OK): + print "Can't write to output directory", opts.outdir + sys.exit(-3) + +pageList = [page.rstrip('\n') for page in infile.readlines()] +infile.close() +if opts.verbose: print "Read", len(pageList), "pages" + +for page in pageList: + sleep(opts.pausetime) + if opts.verbose: print "Retrieving", page + data = ''.join(urllib.urlopen(opts.urlbase + page + + "?action=RenderAsDocbook").readlines()) + outXml = open(os.path.join(opts.outdir, page.replace("/", "")), "w") + outXml.write(data) outXml.close() - print "Wrote XML for", beat - - print "Waiting for", waitTime, "seconds..." - sleep(waitTime) - -conn.close() -print "*** Finished! ***" -print "Don't forget to rename and format the XML files with indenting." +if opts.verbose: print "Finished" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:17:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:17:55 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats xmlfix,1.1,1.2 Message-ID: <200704030317.l333HtFx025992@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25971 Modified Files: xmlfix Log Message: Fix xmlfix script (somewhat) to do better replacement of IDs Index: xmlfix =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/xmlfix,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- xmlfix 24 Sep 2006 20:00:54 -0000 1.1 +++ xmlfix 3 Apr 2007 03:17:52 -0000 1.2 @@ -35,13 +35,13 @@ mkdir -p Fixed/ || ( echo "Couldn't make a directory here" && exit 1 ) for i in $BEATDIR/*; do - OUTXML="$(basename "$i").xml" + OUTXML="Fixed/$(basename "$i").xml" eval "$XMLFORMAT -f $XMLFORMATCONF ${i} > $OUTXML" sed -i 's@<\(/\)\?article>@<\1section>@' $OUTXML sed -i 's@\([^<]\+\).\+@\1@') sed -i "s@^ .\+@ <title>${NEWTITLE}@" $OUTXML done From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:18:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:18:09 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats steps-to-convert-FC7.txt,1.2,1.3 Message-ID: <200704030318.l333I9Tv026043@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26022 Modified Files: steps-to-convert-FC7.txt Log Message: Fix instruction Index: steps-to-convert-FC7.txt =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/steps-to-convert-FC7.txt,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- steps-to-convert-FC7.txt 15 Nov 2006 02:17:45 -0000 1.2 +++ steps-to-convert-FC7.txt 3 Apr 2007 03:18:07 -0000 1.3 @@ -1,33 +1,20 @@ +0. Make a holding place for beats: -0. Remove any existing "Beats" or "Fixed" folder in the local - directory, and make sure the "beatlist" file contains all the beats - you need to pull. Include the parents of any sub-beats! - + mkdir Beats 1. Use beatconvert to pull the beats from the main wiki to the test wiki and convert to XML. - **WARNING: There is a governor on moin wikis by default that - prevents excessive posting within a fixed time. Contact mmcgrath - to have the governor changed before beginning this step. - Otherwise, this will take several minutes because the test wiki - disallows access if you hit it too often within a certain (unknown) - span of time. Pay attention and Ctrl+\ to quit if needed!** - - ./beatconvert beatlist - - The results are in the "Beats" folder. + ./beatconvert -i beatlist -d Beats + The results are in the "Beats/" folder. 2. Run xmlfix to get the section ID's and titles fixed. - ./xmlfix Beats/ - - The results are in the "Fixed" folder. - + ./xmlfix Beats 3. Edit, copy to the relnotes devel/en_US folder, and commit. Don't forget to "make pot" also! -PWF, 2006-09-24 +PWF, 2007-04-02 From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:19:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:19:29 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats .cvsignore,NONE,1.1 Message-ID: <200704030319.l333JT1N026237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26215 Added Files: .cvsignore Log Message: Ignore Beats/ and Fixed/ folders, products of the work scripts --- NEW FILE .cvsignore --- Beats Fixed From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:36:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:36:13 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatconvert,1.6,1.7 Message-ID: <200704030336.l333aDnn028708@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28686 Modified Files: beatconvert Log Message: Add default behavior to ignore page names with embedded slashes Index: beatconvert =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatconvert,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- beatconvert 3 Apr 2007 03:17:25 -0000 1.6 +++ beatconvert 3 Apr 2007 03:36:10 -0000 1.7 @@ -5,7 +5,7 @@ import os, sys import urllib -import httplib +import re from time import sleep from optparse import OptionParser @@ -24,6 +24,9 @@ help="Use URL as base for pages to fetch", metavar="URL") parser.add_option("-p", "--pause", dest="pausetime", default=0.5, help="Wait SEC seconds between fetches", metavar="SEC") +parser.add_option("-s", "--slashes", dest="ignoreSlashes", + action="store_false", default=True, + help="Don't ignore page names with embedded slashes") (opts, args) = parser.parse_args() try: @@ -41,12 +44,15 @@ if opts.verbose: print "Read", len(pageList), "pages" for page in pageList: - sleep(opts.pausetime) - if opts.verbose: print "Retrieving", page - data = ''.join(urllib.urlopen(opts.urlbase + page + - "?action=RenderAsDocbook").readlines()) - outXml = open(os.path.join(opts.outdir, page.replace("/", "")), "w") - outXml.write(data) - outXml.close() + if opts.ignoreSlashes and len(re.findall("/", page)) > 0: + continue + else: + sleep(opts.pausetime) + if opts.verbose: print "Retrieving", page + data = ''.join(urllib.urlopen(opts.urlbase + page + + "?action=RenderAsDocbook").readlines()) + outXml = open(os.path.join(opts.outdir, page.replace("/", "")), "w") + outXml.write(data) + outXml.close() if opts.verbose: print "Finished" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 03:44:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Mon, 2 Apr 2007 23:44:22 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats xmlfix,1.2,1.3 Message-ID: <200704030344.l333iMn8029730@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29709 Modified Files: xmlfix Log Message: Add a DOCTYPE declaration if it's not there already Index: xmlfix =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/xmlfix,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- xmlfix 3 Apr 2007 03:17:52 -0000 1.2 +++ xmlfix 3 Apr 2007 03:44:20 -0000 1.3 @@ -37,6 +37,9 @@ for i in $BEATDIR/*; do OUTXML="Fixed/$(basename "$i").xml" eval "$XMLFORMAT -f $XMLFORMATCONF ${i} > $OUTXML" + if [ -z "$(grep DOCTYPE ${i})" ]; then + sed -i 's@\(<\?xml .\+\?>\)@\1\n@' $OUTXML + fi sed -i 's@<\(/\)\?article>@<\1section>@' $OUTXML sed -i 's@ Author: apbrar Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17008/po Added Files: fr.po ja.po Removed Files: fr_FR.po ja_JP.po Log Message: updating by remove fr_FR and ja_JP and adding fr/ja Index: fr.po =================================================================== RCS file: fr.po diff -N fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ fr.po 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.8 @@ -0,0 +1,1126 @@ +# translation of fr_FR.po to French +# translation of fr.po to +# +# +# Damien Durand , 2006. +# Thomas Canniot , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr_FR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Canniot \n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: en_US/doc-entities.xml:5(title) +msgid "Document entities for Translation QSG" +msgstr "Entit??s du document pour la traduction du QSG" + +#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) +msgid "Document name" +msgstr "Nom du document" + +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "translation-quick-start-guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) +msgid "Document version" +msgstr "Version du document" + +#: en_US/doc-entities.xml:13(text) +#, fuzzy +msgid "0.3.6" +msgstr "0.3.3" + +#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) +msgid "Revision date" +msgstr "Date de r??vision" + +#: en_US/doc-entities.xml:17(text) +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" +msgstr "2006-08-06" + +#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) +msgid "Revision ID" +msgstr "Identifiant de r??vision" + +#: en_US/doc-entities.xml:21(text) +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" + +#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) +msgid "Local version of Fedora Core" +msgstr "Version locale de Fedora Core" + +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + +#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) +msgid "Minimum version of Fedora Core to use" +msgstr "Version minimale de Fedora Core ?? utiliser" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:34(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "Manuel Ospina" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "Hugo Cisneiros" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "Francesco Tombolini" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "Andrew Martynov" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "Jos?? Pires" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "Bart Couvreur" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "Dimitris Glezos" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "Damien Durand" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(title) +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora." + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "" +"Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait " +"maintenant partie du fichier POT" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" +"Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les " +"traductions des autres fichiers communs" + +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" +"Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " +"langues d??sactiv??es" + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" +"Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au " +"document" + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "Correction de la langue (#179717)" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues" + +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "Correction du nom d'h??te" + +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" +"Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la " +"lecture" + +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "Premi??res corrections" + +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +msgid "First draft" +msgstr "Premi??re ??bauche" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +msgid "" +"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " +"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " +"better understanding the translation process involved, refer to the " +"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "" +"Ce guide se veut rapide et simple. Il d??taille ??tape par ??tape la d??marche ?? " +"suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si " +"vous d??sirez mieux comprendre le processus de traduction, r??f??rez-vous au " +"guide de traduction ou au manuel sp??cifique ?? chaque outil de traduction." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "Rapporter des erreurs ?? propos de ce document" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is " +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +msgstr "" +"Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, " +"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page . Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, " +"s??lectionnez \"Fedora Documentation\" comme Product, et s??lectionnez le titre de ce document comme " +"Component. La version de ce document est " +"translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." +msgstr "" +"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. " +"Au nom de la communaut?? enti??re Fedora, merci pour l'aide apport??e aux " +"am??liorations." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +msgid "Accounts and Subscriptions" +msgstr "Comptes et abonnements" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +msgid "Making an SSH Key" +msgstr "Fabrication d'une cl?? SSH" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "" +"Si vous ne poss??dez pas encore de cl?? SSH, g??n??rez en une en suivant les " +"??tapes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +msgid "Type in a comand line:" +msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +msgid "ssh-keygen -t dsa" +msgstr "ssh-keygen -t dsa" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +msgid "" +"Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " +"passphrase." +msgstr "" +"Acceptez la location par d??faut (~/.ssh/id_dsa) et " +"entrer une phrase de mot de passe." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +msgid "Don't Forget Your Passphrase!" +msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +msgid "" +"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " +"recovered if you forget it." +msgstr "" +"Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour acc??der au d??p??t CVS. " +"Celle-ci ne peut pas ??tre r??cup??r??e si vous la perdez." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" +msgstr "" +"Changez les autorisations de vos cl?? et r??pertoire .ssh :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +msgid "chmod 700 ~/.ssh" +msgstr "chmod 700 ~/.ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +msgid "" +"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " +"account application." +msgstr "" +"Copier et coller la cl?? SSH dans la zone de saisie afin de compl??ter " +"l'application d'un compte." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" +msgstr "Comptes pour la traduction de programmes" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +msgid "" +"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " +"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " +"target language — most likely your native language — and the " +"public part of your SSH key." +msgstr "" +"Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un " +"compte sur . " +"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue " +"cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie " +"publique de votre cl?? SSH." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +msgid "" +"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " +"is fedora-trans-list, a general list to discuss " +"problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the " +"language-specific list, such as fedora-trans-es for " +"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " +"community of translators." +msgstr "" +"Il y existe aussi deux listes o?? l'on peut discuter des probl??mes de " +"traduction. La premi??re est fedora-trans-list, une " +"liste g??n??rale pour discuter des probl??mes affect??s ?? toutes les langues. " +"Referez-vous ?? pour plus d'informations. La deuxi??me est une liste propre ?? chaque " +"langue, telle que fedora-trans-es pour les " +"traducteurs espagnols, pour discuter des probl??mes affectant seulement ?? une " +"communaut?? individuelle de traducteurs." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +msgid "Accounts for Documentation" +msgstr "Comptes pour la documentation" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +msgid "" +"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " +"Documentation Project to translate documentation." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +msgid "" +"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " +"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +msgid "gpg --gen-key" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +msgid "" +"A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +msgid "" +"You must export your public key so other people can verify your signature. " +"Use this command to export your key to a public server:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " +"that, fill out the form at ." +msgstr "" +"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de " +"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-" +"vous ?? ." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " +"mailing list. For details, refer to ." +msgstr "" +"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de " +"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-" +"vous ?? ." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +msgid "" +"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"for a new account. After filling out this form, you have a basic " +"account." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +msgid "" +"You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +msgid "" +"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " +"and select Edit Your Account. Enter the password you " +"received by email and select Add new membership at the " +"bottom of the page. In the field Groupname, enter " +"cvsdocs and select Add. This " +"action requests access to the CVS repository where the documentation is " +"stored." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +msgid "CVS Access is Not Automatic" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +msgid "" +"When you fill out this form, you are not automatically granted write access " +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " +"Documentation Project managers to get this access." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +msgid "" +"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " +"Create Profile." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +msgid "" +"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " +"account in . You can " +"do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +msgid "Translating Software" +msgstr "Traduction de logiciel" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +msgid "" +"The translatable part of a software package is available in one or more " +"po files. The Fedora Project stores these files in a " +"CVS repository under the directory translate/. Once " +"your account has been approved, download this directory typing the following " +"instructions in a command line:" +msgstr "" +"La partie traduisible d'un logiciel empaquet?? est disponible en un ou " +"plusieurs fichierspo. Le Projet Fedora stocke ces " +"fichiers dans un d??p??t CVS sous le r??pertoire translate/. Une fois que votre compte a ??t?? approuv??, t??l??chargez ce " +"r??pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en " +"ligne de commande :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +msgid "export CVS_RSH=ssh" +msgstr "export CVS_RSH=ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +msgid "username" +msgstr "username" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +msgid "cvs -z9 co translate/" +msgstr "cvs -z9 co translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +msgid "" +"These commands download all the modules and .po files " +"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " +"directory contains a .pot file, such as " +"anaconda.pot, and the .po files " +"for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." +msgstr "" +"Ces commandes vont t??l??charger tous les modules et fichiers po dans des dossiers sur votre machine en suivant la m??me hi??rarchie " +"que le d??p??t. Chaque r??pertoire contient un fichier .pot, tel que anaconda.pot, et les fichiers " +".po pour chaque langue, tel que zh_CN.po, de.po, etc." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +msgid "" +"You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " +"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " +"and the name of the last translator of this module. If you want to translate " +"a module, contact your language-specific list and let your community know " +"you are working on that module. Afterwards, select take " +"in the status page. The module is then assigned to you. At the password " +"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your " +"account." +msgstr "" +"Vous pouvez v??rifier le statut des traductions ?? l'adresse. Choisissez votre langue " +"dans le menu d??roulant ou choisissez de v??rifier tous les statuts. " +"S??lectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier " +"traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la " +"liste sp??cifique ?? votre langue et informez la communaut?? le module sur " +"lequel vous travaillez. Apr??s quoi, cliquez sur take dans " +"dans la page du statut. Le module vous sera alors assign??. Lorsque votre mot " +"de passe vous est demand??, entrez celui que vous avez re??u par e-mail quand " +"vous avez demand?? votre compte." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +msgid "You can now start translating." +msgstr "Vous pouvez maintenant commencer ?? traduire." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +msgid "Translating Strings" +msgstr "Cha??nes ?? traduire" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +msgid "Change directory to the location of the package you have taken." +msgstr "Rendez vous dans le r??pertoire du paquetage que vous avez choisi." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "package_name" +msgstr "package_name" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +msgid "cd ~/translate/" +msgstr "cd ~/translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +msgid "Update the files with the following command:" +msgstr "Mettez ?? jour les fichiers avec la commande suivante :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +msgid "cvs up" +msgstr "cvs up" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "" +"Traduisez le fichier .po dans votre langue avec un " +"??diteur de .po tel que KBabel ou gtranslator. Par exemple, pour " +"ouvrir le fichier .po Espagnol avec " +"KBabel, tapez :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +msgid "kbabel es.po" +msgstr "kbabel es.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" +msgstr "" +"Une fois que vous avez termin?? votre travail, validez vos changements dans " +"le r??pertoire distant :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +msgid "comments" +msgstr "commentaires" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +msgid "cvs commit -m '' .po" +msgstr "cvs commit -m '' .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click the Release link on the status page to release the " +"module so other people can work on it." +msgstr "" +"Cliquez sur le lien release sur la page statut pour " +"lib??rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +msgid "Proofreading" +msgstr "Relecture" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +msgid "" +"If you want to proofread your translation as part of the software, follow " +"these steps:" +msgstr "" +"Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez " +"les ??tapes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" +msgstr "Allez dans le r??pertoire de l'application que vous voulez relire :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +msgid "" +"Convert the .po file in .mo file " +"with msgfmt:" +msgstr "" +"Convertissez le fichier .po en fichier .mo avec msgfmt :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +msgid "msgfmt .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +msgid "" +"Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" +"locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " +"up the existing file:" +msgstr "" +"??crasez le fichier .moexistant dans /usr/" +"share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Avant " +"tout, sauvegardez le fichier existant :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +msgid "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" +msgstr "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" +msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "" +"Relisez le paquetage contenant les cha??nes traduites comme partie de " +"l'application :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +msgid "LANG= rpm -qi " +msgstr "LANG= rpm -qi " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +msgid "" +"The application related to the translated package runs with the translated " +"strings." +msgstr "" +"L'application relative au paquetage traduit est lanc??e avec les cha??nes " +"traduites." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +msgid "Translating Documentation" +msgstr "Traduire la documentation" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +msgid "" +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"the following packages installed:" +msgstr "" +"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une " +"version sup??rieure avec les paquetages suivants install??s :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +msgid "gnome-doc-utils" +msgstr "gnome-doc-utils" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +msgid "xmlto" +msgstr "xmlto" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +msgid "make" +msgstr "make" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +msgid "To install these packages, use the following command:" +msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" +msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +msgid "Downloading Documentation" +msgstr "T??l??charger la documentation" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +msgid "" +"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " +"directory docs/. The process to download the " +"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" +msgstr "" +"La documentation Fedora est ??galement stock??e dans un d??p??t CVS sous le " +"r??pertoire docs/. Le processus de t??l??chargement de la " +"documentation est similaire ?? celui utilis?? pour t??l??charger les fichiers " +".po. Pour lister les modules disponibles, lancez les " +"commandes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#, fuzzy +msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +msgid "cvs co -c" +msgstr "cvs co -c" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +msgid "" +"To download a module to translate, list the current modules in the " +"repository and then check out that module. You must also check out the " +"docs-common module." +msgstr "" +"Pour t??l??charger un module ?? traduire, listez le r??pertoire actuel dans le " +"d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module " +"docs-common." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +msgid "cvs co example-tutorial docs-common" +msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +msgid "" +"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " +"directory named for the specific-language locale, such as en_US/" +"example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +msgstr "" +"Les documents sont ??crits au format DocBook XML format. Chaque document est " +"stock?? dans un r??pertoire nomm?? avec la localisation de la langue, comme " +"en_US/example-tutorial.xml. Les traductions du fichier " +".po sont stock??es dans le " +"r??pertoire po/." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +msgid "Creating Common Files" +msgstr "Cr??er les fichiers communs" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +msgid "" +"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " +"translate some common files used in all documents for your locale. The " +"common files are located in docs-common/common/" +"." +msgstr "" +"Si vous cr??ez la premi??re traduction pour une langue, vous devez traduire " +"les fichiers communs utilis??s dans les documents de votre langue. Les " +"fichiers communs sont situ??s dans docs-common/" +"common/." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +msgid "" +"Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " +"directions to create new entities." +msgstr "" +"Lisez le fichier README.txt pr??sent dans le r??pertoire " +"docs-common/common/entities et " +"suivez la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +msgid "" +"Once you have created common entities for your locale and committed the " +"results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +msgstr "" +"Une fois que vous avez cr???? les fichiers communs pour votre langue et valid?? " +"le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une licence l??gale :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +msgid "cd docs-common/common/" +msgstr "cd docs-common/common/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +msgid "Do Not Translate Legal Notice" +msgstr "Ne traduisez pas la license" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "" +"Pour que la licence soit l??galement identique dans toutes les langues, ne " +"traduisez pas le document OPL." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +msgid "Then commit that file to CVS also:" +msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +msgid "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +msgid "" +"Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +msgstr "" +"Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire " +"docs-common/images/ :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +msgid "cd docs-common/images/" +msgstr "cd docs-common/images/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" +msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +msgid "" +"Translate the text elements in the SVG. " +"Then add your locale's SVG file to the Makefile, " +"produce the PNG and commit the results:" +msgstr "" +"Traduiser les ??l??ments texte pr??sents " +"dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale " +"dans le Makefile, construiser le fichier PNG et validez " +"le r??sultat :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +msgid "make watermark-.png" +msgstr "make watermark-.png" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +msgid "cvs add watermark-*" +msgstr "cvs add watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +msgid "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +msgid "Build Errors" +msgstr "Erreurs de construction" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgstr "" +"Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document " +"peut ??chouer." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +msgid "Using Translation Applications" +msgstr "Utiliser des applications de traduction" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +msgid "Creating the po/ Directory" +msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +msgid "" +"If the po/ directory does not " +"exist, you can create it and the translation template file with the " +"following commands:" +msgstr "" +"Si le r??pertoire po/ n'existe pas," +"vous pouvez le cr??er ainsi que le fichier servant de mod??le de traduction, " +"et ce, gr??ce aux commandes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +msgid "mkdir po" +msgstr "mkdir po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +msgid "cvs add po/" +msgstr "cvs add po/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +msgid "make pot" +msgstr "make pot" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +msgid "" +"To work with a .po editor like " +"KBabel or gtranslator, " +"follow these steps:" +msgstr "" +"Pour travailler avec un ??diteur de fichiers ." +"po comme KBabel ou " +"gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " +"traduire :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +msgid "cd ~/docs/example-tutorial" +msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +msgid "" +"In the Makefile, add your translation language code to " +"the OTHERS variable:" +msgstr "" +"Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de " +"traduction ?? variable OTHERS :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "OTHERS = it " +msgstr "OTHERS = it " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +msgid "Disabled Translations" +msgstr "Traductions d??sactiv??es" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +msgid "" +"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +msgstr "" +"Si une traduction n'est pas compl??te, les ??diteurs de documents " +"d??sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable " +"OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " +"ne pr??c??de un commentaire." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"Cr??ez un nouveau fichier.po pour " +"votre langue :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +msgid "make po/.po" +msgstr "make po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +msgid "" +"Now you can translate the file using the same application used to translate " +"software:" +msgstr "" +"Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " +"traduction :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +msgid "kbabel po/.po" +msgstr "kbabel po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +msgid "Test your translation using the HTML build tools:" +msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +msgid "make html-" +msgstr "make html-" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +msgid "" +"When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " +"other useful message at commit time." +msgstr "" +"Une fois que vous avez termin?? votre traduction, validez le fichier " +".po. Vous pouvez indiquer le " +"pourcentage de traduction effectu??e ou un autre message utile lors de votre " +"envoi sur le CVS." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +msgid "'Message about commit'" +msgstr "'Message about commit'" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +msgid "cvs ci -m po/.po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +msgid "Committing the Makefile" +msgstr "Validez le Makefile" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +msgid "" +"Do not commit the Makefile until your " +"translation is finished. To do so, run this command:" +msgstr "" +"Ne validez pas le Makefile si votre " +"traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, ex??cutez la " +"commande :" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Cr??dits-traducteurs" Index: ja.po =================================================================== RCS file: ja.po diff -N ja.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ ja.po 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.3 @@ -0,0 +1,1115 @@ +# translation of ja_JP.po to Japanese +# translation of ja.po to Japanese +# Noriko Mizumoto , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ja_JP\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n" +"Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: en_US/doc-entities.xml:5(title) +msgid "Document entities for Translation QSG" +msgstr "QSG ?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/doc-entities.xml:8(comment) +msgid "Document name" +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "translation-quick-start-guide" +msgstr "translation-quick-start-guide" + +#: en_US/doc-entities.xml:12(comment) +msgid "Document version" +msgstr "????????????????????????????????????" + +#: en_US/doc-entities.xml:13(text) +#, fuzzy +msgid "0.3.6" +msgstr "0.3.3" + +#: en_US/doc-entities.xml:16(comment) +msgid "Revision date" +msgstr "????????????????????????" + +#: en_US/doc-entities.xml:17(text) +#, fuzzy +msgid "2006-09-20" +msgstr "2006-08-06" + +#: en_US/doc-entities.xml:20(comment) +msgid "Revision ID" +msgstr "??????????????? ID" + +#: en_US/doc-entities.xml:21(text) +msgid "" +"- ()" +msgstr "" +"- ()" + +#: en_US/doc-entities.xml:27(comment) +msgid "Local version of Fedora Core" +msgstr "Fedora Core ??????????????????????????????" + +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + +#: en_US/doc-entities.xml:31(comment) +msgid "Minimum version of Fedora Core to use" +msgstr "???????????? Fedora Core ????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:27(rights) +msgid "OPL" +msgstr "OPL" + +#: en_US/rpm-info.xml:28(version) +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: en_US/rpm-info.xml:34(holder) +msgid "Manuel Ospina" +msgstr "Manuel Ospina" + +#: en_US/rpm-info.xml:38(holder) +msgid "Paul W. Frields" +msgstr "Paul W. Frields" + +#: en_US/rpm-info.xml:39(holder) +msgid "Hugo Cisneiros" +msgstr "Hugo Cisneiros" + +#: en_US/rpm-info.xml:40(holder) +msgid "Francesco Tombolini" +msgstr "Francesco Tombolini" + +#: en_US/rpm-info.xml:41(holder) +msgid "Andrew Martynov" +msgstr "Andrew Martynov" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(holder) +msgid "Jos?? Pires" +msgstr "Jos?? Pires" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(holder) +msgid "Bart Couvreur" +msgstr "Bart Couvreur" + +#: en_US/rpm-info.xml:44(holder) +msgid "Dimitris Glezos" +msgstr "Dimitris Glezos" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(holder) +msgid "Damien Durand" +msgstr "Damien Durand" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(title) +msgid "Translation Quick Start Guide" +msgstr "???????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:48(desc) +msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." +msgstr "" +"Fedora Project ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "" +"rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????" + +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????" + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" +msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +msgid "Fix spelling (#179717)" +msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???" + +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +msgid "Add entity for bug reporting" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +msgid "Fix hostname error" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +msgid "First round of editing." +msgstr "???????????? 1 ????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +msgid "First draft" +msgstr "??? 1 ????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) +msgid "Introduction" +msgstr "????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +msgid "" +"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " +"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " +"better understanding the translation process involved, refer to the " +"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "" +"????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????? (Translation Guide) ?????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) +msgid "Reporting Document Errors" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To report an error or omission in this document, file a bug report in " +"Bugzilla at . When you file your " +"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +"Component. The version of this document is " +"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????? Bugzilla ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????? Product ??? ???Fedora Documentation??? ???????????????" +"?????? Component ??????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????? translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-" +"08-06) ??????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) +msgid "" +"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " +"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " +"improvements." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? Fedora " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +msgid "Accounts and Subscriptions" +msgstr "?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +msgid "Making an SSH Key" +msgstr "SSH ???????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +msgid "Type in a comand line:" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +msgid "ssh-keygen -t dsa" +msgstr "ssh-keygen -t dsa" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +msgid "" +"Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " +"passphrase." +msgstr "" +"?????????????????????????????????????????????????????? (~/.ssh/id_dsa)??? " +"???????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +msgid "Don't Forget Your Passphrase!" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +msgid "" +"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " +"recovered if you forget it." +msgstr "" +"CVS ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" +msgstr "" +"????????? .ssh ???????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +msgid "chmod 700 ~/.ssh" +msgstr "chmod 700 ~/.ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +msgid "" +"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " +"account application." +msgstr "" +"SSH ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#, fuzzy +msgid "Accounts for Software Translation" +msgstr "???????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +msgid "" +"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " +"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " +"target language — most likely your native language — and the " +"public part of your SSH key." +msgstr "" +"?????????????????? Fedora Project ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????? ???" +"?????????????????????????????????Email ??????????????????????????????(?????????????????????????????????)??? " +"SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +msgid "" +"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " +"is fedora-trans-list, a general list to discuss " +"problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the " +"language-specific list, such as fedora-trans-es for " +"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " +"community of translators." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 2 ?????????????????? 1 " +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"fedora-trans-list ?????????????????? ???????????????????????????????????? 1 ???" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????? fedora-trans-ja ???" +"???????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +msgid "Accounts for Documentation" +msgstr "????????????????????????/????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +msgid "" +"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " +"Documentation Project to translate documentation." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +msgid "" +"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " +"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +msgid "gpg --gen-key" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +msgid "" +"A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +msgid "" +"You must export your public key so other people can verify your signature. " +"Use this command to export your key to a public server:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " +"that, fill out the form at ." +msgstr "" +"?????????Fedora Documentation Project ????????????????????????????????????????????? (self-" +"intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " +"mailing list. For details, refer to ." +msgstr "" +"?????????Fedora Documentation Project ????????????????????????????????????????????? (self-" +"intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +msgid "" +"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"for a new account. After filling out this form, you have a basic " +"account." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +msgid "" +"You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +msgid "" +"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " +"and select Edit Your Account. Enter the password you " +"received by email and select Add new membership at the " +"bottom of the page. In the field Groupname, enter " +"cvsdocs and select Add. This " +"action requests access to the CVS repository where the documentation is " +"stored." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +msgid "CVS Access is Not Automatic" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +msgid "" +"When you fill out this form, you are not automatically granted write access " +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " +"Documentation Project managers to get this access." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +msgid "" +"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " +"Create Profile." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +msgid "" +"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " +"account in . You can " +"do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +msgid "Translating Software" +msgstr "?????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +msgid "" +"The translatable part of a software package is available in one or more " +"po files. The Fedora Project stores these files in a " +"CVS repository under the directory translate/. Once " +"your account has been approved, download this directory typing the following " +"instructions in a command line:" +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? po ???????????????????????????????????? Fedora Project ?????????????????????????????? CVS ???" +"??????????????? translate/ ???????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +msgid "export CVS_RSH=ssh" +msgstr "export CVS_RSH=ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +msgid "username" +msgstr "username" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +msgid "cvs -z9 co translate/" +msgstr "cvs -z9 co translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +msgid "" +"These commands download all the modules and .po files " +"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " +"directory contains a .pot file, such as " +"anaconda.pot, and the .po files " +"for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." +msgstr "" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? .po ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????? anaconda.pot ?????????????????? " +".pot ??????zh_CN.po??? de." +"po ????????????????????????????????? .po ?????????????????????" +"???????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +msgid "" +"You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " +"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " +"and the name of the last translator of this module. If you want to translate " +"a module, contact your language-specific list and let your community know " +"you are working on that module. Afterwards, select take " +"in the status page. The module is then assigned to you. At the password " +"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your " +"account." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????? take ???????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????? Email ????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +msgid "" +"If your language is not in the list of available languages, select " +"Other and click Show Status. On " +"the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" +"list at redhat.com to express your interest in translating for the " +"selected language in Fedora." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +msgid "You can now start translating." +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +msgid "Translating Strings" +msgstr "??????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +msgid "Change directory to the location of the package you have taken." +msgstr "Take ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "package_name" +msgstr "package_name" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +msgid "cd ~/translate/" +msgstr "cd ~/translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +msgid "Update the files with the following command:" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +msgid "cvs up" +msgstr "cvs up" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +msgid "" +"Before you start translating, make sure the ." +"po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "lang" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#, fuzzy +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#, fuzzy +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +msgid "" +"If no error message appears, run the following command to overwrite the " +"lang.po with " +"tmp.po:" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#, fuzzy +msgid "mv .po .po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Translate the .po file of your " +"language in a .po editor such as " +"KBabel or gtranslator. " +"For example, to open the .po file " +"for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "" +"KBabel ??? gtranslator " +"????????? .po ????????????????????????????????? .po ????????????????????????????????????????????? KBabel ???" +"?????????????????? .po ??????????????????????????????????????????????????????" +"??????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +msgid "kbabel es.po" +msgstr "kbabel es.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +msgid "comments" +msgstr "comments" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +msgid "cvs commit -m '' .po" +msgstr "cvs commit -m '' .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click the Release link on the status page to release the " +"module so other people can work on it." +msgstr "" +"????????????????????????????????? release ?????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +msgid "Proofreading" +msgstr "??????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +msgid "" +"If you want to proofread your translation as part of the software, follow " +"these steps:" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +msgid "" +"Convert the .po file in .mo file " +"with msgfmt:" +msgstr "" +"msgfmt ???????????? .po ??????????????? " +".mo ?????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +msgid "msgfmt .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +msgid "" +"Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" +"locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " +"up the existing file:" +msgstr "" +"/usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ ?????????????????? .mo ???????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +msgid "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" +msgstr "" +"cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " +".mo-backup" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" +msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +msgid "LANG= rpm -qi " +msgstr "LANG= rpm -qi " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +msgid "" +"The application related to the translated package runs with the translated " +"strings." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +msgid "Translating Documentation" +msgstr "?????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +msgid "" +"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"the following packages installed:" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora " +"Core 4 ???????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +msgid "gnome-doc-utils" +msgstr "gnome-doc-utils" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +msgid "xmlto" +msgstr "xmlto" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +msgid "make" +msgstr "make" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +msgid "To install these packages, use the following command:" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" +msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +msgid "Downloading Documentation" +msgstr "???????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +msgid "" +"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " +"directory docs/. The process to download the " +"documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" +msgstr "" +"Fedora ????????????????????? CVS ?????????????????? docs/ ???????????????" +"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ." +"po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#, fuzzy +msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +msgid "cvs co -c" +msgstr "cvs co -c" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +msgid "" +"To download a module to translate, list the current modules in the " +"repository and then check out that module. You must also check out the " +"docs-common module." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"docs-common ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +msgid "cvs co example-tutorial docs-common" +msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +msgid "" +"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " +"directory named for the specific-language locale, such as en_US/" +"example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +msgstr "" +"????????????????????? DocBook XML ????????????????????????????????? en_US/example-" +"tutorial.xml ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????? .po ??????????????? po/ " +"??????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +msgid "Creating Common Files" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +msgid "" +"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " +"translate some common files used in all documents for your locale. The " +"common files are located in docs-common/common/" +"." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +"docs-common/common/ ??????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +msgid "" +"Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " +"directions to create new entities." +msgstr "" +"docs-common/common/entities ????????? " +"README.txt ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +msgid "" +"Once you have created common entities for your locale and committed the " +"results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????? CVS ??????????????????????????? legal " +"notice ????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +msgid "cd docs-common/common/" +msgstr "cd docs-common/common/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +msgid "pt_BR" +msgstr "pt_BR" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +msgid "Do Not Translate Legal Notice" +msgstr "Legal Notice ????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL ????????????????????????" +"????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +msgid "Then commit that file to CVS also:" +msgstr "??????????????????????????? CVS ???????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +msgid "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" +".xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +msgid "" +"Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +msgstr "" +"?????????docs-common/images/ ???????????????" +"????????????????????????????????? watermark ?????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +msgid "cd docs-common/images/" +msgstr "cd docs-common/images/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" +msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +msgid "" +"Translate the text elements in the SVG. " +"Then add your locale's SVG file to the Makefile, " +"produce the PNG and commit the results:" +msgstr "" +"SVG ?????? text ???????????????????????????????????????" +"???????????? SVG ??????????????? Makefile ??????????????? PNG ????????????" +"???????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +msgid "make watermark-.png" +msgstr "make watermark-.png" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +msgid "cvs add watermark-*" +msgstr "cvs add watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +msgid "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgstr "" +"cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +msgid "Build Errors" +msgstr "?????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +msgid "Using Translation Applications" +msgstr "??????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +msgid "Creating the po/ Directory" +msgstr "po/ ?????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +msgid "" +"If the po/ directory does not " +"exist, you can create it and the translation template file with the " +"following commands:" +msgstr "" +"po/ ????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +msgid "mkdir po" +msgstr "mkdir po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +msgid "cvs add po/" +msgstr "cvs add po/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +msgid "make pot" +msgstr "make pot" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +msgid "" +"To work with a .po editor like " +"KBabel or gtranslator, " +"follow these steps:" +msgstr "" +"KBabel ??? gtranslator " +"???????????? .po ?????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +msgid "cd ~/docs/example-tutorial" +msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +msgid "" +"In the Makefile, add your translation language code to " +"the OTHERS variable:" +msgstr "" +"Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "OTHERS = it " +msgstr "OTHERS = it " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +msgid "Disabled Translations" +msgstr "??????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +msgid "" +"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +msgstr "" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? OTHERS ???" +"?????????????????????????????????????????????(#) ???????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"????????????????????????????????? .po ????????????" +"????????? (Make) ????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +msgid "make po/.po" +msgstr "make po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +msgid "" +"Now you can translate the file using the same application used to translate " +"software:" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +msgid "kbabel po/.po" +msgstr "kbabel po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +msgid "Test your translation using the HTML build tools:" +msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +msgid "make html-" +msgstr "make html-" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +msgid "" +"When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " +"other useful message at commit time." +msgstr "" +"?????????????????? .po ???????????????????????????" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"?????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +msgid "'Message about commit'" +msgstr "'Message about commit'" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +msgid "cvs ci -m po/.po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +msgid "Committing the Makefile" +msgstr "Makefile ?????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +msgid "" +"Do not commit the Makefile until your " +"translation is finished. To do so, run this command:" +msgstr "" +"????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Noriko Mizumoto , 2006" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " +#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. " +#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to . You " +#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project " +#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Fedora ???????????????????????????????????????????????????Fedora CVS ????????????????????? Fedora " +#~ "Documentation Project ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +#~ "Fedora CVS ?????????????????????????????????????????? ???????????????????????? Fedora Documentation Project " +#~ "????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" --- fr_FR.po DELETED --- --- ja_JP.po DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 05:32:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Tue, 3 Apr 2007 01:32:59 -0400 Subject: translation-quick-start-guide Makefile,1.22,1.23 Message-ID: <200704030533.l335XTOh017045@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17008 Modified Files: Makefile Log Message: updating by remove fr_FR and ja_JP and adding fr/ja Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- Makefile 12 Mar 2007 01:11:23 -0000 1.22 +++ Makefile 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.23 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = translation-quick-start PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr_FR it ja_JP nl pa pl pt pt_BR ru sv +OTHERS = el es fr it ja nl pa pl pt pt_BR ru sv DOC_ENTITIES = doc-entities ######################################################################## # List each XML file of your document in the template below. Append the From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 11:49:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 07:49:24 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200704031149.l33BnOvP016385@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16365 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Update to 0.3.7.1 -- no content changes, but new POT and PO keeps general entities intact. Translators will need to check for fuzzy messages created by this change, sorry! Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- rpm-info.xml 14 Oct 2006 13:53:16 -0000 1.6 +++ rpm-info.xml 3 Apr 2007 11:49:22 -0000 1.7 @@ -47,6 +47,10 @@ Translation Quick Start Guide Quick start guide to providing translations on the Fedora Project. + + +
Generate new POT and PO keeping general entities
+
Fix erroneous URL (#209900)
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 11:55:53 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 07:55:53 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml, 1.15, 1.16 doc-entities.xml, 1.8, 1.9 Message-ID: <200704031155.l33BtrGF016473@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16454/en_US Modified Files: translation-quick-start.xml doc-entities.xml Log Message: Update to 0.3.7.1, keeping general entities Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- translation-quick-start.xml 14 Oct 2006 13:53:16 -0000 1.15 +++ translation-quick-start.xml 3 Apr 2007 11:55:51 -0000 1.16 @@ -25,7 +25,8 @@ tool.
- &BUG-REPORTING; + +
Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- doc-entities.xml 14 Oct 2006 13:53:16 -0000 1.8 +++ doc-entities.xml 3 Apr 2007 11:55:51 -0000 1.9 @@ -10,11 +10,11 @@ Document version - 0.3.7 + 0.3.7.1 Revision date - 2006-10-14 + 2007-04-03 Revision ID @@ -25,7 +25,7 @@ Local version of Fedora Core - 5 + 6 Minimum version of Fedora Core to use From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 11:56:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 07:56:12 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po translation-quick-start.pot, 1.15, 1.16 el.po, 1.15, 1.16 es.po, 1.13, 1.14 fr.po, 1.8, 1.9 it.po, 1.22, 1.23 ja.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.13, 1.14 pa.po, 1.8, 1.9 pl.po, 1.17, 1.18 pt_BR.po, 1.14, 1.15 pt.po, 1.28, 1.29 ru.po, 1.17, 1.18 sv.po, 1.4, 1.5 Message-ID: <200704031156.l33BuC30016508@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16479 Modified Files: translation-quick-start.pot el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po sv.po Log Message: Update POT and PO to 0.3.7.1 Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- translation-quick-start.pot 14 Oct 2006 14:33:38 -0000 1.15 +++ translation-quick-start.pot 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.16 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +msgid "0.3.7.1" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +msgid "2007-04-03" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -49,14 +49,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "" @@ -122,62 +126,66 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Fix erroneous URL (#209900)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -186,547 +194,535 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at . When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the Component. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements." +msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) -msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) -msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation." +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) -msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) -msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at ." +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) -msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to ." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) -msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) -msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access." +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) -msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) -msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) -msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "" Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- el.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.15 +++ el.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.16 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:31+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.6" +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.5" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +41,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-09-20" +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-08-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -60,14 +60,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "???????????? ???????????? ?????? Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????????? ???????????? ?????? Fedora Core ?????? ??????????" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -133,61 +137,69 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -196,72 +208,42 @@ msgstr "????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "?????????? ?? ???????????? ?????????? ?????? ??????????????, ????????, ????????-????????-???????? ???????????? ?????????????? ?????? ???? " "?????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? Fedora. ???? ???????????????????????? ???? " "???????????????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????? " "???????????????????? ?? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "?????????????? ?????????????????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -msgstr "" -"?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, ?????????????????????? " -"?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Bugzilla ?????? . ???????? ???????????????????? ?????? ??????????????????, ???????????????? ???? \"Fedora Documentation\" " -"?????? ?????????? Product, ?????? ?????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????????? " -"?????? ?????????? Component. ?? ???????????? ?????????? ?????? ???????????????? " -"??????????: translation-quick-start-guide-0.3.5 (2006-08-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"O ???????????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ??????. " -"???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora, ???????????????????????? ?????? ?????? ?????????????? " -"???? ?????????????? ????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "???????????????????? ???????????????? SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "???? ?????? ?????????? ?????? ???????????? SSH ??????????, ???????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???????????????? " "????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "???????????????????????????? ???? ?????? ???????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -269,11 +251,11 @@ "?????????????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa) " "?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? (passphrase)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "?????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????? ??????!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -281,17 +263,17 @@ "???????????? ???? ?????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????????????? CVS. " "?? ???????????? ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "?????????????? ???? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????? ???????? ???????????????? .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -299,18 +281,19 @@ "???????????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? SSH ?????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ???????? " "???????????? ?????????????????????? ?????????? ???????? ???? ?????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) #, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "?????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "?????? ???? ???????????????????????? ?????? ???????? Fedora ?????? ??????????????????????/?????? ???? ?????????????????????? ?????? " "???????????????????? ?????? . " @@ -318,7 +301,7 @@ "?????????? (???????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ?????? ????????????) ?????? ???? ?????????????? ?????????? ?????? " "???????????????? SSH ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -336,84 +319,88 @@ "fedora-trans-es ?????? ???????? ???????????????? ??????????????????????, ?????? " "???????????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "?????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???? ???? " "???????? ?????????????????????? Fedora ?????? ???? ???????????????? ??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????? " "???? email ???????? ???? ?????? ???????????? GPG. ?????? ???? ?????????????????????????? ?????? ????????????, " "???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? " "Fedora. ?????? ???? ???? ???????????? ????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????? ????????????????????????, " "?????????????????? ?????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "???? ???????????? ???? ???????????????? ?????? ???????????? ????????-?????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? " "?????????? ?????????????????????? Fedora. ?????? ????????????????????????, ?????????????????? ?????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -424,25 +411,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -450,16 +437,17 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "???? ?????????????????????? ?????????? ???????? ?????????????? ???????????????????? ?????????? ?????????????????? ???? ?????? ?? " @@ -468,24 +456,24 @@ "filename>. ???????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????????, ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????? " "?????????????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????? ???????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "??????????_????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -501,7 +489,7 @@ "???????? ????????????, ???????? ???? zh_CN.po, de.po, ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -523,106 +511,113 @@ "????????????????????. ???? ?????????????? ???????? ???????????????????? ???? ??????. ???????? ???????????????? ?????? ????????????, " "???????????????? ?????????? ?????? ???????????? ???????? e-mail ???????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "???????????????? ???????? ???? ???????????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "?????????????????? ????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "?????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "??????????_??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"???????????????????? ???? ???????????? .po ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? " +"?????????????????????? ?????????????? .po ???????? ???? ?????????????????? " +"KBabel ?? ???? gtranslator. ?????? ????????????????????, ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? .po ?????? ???? ???????????????? ?????? KBabel, " +"????????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) #, fuzzy msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) #, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) #, fuzzy msgid "mv .po .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " @@ -638,25 +633,25 @@ "filename> ?????? ???? ???????????????? ?????? KBabel, " "????????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "???????? ???????????????????? ???? ?????????????? ??????, ?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????? ?????? " "????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " @@ -665,11 +660,11 @@ "?????????? ???????? ?????? ???????????????? release ?????? ???????????? ???????????????????? ?????? " "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ???????? ???????? ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ??' ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -677,13 +672,13 @@ "???? ???????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????? ?????? ????????????????????, " "?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" "?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???? " "????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -691,11 +686,11 @@ "???????????????????? ???? ???????????? .po ???? ???????????? .mo ???? ?????? ???????????? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -705,7 +700,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/ ???????? " "?????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -713,22 +708,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "?????????????????????? ???? ???????????? ???? ???? ???????????????????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? " "??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -736,44 +731,45 @@ "?? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???? " "???????????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "?????? ???? ?????????????????????? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ?????? ?????????????? Fedora Core 5 ?? " "?????????????? ???? ???? ???????????????? ???????????? ??????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" "?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ???? ????????????, ???????????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -786,15 +782,15 @@ "???????????? .po. ?????? ???? ?????????? ???? ?????????????????? ??????????????????, " "?????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -805,11 +801,11 @@ "????????????????????. ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -823,11 +819,11 @@ ".po ?????????? ???????????????????????? ???????? " "???????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????????? ???????????? ??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -839,7 +835,7 @@ "locale ??????. ???? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -849,7 +845,7 @@ "class=\"directory\">docs-common/common/entities ?????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -858,50 +854,50 @@ "???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????? CVS, ???????????????????????? ?????? ???????????? locale ?????? ???? " "???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? (Legal Notice)" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "?????? ???? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????? ?????? locale, ???? ?????????????????????? " "?????? ?????????? ???????????? OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ???????????? ?????? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -909,7 +905,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -917,15 +913,15 @@ "??????????????, ???????????? ???? ???????????????????????? \"????????????????\" ?????? ???? locale ?????? ???????? ???????????????? " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -936,15 +932,15 @@ "Makefile, ???????????????????????? ?????? ???????????? PNG ?????? ?????????????????????? " "???? ????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -952,26 +948,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????????, ???? ?????????????? ?????? ???????????????? " "???????????? ???? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????? ?????????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????????? ?????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -981,19 +977,19 @@ "???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1003,18 +999,18 @@ "\"extension\">.po ???????? ???? KBabel ?? ???? " "gtranslator, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? " "??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1022,16 +1018,16 @@ "???????? ?????? Makefile, ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? " "???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1044,18 +1040,18 @@ "?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? " "??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? " "???? locale ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1063,20 +1059,20 @@ "???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1087,19 +1083,19 @@ "?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? " "??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'???????????? ?????????????? ???? ???? commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1108,7 +1104,7 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ??????. ?????? ???? ???? ????????????, ?????????????????? ?????? " "????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1116,3 +1112,32 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" + +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "?????????????? ?????????????????? ????????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ?? ?????? ?????????????????? ???? ???????? ???? ??????????????, " +#~ "?????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? Bugzilla ?????? . ???????? ???????????????????? ?????? ??????????????????, ???????????????? ???? " +#~ "\"Fedora Documentation\" ?????? ?????????? Product, ?????? " +#~ "?????? ?????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ?????????? Component. ?? ???????????? ?????????? ?????? ???????????????? ??????????: translation-quick-start-" +#~ "guide-0.3.5 (2006-08-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "O ???????????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????? " +#~ "??????. ???? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? Fedora, ???????????????????????? ?????? ?????? " +#~ "?????????????? ???? ?????????????? ????????????????????." Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- es.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.13 +++ es.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.14 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:51-0400\n" "Last-Translator: Manuel Ospina \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.6" +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-09-20" +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,14 +59,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versi??n local de Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Versi??n m??nima de Fedora Core a usar" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -133,61 +137,69 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -196,11 +208,12 @@ msgstr "Introducci??n" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Esta gu??a contiene un conjunto de instrucciones sencillas y f??ciles de " "seguir sobre el proceso de traducci??n de software y de la documentaci??n de " @@ -208,61 +221,30 @@ "proceso de traducci??n utilizado, consulte la Gu??a de traducci??n o el manual " "de la herramienta de traducci??n espec??fica." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Reportando errores en la documentaci??n" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -msgstr "" -"Para reportar un error u omisi??n en este documento, cree un reporte de error " -"en Bugzilla en . Al momento de " -"crear el reporte seleccione \"Fedora Documentation\" en Product y seleccione el t??tulo de este documento en " -"Component. La versi??n de este documento es " -"translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Los encargados de mantener este documento recibir??n autom??ticamente su " -"reporte de error. De parte de la comunidad Fedora, gracias por ayudarnos a " -"mejorar." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Cuentas y suscripciones" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Creando una llave SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Si aun no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a " "continuaci??n:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Escriba en la l??nea de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -270,11 +252,11 @@ "Acepte la ubicaci??n por defecto (~/.ssh/id_dsa) e " "introduzca una frase secreta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "??No olvide la frase secreta!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) #, fuzzy msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " @@ -283,16 +265,16 @@ "Usted necesitar?? la frase secreta para tener acceso al repositorio de CVS. " "Tenga en cuenta que la frase no puede ser recuperada una vez olvidada." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "Cambie los permisos de su llave y del directorio .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -300,18 +282,19 @@ "Copie y pegue la llave SSH en el espacio proporcionado para completar la " "aplicaci??n de la cuenta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) #, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Cuentas para la traducci??n de programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Para participar en el Proyecto Fedora como traductor, usted necesitar?? una " "cuenta. Puede aplicar por una cuenta en fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -338,80 +321,80 @@ "firstterm> para el castellano. En ??sta ??ltima se discuten temas que afectan " "una comunidad individual de traductores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Cuentas para documentaci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) #, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Es aconsejable que env??e una introducci??n personal a la lista de correo del " "proyecto Fedora Documentation. Para mayor informaci??n, consulte ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Es aconsejable que env??e una introducci??n personal a la lista de correo del " "proyecto Fedora Documentation. Para mayor informaci??n, consulte ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -422,25 +405,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -448,16 +431,17 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduciendo Software" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "La parte traducible de un paquete de software viene en uno o m??s archivos " @@ -466,24 +450,24 @@ "su cuenta ha sido aprobada, descargue este directorio escribiendo las " "siguientes instrucciones en la l??nea de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -499,7 +483,7 @@ "para cada lenguaje, como por ejemplo zh_CN.po, " "de.po." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -521,107 +505,113 @@ "pide una contrase??a, introduzca la contrase??a que recibi?? por correo-e al " "aplicar por su cuenta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Ahora puede empezar a traducir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Traduciendo cadenas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" "Vaya al directorio donde est?? el paquete que ha escogido para traducir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Actualice los archivos con el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"Traduzca el archivo .po de su idioma en un editor " +".po como KBabel o " +"gtranslator. Por ejemplo, para abrir el archivo " +".po para Espa??ol en KBabel, " +"escriba:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) #, fuzzy msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) #, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) #, fuzzy msgid "mv .po .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " @@ -636,23 +626,23 @@ ".po para Espa??ol en KBabel, " "escriba:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "Una vez finalice su trabajo, env??e los cambios al repositorio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "comentarios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " @@ -661,11 +651,11 @@ "Haga clic sobre el enlace release para permitir que otros " "trabajen en el mismo m??dulo." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Correcci??n de errores" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -673,11 +663,11 @@ "Si desea revisar su traducci??n como parte del software, siga los siguientes " "pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Vaya al directorio del paquete que desea revisar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -685,11 +675,11 @@ "Convierta el formato del archivo .po a .mo utilizando msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -699,7 +689,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " "Primero, cree una copia de seguridad del archivo existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -707,21 +697,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique el paquete con las cadenas traducidas como parte de la aplicaci??n:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) #, fuzzy msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " @@ -730,44 +720,44 @@ "La aplicaci??n relacionada con el paquete traducido ser?? ejecutada con las " "cadenas traducidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traducci??n de documentos" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) #, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traducir la documentaci??n necesitar?? un sistema Fedora Core 4 o " "superior con los siguientes paquetes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estos paquetes utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Descargando la documentaci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -779,16 +769,16 @@ "documentaci??n es similar al usado con los archivos .po. " "Para listar los m??dulos disponibles, ejecute los siguientes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -798,11 +788,11 @@ "repositorio y descargue el m??dulo respectivo. Tambi??n debe descargar el " "m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -816,12 +806,12 @@ "traducci??n .po est??n almacenados en " "el directorio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) #, fuzzy msgid "Creating Common Files" msgstr "Creando archivos de entidades comunes" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) #, fuzzy msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " @@ -833,7 +823,7 @@ "primero los archivos de entidades comunes. Estos archivos est??n ubicados en " "docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) #, fuzzy msgid "" "Read the README.txt file in the README.txt en ese m??dulo y siga las " "instrucciones para crear nuevas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -851,48 +841,48 @@ "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al " "repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Luego env??e ese archivo a CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -900,36 +890,36 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -937,26 +927,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errores de construcci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si no crea estos archivos de entidades, la construcci??n de su documento " "fallar??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utilizando aplicaciones de traducci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creando el directorio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -966,19 +956,19 @@ "usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducci??n. " "Utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -988,16 +978,16 @@ "filename> como KBabel o gtranslator, ejecute los siguientes pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1005,16 +995,16 @@ "En Makefile, a??ada el c??digo de su idioma en la " "variable OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traducciones inactivas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) #, fuzzy msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " @@ -1028,18 +1018,18 @@ "que el c??digo del idioma vaya antes del signo de " "comentario." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cree un nuevo archivo .po para su " "idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1047,20 +1037,20 @@ "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicaci??n que usa para " "traducir software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "Verifique su traducci??n utilizando la herramienta de construcci??n de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1070,19 +1060,19 @@ "\">.po. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra " "informaci??n relevante al momento de enviar el archivo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando el Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1090,7 +1080,7 @@ "No env??e el Makefile hasta que su traducci??n " "haya sido finalizada. Para enviarlo, ejecute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1099,6 +1089,34 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Reportando errores en la documentaci??n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "Para reportar un error u omisi??n en este documento, cree un reporte de " +#~ "error en Bugzilla en . Al " +#~ "momento de crear el reporte seleccione \"Fedora Documentation\" en " +#~ "Product y seleccione el t??tulo de este documento " +#~ "en Component. La versi??n de este documento es " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Los encargados de mantener este documento recibir??n autom??ticamente su " +#~ "reporte de error. De parte de la comunidad Fedora, gracias por ayudarnos " +#~ "a mejorar." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- fr.po 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.8 +++ fr.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.9 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" @@ -35,7 +35,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.6" +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -44,7 +44,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-09-20" +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -63,14 +63,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Version locale de Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Version minimale de Fedora Core ?? utiliser" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -136,71 +140,79 @@ msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait " "maintenant partie du fichier POT" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les " "traductions des autres fichiers communs" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " "langues d??sactiv??es" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au " "document" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correction de la langue (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correction du nom d'h??te" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la " "lecture" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Premi??res corrections" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Premi??re ??bauche" @@ -209,73 +221,42 @@ msgstr "Introduction" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Ce guide se veut rapide et simple. Il d??taille ??tape par ??tape la d??marche ?? " "suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si " "vous d??sirez mieux comprendre le processus de traduction, r??f??rez-vous au " "guide de traduction ou au manuel sp??cifique ?? chaque outil de traduction." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Rapporter des erreurs ?? propos de ce document" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -msgstr "" -"Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, " -"remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page . Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, " -"s??lectionnez \"Fedora Documentation\" comme Product, et s??lectionnez le titre de ce document comme " -"Component. La version de ce document est " -"translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. " -"Au nom de la communaut?? enti??re Fedora, merci pour l'aide apport??e aux " -"am??liorations." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Comptes et abonnements" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Fabrication d'une cl?? SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Si vous ne poss??dez pas encore de cl?? SSH, g??n??rez en une en suivant les " "??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Tapez dans une interface en ligne de commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -283,11 +264,11 @@ "Acceptez la location par d??faut (~/.ssh/id_dsa) et " "entrer une phrase de mot de passe." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -295,17 +276,17 @@ "Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour acc??der au d??p??t CVS. " "Celle-ci ne peut pas ??tre r??cup??r??e si vous la perdez." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "Changez les autorisations de vos cl?? et r??pertoire .ssh :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -313,18 +294,19 @@ "Copier et coller la cl?? SSH dans la zone de saisie afin de compl??ter " "l'application d'un compte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) #, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Comptes pour la traduction de programmes" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un " "compte sur . " @@ -332,7 +314,7 @@ "cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie " "publique de votre cl?? SSH." -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -351,82 +333,82 @@ "traducteurs espagnols, pour discuter des probl??mes affectant seulement ?? une " "communaut?? individuelle de traducteurs." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Comptes pour la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) #, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de " "diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-" "vous ?? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr??senter sur la liste de " "diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d??tails, r??f??rez-" "vous ?? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -437,25 +419,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -463,16 +445,17 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduction de logiciel" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "La partie traduisible d'un logiciel empaquet?? est disponible en un ou " @@ -482,24 +465,24 @@ "r??pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en " "ligne de commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -515,7 +498,7 @@ ".po pour chaque langue, tel que zh_CN.po, de.po, etc." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -538,106 +521,112 @@ "de passe vous est demand??, entrez celui que vous avez re??u par e-mail quand " "vous avez demand?? votre compte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Vous pouvez maintenant commencer ?? traduire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Cha??nes ?? traduire" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Rendez vous dans le r??pertoire du paquetage que vous avez choisi." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Mettez ?? jour les fichiers avec la commande suivante :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"Traduisez le fichier .po dans votre langue avec un " +"??diteur de .po tel que KBabel ou gtranslator. Par exemple, pour " +"ouvrir le fichier .po Espagnol avec " +"KBabel, tapez :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) #, fuzzy msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) #, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) #, fuzzy msgid "mv .po .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " @@ -652,25 +641,25 @@ "ouvrir le fichier .po Espagnol avec " "KBabel, tapez :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Une fois que vous avez termin?? votre travail, validez vos changements dans " "le r??pertoire distant :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "commentaires" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " @@ -679,11 +668,11 @@ "Cliquez sur le lien release sur la page statut pour " "lib??rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Relecture" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -691,11 +680,11 @@ "Si vous voulez v??rifier votre traduction en l'int??grant au logiciel, suivez " "les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Allez dans le r??pertoire de l'application que vous voulez relire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -703,11 +692,11 @@ "Convertissez le fichier .po en fichier .mo avec msgfmt :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -717,7 +706,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Avant " "tout, sauvegardez le fichier existant :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -725,22 +714,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Relisez le paquetage contenant les cha??nes traduites comme partie de " "l'application :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -748,43 +737,44 @@ "L'application relative au paquetage traduit est lanc??e avec les cha??nes " "traduites." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduire la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une " "version sup??rieure avec les paquetages suivants install??s :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "T??l??charger la documentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -797,16 +787,16 @@ ".po. Pour lister les modules disponibles, lancez les " "commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -816,11 +806,11 @@ "d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -834,11 +824,11 @@ ".po sont stock??es dans le " "r??pertoire po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Cr??er les fichiers communs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -850,7 +840,7 @@ "fichiers communs sont situ??s dans docs-common/" "common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -860,7 +850,7 @@ "docs-common/common/entities et " "suivez la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -868,50 +858,50 @@ "Une fois que vous avez cr???? les fichiers communs pour votre langue et valid?? " "le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une licence l??gale :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Ne traduisez pas la license" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Pour que la licence soit l??galement identique dans toutes les langues, ne " "traduisez pas le document OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -919,7 +909,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -927,15 +917,15 @@ "Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire " "docs-common/images/ :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -946,15 +936,15 @@ "dans le Makefile, construiser le fichier PNG et validez " "le r??sultat :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -962,26 +952,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erreurs de construction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document " "peut ??chouer." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utiliser des applications de traduction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -991,19 +981,19 @@ "vous pouvez le cr??er ainsi que le fichier servant de mod??le de traduction, " "et ce, gr??ce aux commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1013,18 +1003,18 @@ "po comme KBabel ou " "gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " "traduire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1032,16 +1022,16 @@ "Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de " "traduction ?? variable OTHERS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traductions d??sactiv??es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1053,18 +1043,18 @@ "OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " "ne pr??c??de un commentaire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cr??ez un nouveau fichier.po pour " "votre langue :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1072,19 +1062,19 @@ "Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " "traduction :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1095,19 +1085,19 @@ "pourcentage de traduction effectu??e ou un autre message utile lors de votre " "envoi sur le CVS." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Validez le Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1116,7 +1106,7 @@ "traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, ex??cutez la " "commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1124,3 +1114,32 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Cr??dits-traducteurs" + +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Rapporter des erreurs ?? propos de ce document" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rapporter une erreur ou une omission pr??sente dans ce document, " +#~ "remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla ?? la page . Lorsque vous remplissez votre rapport " +#~ "de bogue, s??lectionnez \"Fedora Documentation\" comme " +#~ "Product, et s??lectionnez le titre de ce document " +#~ "comme Component. La version de ce document est " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de " +#~ "bogue. Au nom de la communaut?? enti??re Fedora, merci pour l'aide apport??e " +#~ "aux am??liorations." Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- it.po 15 Oct 2006 20:17:07 -0000 1.22 +++ it.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.23 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-15 21:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:16+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -58,14 +60,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versione locale di Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Versione minima di Fedora Core da usare" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -131,74 +137,82 @@ msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato " "ordinamento" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e " "GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " "localizzazioni disabilitate" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "" +"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Aggiunta entit?? per le segnalazioni d'errore" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Risolto errore hostname" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primo round di editing." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Prima bozza" @@ -207,11 +221,12 @@ msgstr "Introduzione" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Questa guida ?? un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per " "tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si ?? interessati nel " @@ -219,59 +234,30 @@ "riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico " "strumento di traduzione." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Segnalare errori nel documento" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" -"Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una segnalazione " -"d'errore in Bugzilla su . Quando si invia la " -"segnalazione, selezionare \"Fedora Documentation\" come Product, e selezionare il titolo di questo documento come " -"Component. La versione di questo " -"documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra " -"segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? Fedora, vi ringraziamo " -"per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Accounts e sottoscrizioni" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Creazione di una chiave SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Scrivere in una linea di comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -279,11 +265,11 @@ "Accettare la locazione predefinita (~/.ssh/id_dsa) ed " "immettere una passphrase." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Non dimenticare la passphrase!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -291,15 +277,16 @@ "Si avr?? bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potr?? " "essere recuperata se dimenticata." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" +msgstr "" +"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -307,17 +294,18 @@ "Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare " "la sottoscrizione all'account." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Accounts per la traduzione del software" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un " "account. E' possibile sottoscrivere un account su fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -344,31 +332,33 @@ "Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunit?? di " "traduttori individuale." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Accounts per la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " "Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le " "e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -376,7 +366,7 @@ "Si verr?? guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere " "Enter per selezionare i valori predefiniti." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -385,43 +375,46 @@ "verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un " "server pubblico:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. " "Per farlo, riempire il form su ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing " "list. Per i dettagli, fare riferimento a . " -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Si avr?? anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare " -" e selezionare " -"il link Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " +"Si avr?? anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare e selezionare il link " +"Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " "form, si otterr?? un account base." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to per le istruzioni." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -449,21 +442,22 @@ "Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove ?? immagazzinata la " "documentazione." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "L'accesso al CVS Non ?? Automatico" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "Quando si riempir?? questo form, non sar?? automaticamente garantito l'accesso " "in scrittura al repositorio CVS. Servir?? la presentazione di uno dei " "managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -473,7 +467,7 @@ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, e selezionare " "Create Profile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -486,16 +480,17 @@ "mailing list fedora-docs-list a cui si ?? aderito in " "uno dei passi precedenti." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Tradurre il software" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "La parte traducibile di un pacchetto software ?? disponibile in uno o pi?? " @@ -504,24 +499,24 @@ "volta che l'account ?? stato approvato, scaricare questa directory scrivendo " "le seguenti istruzioni in una linea di comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -537,7 +532,7 @@ "ogni linguaggio, tipo zh_CN.po, de.po, e cos?? via." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -560,18 +555,19 @@ "immetterre quella che si ?? ricevuta via e-mail quando si ?? richiesta la " "sottoscrizione all'account." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "Se un linguaggio non ?? nella lista di quelli disponibili, selezionare " "Other e premere Show Status. " @@ -581,41 +577,41 @@ "il proprio interesse nel voler contribuire alla traduzione per la lingua " "selezionata." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Ora ?? possibile cominciare a tradurre." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Tradurre le stringhe" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Cambiare directory nella locazione del pacchetto che si ?? preso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Aggiornare i files con il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot.pot. Eseguire il seguente comando per sincronizzare il file " ".po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Controllare l'integrit?? del nuovo file:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -665,11 +663,11 @@ "comando per sovrascrivere il lang.po con il tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -683,25 +681,25 @@ "Per esempio, per aprire il file .po " "per lo Spagnolo in KBabel, scrivere:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando si ?? terminato il lavoro, eseguire il commit dei cambiamenti nel " "repositorio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "commenti" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -709,11 +707,11 @@ "Premere il link Release sulla pagina di status per " "rilasciare il modulo affinch?? altre persone possano lavorarci sopra." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Correggere le bozze" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -721,11 +719,11 @@ "Se si vuole controllare la bozza della traduzione alla ricerca di errori " "come parte integrante del software, seguire i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -733,11 +731,11 @@ "Convertire il file .po in file .mo " "con msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -747,7 +745,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Ma " "prima, fare un back up del file esistente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -755,21 +753,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -777,43 +776,44 @@ "L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verr?? eseguita con le stringhe " "tradotte." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Tradurre la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Per tradurre la documentazione, si dovr?? avere un sistema Fedora Core 5 o " "superiore con i seguenti pacchetti installati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Scaricare la documentazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -825,15 +825,15 @@ "documentazione ?? simile a quello usato per scaricare i files .po. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -843,11 +843,11 @@ "repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche " "eseguire il check out del modulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -861,11 +861,11 @@ ".po sono conservati nella directory " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Creare i files comuni" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -877,7 +877,7 @@ "files comuni si trovano in docs-common/common/" "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -887,7 +887,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e seguire le " "indicazioni per creare le nuove entit??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -895,49 +895,50 @@ "Una volta create le entit?? comuni per la lingua ed eseguito il commit dei " "risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Non tradurre le note legali" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "tradurre la OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -945,7 +946,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -953,15 +954,15 @@ "Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -971,15 +972,15 @@ "nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al Makefile, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -987,25 +988,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errori di compilazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento " "potrebbe fallire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creazione della directory po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1015,19 +1017,19 @@ "possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1037,15 +1039,17 @@ "KBabel o gtranslator, " "seguire i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1053,16 +1057,16 @@ "Nel Makefile, aggiungere il codice di linguaggio di " "traduzione alla variabile OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traduzioni disabilitate" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1074,17 +1078,18 @@ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che " "essa preceda qualsiasi segno di commento." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1092,19 +1097,19 @@ "Adesso ?? possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1114,19 +1119,19 @@ "class=\"extension\">.po. Si noter?? la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Messaggio sul commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Eseguire il commit del Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1135,7 +1140,7 @@ "quando la traduzione non sar?? terminata. Per farlo, eseguire " "questo comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1146,3 +1151,30 @@ "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Segnalare errori nel documento" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una " +#~ "segnalazione d'errore in Bugzilla su . Quando si invia la segnalazione, selezionare \"Fedora " +#~ "Documentation\" come Product, e selezionare il " +#~ "titolo di questo documento come Component. La " +#~ "versione di questo documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-" +#~ "10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra " +#~ "segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? Fedora, vi ringraziamo " +#~ "per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti." Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- ja.po 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.3 +++ ja.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 14:53+1000\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.6" +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +41,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-09-20" +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -60,14 +60,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Fedora Core ??????????????????????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????? Fedora Core ????????????????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -135,68 +139,76 @@ "?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? 1 ????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "??? 1 ????????????" @@ -205,69 +217,40 @@ msgstr "????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????? (Translation Guide) ?????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????? Bugzilla ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????? Product ??? ???Fedora Documentation??? ???????????????" -"?????? Component ??????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????? translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-" -"08-06) ??????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? Fedora " -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "SSH ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -275,11 +258,11 @@ "?????????????????????????????????????????????????????? (~/.ssh/id_dsa)??? " "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -287,41 +270,42 @@ "CVS ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "????????? .ssh ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." msgstr "" "SSH ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) #, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "?????????????????? Fedora Project ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????? ???" "?????????????????????????????????Email ??????????????????????????????(?????????????????????????????????)??? " "SSH ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -339,80 +323,80 @@ "??????????????????????????????????????????????????? fedora-trans-ja ???" "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "????????????????????????/????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) #, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "?????????Fedora Documentation Project ????????????????????????????????????????????? (self-" "intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "?????????Fedora Documentation Project ????????????????????????????????????????????? (self-" "intoroduction) ????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -423,25 +407,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -449,16 +433,17 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? po@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -500,7 +485,7 @@ "po ????????????????????????????????? .po ?????????????????????" "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -521,106 +506,112 @@ "????????????????????????????????????????????????????????? Email ????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Take ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"KBabel ??? gtranslator " +"????????? .po ????????????????????????????????? .po ????????????????????????????????????????????? KBabel ???" +"?????????????????? .po ??????????????????????????????????????????????????????" +"??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) #, fuzzy msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) #, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) #, fuzzy msgid "mv .po .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " @@ -635,23 +626,23 @@ "?????????????????? .po ??????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "comments" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " @@ -660,22 +651,22 @@ "????????????????????????????????? release ?????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -683,11 +674,11 @@ "msgfmt ???????????? .po ??????????????? " ".mo ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -697,7 +688,7 @@ "filename> ?????????????????? .mo ???????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -705,20 +696,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -726,43 +717,44 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora " "Core 4 ???????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -774,16 +766,16 @@ "po ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -794,11 +786,11 @@ "docs-common ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -812,11 +804,11 @@ "\">.po ??????????????? po/ " "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -827,7 +819,7 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "docs-common/common/ ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -837,7 +829,7 @@ "README.txt ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -845,50 +837,50 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????? CVS ??????????????????????????? legal " "notice ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Legal Notice ????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "??????????????????????????? CVS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -896,7 +888,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -904,15 +896,15 @@ "?????????docs-common/images/ ???????????????" "????????????????????????????????? watermark ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -922,15 +914,15 @@ "???????????? SVG ??????????????? Makefile ??????????????? PNG ????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -938,26 +930,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -966,19 +958,19 @@ "po/ ????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -988,17 +980,17 @@ "???????????? .po ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1006,16 +998,16 @@ "Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1027,18 +1019,18 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "????????????????????????????????? .po ????????????" "????????? (Make) ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1046,19 +1038,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1068,19 +1060,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1088,7 +1080,7 @@ "????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1097,6 +1089,33 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto , 2006" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "????????????????????????????????????????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +#~ msgstr "" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????? Bugzilla ???????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????? Product ??? ???Fedora " +#~ "Documentation??? ????????????????????? Component ?????????" +#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06) ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? " +#~ "Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- nl.po 20 Sep 2006 21:39:12 -0000 1.13 +++ nl.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.14 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:02+0200\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.6" +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2006-09-20" +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,14 +59,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokale versie van Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minimaal vereiste versie van Fedora Core" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -132,70 +136,78 @@ msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand " "zit" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere " "gemeenschappelijke bestanden" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " "uitgeschakelde locales" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Aanpassen spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Toevoegen bug report entiteit" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Aanpassen fout in naam host" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare " "delen" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Eerste aanpassingsronde." -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Eerste ontwerp" @@ -204,71 +216,41 @@ msgstr "Introductie" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het " "vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt " "weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de " "handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Fouten in het document rapporteren" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." -msgstr "" -"Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te " -"vullen met Bugzilla op . Als je " -"een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als " -"Product, en selecteer de titel van dit document als " -"Component. De versie van dit document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. " -"In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen " -"verbeteringen te maken." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Accounts en aanmeldingen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Een SSH sleutel aanmaken" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan ????n op deze manier:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Typ op een commando lijn:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -276,11 +258,11 @@ "Accepteer de standaard locatie (~/.ssh/id_dsa) en geef " "een wachtwoord op." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Vergeet nooit je wachtwoord!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -288,17 +270,17 @@ "Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan " "niet opgezocht worden als je het vergeet." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "Verander de permissies van je sleutel en van de .ssh " "directory:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -306,18 +288,19 @@ "Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je " "account-aanvraag te voltooien." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) #, fuzzy msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account " "hebben. Je kunt een account aanvragen op fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -343,80 +326,80 @@ "firstterm> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van " "toepassing is voor die individuele groep vertalers." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) #, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project " "mailinglijst. Voor meer details, zie ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) #, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project " "mailinglijst. Voor meer details, zie ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " +"You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -427,25 +410,25 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " "Create Profile." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -453,16 +436,17 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Software vertalen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in ????n of " @@ -471,24 +455,24 @@ "filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden " "door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -504,7 +488,7 @@ "voor elke taal, zoals zh_CN.po, de.po, en zo verder." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -527,107 +511,113 @@ "datgene dat je ontvangen hebt via e-mail wanneer je je account hebt " "aangevraagd." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Nu kun je beginnen met vertalen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Vertalen van tekenreeksen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "pakket-naam" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Update je bestanden met het volgende commando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" +"Vertaal het .po bestand van je taal met behulp van een " +".po-editor zoals KBabel of " +"gtranslator. Als voorbeeld: voor het openen van " +"een .po bestand voor Spaans in KBabel, typ in:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "taal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) #, fuzzy msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) #, fuzzy msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) #, fuzzy msgid "mv .po .po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "Translate the .po file of your " @@ -642,25 +632,25 @@ "een .po bestand voor Spaans in KBabel, typ in:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Als je werk voltooid is, stuur dan je veranderingen terug naar de repository " "(committen):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "commentaar" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) #, fuzzy msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " @@ -669,11 +659,11 @@ "Klik op de release link op de status pagina om de module " "vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Testen van je vertaling" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -681,11 +671,11 @@ "Indien je je vertaling wilt testen als een deel van de software, volg dan de " "volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Ga naar de map van het pakket dat je wilt testen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -693,11 +683,11 @@ "Vorm het .po bestand om in een .mo " "bestand met msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -707,7 +697,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. Maak " "eerst een reservekopie van het bestaande bestand:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -715,22 +705,22 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de " "applicatie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -738,43 +728,44 @@ "Het programma waaraan het vertaalde pakket verbonden is, zal starten met de " "vertaalde tekenreeksen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Documentatie vertalen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter " "systeem nodig met de volgende pakketten:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Documentatie downloaden" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -787,16 +778,16 @@ "te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende " "commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) #, fuzzy msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -806,11 +797,11 @@ "de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de docs-" "common module ophalen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -824,11 +815,11 @@ "\"extension\">.po bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in " "de po/ map." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden." -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -840,7 +831,7 @@ "bestanden zitten in de map docs-common/common/" "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -850,7 +841,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities en volg de aanwijzingen " "om nieuwe entiteiten aan te maken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -859,50 +850,50 @@ "je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met " "de juridische kennisgeving:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL " "niet." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -910,7 +901,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -918,15 +909,15 @@ "Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de docs-common/images/ map:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -936,15 +927,15 @@ "bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de " "Makefile, produceer de PNG en commit de reslutaten." -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -952,26 +943,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Fouten bij het maken van documenten" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van " "je document mislukken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Maken van de po/ map" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -980,19 +971,19 @@ "Indien de po/ map nog niet bestaat, " "kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1002,17 +993,17 @@ "editor zoals KBabel of gtranslator, volg de volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1020,16 +1011,16 @@ "Voeg in het bestand Makefile, je taalcode toe aan de " "OTHERS variabele:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Uitgeschakelde vertalingen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1041,18 +1032,18 @@ "in de OTHERS variable. Om een vertaling te activeren, " "zorg ervoor dat het voor enig commentaarsymbool staat." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Maak een nieuw .po bestand voor je " "locale:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1060,19 +1051,19 @@ "Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma " "gebruikt voor het vertalen van software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1082,19 +1073,19 @@ "po bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of " "een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Boodschap over commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Het committen van het Makefile bestand" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1102,7 +1093,7 @@ "Commit het Makefile bestand niet totdat je " "vertaling voltooid is. Om dit te doen, voer het volgende uit:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1111,6 +1102,34 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Fouten in het document rapporteren" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)." +#~ msgstr "" +#~ "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te " +#~ "vullen met Bugzilla op . Als " +#~ "je een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als " +#~ "Product, en selecteer de titel van dit document " +#~ "als Component. De versie van dit document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch " +#~ "ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te " +#~ "helpen verbeteringen te maken." + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS " Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pa.po 16 Feb 2007 01:07:43 -0000 1.8 +++ pa.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.9 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 06:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "???????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,14 +61,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "???????????? ?????? ????????????-????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -132,64 +138,69 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "????????? URL ????????? ???????????? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "" -"??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? " -"?????????" +msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ?????? ?????????????????? ????????? XInclude ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????-????????? ???????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "?????????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "?????????????????? ??????????????????" @@ -198,70 +209,49 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? " "??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? " -"????????????????????? ???????????????, ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "???????????? ????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "????????? SSH ??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "??????????????? ???????????? ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." msgstr "????????? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?????????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????????!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -269,37 +259,39 @@ "????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????? ????????? ?????? " "????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "???????????? ??????????????? ????????? .ssh ??????????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." msgstr "???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ?????? SSH ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." -msgstr "" -"?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? " -" ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? ????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? " -"?????????????????? ?????????-????????????— ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? ?????????????????????" +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." +msgstr "" +"?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? " +"???????????? ????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-????????????— ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " +"?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -310,85 +302,88 @@ "community of translators." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" -"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? " -"????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" +"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? " +"???????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" -"????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? " -"????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? " -"??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????????:" +"????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? " +"???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." -msgstr "" -"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? " -"???????????? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) -msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." +msgstr "" +"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? " " " "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" -"????????????????????? Contributors License Agreement (CLA) ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????????" +"????????????????????? Contributors License Agreement (CLA) ???????????? ???????????? ?????????????????? " +"????????? ????????????????????? ?????? ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -399,18 +394,18 @@ "stored." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "CVS ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -419,7 +414,7 @@ "???????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -427,37 +422,37 @@ "systemitem> mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "???????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -467,7 +462,7 @@ "filename>, and so forth." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -480,55 +475,55 @@ "account." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????? Status ???????????? ?????? ????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??????????????? ?????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "???????????????, ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????, ?????? ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot.pot ????????? ??????????????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "???????????? ???????????? ?????? ????????????????????? ???????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -577,11 +574,11 @@ "lang.po " "tmp.po ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -595,23 +592,23 @@ "?????? .po ????????????????????? KBabel ????????? ?????????????????? '??? ?????????????????? ??????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pa.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????????????????? '??? ?????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -619,21 +616,21 @@ "????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????? (status) ???????????? ???????????? Release ???????????? " "???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" msgstr "?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -641,11 +638,11 @@ ".po ???????????? ????????? .mo ?????? ????????? ???????????? " "msgfmt ??????????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -655,7 +652,7 @@ "filename> ???????????? ?????????????????? .mo ???????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "?????????????????? ?????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -663,59 +660,61 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." msgstr "???????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? ????????? 5 ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "???????????????????????? ????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -723,15 +722,15 @@ "filename> files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -740,11 +739,11 @@ "????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? '??? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? " "?????? ???????????? ????????????????????? docs-common ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -753,11 +752,11 @@ "filename> directory." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "?????? ?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -765,7 +764,7 @@ "." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -775,7 +774,7 @@ "README.txt ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? " "??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -783,47 +782,48 @@ "????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? CVS ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " "?????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????? '??? ??????????????? ??????, OPL ?????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????? ???????????? ?????? CVS ???????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -831,7 +831,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -839,15 +839,15 @@ "????????????, ???????????? ??????????????? ?????? docs-common/images/ " "??????????????? '??? ??????????????? ???????????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -856,15 +856,15 @@ "SVG ???????????? text ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????? " "SVG ???????????? ?????? Makefile '??? ????????????, PNG ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -872,23 +872,24 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -897,19 +898,19 @@ "?????? po ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????? " "??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -919,15 +920,16 @@ "KBabel ????????? gtranslator, " "????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -935,16 +937,16 @@ "Makefile ????????????, ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? OTHERS " "???????????? '??? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -955,33 +957,36 @@ "?????????????????? (#) ?????????????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????, ??????????????? " "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" -msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" +msgstr "" +"????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? HTML ???????????? ????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -990,19 +995,19 @@ "???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? .po " "???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????-????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1010,7 +1015,7 @@ "Makefile ?????? ???????????? ?????????, ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "?????? ???????????? ?????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1019,3 +1024,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????, " +#~ "??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????????" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- pl.po 21 Feb 2007 01:18:58 -0000 1.17 +++ pl.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.18 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-13 20:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 02:16+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -57,14 +59,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokalna wersja Fedory Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minimalna wersja Fedory Core do u??ycia" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -130,75 +136,79 @@ msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Naprawienie b????dnych URL-i (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Poprawki b????d??w (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Zmiana edytorska poprawiaj??ca procedur??, aby pasowa??a do w??a??ciwej kolejno??ci" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Dodatkowe informacje o do????czaniu do Projektu dokumentacji i GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Usuni??cie krok??w o t??umaczeniu rpm-info, poniewa?? jest teraz cz????ci?? pliku " "POT dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Naprawienie procedury t??umaczenia dokumentacji (do????czenie t??umacze?? innych " "wsp??lnych plik??w)" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " "lokalizacjach" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Naprawienie przewodnika po procedurach i do????czenie jednostek okre??lonych " "dla dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u??ycie XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Naprawienie liter??wek (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Dodanie jednostki do zg??aszania b????d??w" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Naprawienie b????du nazwy komputera" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Pierwsza tura edycji." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Pierwszy szkic" @@ -207,70 +217,42 @@ msgstr "Wst??p" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku " "t??umaczenia oprogramowania i dokument??w Projektu Fedora. Je??li chcia??by?? " "lepiej zrozumie?? proces t??umaczenia, przeczytaj Przewodnik t??umaczenia lub " "podr??cznik danego narz??dzia do t??umaczenia." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Zg??aszanie b????d??w w dokumencie" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" -"Aby zg??osi?? b????d lub przeoczenie w tym dokumencie, wype??nij raport o b????dzie " -"w Bugzilli pod . Podczas " -"zg??aszania b????du, wybierz \"Fedora Documentation\" jako Product, a tytu?? tego dokumentu jako Component. " -"Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymaj?? twoje zg??oszenie b????du. W " -"imieniu ca??ej spo??eczno??ci &FED;, dzi??kuj?? ci za pomoc w ulepszaniu " -"dokumentacji." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Konta i subskrypcja" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Tworzenie klucza SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Je??li nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utw??rz go post??puj??c zgodnie z " "poni??szymi krokami:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Wpisz w wierszu polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -278,11 +260,11 @@ "Zaakceptuj domy??lne po??o??enie (~/.ssh/id_dsa) i podaj " "d??ugie has??o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Nie zapomnij swojego d??ugiego has??a!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -290,16 +272,16 @@ "B??dziesz potrzebowa?? d??ugiego has??a, aby uzyska?? dost??p do repozytorium CVS. " "Nie mo??e zosta?? przywr??cone, je??li je zapomnisz." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "Zmie?? uprawnienia do swojego klucza i folderu .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -307,17 +289,18 @@ "Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zako??czy?? zak??adanie " "konta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Konta do t??umaczenia oprogramowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Aby wzi???? udzia?? w Projekcie Fedora jako t??umacz, potrzebujesz konta. Mo??esz " "je za??o??y?? pod . " @@ -325,7 +308,7 @@ "najprawdopodobniej j??zyk, kt??rym pos??ugujesz si?? na co dzie?? — i " "publiczn?? cz?????? swojego klucza SSH." -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -343,31 +326,33 @@ "trans-pl dla polskich t??umaczy, gdzie mo??na dyskutowa?? o " "sprawach wa??nych tylko dla danej spo??eczno??ci t??umaczy." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Konta dla dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "Post??puj zgodnie z t?? procedur??, aby zacz???? pracowa?? z Projektem " "dokumentacji Fedory nad t??umaczeniem dokumentacji." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "Projekt dokumentacji Fedory zach??ca wszystkich cz??onk??w do podpisywania " "list??w e-mail kluczem GPG. Aby utworzy?? klucz, u??yj nast??puj??cego polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -375,7 +360,7 @@ "Seria zapyta?? przeprowadzi ci?? przez ten proces. Naci??nij Enter, aby wybra?? domy??lne warto??ci." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -384,43 +369,46 @@ "twoje podpisy. U??yj tego polecenia, aby wyeksportowa?? klucz na publiczny " "serwer:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Popro?? o cz??onkostwo na li??cie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby " "to zrobi??, wype??nij formularz na ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Powiniene?? tak??e wys??a?? informacje o sobie (po angielsku) na list?? " "mailingow?? Projektu dokumentacji Fedory. Aby pozna?? szczeg????y, odwied?? " "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Musisz tak??e za??o??y?? konto Fedory. Odwied?? i wybierz odno??nik " -"Apply for a new account. Po wype??nieniu tego formularza " -"b??dziesz posiada?? podstawowe konto." +"Musisz tak??e za??o??y?? konto Fedory. Odwied?? i wybierz odno??nik Apply for a new " +"account. Po wype??nieniu tego formularza b??dziesz posiada?? " +"podstawowe konto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to , aby pozna?? instrukcje." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -447,21 +435,22 @@ "wybierz Add. Ta operacja wy??le pro??b?? o przyznanie " "dost??pu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dokumentacja." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "Dost??p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "Kiedy wype??nisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnie?? do " "zapisu w repozytorium CVS. Mo??esz potrzebowa?? sponsoringu od jednego z " "mened??er??w Projektu dokumentacji Fedory, aby dosta?? te uprawnienia." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -471,7 +460,7 @@ " i wybierz " "Utw??rz profil." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -484,16 +473,17 @@ "fedora-docs-list, do kt??rej do????czy??e?? w poprzednim " "kroku." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "T??umaczenie oprogramowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "Przet??umaczalna cz?????? pakietu oprogramowania jest dost??pna w jednym lub " @@ -502,24 +492,24 @@ "konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie nast??puj??cych " "instrukcji w wierszu polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "nazwa_u??ytkownika" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -534,7 +524,7 @@ "pliki .po dla ka??dego j??zyka, takie jak pl." "po, de.po i tak dalej." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -554,117 +544,118 @@ "na stronie stanu. Modu?? jest teraz przypisany tobie. Przy pro??bie o has??o " "podaj te, kt??re otrzyma??e?? przez e-maila, kiedy zak??ada??e?? konto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Pro??ba o stron?? stanu dla j??zyka" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "Je??li tw??j j??zyk nie znajduje si?? na li??cie dost??pnych j??zyk??w, wybierz " "Other i naci??nij Show Status. Na " "nast??pnej stronie wybierz j??zyk i naci??nij Continue, " -"aby wy??wietli?? interesuj??cy ci?? j??zyk. Wy??lij e-mail na " -"fedora-trans-list at redhat.com, aby wyrazi?? swoje zainteresowanie " -"t??umaczeniem Fedory na wybrany j??zyk." +"aby wy??wietli?? interesuj??cy ci?? j??zyk. Wy??lij e-mail na fedora-trans-" +"list at redhat.com, aby wyrazi?? swoje zainteresowanie t??umaczeniem " +"Fedory na wybrany j??zyk." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Teraz mo??esz zacz???? t??umaczenie." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "T??umaczenie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Zmie?? folder na po??o??enie pakietu, kt??ry przej????e??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "nazwa_pakietu" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Zaktualizuj pliki nast??puj??cym poleceniem:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" -"Zanim zaczniesz t??umaczenie, upewnij si??, ??e plik .po odpowiada najnowszemu plikowi .pot. Uruchom nast??puj??ce polecenie, aby " -"zsynchronizowa?? plik .po:" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +"Zanim zaczniesz t??umaczenie, upewnij si??, ??e plik .po odpowiada najnowszemu plikowi .pot. Uruchom nast??puj??ce polecenie, aby zsynchronizowa?? plik " +".po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "pl" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" "msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Sprawd?? integralno???? nowego pliku:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " "tmp.po:" msgstr "" "Je??li nie wyst??pi?? ??adne b????dy, uruchom nast??puj??ce polecenie, aby zast??pi?? " -"lang.po plikiem " -"tmp.po:" +"lang.po plikiem " +"tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -674,28 +665,28 @@ msgstr "" "Przet??umacz plik .po dla swojego " "j??zyka w edytorze .po, takim jak " -"KBabel lub gtranslator" -". Na przyk??ad, aby otworzy?? polski plik .po w programie KBabel" -", wpisz:" +"KBabel lub gtranslator. Na przyk??ad, aby otworzy?? polski plik .po w programie KBabel, " +"wpisz:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pl.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "Kiedy sko??czysz prac??, wy??lij swoje zmiany do repozytorium:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "komentarz" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -703,11 +694,11 @@ "Naci??nij odno??nik Release na stronie stanu, aby zwolni?? " "modu??, na kt??rym teraz b??d?? mogli pracowa?? inni." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Korekta" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -715,23 +706,23 @@ "Je??li chcesz sprawdzi??, jak wygl??da twoje t??umaczenie jako cz?????? " "oprogramowania, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "Przejd?? do folderu pakietu, kt??ry chcesz sprawdzi??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" msgstr "" -"Przekonwertuj plik .po do pliku .mo" -" za pomoc?? msgfmt:" +"Przekonwertuj plik .po do pliku .mo za pomoc?? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -741,7 +732,7 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. Najpierw " "utw??rz kopi?? zapasow?? istniej??cego pliku:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -749,62 +740,63 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-kopia_zapasowa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "Sprawd?? przet??umaczony pakiet:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." msgstr "Aplikacja uruchomi si?? z przet??umaczonym interfejsem." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "T??umaczenie dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Aby t??umaczy?? dokumentacj??, potrzebujesz Fedor?? Core 5 lub p????niejsz?? z " "zainstalowanymi nast??puj??cymi pakietami:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Aby zainstalowa?? te pakiety, u??yj nast??puj??cego polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Pobieranie dokumentacji" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -816,15 +808,15 @@ "tego u??ywanego do plik??w .po. Aby wy??wietli?? list?? " "dost??pnych modu????w, wykonaj nast??puj??ce polecenia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -833,11 +825,11 @@ "Aby pobra?? modu?? do przet??umaczenia, wy??wietl list?? modu????w w repozytorium i " "pobierz go. Musisz pobra?? tak??e modu?? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co przyk??adowy-dokument docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -851,11 +843,11 @@ "po t??umacze?? s?? przechowywane w folderze po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Tworzenie wsp??lnych plik??w" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -866,7 +858,7 @@ "przet??umaczy?? kilka wsp??lnych plik??w u??ywanych we wszystkich dokumentach. S?? " "one po??o??one w docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -876,7 +868,7 @@ "\">docs-common/common/entities i post??puj zgodnie ze wskaz??wkami, " "aby utworzy?? nowe jednostki." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -884,50 +876,50 @@ "Po utworzeniu wsp??lnych jednostek dla danego j??zyka i wys??aniu wynik??w do " "CVS-u, utw??rz plik uwag o legalno??ci dla tego j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pl" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Nie t??umacz uwag o legalno??ci" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Aby mie?? pewno????, ??e jest tak samo legalna dla wszystkich j??zyk??w, nie " "t??umacz OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Potem r??wnie?? wy??lij ten plik do CVS-u:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -935,7 +927,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -943,15 +935,15 @@ "Nast??pnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego j??zyka w folderze docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -961,15 +953,15 @@ "Potem dodaj plik SVG dla swojego j??zyka do pliku Makefile, utw??rz plik PNG i wy??lij wyniki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -977,26 +969,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "B????dy budowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Je??li nie utworzysz tych wsp??lnych jednostek, budowanie dokumentu mo??e si?? " "nie powie????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "U??ywanie aplikacji do t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Tworzenie folderu po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1006,19 +998,19 @@ "mo??na utworzy?? go oraz plik szablonu t??umaczenia za pomoc?? nast??puj??cych " "polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1028,16 +1020,16 @@ "takimi jak KBabel lub gtranslator, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "W terminalu przejd?? do folderu dokumentu, kt??ry chcesz przet??umaczy??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/przyk??adowy-dokument" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1045,16 +1037,16 @@ "W pliku Makefile dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " "zmiennej OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Wy????czone t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1066,18 +1058,18 @@ "OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, ??e nie " "poprzedza go ??aden znak komentarza." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Utw??rz nowy plik .po dla swojego " "j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1085,19 +1077,19 @@ "Teraz mo??na przet??umaczy?? plik u??ywaj??c tej samej aplikacji, kt??ra jest " "u??ywana do t??umaczenia oprogramowania:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Przetestuj t??umaczenie u??ywaj??c narz??dzi do budowania HTML-a:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1107,19 +1099,19 @@ "filename>. Mo??esz zapisa?? ile procent jest sko??czone lub jakie?? inne " "przydatne informacje przy wysy??aniu." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Komunikat o wysy??aniu'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1127,7 +1119,7 @@ "Nie wysy??aj pliku Makefile, zanim t??umaczenie " "nie b??dzie sko??czone. Aby to zrobi??, wykonaj to polecenie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1135,3 +1127,30 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" + +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Zg??aszanie b????d??w w dokumencie" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "Aby zg??osi?? b????d lub przeoczenie w tym dokumencie, wype??nij raport o " +#~ "b????dzie w Bugzilli pod . " +#~ "Podczas zg??aszania b????du, wybierz \"Fedora Documentation\" jako " +#~ "Product, a tytu?? tego dokumentu jako " +#~ "Component. Wersja tego dokumentu to translation-" +#~ "quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymaj?? twoje zg??oszenie " +#~ "b????du. W imieniu ca??ej spo??eczno??ci &FED;, dzi??kuj?? ci za pomoc w " +#~ "ulepszaniu dokumentacji." Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- pt_BR.po 29 Mar 2007 14:30:07 -0000 1.14 +++ pt_BR.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.15 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 11:27-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,14 +61,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Vers??o m??nima do Fedora Core para uso" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -132,70 +138,78 @@ msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corre????o de URL errada (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem apropriada." -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros arquivos comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " "desativados" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Corre????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento (document-specific)" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Corre????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade para reportar de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Corre????o de hostname errado" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" +"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????o." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -204,68 +218,41 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Esse guia fornece instru????es r??pidas, simples, passo a passo para traduzir " "programas e documentos do Projeto Fedora. Se voc?? est?? interessado em " "entender melhor o processo de tradu????o, veja o Guia de Tradu????o ou o manual " "da ferramenta espec??fica de tradu????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Reportando Erros do Documento" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" -"Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio no " -"Bugzilla em . Quando voc?? for " -"preencher o relat??rio, selecione \"Documenta????o do Fedora\" no campo " -"Product (Produto), e selecione o t??tulo do seu " -"documento como Component (Componente). A vers??o " -"desse documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Os mantenedores do documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio de " -"erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer " -"melhorias." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Contas e Inscri????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Fazendo uma chave SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "" +"Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Digite em uma linha de comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -273,11 +260,11 @@ "Aceite a localiza????o padr??o (~/.ssh/id_dsa e entre a " "frase senha." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "N??o Esque??a sua Frase Senha!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -285,15 +272,16 @@ "Voc?? ir?? precisar de sua frase senha para acessar o reposit??rio CVS. Ela n??o " "pode ser recuperada se voc?? esquec??-la." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" +msgstr "" +"Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -301,17 +289,18 @@ "Copie e cole a chave SSH no espa??o fornecido para completar a aplica????o da " "conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para Tradu????o de Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Para participar do Projeto Fedora como um tradutor, voc?? precisa de uma " "conta. Voc?? pode conseguir uma conta em fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -337,32 +326,34 @@ "firstterm> para tradu????es em Portugu??s do Brasil, para discuss??o de quest??es " "relacionadas a tradu????es da comunidade espec??fica de tradutores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Contas para Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar diretamente com o Projeto de " "Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "O Projeto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a " "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " "seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -370,7 +361,7 @@ "Uma s??rie de linhas de comando ir?? gui??-lo pelo processo. Pressione " "Enter para selecionar os valores padr??es." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -379,34 +370,37 @@ "sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor " "p??blico:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Requerer uma assinatura na lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do " "Fedora. Para faz??-la, preencha o formul??rio em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o (self-introduction) a " "lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para detalhes, veja " "em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." @@ -416,7 +410,7 @@ "Apply for a new account (Pedir uma nova conta). Depois " "de preencher este formul??rio, voc?? ter?? uma conta b??sica." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to ), seja para instru????es." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -444,22 +438,23 @@ "userinput> e selecione Add. Esta a????o requere acesso ao " "reposit??rio CVS onde a documenta????o est?? armazenada." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "Acesso ao CVS N??o ?? Autom??tico" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar " "acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma " "supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documenta????o do " "Fedora para ent??o, ganhar este acesso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -469,7 +464,7 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione " "Create Profile (Criar Perfil)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -482,16 +477,17 @@ "fedora-docs-list que voc?? assinou em uma etapa " "anterior." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Traduzindo Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa est?? dispon??vel em " @@ -500,24 +496,24 @@ "filename>. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diret??rio " "digitando as seguintes intru????es em linha de comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/use/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -533,7 +529,7 @@ "filename> para cada l??ngua, como o pt_BR.po, " "de.po, e assim por diante." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -554,18 +550,19 @@ "de status. O modulo ?? ent??o associado a voc??. Na solicita????o de senha, " "coloque a senha enviada a voc?? por e-mail quando solicitou a conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Requisitando uma P??gina de Estado da L??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "Se sua l??ngua n??o estiver na lista de l??guas dispov??veis, selecione " "Other (Outro) e clique em Show Statusfedora-trans-list at redhat.com para expressar " "seu interesse em traduzir o Fedora para a l??ngua selecionada." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Voc?? pode ent??o come??ar a traduzir." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Traduzir as Mensagens" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "Mude o diret??rio para a localiza????o do pacote que voc?? pegou." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Atualize os arquivos com os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot.pot. Rode o seguinte comando para " "sincronizar seu arquivo .po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "l??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tempor??rio" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Checar a integridade do novo arquivo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -658,11 +657,11 @@ "lang.po com " "tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -677,25 +676,25 @@ "\">.po para o Espanhol no KBabel, " "digite:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando voc?? terminar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o " "reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -703,11 +702,11 @@ "Pressione o bot??o Release (libertar) para liberar o " "m??dulo para que outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -715,11 +714,11 @@ "Se voc?? quer verificar a ortografia de sua tradu????o, como parte da " "aplica????o, siga esses passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? ao diret??rio do pacote que voc?? quer verificar a ortografia:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -727,11 +726,11 @@ "Converta o arquivo .po em um arquivo .mo com o commando msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -741,7 +740,7 @@ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do arquivo existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -749,19 +748,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "" +"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -769,43 +770,44 @@ "A aplica????o selecionada com o pacote traduzido ir?? ent??o executar com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzindo Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Baixar a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -817,15 +819,15 @@ "documenta????o ?? similar ao usado para baixar os arquivos .po. Para listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -835,11 +837,11 @@ "e baixe o m??dulo que tem interesse. Voc?? tamb??m deve baixar o m??dulo " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co exemplo-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -853,11 +855,11 @@ "\">.po s??o guardados no diret??rio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criando Arquivos Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -869,7 +871,7 @@ "est??o localizados em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -879,7 +881,7 @@ "\">docs-common/common/entities e siga as dire????es para criar " "novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -887,49 +889,50 @@ "Uma vez que voc?? criou as entidades para sua l??ngua local e colocou os " "resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir a Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -"Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o " -"traduza o OPL. " +"Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduza " +"o OPL. " -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ent??o coloque o arquivo no CVS tamb??m:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotive-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -937,7 +940,7 @@ "cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -946,15 +949,15 @@ "localiza????o na pasta docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -964,15 +967,15 @@ "Ent??o adicionar seu arquivo SVG local no Makefile, " "produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -980,25 +983,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Constru????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usango Aplica????es de Tradu????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criando o Diret??rio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1008,19 +1012,19 @@ "voc?? pode cri??-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1030,15 +1034,16 @@ "em um editor como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/exemplo-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1046,16 +1051,16 @@ "No arquivos Makefile, adicione o c??digo de sua l??ngua " "na vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Disabilitando Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1067,17 +1072,18 @@ "OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1085,19 +1091,19 @@ "Agora voc?? pode traduzir o arquivo usando a mesma aplica????o usada para " "traduzir programas:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste sua tradu????o usando uma ferramenta de constru????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1107,19 +1113,19 @@ "\"extension\">.po. Voc?? poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem sobre o envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando o arquivo Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1127,7 +1133,7 @@ "N??o envie o arquivo Makefile at?? que a " "tradu????o esteja finalizada Para faz??-lo, execute o comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do finalizada' Makefile" @@ -1136,3 +1142,29 @@ msgid "translator-credits" msgstr "cr??ditos-do-tradutor" +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Reportando Erros do Documento" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio " +#~ "no Bugzilla em . Quando voc?? " +#~ "for preencher o relat??rio, selecione \"Documenta????o do Fedora\" no campo " +#~ "Product (Produto), e selecione o t??tulo do seu " +#~ "documento como Component (Componente). A vers??o " +#~ "desse documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Os mantenedores do documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio " +#~ "de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer " +#~ "melhorias." Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- pt.po 15 Oct 2006 11:56:08 -0000 1.28 +++ pt.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.29 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-15 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 12:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -44,7 +44,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "Data da revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -71,14 +73,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Vers??o m??nima do Fedora Core a usar" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -144,75 +150,79 @@ msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Correc????o de URL errado (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Correc????es de erros (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros ficheiros comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " "leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????es." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -221,65 +231,42 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Este guia ?? um conjunto de instru????es r??pidas, simples e passo-a-passo para " "traduzir o 'software' e a documenta????o do Projecto Fedora. Se estiver " "interessado em compreender melhor o processo de tradu????o envolvido, veja o " "Guia de Tradu????es ou o manual de ferramenta de tradu????o espec??fica." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Comunicar Erros na Documenta????o" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de erros para o Bugzilla em . Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation\" (Documenta????o do Fedora\" como Product (Produto) e seleccione o t??tulo deste documento como Component (Componente). A vers??o deste documento ?? o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber automaticamente o " -"seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado " -"por nos ajudar a criar melhorias." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Contas e Inscri????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Criar uma Chave de SSH" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se n??o tiver ainda uma chave de SSH, poder?? gerar uma com os seguintes " "passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Escreva numa linha de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -287,11 +274,11 @@ "Aceite o local predefinido (~/.ssh/id_dsa) e indique " "uma frase-senha." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "N??o se Esque??a da sua Frase-Senha!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -299,15 +286,15 @@ "Ir?? necessitar da sua frase-senha para aceder ao reposit??rio de CVS. N??o " "poder?? ser recuperada se se esquecer dela." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "Mude as permiss??es da sua chave e da pasta .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -315,17 +302,18 @@ "Copie e cole a chave de SSH no espa??o oferecido, para completar o pedido de " "registo da conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Contas para a Tradu????o de Programas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "Para participar no Projecto Fedora como tradutor, ?? necess??ria uma conta. " "Poder?? pedir uma conta em fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -351,32 +339,34 @@ "firstterm> dos tradutores para Portugu??s, para discutir quest??es que afectem " "apenas a comunidade individual dos tradutores." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar directamente com o Projecto " "de Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "O Projecto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a " "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " "seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -384,7 +374,7 @@ "Uma s??rie de linhas de comando gui??-lo-?? pelo processo. Carregue em " "Enter para seleccionar os valores predefinidos." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -393,39 +383,46 @@ "verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para " "um servidor p??blico:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do " "Projecto de Documenta????o do Fedora. Para o fazer, preencha este formul??rio " "em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Dever?? tamb??m publicar uma breve auto-apresenta????o na lista de correio do " "Projecto de Documenta????o do Fedora. Para mais detalhes, veja em ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." -msgstr "Ter?? tamb??m de pedir uma conta do Fedora. V?? a e seleccione a op????o Apply for a new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." +msgstr "" +"Ter?? tamb??m de pedir uma conta do Fedora. V?? a e seleccione a op????o Apply for a " +"new account (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este " +"formul??rio, ficar?? com uma conta b??sica." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -454,21 +451,22 @@ "Add (Adicionar). Esta ac????o pedir?? o acesso ao " "reposit??rio de CVS onde est?? guardada a documenta????o." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "O Acesso de CVS N??o ?? Autom??tico" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "Quando preencher este formul??rio, n??o ficar?? automaticamente com acesso de " "escrita ao reposit??rio do CVS. Poder?? necessitar de patroc??nio de um dos " "gestores do Projecto de Documenta????o do Fedora para obter este acesso." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -478,7 +476,7 @@ " e seleccione " "Create Profile (Criar o Perfil)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -491,16 +489,17 @@ "correio fedora-docs-list, onde se inscreveu num " "passo anterior." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Tradu????o das Aplica????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' est?? dispon??vel " @@ -509,24 +508,24 @@ "filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, " "escrevendo as seguintes instru????es numa linha de comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "utilizador" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -542,7 +541,7 @@ "filename> de cada l??ngua, como o pt.po, o de." "po, e assim por diante." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -564,18 +563,19 @@ "atribu??do a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-" "mail, quando registou a sua conta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Pedir uma P??gina de Estado para uma L??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "Se a sua l??ngua n??o est?? na lista de l??nguas dispon??veis, seleccione " "Other (Outra) e carregue em Show Status" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Actualize os ficheiros com o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot.pot. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu " "ficheiro .po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "l??ngua" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tempor??rio" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" "msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Verifique a integridade do ficheiro novo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -672,11 +672,11 @@ "substituir o l??ngua.po pelo " "tempor??rio.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -691,24 +691,24 @@ "\">.po em Portugu??s no KBabel, " "escreva:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel pt.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "Quando acabar o seu trabalho, envie as suas altera????es para o reposit??rio:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "coment??rios" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -716,11 +716,11 @@ "Carregue no bot??o Release (Libertar) para libertar o " "m??dulo, para que as outras pessoas possam trabalhar nele." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Verifica????o Ortogr??fica" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -728,11 +728,11 @@ "Se quiser verificar a sua tradu????o, como parte da aplica????o, siga estes " "passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "V?? para a pasta do pacote que deseja verificar:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -740,11 +740,11 @@ "Converta o ficheiro .po num ficheiro .mo com o msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -754,7 +754,7 @@ "share/locale/l??ngua/LC_MESSAGES/. " "Primeiro, fa??a uma c??pia de seguran??a do ficheiro existente:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -762,21 +762,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -784,43 +784,44 @@ "A aplica????o relacionada com o pacote traduzido ir?? ent??o correr com as " "mensagens traduzidas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Traduzir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "Para traduzir a documenta????o, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Transferir a Documenta????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -832,15 +833,15 @@ "semelhante ao usado para obter os ficheiros .po. Para " "listar os m??dulos dispon??veis, execute os seguintes comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -850,11 +851,11 @@ "actuais no reposit??rio e transfira depois apenas esse m??dulo. Ter?? tamb??m de " "transferir o m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -867,11 +868,11 @@ "filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever?? " "criar o documento para a sua l??ngua." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criar os Ficheiros Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -882,7 +883,7 @@ "traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " "localizam-se em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -892,7 +893,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e siga as instru????es de " "cria????o das novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -900,48 +901,48 @@ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l??ngua e tiver enviado os " "resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir o Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para garantir que ?? legalmente equivalente, n??o traduza a OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Depois, envie tamb??m esse ficheiro para o CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -949,7 +950,7 @@ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -957,15 +958,15 @@ "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -975,15 +976,15 @@ "adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " "produza o PNG e envie via CVS os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -991,26 +992,26 @@ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Compila????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se n??o criar estas entidades comuns, a cria????o do seu documento poder?? ser " "mal-sucedida." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criar a Pasta po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1020,19 +1021,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1042,16 +1043,16 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1059,16 +1060,16 @@ "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Tradu????es Desactivadas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1081,18 +1082,18 @@ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " "s??mbolo de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1100,19 +1101,19 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1122,19 +1123,19 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1142,7 +1143,7 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" @@ -1151,5 +1152,33 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Comunicar Erros na Documenta????o" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "Para comunicar um erro ou omiss??o neste documento, envie um relat??rio de " +#~ "erros para o Bugzilla em . " +#~ "Quando enviar o seu erro, seleccione \"Fedora Documentation" +#~ "\" (Documenta????o do Fedora\" como Product " +#~ "(Produto) e seleccione o t??tulo deste documento como " +#~ "Component (Componente). A vers??o deste documento " +#~ "?? o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Os respons??veis de manuten????o deste documento ir??o receber " +#~ "automaticamente o seu relat??rio de erros. Por parte de toda a comunidade " +#~ "do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias." + #~ msgid "tmp-file" #~ msgstr "ficheiro-tempor??rio" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- ru.po 7 Feb 2007 23:06:48 -0000 1.17 +++ ru.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.18 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 02:01+0300\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "???????? ??????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -57,14 +59,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ???????????? Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora Core" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -130,77 +136,81 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "?????????????????? ?????????????????? URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "?????????????????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? " "?????????????????????????????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? " "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? " "????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????" @@ -209,71 +219,42 @@ msgstr "????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "?????? ?????????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ???? ????????, ?????? " "?????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????? ?????????????? Fedora. ???????? ???? " "???????????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????, ???????????????????? ?? " "?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?? ???????????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "?????????????????? ???? ?????????????? ?? ??????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "" -"?????? ????????, ?????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, ???????????????? " -"?????????? ???? ???????????? ?? Bugzilla ???? ???????????? . ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????? \"Fedora Documentation\" ?? ???????????????? " -"Product ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?? " -"???????????????? Component. ???????????? ?????????????? ?????????????????? " -"— translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"?????????????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???? ????????????. ???? " -"?????????? ?????????? ???????????????????? Fedora ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?? ???????????? ?????? " -"??????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "?????????????? ???????????? ?? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "???????????????? SSH ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "???????? ?? ?????? ?? ???????????? ???????????? ?????? SSH ??????????, ???? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? " "?????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -281,11 +262,11 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "???? ???????????????? ?????? ????????????!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -293,15 +274,15 @@ "?????? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?? CVS ??????????????????????. ?????? ???????????? ?????????? " "????????????????????????, ???????? ???? ?????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "???????????????? ?????????? ?????????????? ?? ?????????? ?? ???????????????? .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -309,17 +290,18 @@ "???????????????????? ?? ???????????????? SSH ???????? ?? ?????????????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????? " "?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "?????????????? ???????????? ?????? ???????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "?????? ???????? ?????????? ?????????????????????? ?? ?????????????? Fedora ?? ???????????????? ?????????????????????? ?????? " "?????????????????????? ?????????????? ????????????. ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -346,32 +328,34 @@ "?????? fedora-trans-ru ?????? ???????????????? ??????????, ?? ?????? ???? " "???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "?????????????? ???????????? ?????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "?????????????????? ?????????????????? ???????? ?????? ????????, ?????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????????????????? ?? " "???????????????? ???????????????????????? Fedora ?????? ?????????????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????????????? ???????? ???????????????????? ?????????????????????? ???????? " "?????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? GPG ????????????. ?????????????? ???????? ???????? ???? ???????????? ?????? " "???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -379,7 +363,7 @@ "?????????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????. ?????????????????? Enter ?????? ???????????? ?????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -388,33 +372,36 @@ "?????????? ?????????????????? ???????? ??????????????. ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "???????? ???? ?????????????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????????? Fedora. ?????? ?????????? ?????? " "?????????????????????? ?????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "?????? ?????????????????????? ?????????????? ?????????????????????????? ???????? (self-introduction) ?? ???????????? " "???????????????? ?????????????? ???????????????????????? Fedora. ?????????????????????? ???? ?????????????? ???? ???????????????? " "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." @@ -424,7 +411,7 @@ "???????????? Apply for a new account. ?????????? ???????????????????? ?????????? " "?????? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to CLA). ???????????????????? ???? ?????????????? ???? ???????????????? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -452,21 +439,22 @@ "?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? CVS, ?? ?????????????? ?????????????????????? " "????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "???????????? ?? CVS ?????????????????????????????? ???? ??????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "?????????? ????????, ?????? ???? ?????????????????? ??????????, ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? " "???????????? ?? CVS ??????????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " "?????????????? ???????????????????????? Fedora." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -476,7 +464,7 @@ "???????????? ?? " "???????????????? ???? ?????????????? ?????????????? (Create Profile)." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -489,16 +477,17 @@ "?????????? ???????????? ???????????????? fedora-docs-list, ?? ???????????????? " "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "?????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "?????????? ???????????????????????? ????????????, ?????????????? ?????????? ???????? ????????????????????, ?????????????????????????? ?? " @@ -507,24 +496,24 @@ "?????????? ???????? ?????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ????????????????????, ???????????????? ???????????????????? " "????????????????, ?????????? ?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "??????_????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -539,7 +528,7 @@ "?? ?????????? .po ???????????? ?????? ?????????????? ??????????, ?????????? ?????? " "zh_CN.po, de.po ?? ?????? ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -561,18 +550,19 @@ "?????????? ??????????????, ???????????? ?????????? ???????????????? ??????. ?? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????? " "????, ?????? ???? ???????????????? ???? ?????????????????????? ??????????, ?????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "???????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "???????? ?????? ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ??????????????????, ???????????????? Other ?? ???????????????? ???? Show Status. ???? ?????????????????? " @@ -581,41 +571,41 @@ "?????????? fedora-trans-list at redhat.com ?????? ????????, ?????????? ?????????????????? " "???????? ?????????????? ?? ?????????????????? Fedora ???? ?????????????????? ????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "???? ???????????? ???????????????????? ?? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "?????????????? ??????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "?????????????????? ?? ??????????????, ?????? ???????????????????? ?????????????????? ???????? ????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "??????_????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????? " ".po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" "msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -667,11 +657,11 @@ "????????.po ?????????? " "tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -686,23 +676,23 @@ "\"extension\">.po ???????? ???????????????????? ?????????? ?? KBabel, ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "???? ???????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -710,11 +700,11 @@ "?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? Release ?????? ????????, " "?????????? ???????????????????? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????? ?????? ??????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "?????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -722,11 +712,11 @@ "???????? ???? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? ????????????, ?????????????? ???? ???????????? ??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -734,11 +724,11 @@ "???????????????????????? .po ???????? ?? .mo ???????? " "?????? ???????????? msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -748,7 +738,7 @@ "locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????????????? " "???????????????? ?????????? ?????????????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -756,20 +746,20 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????? ?? ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -777,43 +767,44 @@ "????????????????????, ?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ????????????, ?????????? ???????????????? ?? " "?????????????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "?????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "?????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? Fedora Core 5 ?????? ?????????? " "?????????????? ???????????? ?????????????? ?? ???????????????????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "?????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -825,15 +816,15 @@ "?????????????????? .po ????????????. ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? " "?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -843,11 +834,11 @@ "?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ????????????. ?????? ?????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -861,11 +852,11 @@ "\"extension\">.po ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?? " "?????????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -877,7 +868,7 @@ "???? ?????????? ??????????. ?????? ?????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -887,7 +878,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities ?? ???????????????? ?????????????????? ???? " "???????????????? ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -896,50 +887,50 @@ "???????????????????? ?? ??????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? " "?????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? OPL, ?????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????, ?????? ?????? ?????????? " "???????????????? ???????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????? ?? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -947,7 +938,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -956,15 +947,15 @@ "?????????? ?????????? ?? ???????????????? docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -974,15 +965,15 @@ "?????????? ???????????????? SVG ???????? ???????????? ?????????? ?? Makefile, " "?????????????????????? PNG ?? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -990,26 +981,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????, ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????? ???????????????? po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1018,19 +1009,19 @@ "???????? ?????????????? po/ ???? ????????????????????, ???? " "???????????? ?????????????? ?????? ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1040,17 +1031,17 @@ "KBabel ?????? gtranslator " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "?? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, ?????????????? ???? ???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1058,16 +1049,16 @@ "?? ?????????? Makefile ???????????????? ????????, ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1079,18 +1070,18 @@ "OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " "???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? " "?????????? (????????????):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1098,19 +1089,19 @@ "???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ???????? ????????????????????, ?????? ?? ?????? " "???????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1120,19 +1111,19 @@ "\">.po ???????? ?? ??????????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? " "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? (commit) ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1141,7 +1132,7 @@ "filename> ???? ?????? ??????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ?????? " "???????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1149,3 +1140,31 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" + +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "?????????????????? ???? ?????????????? ?? ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "?????? ????????, ?????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????? ?? ???????? ??????????????????, " +#~ "???????????????? ?????????? ???? ???????????? ?? Bugzilla ???? ???????????? . ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????? \"Fedora " +#~ "Documentation\" ?? ???????????????? Product ?? ???????????????? " +#~ "???????????????? ?????????????? ?????????????????? ?? ???????????????? Component. " +#~ "???????????? ?????????????? ?????????????????? — translation-quick-start-guide-0.3.7 " +#~ "(2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "?????????????????????? ?????????? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???? ????????????. ???? " +#~ "?????????? ?????????? ???????????????????? Fedora ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?? ???????????? ?????? " +#~ "??????????????????????." Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- sv.po 16 Oct 2006 01:40:32 -0000 1.4 +++ sv.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.5 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:38-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Dokumentversion" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.1" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "Revisionsdatum" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" +#, fuzzy +msgid "2007-04-03" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -59,14 +61,18 @@ msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version av Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minsta version av Fedora Core att anv??nda" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -134,71 +140,75 @@ "Project." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Felr??ttningar (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Redigerarsteg, se ??ver procedur s?? att den matchar r??tt ordning" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Ytterligare information om hur du g??r med i Docs Project och GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Ta bort steg f??r att ??vers??tta rpm-info eftersom den nu ??r del av dokument-" "POT" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Fixa proceduren f??r ??vers??ttning av dokument till att inkludera andra " "vanliga ??vers??ttningar av filer" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "L??gg till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "Fixa procedurell handledning och inkludera dokument-specfika entiteter" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Flytta till DocBook XML 4.4 och anv??nd XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fixa stavning (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "L??gg till entitet f??r felrapportering" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fixa v??rdnamnsfel" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l??sbara sektioner" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "F??rsta ronden av redigering." -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "F??rsta utkastet" @@ -207,11 +217,12 @@ msgstr "Introduktion" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." +"translating &FP; software and documents. If you are interested in better " +"understanding the translation process involved, refer to the Translation " +"guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Denna handledning ??r en snabb, enkel, steg-f??r-steg upps??ttning av " "instruktioner f??r att ??vers??tta mjukvara och dokument i Fedora Project. Om " @@ -219,54 +230,30 @@ "anv??nds, g?? till ??vers??ttningshandledningen eller manualen f??r det specifika " "??vers??ttningsverktyget." -#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title) -msgid "Reporting Document Errors" -msgstr "Rapportera dokumentfel" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para) -msgid "" -"To report an error or omission in this document, file a bug report in " -"Bugzilla at . When you file your " -"bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -"Component. The version of this document is " -"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -msgstr "F??r att rapportera ett fel eller n??got som saknas i detta dokument, skriv en felrapport i Bugzilla p?? . N??r du skriver din felrapport, v??lj \"Fedora Documentation\" som Product och v??lj titeln p?? detta dokument som Component. Versionen av detta dokument ??r translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para) -msgid "" -"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. " -"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make " -"improvements." -msgstr "" -"Administrat??rerna av detta dokument kommer automatiskt f?? din felrapport. P?? " -"hela Fedora gemenskapens v??gnar, tackar vi dig f??r att du hj??lper oss g??ra " -"f??rb??ttringar." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Konton och prenumerationer" -#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Skapa en SSH-nyckel" -#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "" "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Om du inte har en SSH-nyckel ??n kan du generera en genom anv??nda ett av " "f??ljande steg:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Skriv p?? en kommandorad:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "" "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." @@ -274,11 +261,11 @@ "Acceptera standards??kv??gen (~/.ssh/id_dsa) och skriv " "ett l??senord." -#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Gl??m inte ditt l??senord!" -#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "" "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be " "recovered if you forget it." @@ -286,16 +273,16 @@ "Du m??ste ha ditt l??senord f??r att komma ??t CVS-datalagret. L??senordet kan " "inte ??terf??s om du gl??mmer det." -#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" "??ndra r??ttigheter till din nyckel och katalogen .ssh:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "" "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " "account application." @@ -303,24 +290,25 @@ "Klipp och klistra SSH-nyckeln i det givna utrymmet f??r att komplettera " "ans??kan av kontot." -#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Konton f??r ??vers??ttning av mjukvara" -#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +#, fuzzy msgid "" -"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -"You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a " -"target language — most likely your native language — and the " -"public part of your SSH key." +"To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " +"apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target " +"language — most likely your native language — and the public " +"part of your SSH key." msgstr "" "F??r att deltaga i Fedora Project som en ??vers??ttare beh??ver du ett konto. Du " "kan ans??ka om ett konto p?? . Du beh??ver ange ett anv??ndarnamn, en e-post-adress, ett spr??k " "(troligen ditt modersm??l) och den publika delen av din SSH-nyckel." -#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "" "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first " "is fedora-trans-list, a general list to discuss " @@ -338,31 +326,33 @@ "f??r spanska ??vers??ttare, f??r att diskuttera problem som bara ber??r just den " "gemenskapen av ??vers??ttare." -#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Konton f??r dokumentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +#, fuzzy msgid "" -"Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -"Documentation Project to translate documentation." +"Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " +"documentation." msgstr "" "F??lj denna procedur f??r att b??rja arbeta direkt med Fedora Documentation " "Project f??r att ??vers??tta dokumentation." -#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " -"with a GPG key. To create a key, use the following command:" +"The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " +"create a key, use the following command:" msgstr "" "Fedora Documentation Project uppmuntrar alla deltagare att signera e-post " "med en GPG-nyckel. F??r att skapa en nyckel, anv??nd f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" -#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." @@ -370,7 +360,7 @@ "En serie av prompter guidar dig genom processen. Tryck Retur f??r att v??lja standardv??rdena." -#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" "You must export your public key so other people can verify your signature. " "Use this command to export your key to a public server:" @@ -379,33 +369,36 @@ "signatur. Anv??nd detta kommando f??r att exportera din nyckel till en publik " "server:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " -"that, fill out the form at ." +"Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " +"form at ." msgstr "" "Ans??k om medlemskap p?? e-postlistan f??r Fedora Documentation Project. F??r " "att g??ra det, fyll i formul??ret p?? ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" -"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -"mailing list. For details, refer to ." +"You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " +"refer to ." msgstr "" "Du ska posta en sj??lvintroduktion till e-postlistan f??r Fedora Documentation " "Project. F??r detaljer, g?? till ." -#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +#, fuzzy msgid "" -"You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." @@ -415,7 +408,7 @@ "account. Efter att ha fyllt i formul??ret, s?? har du ett " "grundkonto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to f??r instruktioner." -#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -442,21 +435,22 @@ "Add. Denna ??tg??rd beg??r ??tkomst till CVS-datalagret d??r " "dokumentationen ??r lagrad." -#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "??tkomst av CVS ??r inte automatisk" -#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " -"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " -"Documentation Project managers to get this access." +"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " +"managers to get this access." msgstr "" "N??r du fyller i detta formul??r inneb??r det inte att du automatiskt f??r " "skrivr??ttigheter till CVS-datalagret. Du kan beh??va en sponsor fr??n en av " "administrat??rerna i Fedora Documentation Project f??r att f?? denna r??ttighet." -#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " @@ -466,7 +460,7 @@ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> och v??lj " "Create Profile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " "account in . You can " @@ -479,16 +473,17 @@ "posta till e-postlistan fedora-docs-list, som du " "gick med i ett tidigare steg." -#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "??vers??tta mjukvara" -#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " -"po files. The Fedora Project stores these files in a " -"CVS repository under the directory translate/. Once " -"your account has been approved, download this directory typing the following " +"po files. The &FP; stores these files in a CVS " +"repository under the directory translate/. Once your " +"account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" "Den ??vers??ttningsbara delen av ett mjukvarupaket finns tillg??ngligt i en " @@ -497,24 +492,24 @@ "ditt konto har godk??nts, ladda ner denna katalog genom att skriva f??ljande " "instruktioner p?? kommandoraden:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "anv??ndarnamn" -#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "" "These commands download all the modules and .po files " "to your machine following the same hierarchy of the repository. Each " @@ -529,7 +524,7 @@ "pot och .po-filerna f??r varje spr??k, som t." "ex. zh_CN.po, de.po och s?? vidare." -#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " @@ -550,18 +545,19 @@ "Modulen ??r d?? tilldelad dig. P?? l??senordsprompten, skriv det du fick via e-" "post n??r du ans??kte om ditt konto." -#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "Beg??ra en spr??kstatussida" -#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " "the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -"selected language in Fedora." +"selected language in &FED;." msgstr "" "Om ditt spr??k inte ??r listan ??ver tillg??ngliga spr??k, v??lj Other och klicka Show Status. P?? n??sta sida, v??lj " @@ -569,41 +565,41 @@ "intresse. Skicka e-post till fedora-trans-list at redhat.com f??r " "att uttrycka ditt intresse av ??vers??tta det valda spr??ket f??r Fedora." -#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Du kan nu b??rja ??vers??tta." -#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "??vers??tta str??ngar" -#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "??ndra katalog till platsen d??r paketet du tagit finns." -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "paketnamn" -#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command) -#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Uppdatera filerna med f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" -#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot-filen. K??r f??ljande kommando f??r att synkronisera din " ".po-fil:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "spr??k" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" -#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "" "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" "msgmerge .po .pot > .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Kontrollera integriteten f??r den nya filen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "" "If no error message appears, run the following command to overwrite the " "lang.po with " @@ -655,11 +651,11 @@ "lang.po med " "tmp.po:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "" "Translate the .po file of your " "language in a .po editor such as " @@ -673,25 +669,25 @@ "application>. Till exempel, f??r att ??ppna .po-filen f??r spanska i KBabel, skriv:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel sv.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" "N??r du avslutar ditt arbete, skicka in dina ??ndringar tillbaka till " "datalagret:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "kommentarer" -#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "" "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." @@ -699,11 +695,11 @@ "Klicka p?? l??nken Release p?? statussidan f??r att sl??ppa " "modulen s?? att andra personer kan arbeta p?? den." -#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Korrekturl??sning" -#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "" "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " "these steps:" @@ -711,11 +707,11 @@ "Om du vill korrekturl??sa din ??vers??ttning som en del av mjukvaran, f??lj " "dessa steg:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "G?? till katalogen f??r det paket som du vill korrekturl??sa:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "" "Convert the .po file in .mo file " "with msgfmt:" @@ -723,11 +719,11 @@ "Konvertera .po-filen till .mo-fil " "med msgfmt:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "" "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/" "locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back " @@ -737,7 +733,7 @@ "locale/spr??k/LC_MESSAGES/. Ta f??rst en " "s??kerhetskopia av den befintliga filen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "" "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" @@ -745,21 +741,21 @@ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " ".mo-backup" -#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "" "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Korrekturl??s paketet med de ??versatta str??ngarna som en del av applikationen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " -#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "" "The application related to the translated package runs with the translated " "strings." @@ -767,43 +763,44 @@ "Applikationen som h??r ihop med det ??versatta paketet kommer k??ras med de " "??versatta str??ngarna." -#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "??vers??tta dokumentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +#, fuzzy msgid "" -"To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " +"To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" "F??r att ??vers??tta dokumentation beh??ver du system med Fedora Core 5 eller " "senare med f??ljande paket installerade:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" -#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" -#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package) +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" -#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "F??r att installera dessa paket, anv??nd f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Ladda ner dokumentation" -#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "" "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " "directory docs/. The process to download the " @@ -815,15 +812,15 @@ "liknar den som anv??ndes f??r att ladda ner .po-filerna. " "F??r att lista tillg??ngliga moduler, k??r f??ljande kommandon:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" -#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " @@ -833,11 +830,11 @@ "datalagret och h??mta sedan ut den modulen. Du m??ste ocks?? h??mta ut modulen " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -851,11 +848,11 @@ "\"extension\">.po-filer som ska ??vers??ttas lagras i katalogen " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Skapa gemensamma filer" -#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -867,7 +864,7 @@ "din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -877,7 +874,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities och f??lj de " "instruktionerna f??r att skapa nya entiteter." -#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -885,50 +882,50 @@ "N??r du skapat gemensamma entiteter f??r din lokal och skickat in resultatet " "till CVS, skapa en lokal fil f??r den juridiska notisen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sv" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "??vers??tt inte den juridiska notisen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "F??r att garantera att det ??r juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte " "??vers??ttas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS ocks??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -936,7 +933,7 @@ "cvs ci -m 'La till juridisk notis f??r ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -944,15 +941,15 @@ "Bygg sedan utkast-vattenst??mpeln f??r din lokal i katalogen docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -962,15 +959,15 @@ "sedan till din lokals SVG-fil till filen Makefile, " "generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -978,26 +975,26 @@ "cvs ci -m 'La till avbilder' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "Byggfel" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, s?? kan byggandet av ditt " "dokument misslyckas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Anv??nda ??vers??ttningsprogram" -#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Skapa katalogen po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1006,19 +1003,19 @@ "Om katalogen po/ inte finns kan du " "skapa den och ??vers??ttningsmallarna med f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1028,16 +1025,16 @@ "redigerare som KBabel eller " "gtranslator, f??lj dessa steg:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "I en terminal, g?? till katalogen av det dokument du vill ??vers??tta:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1045,16 +1042,16 @@ "I filen Makefile, l??gg till spr??kkoden f??r det spr??k du " "??vers??tter, till variabeln OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Inaktiva ??vers??ttningar" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1066,17 +1063,17 @@ "OTHERS. F??r att aktivera ??vers??ttningen, kontrollera att " "den st??r f??re ett eventuellt kommentarstecken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Skapa en ny .po-fil f??r din lokal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1084,19 +1081,19 @@ "Nu kan du ??vers??tta filen genom att anv??nda samma program som anv??ndes f??r " "att ??vers??tta mjukvara:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testa din ??vers??ttning genom anv??nda byggverktygen f??r HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1106,19 +1103,19 @@ "\">.po-filen. Du kan vid inskickning skriva en notis om hur m??nga " "procent av filen ??r ??versatt eller n??got annat nyttigt meddelande." -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Meddelande om inskickning'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Skickar in Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1126,7 +1123,7 @@ "Skicka inte in Makefile tills din " "??vers??ttning ??r slutf??rd. F??r att g??ra det, k??r detta kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" @@ -1134,3 +1131,30 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006." + +#~ msgid "Reporting Document Errors" +#~ msgstr "Rapportera dokumentfel" + +#~ msgid "" +#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " +#~ "Bugzilla at . When you file " +#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " +#~ "Component. The version of this document is " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." +#~ msgstr "" +#~ "F??r att rapportera ett fel eller n??got som saknas i detta dokument, skriv " +#~ "en felrapport i Bugzilla p?? . " +#~ "N??r du skriver din felrapport, v??lj \"Fedora Documentation\" som " +#~ "Product och v??lj titeln p?? detta dokument som " +#~ "Component. Versionen av detta dokument ??r " +#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." + +#~ msgid "" +#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " +#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " +#~ "us make improvements." +#~ msgstr "" +#~ "Administrat??rerna av detta dokument kommer automatiskt f?? din felrapport. " +#~ "P?? hela Fedora gemenskapens v??gnar, tackar vi dig f??r att du hj??lper oss " +#~ "g??ra f??rb??ttringar." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 11:59:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Tue, 3 Apr 2007 07:59:52 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pa.po,1.9,1.10 Message-ID: <200704031159.l33Bxqi6016564@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16547/po Modified Files: pa.po Log Message: update for minor changes Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pa.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.9 +++ pa.po 3 Apr 2007 11:59:50 -0000 1.10 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-16 06:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:28+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,18 +32,16 @@ msgstr "???????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.1" -msgstr "0.3.7" +msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-04-03" -msgstr "2006-10-14" +msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -63,7 +61,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" @@ -139,7 +137,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "" +msgstr "??????????????? POT ????????? PO ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" @@ -158,13 +156,11 @@ msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:72(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "rpm-info ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????????????????? POT ?????? ????????? ??????" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) @@ -192,8 +188,7 @@ msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:105(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:110(details) @@ -209,14 +204,13 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating &FP; software and documents. If you are interested in better " "understanding the translation process involved, refer to the Translation " "guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" -"?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? " +"?????? ???????????? &FP; ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? " "??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????" @@ -229,8 +223,7 @@ msgstr "????????? SSH ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) @@ -278,7 +271,6 @@ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " "apply for an account at ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? " "???????????? ????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-????????????— ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " "?????????????????????" @@ -307,19 +299,17 @@ msgstr "?????????????????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " "documentation." -msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????????" +msgstr "&FDP; ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " "create a key, use the following command:" msgstr "" -"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? " +"&FDP; ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? " "???????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) @@ -345,23 +335,21 @@ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " "form at ." msgstr "" -"?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " "refer to ." msgstr "" -"????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? " +"????????????????????? &FDP; ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? " " " "???????????????" @@ -551,10 +539,8 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -665,8 +651,7 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) @@ -684,11 +669,10 @@ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" -msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? ????????? 5 ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" +msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? &FC; &FCMINVER; ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" @@ -811,8 +795,7 @@ msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????? '??? ??????????????? ??????, OPL ?????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) @@ -877,8 +860,7 @@ msgstr "??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) @@ -921,8 +903,7 @@ "????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) @@ -958,10 +939,8 @@ "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" -msgstr "" -"???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" +msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" @@ -971,8 +950,7 @@ msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" -msgstr "" -"????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" +msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" @@ -1024,13 +1002,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " -#~ msgid "Reporting Document Errors" -#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " -#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " -#~ "us make improvements." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????, " -#~ "??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ?????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 12:15:11 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 08:15:11 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.15,1.16 Message-ID: <200704031215.l33CFBML020865@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20848/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: news translations Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- pt_BR.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.15 +++ pt_BR.po 3 Apr 2007 12:15:09 -0000 1.16 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-29 11:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 06:09-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,25 +25,23 @@ #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "translation-quick-start-guide" -msgstr "guia-r??pido-de-para-tradu????o" +msgstr "guia-r??pido-de-tradu????o" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Document version" msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.1" -msgstr "0.3.7" +msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-04-03" -msgstr "2006-10-14" +msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -63,7 +61,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" @@ -139,7 +137,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "" +msgstr "Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" @@ -158,15 +156,13 @@ msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." #: en_US/rpm-info.xml:72(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " "POT do documento" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros arquivos comuns" @@ -200,10 +196,8 @@ msgstr "Corre????o de hostname errado" #: en_US/rpm-info.xml:105(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "" -"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" #: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." @@ -218,7 +212,6 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating &FP; software and documents. If you are interested in better " @@ -226,7 +219,7 @@ "guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Esse guia fornece instru????es r??pidas, simples, passo a passo para traduzir " -"programas e documentos do Projeto Fedora. Se voc?? est?? interessado em " +"programas e documentos do &FP;. Se voc?? est?? interessado em " "entender melhor o processo de tradu????o, veja o Guia de Tradu????o ou o manual " "da ferramenta espec??fica de tradu????o." @@ -239,10 +232,8 @@ msgstr "Fazendo uma chave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "" -"Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" @@ -274,8 +265,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" +msgstr "Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -294,7 +284,6 @@ msgstr "Contas para Tradu????o de Programas" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " "apply for an account at . Voc?? deve fornecer um nome de usu??rio, uma conta " -"de e-mail, uma lingua alvo — de prefer??ncia sua lingua nativa — " +"de e-mail, uma l??ngua alvo — de prefer??ncia sua l??ngua nativa — " "e a parte p??blica da sua chave SSH." #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) @@ -331,21 +320,17 @@ msgstr "Contas para Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " "documentation." -msgstr "" -"Siga este procedimento para come??ar a trabalhar diretamente com o Projeto de " -"Documenta????o do Fedora, para traduzir a documenta????o." +msgstr "Siga este procedimento para come??ar a trabalhar diretamente com o &FDP;, para traduzir a documenta????o." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " "create a key, use the following command:" msgstr "" -"O Projeto de Documenta????o do Fedora encoraja todos os participantes a " +"O &FDP; encoraja todos os participantes a " "assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o " "seguinte comando:" @@ -375,37 +360,33 @@ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " "form at ." msgstr "" -"Requerer uma assinatura na lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do " -"Fedora. Para faz??-la, preencha o formul??rio em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " "refer to ." msgstr "" "Voc?? tamb??m deve enviar um e-mail com sua introdu????o (self-introduction) a " -"lista de discuss??o do Projeto de Documenta????o do Fedora. Para detalhes, veja " +"lista de discuss??o do &FDP;. Para detalhes, veja " "em ." #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "" "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Voc?? tamb??m ter?? que pedir uma conta Fedora ( Fedora Account). Visite e selecione a op????o " "Apply for a new account (Pedir uma nova conta). Depois " "de preencher este formul??rio, voc?? ter?? uma conta b??sica." @@ -443,7 +424,6 @@ msgstr "Acesso ao CVS N??o ?? Autom??tico" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " @@ -451,8 +431,7 @@ msgstr "" "Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar " "acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma " -"supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documenta????o do " -"Fedora para ent??o, ganhar este acesso." +"supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do &FDP; para ent??o, ganhar este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -482,7 +461,6 @@ msgstr "Traduzindo Programas" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) -#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The &FP; stores these files in a CVS " @@ -491,7 +469,7 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "A parte que pode ser traduzida de um pacote de programa est?? dispon??vel em " -"um ou mais arquivos po. O Projeto Fedora guarda esses " +"um ou mais arquivos po. O &FP; guarda esses " "arquivos em um reposit??rio CVS dentro do diret??rio translate/. Uma vez que sua conta esteja aprovada, baixe o diret??rio " "digitando as seguintes intru????es em linha de comando:" @@ -555,7 +533,6 @@ msgstr "Requisitando uma P??gina de Estado da L??ngua" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -569,7 +546,7 @@ "guibutton> (Mostrar Estado). Na pr??xima p??gina, selecione sua l??ngua e " "pressione Continue para mostrar seu interesse. Envie " "um e-mail para fedora-trans-list at redhat.com para expressar " -"seu interesse em traduzir o Fedora para a l??ngua selecionada." +"seu interesse em traduzir o &FED; para a l??ngua selecionada." #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." @@ -634,10 +611,8 @@ msgstr "tempor??rio" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -753,10 +728,8 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "" -"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " @@ -775,12 +748,11 @@ msgstr "Traduzindo Documenta????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" -"Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema Fedora Core 5 ou " +"Para traduzir a documenta????o, voc?? precisa de um sistema &FC; &FCMINVER; ou " "posterior com os seguintes pacotes instalados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) @@ -918,8 +890,7 @@ msgstr "N??o Traduzir a Aviso Legal" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduza " "o OPL. " @@ -988,8 +959,7 @@ msgstr "Erros de Constru????o" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." @@ -1035,8 +1005,7 @@ "gtranslator, siga os seguintes passos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) @@ -1073,8 +1042,7 @@ "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" @@ -1140,31 +1108,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "cr??ditos-do-tradutor" - -#~ msgid "Reporting Document Errors" -#~ msgstr "Reportando Erros do Documento" +msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2006, 2007" -#~ msgid "" -#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " -#~ "Bugzilla at . When you file " -#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -#~ "Component. The version of this document is " -#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -#~ msgstr "" -#~ "Para reportar um erro ou omiss??o nesse documento, preencha um relat??rio " -#~ "no Bugzilla em . Quando voc?? " -#~ "for preencher o relat??rio, selecione \"Documenta????o do Fedora\" no campo " -#~ "Product (Produto), e selecione o t??tulo do seu " -#~ "documento como Component (Componente). A vers??o " -#~ "desse documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#~ msgid "" -#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " -#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " -#~ "us make improvements." -#~ msgstr "" -#~ "Os mantenedores do documento ir??o receber automaticamente o seu relat??rio " -#~ "de erro. Em nome da comunidade Fedora, obrigado por nos ajudar a fazer " -#~ "melhorias." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 12:27:42 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 08:27:42 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats steps-to-convert-FC7.txt,1.3,1.4 Message-ID: <200704031227.l33CRgMf021253@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21236 Modified Files: steps-to-convert-FC7.txt Log Message: Use verbosity for maximum enjoyment. Index: steps-to-convert-FC7.txt =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/steps-to-convert-FC7.txt,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- steps-to-convert-FC7.txt 3 Apr 2007 03:18:07 -0000 1.3 +++ steps-to-convert-FC7.txt 3 Apr 2007 12:27:40 -0000 1.4 @@ -5,7 +5,7 @@ 1. Use beatconvert to pull the beats from the main wiki to the test wiki and convert to XML. - ./beatconvert -i beatlist -d Beats + ./beatconvert --verbose -i beatlist -d Beats The results are in the "Beats/" folder. From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 13:33:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Tue, 3 Apr 2007 09:33:10 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po sr.po,1.2,1.3 Message-ID: <200704031333.l33DXAla027579@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27552 Modified Files: sr.po Log Message: Updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sr.po 30 Mar 2007 22:22:17 -0000 1.2 +++ sr.po 3 Apr 2007 13:33:07 -0000 1.3 @@ -1,15 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:38-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-Country: Serbia\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -31,41 +30,41 @@ msgstr "?????????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7" -msgstr "0.3.7" +msgid "0.3.7.1" +msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "?????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2006-10-14" -msgstr "2006-10-14" +msgid "2007-04-03" +msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" msgstr "???? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "" -"- ()" -msgstr "" -"- ()" +msgid "- ()" +msgstr "- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? ?????????????? ???? Fedora Core" -#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text) -msgid "5" -msgstr "5" +#: en_US/doc-entities.xml:28(text) +msgid "6" +msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "?????????????? ?????????????? Fedora Core ???? ????????????????" +#: en_US/doc-entities.xml:32(text) +msgid "5" +msgstr "5" + #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" @@ -78,7 +77,8 @@ msgid "2005" msgstr "2005" -#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) +#: en_US/rpm-info.xml:32(year) +#: en_US/rpm-info.xml:37(year) msgid "2006" msgstr "2006" @@ -131,70 +131,66 @@ msgstr "?????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? Fedora ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:52(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "???????????????????? ???????? POT ?? PO ???????????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????-?? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:56(details) +#: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "???????????????? ?????????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:60(details) +#: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "?????????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:64(details) +#: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:68(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "" -"???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? " -"??????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "" -"???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" +#: en_US/rpm-info.xml:72(details) +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgstr "???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) -msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -msgstr "" -"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " -"????????????????????????" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgstr "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" +msgstr "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? ????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:89(details) +#: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:93(details) +#: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:97(details) +#: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:101(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:105(details) +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "???????? ?????????? ??????????????" @@ -203,149 +199,564 @@ msgstr "????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -msgid "" -"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " -"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " -"better understanding the translation process involved, refer to the " -"Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "" -"?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? " -"???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? " -"???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? " -"???????????? ???????????? ???? ????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section) -msgid "" -"&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions " -"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the " -"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default " -"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your " -"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. " -"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ." -"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space " -"provided in order to complete the account application. Accounts for Software " -"Translation To participate in the as a translator you need an account. You " -"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email " -"address, a target language — most likely your native language — " -"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can " -"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list " -"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more " -"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-" -"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the " -"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this " -"procedure to start working directly with the to translate documentation. The " -"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, " -"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you " -"through the process. Press Enter to select the default values. You must " -"export your public key so other people can verify your signature. Use this " -"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --" -"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, " -"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing " -"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit " -"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, " -"you have a basic account. You must complete the Contributors License " -"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully " -"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your " -"Account. Enter the password you received by email and select Add new " -"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs " -"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the " -"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this " -"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. " -"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The " -"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " -"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to " -"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the " -"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating " -"Software The translatable part of a software package is available in one or " -"more po files. The stores these files in a CVS repository under the " -"directory translate/. Once your account has been approved, download this " -"directory typing the following instructions in a command line: export " -"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -" -"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to " -"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory " -"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each " -"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of " -"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the " -"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the " -"last translator of this module. If you want to translate a module, contact " -"your language-specific list and let your community know you are working on " -"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then " -"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-" -"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If " -"your language is not in the list of available languages, select Other and " -"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue " -"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to " -"express your interest in translating for the selected language in . You can " -"now start translating. Translating Strings Change directory to the location " -"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files " -"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure " -"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to " -"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the " -"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message " -"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv " -"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such " -"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in " -"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes " -"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release " -"link on the status page to release the module so other people can work on " -"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the " -"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to " -"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with " -"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/" -"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/" -"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /" -"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated " -"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The " -"application related to the translated package runs with the translated " -"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or " -"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto " -"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum " -"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora " -"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. " -"The process to download the documentation is similar to the one used to " -"download .po files. To list the available modules, run the following " -"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs " -"co -c To download a module to translate, list the current modules in the " -"repository and then check out that module. You must also check out the docs-" -"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written " -"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-" -"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po " -"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are " -"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate " -"some common files used in all documents for your locale. The common files " -"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-" -"common/common/entities and follow the directions to create new entities. " -"Once you have created common entities for your locale and committed the " -"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/" -"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not " -"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do " -"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add " -"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' " -"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in " -"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US." -"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add " -"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the " -"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added " -"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create " -"these common entities, building your document may fail. Using Translation " -"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, " -"you can create it and the translation template file with the following " -"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like " -"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the " -"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial " -"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: " -"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not " -"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign " -"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes " -"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now " -"you can translate the file using the same application used to translate " -"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build " -"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ." -"po file. You may note the percent complete or some other useful message at " -"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the " -"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To " -"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile" -msgstr "" +msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." +msgstr "?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? &FP ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) +msgid "Accounts and Subscriptions" +msgstr "???????????? ?? ??????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) +msgid "Making an SSH Key" +msgstr "???????????????? SSH ??????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "?????? ???????????? SSH ????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) +msgid "Type in a comand line:" +msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) +msgid "ssh-keygen -t dsa" +msgstr "ssh-keygen -t dsa" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) +msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." +msgstr "???????????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) +msgid "Don't Forget Your Passphrase!" +msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????!" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) +msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." +msgstr "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????????? CVS ??????????????. ?????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???? ????????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) +msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" +msgstr "?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????? ?? .ssh ??????????????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) +msgid "chmod 700 ~/.ssh" +msgstr "chmod 700 ~/.ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) +msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." +msgstr "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) +msgid "Accounts for Software Translation" +msgstr "???????????? ???? ???????????? ????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) +msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." +msgstr "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? — ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) +msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." +msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ??????????????????. ???????? ???? fedora-trans-list, ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ???? ???????? ????????????????. ?????????? ???? ???????????????? ???? ??????????, ?????? http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ???? ???????????? ????????????????????, ???? ???? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ?????????????? ??????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) +msgid "Accounts for Documentation" +msgstr "???????????? ???? ??????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) +msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation." +msgstr "?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???? Fedora ?????????????????? ??????????????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) +msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" +msgstr "Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????? ????. ???????????? ???? GPG ????????????. ???? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) +msgid "gpg --gen-key" +msgstr "gpg --gen-key" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) +msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." +msgstr "???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ?????????? Enter ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) +msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" +msgstr "???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) +msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" +msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) +msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at ." +msgstr "?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????. ???? ?????????? ?????????????? ????, ???????????????? ???????????????? ???? ." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) +msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to ." +msgstr "?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ???? ???? ??????????????????????. ???? ???????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) +msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." +msgstr "???????????? ?????????????? ???????????????? Fedora ??????????. ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? Apply for a new account (???????????? ???? ???????? ??????????). ?????????? ???????????????????? ???????? ??????????????????, ???????????????? ?????????????? ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) +msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." +msgstr "???????????? ???????????????????? Contributors License Agreement (CLA - ???????????????? ???????????? ???? ????????????????????????) , ???????????????????? ???? ??????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) +msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." +msgstr "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? ???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname (?????? ??????????), ?????????????? cvsdocs ?? ???????????????????? Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) +msgid "CVS Access is Not Automatic" +msgstr "?????????????? CVS-?? ???????? ??????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) +msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access." +msgstr "???????? ???????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? CVS ??????????????. ???? ???? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? Fedora ???????????????? ??????????????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) +msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." +msgstr "?????????????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????????????? ???? , ?? ?????????????????? ?????????????????? ????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) +msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." +msgstr "?????????????? ?? ???????? ???? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? ???? ?????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? . ???????????? ?????????????? ?????? ???? IRC-?? ?????? ???????????? ???????????? ???? fedora-docs-list ?????????????? ?????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) +msgid "Translating Software" +msgstr "?????????????????? ????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) +msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" +msgstr "?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ?? ???????????? ?????? ???????? po ????????????????. Fedora ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? CVS ?????????????? ?????? ???????????????????????????? translate/. ???????? ?????? ???? ?????????? ????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) +msgid "export CVS_RSH=ssh" +msgstr "export CVS_RSH=ssh" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) +msgid "username" +msgstr "???????????????????? ??????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) +msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) +msgid "cvs -z9 co translate/" +msgstr "cvs -z9 co translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) +msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." +msgstr "?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?? .po ???????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????. ?????????? ???????????????????????? ???????????? .pot ????????????????, ?????????? anaconda.pot, ?? .po ???????????????? ???? ?????????? ??????????, ??????. sr.po. " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) +msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." +msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? . ?????????????????? ?????????? ?? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???????????????????? ???????? ????????????. ?????? ???????????? ???? ?????????????????? ??????????, ???????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ?????????? ???? ???? ?????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ????????????. " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) +msgid "Requesting a Language Status Page" +msgstr "?????????????????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) +msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in &FED;." +msgstr "?????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????????? Other ?? ???????????????????? Show Status. ???? ???????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????????? Continue ???? ???????????????? ????????????????????????????????. ???????????????? ????. ???????????? ???? fedora-trans-list at redhat.com ???? ???????????????? ???????? ???????????????????????????????? ???? ???????????? Fedora-?? ???? ?????? ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) +msgid "You can now start translating." +msgstr "???????????? ???????? ???????????????? ????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) +msgid "Translating Strings" +msgstr "???????????? ????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) +msgid "Change directory to the location of the package you have taken." +msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) +msgid "package_name" +msgstr "??????_????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) +msgid "cd ~/translate/" +msgstr "cd ~/translate/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) +msgid "Update the files with the following command:" +msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) +msgid "cvs up" +msgstr "cvs up" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgstr "?????? ???????? ?????? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? .po ???????????????? ???? ???????????????????? .pot ??????????????????. ???????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ???? ???????????????????? .po ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) +msgid "lang" +msgstr "sr" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) +msgid "tmp" +msgstr "sr_privremeno" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) +msgid "Check the integrity of the new file:" +msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) +msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" +msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) +msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" +msgstr "?????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? lang.po ???? tmp.po:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) +msgid "mv .po .po" +msgstr "mv .po .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) +msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" +msgstr "?????????????????? .po ???????????????? ?????????? ???????????? ?? .po ?????????????????? ?????????? KBabel ?????? gtranslator. ???? ????????????, ???? ???????????????? .po ???????????????? ???? ???????????? ?? KBabel-??, ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) +msgid "kbabel es.po" +msgstr "kbabel sr.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) +msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" +msgstr "???????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) +msgid "comments" +msgstr "????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) +msgid "cvs commit -m '' .po" +msgstr "cvs commit -m '' .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) +msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." +msgstr "???????????????????? Release ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????? (???? ???????????? ?????? ?????? ???????? ????????????????)." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) +msgid "Proofreading" +msgstr "?????????????? ??????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) +msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" +msgstr "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ???????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ??????????????, ?????????????? ?????????????? ????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) +msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" +msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ??????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) +msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" +msgstr "?????????????????? .po ???????????????? ?? .mo ???????????????? ???? msgfmt ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) +msgid "msgfmt .po" +msgstr "msgfmt .po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) +msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" +msgstr "?????????????????? ?????????????????? .mo ???????????????? /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????? ???????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) +msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" +msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) +msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" +msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) +msgid "LANG= rpm -qi " +msgstr "LANG= rpm -qi " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) +msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." +msgstr "?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???? ???????????????????? ????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) +msgid "Translating Documentation" +msgstr "?????????????????? ??????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) +msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:" +msgstr "???? ?????????? ?????????????? ??????????????????????????, ???????????????? ?????? ???? &FCMINVER; ?????? ???????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) +msgid "gnome-doc-utils" +msgstr "gnome-doc-utils" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) +msgid "xmlto" +msgstr "xmlto" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) +msgid "make" +msgstr "make" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) +msgid "To install these packages, use the following command:" +msgstr "???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) +msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" +msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) +msgid "Downloading Documentation" +msgstr "???????????????????? ??????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) +msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" +msgstr "Fedora ?????????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? ?? CVS ?????????????? ?????? ???????????????????????????? docs/. ???????????????? ???????????????????? ?????????????????????????? ???? ???????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ???????????????????? filename>.po ????????????????. ???? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????? ?????? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) +msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" +msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) +msgid "cvs co -c" +msgstr "cvs co -c" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." +msgstr "???? ?????????????????? ?????????? ???? ????????????, ???????????????????? ???????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?? ?????????????????? ???????????? ??????????. ????????????, ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ?? docs-common ??????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +msgid "cvs co example-tutorial docs-common" +msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." +msgstr "?????????????????????????? ???? ???????????????? ?? DocBook XML ??????????????. ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ???? ?????????? ????????????????????, ?????????? en_US/example-tutorial.xml. ?????????????? .po ???????????????? ???? ???????????????????????? ?? po/ ??????????????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +msgid "Creating Common Files" +msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." +msgstr "?????? ?????????????? ???????? ???????????? ????????????????????, ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? ???????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????. ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?? docs-common/common/ ??????????????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." +msgstr "???????????????????? README.txt ???????????????? ?? docs-common/common/entities ?????????????????????????? ?? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" +msgstr "???????????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???? CVS, ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ????????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +msgid "cd docs-common/common/" +msgstr "cd docs-common/common/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +msgid "pt_BR" +msgstr "sr" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +msgid "Do Not Translate Legal Notice" +msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgstr "???? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? OPL ?????????????? ?? ???????? ????????????????????????, ?????? ???? ???? ??????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +msgid "Then commit that file to CVS also:" +msgstr "???????? ?????????????????? ?? ???? ???????????????? ???? CVS:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" +msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" +msgstr "??????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? docs-common/images/ ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +msgid "cd docs-common/images/" +msgstr "cd docs-common/images/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" +msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" +msgstr "?????????????????? text ???????????????? ?? SVG. ???????? ?????????????? SVG ???? ?????????? ?????????????????????? ?? Makefile, ?????????????????? PNG ?? ?????????????????? ??????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +msgid "make watermark-.png" +msgstr "make watermark-.png" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +msgid "cvs add watermark-*" +msgstr "cvs add watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" +msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +msgid "Build Errors" +msgstr "???????????? ?????? ????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgstr "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????? ??????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +msgid "Using Translation Applications" +msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +msgid "Creating the po/ Directory" +msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" +msgstr "?????? po/ ???????????????????????? ???? ??????????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????? ??????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +msgid "mkdir po" +msgstr "mkdir po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +msgid "cvs add po/" +msgstr "cvs add po/" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +msgid "make pot" +msgstr "make pot" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" +msgstr "?????? ???????????? ???? ???????????? ???? .po ???????????????????? ?????????? KBabel ?????? gtranslator, ?????????????? ?????????????? ????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "?? ??????????????????, ?????????? ?? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +msgid "cd ~/docs/example-tutorial" +msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" +msgstr "?? Makefile, ?????????????? ?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? OTHERS ????????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "OTHERS = it " +msgstr "OTHERS = it " + +#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +msgid "Disabled Translations" +msgstr "?????????????????? ??????????????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +msgstr "??????????, ???????? ???????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????????? (#) ?? OTHERS ??????????????????????. ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? ??????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +msgid "Make a new .po file for your locale:" +msgstr "?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? ?????? ??????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +msgid "make po/.po" +msgstr "make po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" +msgstr "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +msgid "kbabel po/.po" +msgstr "kbabel po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +msgid "Test your translation using the HTML build tools:" +msgstr "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? HTML ????????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +msgid "make html-" +msgstr "make html-" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." +msgstr "???????? ???????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? .po ???????????????? ???? CVS ????????????. ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ????????????????." + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +msgid "'Message about commit'" +msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +msgid "cvs ci -m po/.po" +msgstr "cvs ci -m po/.po" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +msgid "Committing the Makefile" +msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" +msgstr "???? ?????????????????????? Makefile ?????? ?????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????????? ????, ?????????????? ??????????????:" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) @@ -357,7 +768,6 @@ #~ msgid "Reporting Document Errors" #~ msgstr "?????????????????????? ?? ???????????????? ?? ??????????????????" - #~ msgid "" #~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " #~ "Bugzilla at . When you file " @@ -372,7 +782,6 @@ #~ "Product (????????????????), ?? ?????????????????? ???????????? ???????? " #~ "?????????????????? ?????? Component. ?????????????? ???????? ?????????????????? " #~ "???? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - #~ msgid "" #~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " #~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " @@ -381,738 +790,3 @@ #~ "?????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????????? ?????? ????????????????. ?? ?????? ???????? " #~ "?????????????????? Feodra-??, ?????????? ?????? ???? ?????????? ?? ??????????????????????." -#~ msgid "Accounts and Subscriptions" -#~ msgstr "???????????? ?? ??????????????" - -#~ msgid "Making an SSH Key" -#~ msgstr "???????????????? SSH ??????????" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -#~ msgstr "?????? ???????????? SSH ????????, ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ????????????????:" - -#~ msgid "Type in a comand line:" -#~ msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ????????????:" - -#~ msgid "ssh-keygen -t dsa" -#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa" - -#~ msgid "" -#~ "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and " -#~ "enter a passphrase." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????? ?????????????????????????? ???????????????????????? (~/.ssh/id_dsa) ?? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????." - -#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!" -#~ msgstr "?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ???????????????? ??????????!" - -#~ msgid "" -#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot " -#~ "be recovered if you forget it." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????? ???? ?????????? ???????????????????? CVS ??????????????. " -#~ "?????? ???? ???? ???????? ?????????????????? ?????? ???? ????????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Change permissions to your key and .ssh directory:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????? ?? .ssh ??????????????????????????:" - -#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh" -#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh" - -#~ msgid "" -#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the " -#~ "account application." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? " -#~ "??????????." - -#~ msgid "Accounts for Software Translation" -#~ msgstr "???????????? ???? ???????????? ????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " -#~ "You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, " -#~ "a target language — most likely your native language — and " -#~ "the public part of your SSH key." -#~ msgstr "" -#~ "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. " -#~ "???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? " -#~ "???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? " -#~ "— ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." - -#~ msgid "" -#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The " -#~ "first is fedora-trans-list, a general list to " -#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The " -#~ "second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only " -#~ "the individual community of translators." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????????? ?? " -#~ "???????????????????? ???????????????? ??????????????????. ???????? ???? fedora-trans-list, ?????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? " -#~ "???????? ????????????. ???????????????????? ???? ???????? ????????????????. ?????????? ???? ???????????????? ???? ??????????, ?????? " -#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora ???? ???????????? ????????????????????, ???? " -#~ "???? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???? ???????? ?????????????? ??????????????." - -#~ msgid "Accounts for Documentation" -#~ msgstr "???????????? ???? ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " -#~ "Documentation Project to translate documentation." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????? ???????? ???????????????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????? ???????????????? ???? Fedora " -#~ "?????????????????? ??????????????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-" -#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora ???????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????? ???? ?????????????? ?????????? ????. " -#~ "???????????? ???? GPG ????????????. ???? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" - -#~ msgid "gpg --gen-key" -#~ msgstr "gpg --gen-key" - -#~ msgid "" -#~ "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????? ???? ?????? ???????????? ???????? ???????? ????????????. ???????????????????? ?????????? " -#~ "Enter ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "You must export your public key so other people can verify your " -#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:" -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ?????? " -#~ "????????????. ?????????????????? ?????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????? ????????????:" - -#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" -#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" - -#~ msgid "" -#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To " -#~ "do that, fill out the form at ." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? " -#~ "??????????????????????????. ???? ?????????? ?????????????? ????, ???????????????? ???????????????? ???? ." - -#~ msgid "" -#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " -#~ "mailing list. For details, refer to ." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????? ?????????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????????????? Fedora ???????????????? " -#~ "?????????????????????????? ???? ???? ??????????????????????. ???? ???????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? " -#~ "." - -#~ msgid "" -#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " -#~ "for a new account. After filling out this form, you have a " -#~ "basic account." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????????? ???????????????? Fedora ??????????. ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? Apply for a " -#~ "new account (???????????? ???? ???????? ??????????). ?????????? ???????????????????? ???????? " -#~ "??????????????????, ???????????????? ?????????????? ??????????." - -#~ msgid "" -#~ "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ???????????????????? Contributors License Agreement (CLA " -#~ "- ???????????????? ???????????? ???? ????????????????????????) , ???????????????????? ???? " -#~ "??????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account " -#~ "system and select Edit Your Account. Enter the " -#~ "password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the " -#~ "documentation is stored." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? " -#~ "Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? " -#~ "?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? " -#~ "???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname " -#~ "(?????? ??????????), ?????????????? cvsdocs ?? ???????????????????? " -#~ "Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? " -#~ "CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." - -#~ msgid "CVS Access is Not Automatic" -#~ msgstr "?????????????? CVS-?? ???????? ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write " -#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the " -#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ???????????????? ????????????????, ???????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? CVS " -#~ "??????????????. ???? ???? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? " -#~ "Fedora ???????????????? ??????????????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select " -#~ "Create Profile." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????? ?????????? ???? ???? ???????????????? ???????? ??????????. ???????????????? ???????????????? ???? , ?? ?????????????????? " -#~ "?????????????????? ????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit " -#~ "account in . You " -#~ "can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????? ?? ???????? ???? ???????? ?????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ???? " -#~ "???? ?????? ???????? ???? ???????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? . ???????????? ?????????????? ?????? ???? IRC-?? ?????? " -#~ "???????????? ???????????? ???? fedora-docs-list ?????????????? " -#~ "?????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????." - -#~ msgid "Translating Software" -#~ msgstr "?????????????????? ????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The translatable part of a software package is available in one or more " -#~ "po files. The Fedora Project stores these files in a " -#~ "CVS repository under the directory translate/. Once " -#~ "your account has been approved, download this directory typing the " -#~ "following instructions in a command line:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ???????????????? ?? ???????????? ?????? ???????? " -#~ "po ????????????????. Fedora ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?? " -#~ "CVS ?????????????? ?????? ???????????????????????????? translate/. ???????? ?????? " -#~ "???? ?????????? ????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????????????? ?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? " -#~ "?????????????????? ????????????:" - -#~ msgid "export CVS_RSH=ssh" -#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "???????????????????? ??????" - -#~ msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" -#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" - -#~ msgid "cvs -z9 co translate/" -#~ msgstr "cvs -z9 co translate/" - -#~ msgid "" -#~ "These commands download all the modules and .po " -#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. " -#~ "Each directory contains a .pot file, such as " -#~ "anaconda.pot, and the .po files " -#~ "for each language, such as zh_CN.po, de." -#~ "po, and so forth." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?? .po ???????????????? ???? " -#~ "???????? ???????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????. ?????????? ???????????????????????? ???????????? " -#~ ".pot ????????????????, ?????????? anaconda.pot, ?? .po ???????????????? ???? ?????????? ??????????, ??????. " -#~ "sr.po. " - -#~ msgid "" -#~ "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown " -#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer " -#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to " -#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your " -#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select " -#~ "take in the status page. The module is then assigned " -#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail " -#~ "when you applied for your account." -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????? ???? . ?????????????????? ?????????? ?? ?????????????????????? ???????????? ?????? " -#~ "?????????????????? ???????????? ???? ?????? ????????????. ?????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????? ?? " -#~ "?????????????????? ???????????????????? ???????? ????????????. ?????? ???????????? ???? ?????????????????? ??????????, ???????????????? " -#~ "???????????? ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ?????????? ???? ???? ?????????? " -#~ "?????????????????? ???? ???????????? ???? ?????? ????????????. " - -#~ msgid "Requesting a Language Status Page" -#~ msgstr "?????????????????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????" - -#~ msgid "" -#~ "If your language is not in the list of available languages, select " -#~ "Other and click Show Status. " -#~ "On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-" -#~ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " -#~ "selected language in Fedora." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????? ?????????? ???????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????????? Other ?? ???????????????????? Show Status. ???? ???????????????? " -#~ "????????????????, ?????????????????? ?????????? ?? ???????????????????? Continue ???? " -#~ "???????????????? ????????????????????????????????. ???????????????? ????. ???????????? ???? fedora-trans-" -#~ "list at redhat.com ???? ???????????????? ???????? ???????????????????????????????? ???? ???????????? " -#~ "Fedora-?? ???? ?????? ??????????." - -#~ msgid "You can now start translating." -#~ msgstr "???????????? ???????? ???????????????? ????????????." - -#~ msgid "Translating Strings" -#~ msgstr "???????????? ????????????" - -#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken." -#~ msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ????????????????." - -#~ msgid "package_name" -#~ msgstr "??????_????????????" - -#~ msgid "cd ~/translate/" -#~ msgstr "cd ~/translate/" - -#~ msgid "Update the files with the following command:" -#~ msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ????????????????:" - -#~ msgid "cvs up" -#~ msgstr "cvs up" - -#~ msgid "" -#~ "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest ." -#~ "pot. Run the following command to syncronize your .po file:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????? ?????? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? .po ???????????????? ???? ???????????????????? .pot ??????????????????. ???????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ???? " -#~ "???????????????????? .po ????????????????:" - -#~ msgid "lang" -#~ msgstr "sr" - -#~ msgid "tmp" -#~ msgstr "sr_privremeno" - -#~ msgid "" -#~ "msgmerge .po .pot > .po" -#~ msgstr "" -#~ "msgmerge .po .pot > .po" - -#~ msgid "Check the integrity of the new file:" -#~ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???????? ????????????????:" - -#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" -#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" - -#~ msgid "" -#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the " -#~ "lang.po with " -#~ "tmp.po:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? " -#~ "lang.po ???? " -#~ "tmp.po:" - -#~ msgid "mv .po .po" -#~ msgstr "mv .po .po" - -#~ msgid "" -#~ "Translate the .po file of your " -#~ "language in a .po editor such as " -#~ "KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? .po ???????????????? ?????????? " -#~ "???????????? ?? .po ?????????????????? ?????????? " -#~ "KBabel ?????? gtranslator. ???? ????????????, ???? ???????????????? .po ???????????????? ???? ???????????? ?? KBabel-??, " -#~ "????????????????:" - -#~ msgid "kbabel es.po" -#~ msgstr "kbabel sr.po" - -#~ msgid "" -#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" -#~ msgstr "???????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ??????????????:" - -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "????????????????" - -#~ msgid "cvs commit -m '' .po" -#~ msgstr "cvs commit -m '' .po" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Release link on the status page to release " -#~ "the module so other people can work on it." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????? Release ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ???? " -#~ "???????????????? (???? ???????????? ?????? ?????? ???????? ????????????????)." - -#~ msgid "Proofreading" -#~ msgstr "?????????????? ??????????????" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow " -#~ "these steps:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ???????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? " -#~ "??????????????, ?????????????? ?????????????? ????????????:" - -#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" -#~ msgstr "?????????? ?? ???????????????????????? ???????????? ???????? ???????????? ??????????????????:" - -#~ msgid "" -#~ "Convert the .po file in .mo " -#~ "file with msgfmt:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? .po ???????????????? ?? .mo " -#~ "???????????????? ???? msgfmt ????????????????:" - -#~ msgid "msgfmt .po" -#~ msgstr "msgfmt .po" - -#~ msgid "" -#~ "Overwrite the existing .mo file in /usr/" -#~ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. " -#~ "First, back up the existing file:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ?????????????????? .mo ???????????????? /usr/" -#~ "share/locale/lang/LC_MESSAGES/. ?????? " -#~ "???????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????:" - -#~ msgid "" -#~ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " -#~ ".mo-backup" -#~ msgstr "" -#~ "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo " -#~ ".mo-backup" - -#~ msgid "" -#~ "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" -#~ msgstr "" -#~ "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" - -#~ msgid "" -#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the " -#~ "application:" -#~ msgstr "?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ????????????????:" - -#~ msgid "LANG= rpm -qi " -#~ msgstr "LANG= rpm -qi " - -#~ msgid "" -#~ "The application related to the translated package runs with the " -#~ "translated strings." -#~ msgstr "?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???? ???????????????????? ????????????????." - -#~ msgid "Translating Documentation" -#~ msgstr "?????????????????? ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with " -#~ "the following packages installed:" -#~ msgstr "" -#~ "???? ?????????? ?????????????? ??????????????????????????, ???????????????? ?????? ???? Fedora Core 5 ?????? ???????????? " -#~ "???????????? ???? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????:" - -#~ msgid "gnome-doc-utils" -#~ msgstr "gnome-doc-utils" - -#~ msgid "xmlto" -#~ msgstr "xmlto" - -#~ msgid "make" -#~ msgstr "make" - -#~ msgid "To install these packages, use the following command:" -#~ msgstr "???? ?????????? ?????????????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" - -#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" -#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" - -#~ msgid "Downloading Documentation" -#~ msgstr "???????????????????? ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the " -#~ "directory docs/. The process to download the " -#~ "documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following " -#~ "commands:" -#~ msgstr "" -#~ "Fedora ?????????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? ?? CVS ?????????????? ?????? " -#~ "???????????????????????????? docs/. ???????????????? ???????????????????? " -#~ "?????????????????????????? ???? ???????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ???????????????????? filename>.po ????????????????. ???? ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????, ?????????????? ?????? " -#~ "??????????????:" - -#~ msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" -#~ msgstr "" -#~ "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" - -#~ msgid "cvs co -c" -#~ msgstr "cvs co -c" - -#~ msgid "" -#~ "To download a module to translate, list the current modules in the " -#~ "repository and then check out that module. You must also check out the " -#~ "docs-common module." -#~ msgstr "" -#~ "???? ?????????????????? ?????????? ???? ????????????, ???????????????????? ???????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?? " -#~ "?????????????????? ???????????? ??????????. ????????????, ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ?? " -#~ "docs-common ??????????." - -#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common" -#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" - -#~ msgid "" -#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " -#~ "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" -#~ "example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????????????? ???? ???????????????? ?? DocBook XML ??????????????. ?????????? ???????????????? ???? " -#~ "?????????????????????? ?? ?????????????????????????? ???? ?????????? ????????????????????, ?????????? en_US/" -#~ "example-tutorial.xml. ?????????????? ." -#~ "po ???????????????? ???? ???????????????????????? ?? po/" -#~ " ??????????????????????????." - -#~ msgid "Creating Common Files" -#~ msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must " -#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. " -#~ "The common files are located in docs-common/" -#~ "common/." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ?????????????? ???????? ???????????? ????????????????????, ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " -#~ "???????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????. ???????????????????? ???????????????? " -#~ "???? ???????????? ?? docs-common/common/ " -#~ "??????????????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " -#~ "directions to create new entities." -#~ msgstr "" -#~ "???????????????????? README.txt ???????????????? ?? docs-common/common/entities ?????????????????????????? ?? " -#~ "?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the " -#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" -#~ msgstr "" -#~ "???????????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???? " -#~ "???? CVS, ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ????????????????????:" - -#~ msgid "cd docs-common/common/" -#~ msgstr "cd docs-common/common/" - -#~ msgid "pt_BR" -#~ msgstr "sr" - -#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" - -#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice" -#~ msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the " -#~ "OPL." -#~ msgstr "" -#~ "???? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? OPL ?????????????? ?? ???????? ????????????????????????, ?????? " -#~ "???? ???? ??????????????." - -#~ msgid "Then commit that file to CVS also:" -#~ msgstr "???????? ?????????????????? ?? ???? ???????????????? ???? CVS:" - -#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" - -#~ msgid "" -#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" -#~ ".xml" -#~ msgstr "" -#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" -#~ ".xml" - -#~ msgid "" -#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" -#~ msgstr "" -#~ "??????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? docs-common/images/ ????????????????:" - -#~ msgid "cd docs-common/images/" -#~ msgstr "cd docs-common/images/" - -#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" - -#~ msgid "" -#~ "Translate the text elements in the " -#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? text ???????????????? ?? SVG. ???????? " -#~ "?????????????? SVG ???? ?????????? ?????????????????????? ?? Makefile, " -#~ "?????????????????? PNG ?? ?????????????????? ??????????:" - -#~ msgid "make watermark-.png" -#~ msgstr "make watermark-.png" - -#~ msgid "cvs add watermark-*" -#~ msgstr "cvs add watermark-*" - -#~ msgid "" -#~ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#~ msgstr "" -#~ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" - -#~ msgid "Build Errors" -#~ msgstr "???????????? ?????? ????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not create these common entities, building your document may " -#~ "fail." -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????? " -#~ "??????????????????." - -#~ msgid "Using Translation Applications" -#~ msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" - -#~ msgid "Creating the po/ Directory" -#~ msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "If the po/ directory does not " -#~ "exist, you can create it and the translation template file with the " -#~ "following commands:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? po/ ???????????????????????? ???? ??????????????, " -#~ "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????? " -#~ "??????????????????:" - -#~ msgid "mkdir po" -#~ msgstr "mkdir po" - -#~ msgid "cvs add po/" -#~ msgstr "cvs add po/" - -#~ msgid "make pot" -#~ msgstr "make pot" - -#~ msgid "" -#~ "To work with a .po editor like " -#~ "KBabel or gtranslator, follow these steps:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????? ???? ???????????? ???? .po " -#~ "???????????????????? ?????????? KBabel ?????? " -#~ "gtranslator, ?????????????? ?????????????? ????????????:" - -#~ msgid "" -#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -#~ msgstr "?? ??????????????????, ?????????? ?? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ????????????????:" - -#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial" -#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" - -#~ msgid "" -#~ "In the Makefile, add your translation language code " -#~ "to the OTHERS variable:" -#~ msgstr "" -#~ "?? Makefile, ?????????????? ?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? " -#~ "OTHERS ????????????????????:" - -#~ msgid "OTHERS = it " -#~ msgstr "OTHERS = it " - -#~ msgid "Disabled Translations" -#~ msgstr "?????????????????? ??????????????" - -#~ msgid "" -#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -#~ msgstr "" -#~ "??????????, ???????? ???????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? " -#~ "???????????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????????? (#) ?? OTHERS " -#~ "??????????????????????. ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? ??????????????." - -#~ msgid "" -#~ "Make a new .po file for your " -#~ "locale:" -#~ msgstr "" -#~ "?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? " -#~ "?????? ??????????:" - -#~ msgid "make po/.po" -#~ msgstr "make po/.po" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can translate the file using the same application used to " -#~ "translate software:" -#~ msgstr "" -#~ "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???? " -#~ "?????????????????? ??????????????:" - -#~ msgid "kbabel po/.po" -#~ msgstr "kbabel po/.po" - -#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -#~ msgstr "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? HTML ????????????????:" - -#~ msgid "make html-" -#~ msgstr "make html-" - -#~ msgid "" -#~ "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or " -#~ "some other useful message at commit time." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ???????????????? ?????? ????????????, ?????????????????? .po ???????????????? ???? CVS ????????????. ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? " -#~ "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ????????????????." - -#~ msgid "'Message about commit'" -#~ msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" - -#~ msgid "cvs ci -m po/.po" -#~ msgstr "cvs ci -m po/.po" - -#~ msgid "Committing the Makefile" -#~ msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" - -#~ msgid "" -#~ "Do not commit the Makefile until your " -#~ "translation is finished. To do so, run this command:" -#~ msgstr "" -#~ "???? ?????????????????????? Makefile ?????? ?????????? ?? " -#~ "???????????????????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????????? ????, ?????????????? ??????????????:" - -#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 14:03:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 3 Apr 2007 10:03:26 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats steps-to-convert-FC7.txt,1.4,1.5 Message-ID: <200704031403.l33E3Qs8032081@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32064 Modified Files: steps-to-convert-FC7.txt Log Message: adding pre-conversion checklist for the Wiki side Index: steps-to-convert-FC7.txt =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/steps-to-convert-FC7.txt,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- steps-to-convert-FC7.txt 3 Apr 2007 12:27:40 -0000 1.4 +++ steps-to-convert-FC7.txt 3 Apr 2007 14:03:24 -0000 1.5 @@ -1,3 +1,10 @@ +Prior to converting to XML, make sure each Wiki page is: + +* Edited for clarity, grammar, and technical details +* Wiki markup conventions for conversion to XML are followed +* Each page is formatted to follow the Docs/Beats/Template + + 0. Make a holding place for beats: mkdir Beats From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 14:25:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Tue, 3 Apr 2007 10:25:26 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po sr.po,1.3,1.4 Message-ID: <200704031425.l33EPQHo032677@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32660 Modified Files: sr.po Log Message: Finished translation to sr Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- sr.po 3 Apr 2007 13:33:07 -0000 1.3 +++ sr.po 3 Apr 2007 14:25:23 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 10:28-0500\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -200,7 +200,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." -msgstr "?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? &FP ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." +msgstr "?????? ???? ??????, ??????????????????????, ?????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????????????? ?? Fedora ????????????????. ?????? ?????? ???????????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???? ????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" @@ -244,7 +244,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." -msgstr "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ?????????????? ???????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? ??????????." +msgstr "???????????????? ?? ?????????????? SSH ???????? ?? ???????? ?????????????? ???? ???? ???????????????? ???????????????????? ???? ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" @@ -252,7 +252,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." -msgstr "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? — ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." +msgstr "???? ???? ?????????????????????? ?? Fedora ???????????????? ?????? ????????????????????, ?????????????? ?????? ??????????. ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ???? . ???????????? ???????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????? ???????? ???????????????????? ???? ?????????????????? — ???????? ???? ???????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????????? — ?? ?????????? ?????? ?????????? SSH ??????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." @@ -431,7 +431,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" -msgstr "?????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? lang.po ???? tmp.po:" +msgstr "?????? ???????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? sr.po ???? sr_privremeno.po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" @@ -439,7 +439,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" -msgstr "?????????????????? .po ???????????????? ?????????? ???????????? ?? .po ?????????????????? ?????????? KBabel ?????? gtranslator. ???? ????????????, ???? ???????????????? .po ???????????????? ???? ???????????? ?? KBabel-??, ????????????????:" +msgstr "?????????????????? .po ???????????????? ?????????? ???????????? ?? .po ?????????????????? ?????????? KBabel ?????? gtranslator. ???? ????????????, ???? ???????????????? .po ???????????????? ???? ???????????? ?????????? ?? KBabel-??, ????????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" @@ -451,7 +451,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" -msgstr "????????????????" +msgstr "??????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" @@ -511,7 +511,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:" -msgstr "???? ?????????? ?????????????? ??????????????????????????, ???????????????? ?????? ???? &FCMINVER; ?????? ???????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????:" +msgstr "???? ?????????? ?????????????? ??????????????????????????, ???????????????? ?????? ???? Fedora Core &FCMINVER; ?????? ???????????? ???????????? ???? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 14:26:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Tue, 3 Apr 2007 10:26:02 -0400 Subject: translation-quick-start-guide Makefile,1.23,1.24 Message-ID: <200704031426.l33EQ2MY032700@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32683 Modified Files: Makefile Log Message: Enabling sr in Makefile Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- Makefile 3 Apr 2007 05:32:57 -0000 1.23 +++ Makefile 3 Apr 2007 14:26:00 -0000 1.24 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = translation-quick-start PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr it ja nl pa pl pt pt_BR ru sv +OTHERS = el es fr it ja nl pa pl pt pt_BR ru sr sv DOC_ENTITIES = doc-entities ######################################################################## # List each XML file of your document in the template below. Append the From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 14:30:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 10:30:32 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.16,1.17 Message-ID: <200704031430.l33EUWfm000311@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32762/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: fix minors errors Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- pt_BR.po 3 Apr 2007 12:15:09 -0000 1.16 +++ pt_BR.po 3 Apr 2007 14:30:30 -0000 1.17 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 06:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 08:26-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -137,7 +137,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "Gerar novo POT e PO mantendo entidades gerais" +msgstr "Gerara????o de novo POT e PO mantendo entidades gerais" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" @@ -248,7 +248,7 @@ "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a " "passphrase." msgstr "" -"Aceite a localiza????o padr??o (~/.ssh/id_dsa e entre a " +"Aceite a localiza????o padr??o (~/.ssh/id_dsa) e entre a " "frase senha." #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) @@ -386,7 +386,7 @@ "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Voc?? tamb??m ter?? que pedir uma conta &FED; ( &FED; Account). Visite e selecione a op????o " "Apply for a new account (Pedir uma nova conta). Depois " "de preencher este formul??rio, voc?? ter?? uma conta b??sica." @@ -414,14 +414,14 @@ "Uma vez que voc?? completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas " "(account system) e selecione Edit Your Account (Editar " "Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione " -"Add new membership (Adicionar novo menbro) no bot??o da " +"Add new membership (Adicionar novo membro) no bot??o da " "p??gina. No campo Groupname, digite cvsdocs e selecione Add. Esta a????o requere acesso ao " "reposit??rio CVS onde a documenta????o est?? armazenada." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" -msgstr "Acesso ao CVS N??o ?? Autom??tico" +msgstr "O acesso ao CVS n??o ?? autom??tico" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "" @@ -430,8 +430,8 @@ "managers to get this access." msgstr "" "Quando voc?? preenche este formul??rio, voc?? n??o ir?? automaticamente ganhar " -"acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode necessitar de uma " -"supervis??o (sponsorship) de um dos gerentes do &FDP; para ent??o, ganhar este acesso." +"acesso de escrita para o reposit??rio CVS. Voc?? pode precisar de uma " +"supervis??o de um dos gerentes do &FDP;, para ent??o ganhar este acesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -450,8 +450,8 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" -"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edi????o e pe??a para ser adicionado " -"como \"Wiki edit account\" em . Voc?? pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista " "fedora-docs-list que voc?? assinou em uma etapa " "anterior." @@ -544,7 +544,7 @@ "Se sua l??ngua n??o estiver na lista de l??guas dispov??veis, selecione " "Other (Outro) e clique em Show Status (Mostrar Estado). Na pr??xima p??gina, selecione sua l??ngua e " -"pressione Continue para mostrar seu interesse. Envie " +"pressione Continue (Continuar) para mostrar seu interesse. Envie " "um e-mail para fedora-trans-list at redhat.com para expressar " "seu interesse em traduzir o &FED; para a l??ngua selecionada." @@ -629,8 +629,8 @@ "tmp.po:" msgstr "" "Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o " -"lang.po com " -"tmp.po:" +"l??ngua.po com " +"tempor??rio.po:" #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" @@ -674,7 +674,7 @@ "Click the Release link on the status page to release the " "module so other people can work on it." msgstr "" -"Pressione o bot??o Release (libertar) para liberar o " +"Pressione o bot??o Release para liberar o " "m??dulo para que outras pessoas possam trabalhar nele." #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) @@ -916,7 +916,7 @@ "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -"Em seguida, construa a 'marca d'agua' do rascunho (draft) para sua " +"Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua " "localiza????o na pasta docs-common/images/" @@ -934,9 +934,9 @@ "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " "produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -"Traduzir os elementostexto no SVG. " -"Ent??o adicionar seu arquivo SVG local no Makefile, " -"produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:" +"Traduza os elementos textos do SVG. " +"Ent??o adicione seu arquivo SVG local no Makefile, " +"contrua o PNG e envie (commit) os resultados:" #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" @@ -1108,5 +1108,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2006, 2007" +msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 16:06:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Tue, 3 Apr 2007 12:06:39 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pa.po,1.10,1.11 Message-ID: <200704031606.l33G6d82011237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11213 Modified Files: pa.po Log Message: 100% translated for Punjabi Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pa.po 3 Apr 2007 11:59:50 -0000 1.10 +++ pa.po 3 Apr 2007 16:06:37 -0000 1.11 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:28+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:33+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,39 +93,39 @@ #: en_US/rpm-info.xml:34(holder) msgid "Manuel Ospina" -msgstr "Manuel Ospina" +msgstr "??????????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:38(holder) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "Paul W. Frields" +msgstr "????????? ???. ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Hugo Cisneiros" -msgstr "Hugo Cisneiros" +msgstr "???????????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:40(holder) msgid "Francesco Tombolini" -msgstr "Francesco Tombolini" +msgstr "????????????????????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:41(holder) msgid "Andrew Martynov" -msgstr "Andrew Martynov" +msgstr "?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) msgid "Jos?? Pires" -msgstr "Jos?? Pires" +msgstr "???????????? ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:43(holder) msgid "Bart Couvreur" -msgstr "Bart Couvreur" +msgstr "???????????? ????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:44(holder) msgid "Dimitris Glezos" -msgstr "Dimitris Glezos" +msgstr "???????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:45(holder) msgid "Damien Durand" -msgstr "Damien Durand" +msgstr "??????????????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:47(title) msgid "Translation Quick Start Guide" @@ -149,7 +149,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????????-??????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." @@ -293,6 +293,11 @@ "Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual " "community of translators." msgstr "" +"?????? ?????????????????? ??????, ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????-????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " +"fedora-trans-list, ????????? ?????? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???????????????????????? ????????? " +"????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? " +"???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? fedora-trans-pa " +"????????????, ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" @@ -320,7 +325,7 @@ msgid "" "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? Enter ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "" @@ -360,6 +365,8 @@ "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" +"????????????????????? ????????? &FED; ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? " +"???????????? ?????? ??????????????? ????????? (Apply for a new account) ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" @@ -381,6 +388,11 @@ "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." msgstr "" +"????????? ????????? ????????? ?????????????????? CLA ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? (Accout system) ???????????? ??????????????? ????????? ????????? Edit Your Account ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????-????????? " +"????????? ????????? Add new membership ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? " +"Groupname ????????????, cvsdocs ??????????????? " +"Add ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? " +"??????????????? ??????, ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -392,6 +404,8 @@ "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " "managers to get this access." msgstr "" +"???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? " +"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? &FDP; ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -400,7 +414,7 @@ "Create Profile." msgstr "" "???????????? ????????? ?????? ????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????????" +"UserPreferences\"/> ???????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? (Create Profile) ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "" @@ -409,6 +423,9 @@ "do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? Wiki ????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????? " +"??????????????? ?????? IRC ??????????????? ?????? ???????????? ?????? ????????? fedora-docs-list ?????????????????? " +"???????????? ???????????????, ????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" @@ -422,6 +439,10 @@ "account has been approved, download this directory typing the following " "instructions in a command line:" msgstr "" +"????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? po ?????????????????? " +"???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? &FP; ?????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ????????? translate/ " +"??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? " +"??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ?????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" @@ -449,6 +470,10 @@ "for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" +"?????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? .po ?????????????????? ????????? " +"?????????????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? " +"????????? .pot ???????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ?????? anaconda.pot ????????? ???????????? ??????????????? ?????? .po " +"?????????????????? ??????????????? ?????? pa.po, hi.po ????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "" @@ -462,6 +487,12 @@ "prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your " "account." msgstr "" +"??????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? " +"???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? (maintainer) ????????? " +"???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ????????? " +"???????????? ???????????????-???????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? " +"????????? ???????????? take ????????? status ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ????????????????????? " +"????????????-????????? ?????????????????? ??????????????????, ???????????? ???-????????? ???????????? ??????????????? ?????????, ?????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" @@ -476,6 +507,12 @@ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " "selected language in &FED;." msgstr "" +"?????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? " +"Other ???????????? ????????? Show Status " +"??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? Continue ????????? " +"???????????? ??????????????? ?????? ??????????????? &FED; ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? " +"?????????????????? ?????? fedora-trans-list at redhat.com ???????????? ????????? ???-????????? " +"???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." @@ -705,6 +742,9 @@ "documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" +"?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ???????????? docs/ ??????????????????????????? " +"???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? ?????? .po ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ??????, ????????? ????????????????????? " +"??????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" @@ -735,6 +775,8 @@ "\">.po files are stored in the po/ directory." msgstr "" +"?????????????????????????????? ????????? DocBook XML ?????????????????? '??? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? " +"????????? ??????????????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ?????? en_US/example-tutorial.xml??? ?????????????????? .po ?????????????????? ????????? po ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" @@ -747,6 +789,10 @@ "common files are located in docs-common/common/" "." msgstr "" +"?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????? " +"???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? " +"docs-common/common/ ???????????? " +"?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 16:11:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Amanpreet Singh Brar (apbrar)) Date: Tue, 3 Apr 2007 12:11:58 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pa.po,1.11,1.12 Message-ID: <200704031611.l33GBw4d011332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: apbrar Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11315 Modified Files: pa.po Log Message: Minor Update for Punjabi Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pa.po 3 Apr 2007 16:06:37 -0000 1.11 +++ pa.po 3 Apr 2007 16:11:56 -0000 1.12 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:40+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -830,7 +830,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" -msgstr "pt_BR" +msgstr "pa" #: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 16:24:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Tue, 3 Apr 2007 12:24:35 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.23,1.24 Message-ID: <200704031624.l33GOZQn011706@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11689 Modified Files: it.po Log Message: updated entities Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- it.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.23 +++ it.po 3 Apr 2007 16:24:33 -0000 1.24 @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of it.po to Italiano -# Francesco Tombolini , 2006. +# Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 18:23+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,18 +31,16 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.1" -msgstr "0.3.7" +msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-04-03" -msgstr "2006-10-14" +msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -62,7 +60,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" @@ -138,7 +136,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "" +msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit?? generali" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" @@ -161,15 +159,13 @@ "GPG." #: en_US/rpm-info.xml:72(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" @@ -182,8 +178,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" -"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" #: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -202,8 +197,7 @@ msgstr "Risolto errore hostname" #: en_US/rpm-info.xml:105(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" @@ -221,7 +215,6 @@ msgstr "Introduzione" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating &FP; software and documents. If you are interested in better " @@ -229,7 +222,7 @@ "guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Questa guida ?? un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per " -"tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si ?? interessati nel " +"tradurre software e documenti del &FP;. Se si ?? interessati nel " "comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia " "riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico " "strumento di traduzione." @@ -243,8 +236,7 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" @@ -279,8 +271,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" +msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -299,7 +290,6 @@ msgstr "Accounts per la traduzione del software" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " "apply for an account at . Si dovr?? fornire un user name, un " "indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con " @@ -337,22 +327,16 @@ msgstr "Accounts per la documentazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " "documentation." -msgstr "" -"Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il " -"Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione." +msgstr "Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il &FDP; per tradurre la documentazione." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " "create a key, use the following command:" -msgstr "" -"Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le " -"e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:" +msgstr "Il &FDP; incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -380,36 +364,27 @@ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " "form at ." -msgstr "" -"Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. " -"Per farlo, riempire il form su ." +msgstr "Richiedere la sottoscrizione alla &FDP; mailing list. Per farlo, riempire il form su ." #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " "refer to ." -msgstr "" -"Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing " -"list. Per i dettagli, fare riferimento a . " +msgstr "Inviare una self-introduction alla &FDP; mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a . " #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "" "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Si avr?? anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare e selezionare il link " "Apply for a new account. Dopo aver riempito questo " "form, si otterr?? un account base." @@ -447,7 +422,6 @@ msgstr "L'accesso al CVS Non ?? Automatico" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " @@ -455,7 +429,7 @@ msgstr "" "Quando si riempir?? questo form, non sar?? automaticamente garantito l'accesso " "in scrittura al repositorio CVS. Servir?? la presentazione di uno dei " -"managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso." +"managers del &FDP; per ottenere questo accesso." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -485,7 +459,6 @@ msgstr "Tradurre il software" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) -#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The &FP; stores these files in a CVS " @@ -494,7 +467,7 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "La parte traducibile di un pacchetto software ?? disponibile in uno o pi?? " -"files po. Il Fedora Project conserva questi files in un " +"files po. Il &FP; conserva questi files in un " "repositorio CVS sotto la directory translate/. Una " "volta che l'account ?? stato approvato, scaricare questa directory scrivendo " "le seguenti istruzioni in una linea di comando:" @@ -560,7 +533,6 @@ msgstr "Richiedere una pagina di Status per la lingua" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -640,10 +612,8 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -758,8 +728,7 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" @@ -781,12 +750,11 @@ msgstr "Tradurre la documentazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" -"Per tradurre la documentazione, si dovr?? avere un sistema Fedora Core 5 o " +"Per tradurre la documentazione, si dovr?? avere un sistema &FC; &FCMINVER; o " "superiore con i seguenti pacchetti installati:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) @@ -924,8 +892,7 @@ msgstr "Non tradurre le note legali" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "tradurre la OPL." @@ -993,8 +960,7 @@ msgstr "Errori di compilazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento " "potrebbe fallire." @@ -1040,10 +1006,8 @@ "seguire i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" -"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" @@ -1079,8 +1043,7 @@ "essa preceda qualsiasi segno di commento." #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" @@ -1151,30 +1114,3 @@ "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" -#~ msgid "Reporting Document Errors" -#~ msgstr "Segnalare errori nel documento" - -#~ msgid "" -#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " -#~ "Bugzilla at . When you file " -#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -#~ "Component. The version of this document is " -#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -#~ msgstr "" -#~ "Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una " -#~ "segnalazione d'errore in Bugzilla su . Quando si invia la segnalazione, selezionare \"Fedora " -#~ "Documentation\" come Product, e selezionare il " -#~ "titolo di questo documento come Component. La " -#~ "versione di questo documento ?? translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-" -#~ "10-14)." - -#~ msgid "" -#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " -#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " -#~ "us make improvements." -#~ msgstr "" -#~ "I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra " -#~ "segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunit?? Fedora, vi ringraziamo " -#~ "per l'aiuto fornitoci per fare miglioramenti." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 17:55:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 13:55:17 -0400 Subject: homepage/devel/po pt_BR.po,1.4,1.5 Message-ID: <200704031755.l33HtH6W019225@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19208/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: Update &FED; &FP; &FC; etc... Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pt_BR.po 30 Mar 2007 20:16:29 -0000 1.4 +++ pt_BR.po 3 Apr 2007 17:55:14 -0000 1.5 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-23 11:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 17:15-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-03 14:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 14:47-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,16 +52,16 @@ msgstr "Vers??o de libera????o final (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) -msgid "Welcome to Fedora!" -msgstr "Bem vindo ao Fedora!" +msgid "Welcome to &FC;!" +msgstr "Bem vindo ao &FC;!" #: en_US/homepage.xml:9(para) msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." +"This page is where you can learn more about &FED; and the &FP; in general. " +"Use the resources listed here to get started with this release, and to find " +"solutions to common problems you might encounter." msgstr "" -"Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em geral. " +"Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o &FED; e o &FP; em geral. " "Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar solu????es " "para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." @@ -69,7 +69,9 @@ msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " -msgstr "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " +msgstr "" +"Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " +"conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" @@ -86,7 +88,7 @@ "\">Espa??ol, svenska, and US English." msgstr "" -"Portugu??s brasileiro, Portugu??s Brasileiro, ????????????????, Italiano, Polski, Portugu??s, Pycc??????, " @@ -95,20 +97,25 @@ "url=\"index-en_US.html\">US English." #: en_US/homepage.xml:31(title) -msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Documenta????o do Fedora" +msgid "&FED; Documentation" +msgstr "Documenta????o do &FED;" #: en_US/homepage.xml:33(title) -msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Notas de Vers??o do Fedora" +msgid "&FC; Release Notes" +msgstr "Notas de Vers??o do &FC; " #: en_US/homepage.xml:36(para) msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " +"The Release Notes provide a detailed overview of this release of &FC;, " "including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " -"installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora, incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento ?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu sistema Fedora." +"installation or upgrade of your &FED; system." +msgstr "" +"As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do &FC;, " +"incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " +"computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento ?? " +"altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " +"sistema &FED;." #: en_US/homepage.xml:42(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -126,7 +133,7 @@ "ulink>, svenska, and US English." msgstr "" -"Portugu??s brasileiro, Portugu??s Brasileiro, ????????????????, Italiano, Polski, Portugu??s, , Svenska, and US English." -#: en_US/homepage.xml:58(title) -msgid "Installation Guide" -msgstr "Guia de Instala????o" - #: en_US/homepage.xml:59(para) msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora on " -"desktops, laptops and servers." +"\"external\">&IG; helps you install &FC; on desktops, " +"laptops and servers." msgstr "" "O Guia de Instala????o lhe ajuda a instalar o Fedora em desktops, laptops e servidores." +"\"external\">&IG; lhe ajuda a instalar o &FC; em desktops, laptops e servidores." #: en_US/homepage.xml:65(title) -msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" +msgid "&FED; Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usu??rio Desktop &FED;" #: en_US/homepage.xml:66(para) msgid "" @@ -179,37 +182,32 @@ msgid "Other Resources" msgstr "Outros Recursos" -#: en_US/homepage.xml:80(title) -msgid "Fedora Project" -msgstr "Projeto Fedora" - #: en_US/homepage.xml:81(para) msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" +"The &FP; website contains a wealth of information. Here are some pages of " +"interest:" msgstr "" -"O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas p??ginas " +"O site do &FP; cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas p??ginas " "de interesse:" #: en_US/homepage.xml:85(para) msgid "" "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " +"\">Overview of &FED;: What &FED; is, and what makes it " "special" msgstr "" "Vis??o Geral do Fedora: O que o Fedora ?? e o " +"\"external\">Vis??o Geral do &FED;: O que o &FED; ?? e o " "que o torna especial" #: en_US/homepage.xml:91(para) msgid "" "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " +"\">&FED; FAQ: Frequently asked questions about &FED; and " "their answers" msgstr "" "FAQ Fedora: Perguntas freq??entes sobre o " -"Fedora e suas respectivas respostas" +"\"external\">FAQ &FED;: Perguntas freq??entes sobre o &FED; e suas respectivas respostas" #: en_US/homepage.xml:96(para) msgid "" @@ -227,21 +225,21 @@ msgid "" "Participate: Ways you can make a change by " -"helping with Fedora" +"helping with &FED;" msgstr "" "Participando: Como voc?? pode fazer diferen??a " -"ajudando com o Fedora" +"ajudando com o &FED;" #: en_US/homepage.xml:110(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" +"\">Planet &FED;: Read what &FP; contributors around the " +"planet have to say" msgstr "" "Planeta Fedora: Leia o que os contribuidores do Projeto " -"Fedora ao redor do planeta t??m a dizer" +"\">Planeta &FED;: Leia o que os contribuidores do Projeto " +"&FED; ao redor do planeta t??m a dizer" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" @@ -250,40 +248,38 @@ #: en_US/homepage.xml:120(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " -"their content." +"emphasis>, and neither &RH; nor the &FP; have any control over their content." msgstr "" "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles " -"mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t??m controle sobre o " +"mesmos e nem a &RH;, nem o Projeto &FP; t??m controle sobre o " "seu conte??do." #: en_US/homepage.xml:126(para) msgid "" -"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " -"users" +"&FED; News: A public community news and information site for &FED; users" msgstr "" "Novidades " -"Fedora: Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e " -"informa????es para os usu??rios Fedora" +"&FED;: Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e " +"informa????es para os usu??rios &FED;" #: en_US/homepage.xml:131(para) msgid "" "Fedora " -"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +"Forum: The formally endorsed forums of the &FP;" msgstr "" "F??rum " -"Fedora: Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto Fedora" +"&FED;: Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto &FED;" #: en_US/homepage.xml:138(phrase) -msgid "The unofficial Fedora FAQ" -msgstr "O FAQ n??o-oficial do Fedora" +msgid "The unofficial &FED; FAQ" +msgstr "O FAQ n??o-oficial do &FED;" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Hugo Cisneiros , 2006. " -"Valnir Ferreira Jr , 2006. " -"Diego B??rigo Zacar??o , 2007." +"Hugo Cisneiros , 2006. Valnir Ferreira Jr " +", 2006. Diego B??rigo Zacar??o , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 18:08:27 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Tue, 3 Apr 2007 14:08:27 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pl.po,1.18,1.19 Message-ID: <200704031808.l33I8RlK023482@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23465/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- pl.po 3 Apr 2007 11:56:10 -0000 1.18 +++ pl.po 3 Apr 2007 18:08:24 -0000 1.19 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 07:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:07+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,18 +30,16 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.1" -msgstr "0.3.7" +msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-04-03" -msgstr "2006-10-14" +msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -61,7 +59,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" @@ -137,7 +135,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "" +msgstr "Utworzenie nowych plik??w POT i PO, aby u??y?? og??lnych jednostek" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" @@ -217,7 +215,6 @@ msgstr "Wst??p" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating &FP; software and documents. If you are interested in better " @@ -225,8 +222,8 @@ "guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" "Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku " -"t??umaczenia oprogramowania i dokument??w Projektu Fedora. Je??li chcia??by?? " -"lepiej zrozumie?? proces t??umaczenia, przeczytaj Przewodnik t??umaczenia lub " +"t??umaczenia oprogramowania i dokument??w &FP;. Je??li chcia??by?? lepiej " +"zrozumie?? proces t??umaczenia, przeczytaj Przewodnik t??umaczenia lub " "podr??cznik danego narz??dzia do t??umaczenia." #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) @@ -294,7 +291,6 @@ msgstr "Konta do t??umaczenia oprogramowania" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can " "apply for an account at . " -"Musisz poda?? nazw?? u??ytkownika, adres e-mail, j??zyk docelowy — " +"Aby wzi???? udzia?? w &FP; jako t??umacz, potrzebujesz konta. Mo??esz je za??o??y?? " +"pod . Musisz " +"poda?? nazw?? u??ytkownika, adres e-mail, j??zyk docelowy — " "najprawdopodobniej j??zyk, kt??rym pos??ugujesz si?? na co dzie?? — i " "publiczn?? cz?????? swojego klucza SSH." @@ -331,22 +327,20 @@ msgstr "Konta dla dokumentacji" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate " "documentation." msgstr "" -"Post??puj zgodnie z t?? procedur??, aby zacz???? pracowa?? z Projektem " -"dokumentacji Fedory nad t??umaczeniem dokumentacji." +"Post??puj zgodnie z t?? procedur??, aby zacz???? pracowa?? z &FDP; nad " +"t??umaczeniem dokumentacji." #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To " "create a key, use the following command:" msgstr "" -"Projekt dokumentacji Fedory zach??ca wszystkich cz??onk??w do podpisywania " -"list??w e-mail kluczem GPG. Aby utworzy?? klucz, u??yj nast??puj??cego polecenia:" +"&FDP; zach??ca wszystkich cz??onk??w do podpisywania list??w e-mail kluczem GPG. " +"Aby utworzy?? klucz, u??yj nast??puj??cego polecenia:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -374,36 +368,33 @@ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the " "form at ." msgstr "" -"Popro?? o cz??onkostwo na li??cie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby " -"to zrobi??, wype??nij formularz na ." +"Popro?? o cz??onkostwo na li??cie mailingowej &FDP;. Aby to zrobi??, wype??nij " +"formularz na ." #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, " "refer to ." msgstr "" "Powiniene?? tak??e wys??a?? informacje o sobie (po angielsku) na list?? " -"mailingow?? Projektu dokumentacji Fedory. Aby pozna?? szczeg????y, odwied?? " +"mailingow?? &FDP;. Aby pozna?? szczeg????y, odwied?? " "." #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "" "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"Musisz tak??e za??o??y?? konto Fedory. Odwied?? i wybierz odno??nik Apply for a new " "account. Po wype??nieniu tego formularza b??dziesz posiada?? " "podstawowe konto." @@ -440,7 +431,6 @@ msgstr "Dost??p do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; " @@ -448,7 +438,7 @@ msgstr "" "Kiedy wype??nisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnie?? do " "zapisu w repozytorium CVS. Mo??esz potrzebowa?? sponsoringu od jednego z " -"mened??er??w Projektu dokumentacji Fedory, aby dosta?? te uprawnienia." +"mened??er??w &FDP;, aby dosta?? te uprawnienia." #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -478,7 +468,6 @@ msgstr "T??umaczenie oprogramowania" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) -#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The &FP; stores these files in a CVS " @@ -487,7 +476,7 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "Przet??umaczalna cz?????? pakietu oprogramowania jest dost??pna w jednym lub " -"wi??cej plik??w po. Projekt Fedora przechowuje te pliki w " +"wi??cej plik??w po. &FP; przechowuje te pliki w " "repozytorium CVS w folderze translate/. Kiedy twoje " "konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie nast??puj??cych " "instrukcji w wierszu polece??:" @@ -549,7 +538,6 @@ msgstr "Pro??ba o stron?? stanu dla j??zyka" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -563,7 +551,7 @@ "nast??pnej stronie wybierz j??zyk i naci??nij Continue, " "aby wy??wietli?? interesuj??cy ci?? j??zyk. Wy??lij e-mail na fedora-trans-" "list at redhat.com, aby wyrazi?? swoje zainteresowanie t??umaczeniem " -"Fedory na wybrany j??zyk." +"&FED; na wybrany j??zyk." #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." @@ -764,12 +752,11 @@ msgstr "T??umaczenie dokumentacji" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with " "the following packages installed:" msgstr "" -"Aby t??umaczy?? dokumentacj??, potrzebujesz Fedor?? Core 5 lub p????niejsz?? z " +"Aby t??umaczy?? dokumentacj??, potrzebujesz &FC; &FCMINVER; lub p????niejsz?? z " "zainstalowanymi nast??puj??cymi pakietami:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) @@ -1127,30 +1114,3 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" - -#~ msgid "Reporting Document Errors" -#~ msgstr "Zg??aszanie b????d??w w dokumencie" - -#~ msgid "" -#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in " -#~ "Bugzilla at . When you file " -#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the Product, and select the title of this document as the " -#~ "Component. The version of this document is " -#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." -#~ msgstr "" -#~ "Aby zg??osi?? b????d lub przeoczenie w tym dokumencie, wype??nij raport o " -#~ "b????dzie w Bugzilli pod . " -#~ "Podczas zg??aszania b????du, wybierz \"Fedora Documentation\" jako " -#~ "Product, a tytu?? tego dokumentu jako " -#~ "Component. Wersja tego dokumentu to translation-" -#~ "quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)." - -#~ msgid "" -#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug " -#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping " -#~ "us make improvements." -#~ msgstr "" -#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymaj?? twoje zg??oszenie " -#~ "b????du. W imieniu ca??ej spo??eczno??ci &FED;, dzi??kuj?? ci za pomoc w " -#~ "ulepszaniu dokumentacji." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 18:15:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Diego Búrigo Zacarão (diegobz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 14:15:19 -0400 Subject: homepage/devel/po pt_BR.po,1.5,1.6 Message-ID: <200704031815.l33IFJoQ023574@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: diegobz Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23557/po Modified Files: pt_BR.po Log Message: fix minors errors Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt_BR.po 3 Apr 2007 17:55:14 -0000 1.5 +++ pt_BR.po 3 Apr 2007 18:15:17 -0000 1.6 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-03 14:38-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 14:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 15:04-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -238,8 +238,7 @@ "planet have to say" msgstr "" "Planeta &FED;: Leia o que os contribuidores do Projeto " -"&FED; ao redor do planeta t??m a dizer" +"\">Planeta &FED;: Leia o que os contribuidores do &FP; ao redor do planeta t??m a dizer" #: en_US/homepage.xml:118(title) msgid "Community Websites" @@ -251,7 +250,7 @@ "emphasis>, and neither &RH; nor the &FP; have any control over their content." msgstr "" "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles " -"mesmos e nem a &RH;, nem o Projeto &FP; t??m controle sobre o " +"mesmos e nem a &RH;, nem o &FP; t??m controle sobre o " "seu conte??do." #: en_US/homepage.xml:126(para) @@ -279,7 +278,7 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Hugo Cisneiros , 2006. Valnir Ferreira Jr " -", 2006. Diego B??rigo Zacar??o , 2007." +"Hugo Cisneiros , 2006.\n" +"Valnir Ferreira Jr , 2006. \n" +"Diego B??rigo Zacar??o , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 20:47:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 16:47:50 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatlist,1.3,1.4 Message-ID: <200704032047.l33Kloln002972@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2955 Modified Files: beatlist Log Message: Add new MailServers beat Index: beatlist =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatlist,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- beatlist 3 Apr 2007 01:25:57 -0000 1.3 +++ beatlist 3 Apr 2007 20:47:48 -0000 1.4 @@ -12,6 +12,7 @@ Desktop FileSystems WebServers +MailServers Devel Devel/Runtime Devel/Tools From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 20:51:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 16:51:56 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats beatlist,1.4,1.5 Message-ID: <200704032051.l33Kpu8P003136@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3117 Modified Files: beatlist Log Message: Remove defunct Extras beat Index: beatlist =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/beatlist,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- beatlist 3 Apr 2007 20:47:48 -0000 1.4 +++ beatlist 3 Apr 2007 20:51:54 -0000 1.5 @@ -29,7 +29,6 @@ I18n BackwardsCompatibility PackageChanges -Extras Legacy ProjectOverview Colophon From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 21:12:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter van Egdom (peterve)) Date: Tue, 3 Apr 2007 17:12:19 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po nl.po,1.4,1.5 Message-ID: <200704032112.l33LCJJg007595@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: peterve Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7578 Modified Files: nl.po Log Message: Some fixes for docs-common nl.po Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/nl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- nl.po 24 Mar 2007 18:51:38 -0000 1.4 +++ nl.po 3 Apr 2007 21:12:16 -0000 1.5 @@ -1,16 +1,20 @@ -# translation of nl.po to +# Translation of docs-common to Dutch +# # Bart Couvreur , 2006. +# Peter van Egdom , 2007. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" +"Project-Id-Version: docs-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 14:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:49-0400\n" -"Last-Translator: Bart Couvreur \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Peter van Egdom \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: entities-en_US.xml:4(title) msgid "" @@ -19,13 +23,13 @@ "provides: a single location to update terms and common names." msgstr "" "Deze gemeenschappelijke entiteiten zijn bruikbare termen en namen, die op " -"elk tijdstip kunnen aangepast worden. Dit is een belangrijke waarde die de " -"entiteit bevat: een enkele plaats om termen en veelvoorkomende namen te " -"updaten." +"elk tijdstip aangepast kunnen worden. Dit is een belangrijke waarde die de " +"entiteit bevat: een enkele plaats om termen en veelvoorkomende namen bij te " +"werken." #: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) msgid "Generic root term" -msgstr "Algemene standaard term" +msgstr "Algemene standaardterm" #: entities-en_US.xml:8(text) msgid "Fedora" @@ -37,7 +41,7 @@ #: entities-en_US.xml:15(comment) msgid "Generic main project name" -msgstr "Naam van het hoofdproject" +msgstr "Algemene naam hoofdproject" #: entities-en_US.xml:19(comment) msgid "Legacy Entity" @@ -53,7 +57,7 @@ #: entities-en_US.xml:27(comment) msgid "Generic overall project name" -msgstr "Globale projectnaam" +msgstr "Algemene naam totaalproject" #: entities-en_US.xml:28(text) msgid " Project" @@ -61,7 +65,7 @@ #: entities-en_US.xml:31(comment) msgid "Generic docs project name" -msgstr "Algemene naam documentatie project" +msgstr "Algemene naam documentatieproject" #: entities-en_US.xml:32(text) msgid " Documentation Project" @@ -97,7 +101,7 @@ #: entities-en_US.xml:55(comment) msgid "Fedora Documentation (repository) URL" -msgstr "Fedora Documenatie (bewaarplaats) URL" +msgstr "Fedora Documentatie (bewaarplaats) URL" #: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) msgid "Bugzilla" @@ -121,15 +125,15 @@ #: entities-en_US.xml:74(text) msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: entities-en_US.xml:77(comment) msgid "Alias for FCVER" -msgstr "" +msgstr "Alias voor FCVER" #: entities-en_US.xml:81(comment) msgid "Current test number of main project" -msgstr "Nummer huidige test van het hoofdproject" +msgstr "Huidige testnummer van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:82(text) msgid "test3" @@ -140,13 +144,12 @@ msgstr "Huidige testversie van het hoofdproject" #: entities-en_US.xml:86(text) -#, fuzzy msgid "6 " -msgstr "5 " +msgstr "6 " #: entities-en_US.xml:89(comment) msgid "Alias for FCTESTVER" -msgstr "" +msgstr "Alias voor FCTESTVER" #: entities-en_US.xml:95(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -190,83 +193,71 @@ #: entities-en_US.xml:117(comment) msgid "Generic technology term" -msgstr "Algemene term technologie" +msgstr "Algemene technologie naam" #: entities-en_US.xml:118(text) msgid "SELinux" msgstr "SELinux" #: entities-en_US.xml:123(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-nl.xml" +msgstr "Juridische opmerking container" #: entities-en_US.xml:124(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-nl.xml" +msgstr "legalnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:127(comment) -#, fuzzy msgid "Legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-nl.xml" +msgstr "Juridische opmerking inhoud" #: entities-en_US.xml:128(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-content-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-content-nl.xml" +msgstr "legalnotice-content-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:131(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice container" -msgstr "legalnotice-content-nl.xml" +msgstr "OPL juridische opmerking container" #: entities-en_US.xml:132(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-opl-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-opl-nl.xml" +msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:135(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice content" -msgstr "legalnotice-content-nl.xml" +msgstr "OPL juridische opmerking inhoud" #: entities-en_US.xml:136(text) msgid "opl.xml" msgstr "opl.xml" #: entities-en_US.xml:139(comment) entities-en_US.xml:143(comment) -#, fuzzy msgid "OPL legal notice for relnotes" -msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" +msgstr "OPL juridische opmerking voor relnotes" #: entities-en_US.xml:140(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-relnotes-nl.xml" +msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:144(text) -#, fuzzy msgid "legalnotice-section-en_US.xml" -msgstr "legalnotice-section-nl.xml" +msgstr "legalnotice-section-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:147(comment) -#, fuzzy msgid "Bug reporting tip" -msgstr "bugreporting-nl.xml" +msgstr "Tip voor bug rapporteren" #: entities-en_US.xml:148(text) -#, fuzzy msgid "bugreporting-en_US.xml" -msgstr "bugreporting-nl.xml" +msgstr "bugreporting-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:155(comment) msgid "Name of project" -msgstr "" +msgstr "Naam van project" #: entities-en_US.xml:161(comment) msgid "Name of installation documentation" -msgstr "" +msgstr "Naam van installatie-documentatie" #: entities-en_US.xml:162(text) msgid "Installation Guide" @@ -274,7 +265,7 @@ #: entities-en_US.xml:165(comment) msgid "Name of documentation documentation" -msgstr "" +msgstr "Naam van documentatie-documentatie" #: entities-en_US.xml:166(text) msgid "Documentation Guide" @@ -282,52 +273,50 @@ #: entities-en_US.xml:171(comment) msgid "URL for IG" -msgstr "" +msgstr "URL voor IG" #: entities-en_US.xml:175(comment) msgid "URL for DocG" -msgstr "" +msgstr "URL voor DocG" #: entities-en_US.xml:181(comment) msgid "Notice of draft content" -msgstr "" +msgstr "Opmerking voor concept inhoud" #: entities-en_US.xml:182(text) -#, fuzzy msgid "draftnotice-en_US.xml" -msgstr "draftnotice-nl.xml" +msgstr "draftnotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:185(comment) msgid "Notice of legacy content" -msgstr "" +msgstr "Opmerking voor verouderde inhoud" #: entities-en_US.xml:186(text) -#, fuzzy msgid "legacynotice-en_US.xml" -msgstr "legacynotice-nl.xml" +msgstr "legacynotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:189(comment) msgid "Notice of obsolescence" -msgstr "" +msgstr "Opmerking voor verouderde inhoud" #: entities-en_US.xml:190(text) -#, fuzzy msgid "obsoletenotice-en_US.xml" -msgstr "obsoletenotice-nl.xml" +msgstr "obsoletenotice-en_US.xml" #: entities-en_US.xml:193(comment) msgid "Notice of deprecation" -msgstr "" +msgstr "Opmerking voor verouderde inhoud" #: entities-en_US.xml:194(text) -#, fuzzy msgid "deprecatednotice-en_US.xml" -msgstr "deprecatednotice-nl.xml" +msgstr "deprecatednotice-en_US.xml" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "" +"Bart Couvreur , 2006. " +"Peter van Egdom , 2007." #~ msgid "4" #~ msgstr "4" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Apr 3 22:01:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 18:01:39 -0400 Subject: release-notes/devel/xmlbeats xmlfix,1.3,1.4 Message-ID: <200704032201.l33M1dId012540@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12523 Modified Files: xmlfix Log Message: Remove those pesky

codes Index: xmlfix =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/xmlbeats/xmlfix,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- xmlfix 3 Apr 2007 03:44:20 -0000 1.3 +++ xmlfix 3 Apr 2007 22:01:37 -0000 1.4 @@ -45,6 +45,7 @@ # Yes this is hacky. So sue me. sed -i "s@^\([^<]\+\).\+@\1@') + NEWTITLE=$(grep '

' $OUTXML | sed 's at .\+

\([^<]\+\).\+@\1@') sed -i "s@^ .\+@ <title>${NEWTITLE}@" $OUTXML + sed -i "s@<\(/\)\?h2>@<\1title>@g" $OUTXML done From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 00:10:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (unconscious (vmlinz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 20:10:39 -0400 Subject: translation-quick-start-guide Makefile,1.24,1.25 Message-ID: <200704040010.l340AdOG021949@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: vmlinz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21932 Modified Files: Makefile Log Message: Add zh_CN in others Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/Makefile,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- Makefile 3 Apr 2007 14:26:00 -0000 1.24 +++ Makefile 4 Apr 2007 00:10:37 -0000 1.25 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = translation-quick-start PRI_LANG = en_US -OTHERS = el es fr it ja nl pa pl pt pt_BR ru sr sv +OTHERS = el es fr it ja nl pa pl pt pt_BR ru sr sv zh_CN DOC_ENTITIES = doc-entities ######################################################################## # List each XML file of your document in the template below. Append the From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 00:14:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (unconscious (vmlinz)) Date: Tue, 3 Apr 2007 20:14:45 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po zh_CN.po,NONE,1.1 Message-ID: <200704040014.l340Ejjr022047@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: vmlinz Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22030 Added Files: zh_CN.po Log Message: Add zh_CN.po --- NEW FILE zh_CN.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-04 07:58+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Document name" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "translation-quick-start-guide" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Document version" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) msgid "0.3.7.1" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "2007-04-03" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "- ()" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:32(text) msgid "5" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(holder) msgid "Manuel Ospina" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Hugo Cisneiros" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:40(holder) msgid "Francesco Tombolini" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:41(holder) msgid "Andrew Martynov" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) msgid "Jos?? Pires" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(holder) msgid "Bart Couvreur" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:44(holder) msgid "Dimitris Glezos" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:45(holder) msgid "Damien Durand" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(title) msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:48(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:52(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:56(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:60(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:64(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:68(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:72(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:89(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:93(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:97(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:101(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:105(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "First round of editing." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "First draft" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating &FP; software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) msgid "To participate in the &FP; as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "Follow this procedure to start working directly with the &FDP; to translate documentation." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "The &FDP; encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) msgid "Request a membership on the &FDP; mailing list. To do that, fill out the form at ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) msgid "You should post a self-introduction to the &FDP; mailing list. For details, refer to ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "You also need to sign up for a &FED; account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the &FDP; managers to get this access." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The &FP; stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in &FED;." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) msgid "To translate documentation, you need a &FC; &FCMINVER; or later system with the following packages installed:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) msgid "Build Errors" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) msgid "mkdir po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) msgid "cvs add po/" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) msgid "make pot" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) msgid "make html-" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:25:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:25:13 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US FAQ.xml, 1.6, NONE README-BURNING-ISOS.xml, 1.1, NONE README.xml, 1.5, NONE homepage.xml, 1.7, NONE Message-ID: <200704040125.l341PDMG027318@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27301/en_US Removed Files: FAQ.xml README-BURNING-ISOS.xml README.xml homepage.xml Log Message: This is old cruft and has been moved to separate modules --- FAQ.xml DELETED --- --- README-BURNING-ISOS.xml DELETED --- --- README.xml DELETED --- --- homepage.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:27:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:27:20 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Extras.xml,1.11,NONE Message-ID: <200704040127.l341RKGK027367@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27352/en_US Removed Files: Extras.xml Log Message: No Extras beat in F7 --- Extras.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:29:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:29:36 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Live.xml, NONE, 1.1 MailServers.xml, NONE, 1.1 ArchSpecific.xml, 1.11, 1.12 BackwardsCompatibility.xml, 1.10, 1.11 Colophon.xml, 1.14, 1.15 DatabaseServers.xml, 1.10, 1.11 Desktop.xml, 1.10, 1.11 Devel.xml, 1.3, 1.4 Entertainment.xml, 1.8, 1.9 Feedback.xml, 1.11, 1.12 FileSystems.xml, 1.9, 1.10 I18n.xml, 1.10, 1.11 Installer.xml, 1.12, 1.13 Java.xml, 1.10, 1.11 Kernel.xml, 1.16, 1.17 Legacy.xml, 1.10, 1.11 Multimedia.xml, 1.10, 1.11 OverView.xml, 1.13, 1.14 PackageChanges.xml, 1.12, 1.13 PackageNotes.xml, 1.8, 1.9 ProjectOverview.xml, 1.9, 1.10 Security.xml, 1.11, 1.12 Virtualization.xml, 1.10, 1.11 WebServers.xml, 1.9, 1.10 Welcome.xml, 1.9, 1.10 Xorg.xml, 1.11, 1.12 Message-ID: <200704040129.l341TaGU027469@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27427/en_US Modified Files: ArchSpecific.xml BackwardsCompatibility.xml Colophon.xml DatabaseServers.xml Desktop.xml Devel.xml Entertainment.xml Feedback.xml FileSystems.xml I18n.xml Installer.xml Java.xml Kernel.xml Legacy.xml Multimedia.xml OverView.xml PackageChanges.xml PackageNotes.xml ProjectOverview.xml Security.xml Virtualization.xml WebServers.xml Welcome.xml Xorg.xml Added Files: Live.xml MailServers.xml Log Message: Update XML content files to newest raw stuff. Only ArchSpecific.xml has been edited for tagging at this point. --- NEW FILE Live.xml ---
Docs/Beats/Live Fedora Live Images The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the live CD content to your hard drive for persistence and higher performance. These images are also available for test releases, to allow easier testing of the Fedora test release.
Available Images There are three live images available for Fedora 7. Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It has the default desktop environment (GNOME), support for all supported Fedora locales, and a basic set of the productivity applications available in Fedora. Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The package set is the same as that of the i386 Desktop CD. Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. Note that this image only has full support for English language.
Usage Information The live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the fedora user. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the Install to Hard Drive icon on the desktop.
Other Methods of Booting Another way to use these live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-stick script: Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image. This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved.
Differences From a Regular Fedora Install The following items are different from a normal Fedora install with the Live images. The sshd service is disabled, since the passwords on the live image are blank. NetworkManager is enabled by default.
--- NEW FILE MailServers.xml ---
Docs/Beats/MailServers Mail Servers This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs).
exim-sa The exim-sa package is deprecated since Fedora Extras 6. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail 'milters' or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists. Since the sa_exim feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use sa_exim features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation: http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html
Index: ArchSpecific.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ArchSpecific.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- ArchSpecific.xml 26 Sep 2006 05:31:49 -0000 1.11 +++ ArchSpecific.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 @@ -1,54 +1,51 @@ - - +
Architecture Specific Notes - - This section provides notes that are specific to the supported - hardware architectures of Fedora Core. + hardware architectures of Fedora. -
- RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64) +
+ RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64) - RPM supports parallel installation of - multiple architectures of the same package. A default package listing such - as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since - the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery - command, part of the yum-utils package in Fedora Extras, - which displays architecture by default. To install yum-utils, - run the following command: + RPM supports parallel installation of + multiple architectures of the same package. A default package + listing such as rpm -qa might appear to include + duplicate packages, since the architecture is not displayed. + Instead, use the repoquery command, part of the + yum-utils package in Fedora Extras, which + displays architecture by default. To install + yum-utils, run the following command: - + To list all packages with their architecture using rpm, run the following command: - + - You can add this to /etc/rpm/macros (for a system - wide setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user - setting). It changes the default query to list the architecture: + You can add this to /etc/rpm/macros (for a + system wide setting) or ~/.rpmmacros (for a + per-user setting). It changes the default query to list the + architecture: - + +
-
+
PPC Specifics for Fedora - This section covers any specific information you may need to know about - Fedora Core and the PPC hardware platform. + This section covers specific information about Fedora and the PPC + hardware platform. -
- PPC Hardware Requirements -
- Processor and Memory +
+ Hardware Requirements for PPC +
+ Processor and memory @@ -57,313 +54,332 @@ - Fedora Core 6 supports only the "New World" generation of Apple + Fedora 7 supports only the ???New World??? generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. - Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, - IBM RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband - Engine machines. + Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM + RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine + machines. - Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, - 128MiB RAM. + Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, + and for the Sony PlayStation 3. - Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, - 256MiB RAM. + Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB + RAM. + + Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, + 256MiB RAM. +
-
- Hard Disk Space Requirements +
+ Hard disk space - The disk space requirements listed below represent the disk space - taken up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, - additional disk space is required during installation to support the - installation environment. This additional disk space corresponds to - the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc - 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the - installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may range from as - little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an - additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the - packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk - space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. + The disk space requirements listed below represent the disk + space taken up by Fedora 7 after installation is complete. + However, additional disk space is required during installation + to support the installation environment. This additional disk + space corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img (on Installation + Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed + system. + + + In practical terms, additional space requirements may range + from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much + as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The + complete packages can occupy over 9 GB of disk space. + + + Additional space is also required for any user data, and at + least 5% free space should be maintained for proper system + operation.
-
+
+ 4 KiB Pages on 64-bit machines + + After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the + PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The + installer should reformat any swap partitions automatically + during an upgrade. + +
+
The Apple keyboard - The Option key on Apple systems is equivalent - to the Alt key on the PC. Where documentation - and the installer refer to the Alt key, use the - Option key. For some key combinations you may - need to use the Option key in conjunction with - the Fn key, such as - - OptionFnF3 to - switch to virtual terminal tty3. + The Option key on Apple systems is equivalent + to the Alt key on the PC. Where documentation + and the installer refer to the Alt key, use the + Option key. For some key combinations you may + need to use the Option key in conjunction with + the Fn key, such as + Option + Fn + F3 + to switch to virtual terminal tty3.
-
- PPC Installation Notes +
+ PPC installation notes - Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported - hardware. In addition, a bootable CD image appears in the - images/ directory of this disc. These images - behave differently according to your system hardware: + Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In + addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. + These images behave differently according to your system + hardware: - Apple Macintosh The bootloader automatically boots the - appropriate 32-bit or 64-bit installer. - - - The default gnome-power-manager package includes power - management support, including sleep and backlight level management. - Users with more complex requirements can use the apmud - package in Fedora Extras. To install apmud after - installation, use the following command: + On most machines, the bootloader automatically boots the + appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install + disc. The default gnome-power-manager + package includes power management support, including sleep + and backlight level management. Users with more complex + requirements can use the apmud package. + To install apmud after installation, use the + following command: + - -su -c 'yum install apmud' - - - - 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries - models - - - After using OpenFirmware to - boot the CD, the bootloader, yaboot, - automatically boots the 64-bit installer. - + + 64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries + models + After using OpenFirmware to boot the CD, the + bootloader, yaboot, automatically boots + the 64-bit installer. + - - IBM "Legacy" iSeries (POWER4) - - - So-called "Legacy" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in - the images/iSeries directory of the installation tree. - + + IBM "Legacy" iSeries (POWER4) + + So-called "Legacy" iSeries models, which do not use + OpenFirmware, require use of the boot image located in the + images/iSeries + directory of the installation tree. + + - - 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) - - - After using OpenFirmware to boot the CD, - select the linux32 boot image at the boot: - prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit - installer starts and fails. - + + 32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) + + After using OpenFirmware to boot the CD, select the + linux32 boot image at the + boot: prompt to start the 32-bit + installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and + fails. + + - - Genesi Pegasos II - - - At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file - systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the - network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command: + + Genesi Pegasos II + + At the time of writing, firmware with full support for + ISO9660 file systems has not yet been released for the + Pegasos. You can use the network boot image, however. At + the OpenFirmware prompt, enter the following command: + + + + + You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually + to make the installed Fedora system bootable. To do this, + set the boot-device and + boot-file environment variables + appropriately. - -boot cd: /images/netboot/ppc32.img - - - - - You must also configure OpenFirmware on the - Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. - To do this, set the boot-device and - boot-file environment variables appropriately. - + + + Genesi Efika + + At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs + which prevent correct operation of the + yaboot bootloader. An updated firmware + should be available by April 2007, in advance of the + release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation + on Efika should be the same as on Pegasos II. + + - - Network booting - - - Combined images containing the installer kernel and ramdisk are - located in the images/netboot/ directory of the - installation tree. They are intended for network booting with TFTP, - but can be used in many ways. - - - The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries - and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of - yaboot over the netboot images. + + Sony Play<emphasis role='strong'/>Station 3 + + For installation on PlayStation 3, first update to + firmware 1.60 or later. The "Other OS" boot loader must be + installed into the flash, following the instructions at + . + At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is + not yet available; by the time of the release of Fedora 7 + this lack should be remedied. + + + + + + Network booting + + Combined images containing the installer kernel and + ramdisk are located in the images/netboot/ directory + of the installation tree. They are intended for network + booting with TFTP, but can be used in many ways. + + + + The yaboot loader supports TFTP booting + for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project + encourages the use of yaboot over the + netboot images.
-
+
x86 Specifics for Fedora - This section covers any specific information you may need to - know about Fedora Core and the x86 hardware platform. + This section covers specific information about Fedora and the x86 + hardware platform. -
- x86 Hardware Requirements +
+ Hardware requirements for x86 - In order to use specific features of Fedora Core 6 during or - after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. + In order to use specific features of Fedora 7 during or after + installation, you may need to know details of other hardware + components such as video and network cards. -
- Processor and Memory Requirements +
+ Processor and memory - The following CPU specifications are stated in terms of - Intel processors. Other processors, such as those from - AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and - equivalent to the following Intel processors, may also be - used with Fedora Core. + The following CPU specifications are stated in terms of Intel + processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, + and VIA that are compatible with and equivalent to the + following Intel processors, may also be used with Fedora. - Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better - processor, and is optimized for Pentium 4 and later - processors. + Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is + optimized for Pentium 4 and later processors. - - Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or - better - + Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or + better - - Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or - better - + Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or + better - - Minimum RAM for text-mode: 128MiB - + Minimum RAM for text-mode: 128MiB - - - Minimum RAM for graphical: 192MiB - + + Minimum RAM for graphical: 192MiB - - Recommended RAM for graphical: 256MiB - + Recommended RAM for graphical: 256MiB
-
- Hard Disk Space Requirements +
+ Hard disk space - The disk space requirements listed below represent the - disk space taken up by Fedora Core 6 after the - installation is complete. However, additional disk space - is required during the installation to support the - installation environment. This additional disk space - corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm - on the installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may range from as - little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an - additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the - packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk - space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. + The disk space requirements listed below represent the disk + space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. + However, additional disk space is required during the + installation to support the installation environment. This + additional disk space corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation + Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed + system. + + + In practical terms, additional space requirements may range + from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much + as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The + complete packages can occupy over 9 GB of disk space. + + + Additional space is also required for any user data, and at + least 5% free space should be maintained for proper system + operation.
-
+
x86_64 Specifics for Fedora - This section covers any specific information you may need to - know about Fedora Core and the x86_64 hardware platform. + This section covers specific information about Fedora and the + x86_64 hardware platform. -
- x86_64 Hardware Requirements +
+ Hardware requirements for x86_64 - In order to use specific features of Fedora Core 6 during or - after installation, you may need to know details of other - hardware components such as video and network cards. + In order to use specific features of Fedora 7 during or after + installation, you may need to know details of other hardware + components such as video and network cards. -
- x86_64 Memory Requirements +
+ Memory requirements for x86_64 - - Minimum RAM for text-mode: 128MiB - + Minimum RAM for text-mode: 128MiB - - Minimum RAM for graphical: 256MiB - + Minimum RAM for graphical: 256MiB - - Recommended RAM for graphical: 512MiB - + Recommended RAM for graphical: 512MiB
-
- Hard Disk Space Requirements +
+ Hard disk space requirements for x86_64 - The disk space requirements listed below represent the - disk space taken up by Fedora Core 6 after the - installation is complete. However, additional disk space - is required during the installation to support the - installation environment. This additional disk space - corresponds to the size of - /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc - 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm - on the installed system. - - - In practical terms, additional space requirements may range from as - little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an - additional 175 MiB for an installation that includes nearly all the - packages. The complete installed packages can occupy over 9 GB of disk - space. - - - Additional space is also required for any user data, and - at least 5% free space should be maintained for proper - system operation. + The disk space requirements listed below represent the disk + space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. + However, additional disk space is required during the + installation to support the installation environment. This + additional disk space corresponds to the size of + /Fedora/base/stage2.img on Installation + Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed + system. + + + In practical terms, additional space requirements may range + from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much + as an additional 175 MiB for an "everything" installation. The + complete packages can occupy over 9 GB of disk space. + + + Additional space is also required for any user data, and at + least 5% free space should be maintained for proper system + operation.
Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- BackwardsCompatibility.xml 26 Sep 2006 05:42:31 -0000 1.10 +++ BackwardsCompatibility.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,41 +1,46 @@ - - +
+ + Docs/Beats/BackwardsCompatibility + + Backwards Compatibility - + - Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with - older software. This software is part of the - Legacy Software Development + Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older + software. This software is part of the + Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this - functionality may select this group either during installation, or + functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package - group on a Fedora system, use - ApplicationsAdd/Remove - Software, Pirut, or + group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove + Software (Pirut) or enter the following command in a terminal window: + + - Enter the password for the root account when prompted. + Enter the password for the root account when prompted. + +
Compiler Compatibility - The compat-gcc-34 package has been included in this - release for compatibility reasons: + The compat-gcc-34 package has been included for + compatibility reasons: - + https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg00409.html
Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- Colophon.xml 7 Oct 2006 15:09:34 -0000 1.14 +++ Colophon.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.15 @@ -1,42 +1,45 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Colophon + + Colophon - + As we use the term, a colophon: - - - recognizes contributors and provides accountability, and - - - - - explains tools and production methods. - - + recognizes contributors and provides accountability, and + explains tools and production methods. + +
Contributors - Bob - Jensen (editor-in-chief, beat writer) + Amanpreet + Singh Alam (translator - Punjabi) Andrew - Martynov (translator, Russian) + Martynov (translator - Russian) + + + + + Andrew + Overholt (beat contributor) @@ -47,8 +50,20 @@ + Brandon + Holbrook (beat contributor) + + + + + Bob + Jensen (editor-in-chief, beat writer) + + + + Chris - Lennert (beat writer) + Lennert (beat writer) @@ -71,26 +86,32 @@ + Deepak + Bhole (beat contributor) + + + + Diego - B??rigo Zacar??o (translator - Brazilian Portuguese) + B??rigo Zacar??o (translator ) Dimitris - Glezos (translator, tools) + Glezos (translator - Greek, tools) - + Domingo - Becker (translator - Spanish) + Becker (translator - Spanish) - + Francesco - Tombolini (translator, Italian) + Tombolini (translator - Italian) @@ -102,7 +123,13 @@ Hugo - Cisneiros (translator, Brazilian Portuguese) + Cisneiros (translator - Brazilian Portuguese) + + + + + Jeff + Johnston (beat contributor) @@ -119,8 +146,8 @@ - Jos?? - Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese) + Jos?? + Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese) @@ -137,26 +164,44 @@ + Kyu + Lee (beat contributor) + + + + Luya Tshimbalanga (beat writer) - Magnus - Larsson(translator - Swedish) + Magnus + Larrson (translator - Swedish) + + + + + Martin + Ball (beat writer) Nikos - Charonitakis(translator - Greek) + Charonitakis (translator - Greek) + + + + + Orion + Poplawski (beat contributor) Panagiota - Bilianou(translator - Greek) + Bilianou (translator - Greek) @@ -174,7 +219,13 @@ Pawel - Sadowski (translator - Polish) + Sadowski (translator - Polish) + + + + + Patrick + Ernzer (beat contributor) @@ -186,13 +237,13 @@ Sam - Folk-Williams (beat writer, editor) + Folk-Williams (beat writer) Sekine - Tatsuo (translator, Japanese) + Tatsuo (translator - Japanese) @@ -210,7 +261,13 @@ ThomasCanniot - (translator, French) + (translator - French) + + + + + Thomas + Gier (translator - German) @@ -227,8 +284,14 @@ - Valnir - Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese) + Valnir + Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese) + + + + + Will + Woods (beat contributor) @@ -240,24 +303,24 @@ Yuan - Yijun (translator, Simplified Chinese) + Yijun (translator - Simplified Chinese) - Zhang Yang - (translator - simplified Chinese) + Zhang + Yang (translator - simplified Chinese) - ... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these - release notes as we add translators after release: + ... and many more translators. Refer to the Web-updated version of + these release notes as we add translators after release: - + http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ +
@@ -265,14 +328,14 @@ Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts - during the test release phase of Fedora Core to explain important + during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to - DocBook XML in a revision control repository. At this point, the - team of translators produces other language versions of the - release notes, and then they become available to the general - public as part of Fedora Core. The publication team also makes - them, and subsequent errata, available via the Web. + DocBook XML in a revision control repository. At this + point, the team of translators produces other language versions of + the release notes, and then they become available to the general + public as part of Fedora. The publication team also makes them, + and subsequent errata, available via the Web.
Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- DatabaseServers.xml 26 Sep 2006 05:58:07 -0000 1.10 +++ DatabaseServers.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,45 +1,57 @@ - - +
+ + Docs/Beats/DatabaseServers + + Database Servers - + + +
MySQL - Fedora now provides MySQL 5.0. - For a list of the enhancements provided by this version, refer to - . + Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements + provided by this version, refer to + http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html. For more information on upgrading databases from previous releases - of MySQL, refer to the - MySQL web site at - . + of MySQL, refer to the MySQL website at + http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html. + +
+ DBD Driver + + The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related + licensing issues have been + resolved. + The resulting apr-util-mysql package is now + included in the Fedora software repositories. + + +
PostgreSQL - This release of Fedora includes - PostgreSQL 8.1. For more + This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more information on this new version, refer to - . + http://www.postgresql.org/docs/whatsnew. + + + [[Admonition("important", "Upgrading Databases", "Before upgrading + an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be + necessary to follow the procedure described at + http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html. + Otherwise the data may be not accessible by the new version of + PostgreSQL.")]] - - Upgrading Databases - - Fedora Core 4 provided version 8.0 of - PostgreSQL. If you upgrade an existing Fedora - system with a PostgreSQL database, you must - upgrade the database to access the data. To upgrade a database from a - previous version of PostgreSQL, follow the procedure described at - -
Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Desktop.xml 7 Oct 2006 04:00:46 -0000 1.10 +++ Desktop.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,176 +1,113 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Desktop + + Fedora Desktop - + This section details changes that affect Fedora graphical desktop users. + +
- Desktop Effects - - AIGLX, from the Fedora - Rendering Project, is part of the upstream - X.org 7.1 release included in Fedora - Core 6. X.org compositing is enabled by - default in this release. Compositing features in - Metacity, the default window manager - provided in GNOME, are disabled in this release. When desktop - effects are enabled, Metacity is - replaced by Compiz, an OpenGL - compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop - effects. - + Localized Common User Directories (xdg-user-dirs) - To enable the fancy desktop effects, follow these steps: - - - - - - System - Preferences - Desktop Effects - - - - - - Log out - - - - - Log back in. compiz should be enabled - - - - - If you get stuck, refer to the following thread: + This release of Fedora now includes the new common user directory + structure, xdg-user-dirs. Features of these new user + directories include: + Directory names can be localized (translated) + Includes a set of common directories by default, such as for documents, music, pictures, and downloads. + Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many applications as app-specific defaults. For example, a music player would start the file opening dialog in the default music directory. - - - - - - + Configurable by users, who can move or rename the directories + via the Nautilus file + manager, or by editing ~/.config/user-dirs.dirs. - - A list of hardware that supports these effects is available at - . - +
Software Management - The performance for the yum software management - utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository + The performance for the yum software management + utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, faster performance. The - Pirut package management tool and the - Pup software update utility are based - on yum, so their performance is likewise - improved. + Pirut package management tool + and the Pup software update + utility are based on yum, so their performance is + likewise improved. +
GNOME This release features - GNOME 2.16. - Many of the changes in GNOME 2.16, such as - Tomboy and the - GNOME Power Manager, were added - in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also features the - Orca screen reader, and the - Alacarte menu editor previously - available from Fedora Extras. - - - The GNOME Power Manager utility - now provides detailed, graphical information about power - consumption. To access this information, right click on the applet - and select the Information menu item. + GNOME 2.18. The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. - To enable it, use gconf-editor or the following + To enable it, use gconf-editor or the following command: + The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use - gconf-editor or the following command: + gconf-editor or the following command: + + +
+ +
+ KDE + + No content submitted + +
Web Browsers - There is no longer a browser suite package - contained in Fedora Core 6. The mozilla package - has been removed. For equivalent functionality, use - firefox as a web browser and - thunderbird as a mail client, or use - seamonkey, a browser suite distributed in - Fedora Extras. - - - To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), - Fedora builds its Firefox using the - Pango system as its text renderer. Pango is used with the permission of - the Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on - some pages. To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before launching - Firefox. - - -export MOZ_DISABLE_PANGO=1 -/usr/bin/firefox - - - Gecko based browsers Firefox - and Epiphany now properly - render MathML when using the Pango text backend. Additionally, - several issues with the rendering and behavior of text when using - the Pango text backend have been resolved. - Epiphany now renders using - Pango by default. + This release of Fedora includes version 2.0 of the popular + Firefox web browser. Refer to + http://firefox.com/ for + more information about Firefox. +
Mail Clients - Thunderbird in Fedora now - enables Pango by default for all locales with permission from the - Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance - on some pages. To disable the use of Pango, set - MOZ_DISABLE_PANGO=1 in your environment before - launching Thunderbird. - - -export MOZ_DISABLE_PANGO=1 -/usr/bin/thunderbird - + The mail-notification package has been split. The + Evolution plugin is now in a + separate package called + mail-notification-evolution-plugin. When you update + the mail-notification package, the plugin is added + automatically. +
Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Devel.xml 26 Sep 2006 09:46:35 -0000 1.3 +++ Devel.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.4 @@ -1,345 +1,209 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Devel + + Development - - + + This section covers various development tools and features. -
- Runtime - - These are the new features in glibc: - - - - - Support for priority inheriting and priority protecting - mutexes. These are two features described in the POSIX - standards. - - - - - Priority inheriting mutexes automatically prevent - priority inversion caused by waiting for the - availability of mutexes. The kernel automatically boosts - the priority of the thread holding the mutex until it - unlocks the mutex. - - - - - Priority protection allows to specify a priority that - all threads that acquire the mutex will run with until - the mutex is unlocked. This feature is not available for - robust mutexes. - - - - - - - The destination address sorting performed by the - getaddrinfo() interface for hostname lookup can - now be customized by rules in the /etc/gai.conf - file. - - - - - Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing. - - - - - RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6). - - - - - Significant speed-ups of dynamic symbol lookup. - - - -
- -
- Tools - - The linker includes support for the new ELF symbol hash table - format. Use the option of the linker - to select the format(s). - + +
- Kernel header files - - This release of Fedora has been built using Linux kernel - headers exported directly from the kernel, using the new - feature of the 2.6.18 kernel. - Thus, the glibc-kernheaders package has been - removed and replaced with kernel-headers, a - subpackage of kernel. - - - Developers may notice some changes between these new kernel - headers and what was present before, including but not limited - to the following: - - - - - The <linux/compiler.h> header file has - been removed, since it contains nothing of use to - userspace. - - - - - The _syscallX() macros are removed. Userspace - should use syscall() from the C library - instead. - - - - - The PAGE_SIZE macro is - removed from some architectures, since the page size is variable. - Userspace should be using sysconf(_SC_PAGE_SIZE) or getpagesize() instead. - - - - - The <asm/atomic.h> and - <asm/bitops.h> header files have been - removed. These were not designed for use in userspace, and - would fail to compile on some architectures while silently - giving non-atomic behaviour on others. The C compiler - provides its own - atomic - builtin functions that are suitable for use in - userspace programs instead. - - - - - Content that was previously protected with #ifdef - __KERNEL__ is now elided completely with the - unifdef tool. Defining - __KERNEL___ in order to see parts that - should not be visible to userspace is no longer effective. - - - + Runtime - In addition, some other header files that xare not suitable - for use in userspace have been removed, and still more headers - have been edited to remove unsuitable content. + These are the new features in glibc: - - Kernel header changes are not Fedora-specific - - These changes are inherited from the upstream kernel and - are not specific to Fedora. Any distribution using the - current officially-exported kernel headers would be the - same. - - + No content
+ +
- GCC Compiler Collection + Tools - This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which - is included with the distribution. + +
+ GCC Compiler Collection + + This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is + included with the distribution. + + +
+ Caveats + + No content + + +
+
+ Code Generation + + No content + + +
+
+ Language Extensions + + No content + +
+
+ + +
+ Eclipse + + This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the + Eclipse SDK + version 3.2.2. The "New and Noteworthy" page for the 3.2.x + series of releases can be accessed at + http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html. + Release notes specific to 3.2.2 are available at + http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html. + + + The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse + Platform," "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK + is the foundation for the combined release of ten Eclipse + projects under the Callisto combined release umbrella + (http://www.eclipse.org/callisto). + A few of these Callisto projects are included in Fedora: CDT + (http://www.eclipse.org/cdt, + for C/C++ development, EMF + (http://www.eclipse.org/emf) + the Eclipse Modeling Framework, and GEF + (http://www.eclipse.org/gef), + the Graphical Editing Framework. + + + Many third-party Eclipse projects are also available, + including Subclipse + (http://subclipse.tigris.org/) + for integrating Subversion version control, + PyDev + (http://pydev.sf.net) + for developing in Python, and PHPeclipse + (http://www.phpeclipse.de/) + for developing in PHP. Mylar + (http://eclipse.org/mylar), + a task-focused UI for Eclipse, is also available in Fedora + with task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part + of Callisto but will be part of the forthcoming Europa + combined Eclipse release. + + + Assistance in getting more projects packaged and tested with + GCJ is always welcome. Contact the interested parties + through fedora-devel-java-list + (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) + and/or #fedora-java on freenode. + + + Fedora also includes plugins and features that are + particularly useful to FLOSS hackers, + ChangeLog editing with + eclipse-changelog, and Bugzilla interaction + with eclipse-mylar-bugzilla. Our CDT package + also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. + This plugin allows end-users to use Eclipse to build and + maintain C/C++ projects that use GNU autotools. Enhancements + to the CDT include: + + + Performing configuration prior to build + + + Special editors for + autoconf/automake input files + + + + + Special help for autoconf macros + + + Hover help for C library functions + A special console for configuration + + + The latest information regarding these projects can be found + at the Fedora Eclipse Project page: + http://sourceware.org/eclipse/. + + + This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. + Each language is packed into a separate package, such as + eclipse-sdk-nls-ko for the Korean translation. + + +
+ Non-packaged Plugins/Features + + Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to + make use of the Update Manager functionality for + installing non-packaged plugins and features. Such plugins + are installed in the user's home directory under the + .eclipse directory. Please note, however, + that these plugins do not have associated GCJ-compiled + bits and may therefore run slower than expected. + + +
+
+ Alternative Java Runtime Environments + + The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora + does allow the installation of alternative JREs. A caveat + exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit + machines. + + + The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 + systems in Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. + In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse + packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. + Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the + 32-bit version of the packages, if available. To install a + 32-bit version, use the following command: + +.i386 +]]> + + Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on + ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the + 64-bit version, use the following command: + +.ppc64 +]]> + +
+
+ Europa/Eclipse 3.3 + + In June 2007, the Eclipse community is releasing the + Europa combined release of an assortment of plugins and + features. This will be based on and include version 3.3 of + the Eclipse SDK. This is a major change and because of + that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on + Europa until Fedora 8. This means that versions of + Eclipse-based applications included in Fedora such as + RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they + require features only available in Eclipse 3.3. + +
+
-
- Caveats - - - - Fedora developers have introduced changes in the ELF - .hash section that provides symbols for dynamic - linking. This new .gnu.hash section, which is - produced with the new default - option for - gcc, serves the same purpose as - previous hash sections. It provides, however, an - approximately 50% increase in dynamic linking speed. - Binaries and libraries produced with the new hashing - function are incompatible with older - glibc and dynamic linker releases. To - use the old-style hashing routines for compatibility - with older glibc-based systems, pass - the option instead. - - - - - You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless - they are compiled using the - compilation option. - - - - - The option is no - longer accepted. - - - - - English-language diagnostic messages now use Unicode - quotes. If you cannot read this, set your - LC_CTYPE environment variable to - C or change your terminal emulator. - - - - - The specs file is no longer installed - on most systems. Ordinary users will not notice, but - developers who need to alter the file can use the - option to generate the file - for editing. - - - -
-
- Code Generation - - - - The SSA code optimizer is now included and brings - with it better constant propagation, partial - redundancy elimination, load and store code motion, - strength reduction, dead storage elimination, better - detection of unreachable code, and tail recursion by - accumulation. - - - - - Autovectorization is supported. This technique - achieves higher performance for repetitive loop - code, in some circumstances. - - - -
-
- Language Extensions - - - - The new sentinel attribute causes the compiler to - issue a warning if a function such as - execl(char *path, const char *arg, - ...), which requires a NULL list terminator, - is missing the NULL. - - - - - The cast-as-lvalue, - conditional-expression-as-lvalue, and - compund-expression-as-lvalue extensions - have been removed. - - - - - The #pragma pack() - semantics are now closer to those used by other compilers. - - - - - Taking the address of a variable declared with the register - modifier now generates an error instead of a warning. - - - - - Arrays of incomplete element types now generate an - error. This implies no forward reference to - structure definitions. - - - - - The basic compiler, without any optimization - (), has been measured as much as 25% faster in - real-world code. - - - - - Libraries may now contain function-scope static - variables in multi-threaded programs. Embedded - developers can use the - to turn off - this feature, but ordinary users should never do - this. - - - -
-
- -
- Ruby - - The standard search path for Ruby libraries, $:, has - changed in accordance with - the - packaging guidelines. Changes were also made to some of - the entries in Config::CONFIG in the - rbconfig module. The most important changes include: - - - - - sitedir and related directories - (sitelibdir, sitearchdir) are now - under rubylibdir. Instead of - /usr/lib/site_ruby they are underneath - /usr/lib/ruby/site_ruby. - - - - - The directories for architecture-independent pure Ruby code - are always under /usr/lib, even on x86_64 - architecture, where they used to be under - /usr/lib64. This change affects the - Config::CONFIG entries rubylibdir - and sitelibdir. - - - - - Directories that were previously in $: remain there for the - time being, so that existing code, such as - /usr/lib/site_ruby, does not need to be modified. - These directories are deprecated though, and will be removed by the - release of Fedora Core 8. Build Ruby RPM packages in accordance with - the - packaging guidelines. In particular, Ruby libraries should only - be installed into sitelibdir and - sitearchdir. You should also follow this rule for - Ruby code that is not packaged as an RPM. - -
+
Index: Entertainment.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Entertainment.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- Entertainment.xml 26 Sep 2006 09:46:35 -0000 1.8 +++ Entertainment.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.9 @@ -1,24 +1,63 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Entertainment + + Games and Entertainment - + - Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that - cover a variety of genres. By default, Fedora Core includes a small - package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE - (kdegames). Fedora Extras provides additional games - that span every major genre. + Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. + Users can install a small package of games for GNOME (called + gnome-games) and KDE (kdegames). There are + also many additional games that span every major genre available in + the repositories. The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to - . + http://fedoraproject.org/wiki/Games. + + + + For a list of other games that are available for installation, use + the Pirut graphical utility + (Applications > Add/Remove Software), or via + the command line: + + + + + + + For help using yum to install the assorted game + packages, refer to the guide available at: + + + + http://docs.fedoraproject.org/yum/ + + + + +
+ Haxima + + Fedora 7 includes version 0.5.6 of the + Nazghul old-school role playing + game engine and its companion game Haxima. This version is not + compatible with saved games from previous + Nazghul versions, so those with + Haxima games in progress need to restart their games after + updating to Fedora 7. + +
Index: Feedback.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Feedback.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Feedback.xml 25 Sep 2006 07:38:42 -0000 1.11 +++ Feedback.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 @@ -1,11 +1,14 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Feedback + + Feedback - + Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, @@ -13,28 +16,26 @@ improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. + +
Providing Feedback on Fedora Software To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to - . + http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from - . + http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common. +
Providing Feedback on Release Notes - - Feedback for Release Notes Only - - This section concerns feedback on the release notes - themselves. - - + [[Admonition("important", "Feedback for Release Notes Only", "This + section concerns feedback on the release notes themselves.")]] If you feel these release notes could be improved in any way, you @@ -45,15 +46,16 @@ If you have a Fedora account, edit content directly at - + http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats Fill out a bug request using this template: - - - This link is ONLY for feedback on the - release notes themselves + http://tinyurl.com/nej3u + - This link is ONLY for feedback on + the release notes themselves. Refer to the + admonition above for details. Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- FileSystems.xml 26 Sep 2006 10:00:34 -0000 1.9 +++ FileSystems.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 @@ -1,86 +1,87 @@ - - +
+ + Docs/Beats/FileSystems + + File Systems - + - Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions - and non-root file systems. To use it, add entries to - /etc/crypttab and reference the created devices in - /etc/fstab. + Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and + non-root file systems. To use it, add entries to + /etc/crypttab and reference the created devices in + /etc/fstab. - - Encrypted FS Support Unavailable During Install - - Enable file system encryption after installation. Anaconda does - not have support for creating encrypted block devices. - - + [[Admonition("note", "Encrypted FS Support Unavailable During + Install", "Enable file system encryption after installation. + Anaconda does not have support for creating encrypted block + devices.")]] - The following example shows an /etc/crypttab entry for a - swap partition: + The following example shows an /etc/crypttab entry for + a swap partition: + + - This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be - referenced in /etc/fstab. The next example - shows an entry for a filesystem volume: + This creates an encrypted block device + /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in + /etc/fstab. The next example shows an entry for a + filesystem volume: + + - The /etc/volume_key file contains a plaintext - encryption key. You can also specify as the - key file name, and the system instead asks for the encryption key - during boot. + The /etc/volume_key file contains a plaintext + encryption key. You can also specify none as the key + file name, and the system instead asks for the encryption key during + boot. - The recommended method is to use - LUKS for file system volumes: + The recommended method is to use LUKS for file + system volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in + crypttab). - - - - Create the encrypted volume using cryptsetup - luksFormat - - + - Add the necessary entry to /etc/crypttab + Create the encrypted volume using cryptsetup + luksFormat - Set up the volume manually using cryptsetup - luksOpen or reboot + Add the necessary entry to /etc/crypttab - Create a filesystem on the encrypted volume + Set up the volume manually using cryptsetup + luksOpen or reboot + Create a filesystem on the encrypted volume - Set up an /etc/fstab entry + Set up an /etc/fstab entry - +
Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- I18n.xml 11 Dec 2006 07:52:12 -0000 1.10 +++ I18n.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,112 +1,119 @@ - - +
+ + Docs/Beats/I18n + + Internationalization (i18n) - + - This section includes information on language support under Fedora - Core. + This section includes information on language support under Fedora. + +
Input Methods - The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method - Module is now scim-bridge, written from scratch in C - by Ryo Dairiki. SCIM is no longer linked against libstdc++so7, and - scim-qtimm works again. + When upgrading from earlier releases of Fedora, it is strongly + recommended to install scim-bridge-gtk, which works + well with 3rd party C++ applications linked against older versions + of libstdc++. - After upgrading from Fedora Core, install - scim-bridge-gtk, otherwise the SCIM GTK Input Method - Module is used. This may conflict with 3rd party C++ applications - linked against older versions of libstdc++. + When SCIM is installed, it runs by default for users of all + locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on + your desktop, disable it using im-chooser. - If SCIM is installed, it now runs by default for users of all - locales rather than only some Asian locales as in the previous - release. The following table lists the default trigger hotkeys for + The following table lists the default trigger hotkeys for different languages: - + + -Language -Trigger hotkeys +Language +Trigger hotkeys -all -Ctrl-Space +all +Ctrl-Space -Japanese -Zenkaku_Hankaku or - - Alt - ` - +Japanese +Zenkaku_Hankaku or Alt-` -Korean - - Shift - Space - +Korean +Shift-Space or Hangul - +
- - + +
+
Language Installation To install additional language support from the - Languages group, use - pirut or -ApplicationsAdd/Remove - Software, or run this command: + Languages group, use + Pirut via + Applications > Add/Remove Software, or run + this command: + -support' ]]> - In the command above, <language> is one of - assamese, bengali, - chinese, gujarati, hindi, - japanese, kannada, - korean, malayalam, - marathi, oriya, punjabi, - sinhala, tamil, thai, or - telegu. + In the command above, <language> is one of + assamese, bengali, + chinese, gujarati, hindi, + japanese, kannada, + korean, malayalam, + marathi, oriya, punjabi, + sinhala, tamil, thai, or + telegu. +
- im-chooser - - A new user configuration tool called im-chooser - has been added that allows you to disable or enable the usage of - input methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not - wish to run it on your desktop, you can disable it using - im-chooser. - -
- -
- xinputrc + M17n Changes - At X startup, xinput.sh now sources - ~/.xinputrc or - /etc/X11/xinit/xinputrc instead of searching - config files under ~/.xinput.d/ or - /etc/xinit/xinput.d/. + Package m17n-db + + + + Added ZWNJ (U+200d) needed in kn-* keymaps, resolved - + bugzilla + #221965 + + + + + Added itrans layout for Marathi, resolved - + bugzilla + #225561 + + + + + Added phonetic keymaps for Marathi & Oriya, resolved - + bugzilla + #225559 and + bugzilla + #225562 + + +
Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Installer.xml 11 Dec 2006 07:52:12 -0000 1.12 +++ Installer.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.13 @@ -1,310 +1,276 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Installer + + Installation Notes - - Fedora Installation Guide - - For information on how to install Fedora Core, refer to http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/. - - + + + - Anaconda is the name of the - Fedora Installer. This section outlines those issues that are - related to Anaconda (the Fedora - Core installation program) and installing Fedora Core 6. + [[Admonition("important", "Fedora Installation Guide", "To learn how + to install Fedora, refer to + http://docs.fedoraproject.org/install-guide/.")]] - - Downloading Large Files - - If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep - in mind that not all file downloading tools can accommodate - files larger than 2 GiB in size. wget - 1.9.1-16 and above, curl and - ncftpget do not have this limitation, and can - successfully download files larger than 2 GiB. - BitTorrent is another method for - downloading large files. For information about obtaining and - using the torrent file, refer to . - - + [[Admonition("tip", "Installation issues not covered in these + release notes", "If you encounter a problem or have a question + during installation that is not covered in these relese notes, refer + to + http://fedoraproject.org/wiki/FAQ + and + http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common")]] - Anaconda tests the integrity of + Anaconda is the name of the + Fedora installer. This section outlines issues related to + Anaconda and installing Fedora 7. + + + + [[Admonition("note", "Downloading Large Files", "If you intend to + download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file + downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. + wget 1.9.1-16 and above, curl, and + ncftpget do not have this limitation, and can + successfully download files larger than 2 GiB. + BitTorrent + is another method for downloading large files. For information about + obtaining and using the torrent file, refer to + http://torrent.fedoraproject.org/.")]] + + + + Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the - installation process, and before reporting any installation-related + installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to - improperly-burned CDs. To use this test, type linux - mediacheck at the - boot: prompt presented at the start - of installation. + improperly-burned CDs. To use this test, type linux + mediacheck at the boot: prompt. - The function is highly sensitive, and - may report some usable discs as faulty. This result is often caused - by disc writing software that does not include padding when creating - discs from ISO files. For best results with - , boot with the following option: + The mediacheck function is highly sensitive, and may + report some usable discs as faulty. This result is often caused by + disc writing software that does not include padding when creating + discs from ISO files. For best results with mediacheck, + boot with the following option: - + + - After you complete the function + After you complete the mediacheck function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many - systems this results in a faster installation process from disc. You - may skip the option when rebooting. + systems, this results in a faster installation process from the + disc. You may skip the mediacheck option when + rebooting. - Use the sha1sum utility to verify discs before - carrying out an installation. This test accurately identifies discs - that are not valid or identical to the ISO image files. + [[Admonition("important", "BitTorrent Automatically + Verifies File Integrity", "If you use + BitTorrent, any + files you download are automatically validated. If your file + completes downloading, you do not need to check it. Once you burn + your CD, however, you should still use mediacheck.")]] - - <application>BitTorrent</application> Automatically - Verifies File Integrity - - If you use BitTorrent, any files you - download are automatically validated. If your file completes - downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, - however, you should still use . - - + You may perform memory testing before you install Fedora by entering + memtest86 at the boot: prompt. This option + runs the Memtest86 standalone + memory testing software in place of + Anaconda. + Memtest86 memory testing + continues until the Esc key is pressed. - You may perform memory testing before you install Fedora Core by - entering memtest86 at the - boot: prompt. This option runs the - Memtest86 standalone memory testing - software in place of Anaconda. - Memtest86 memory testing continues until - the Esc key is pressed. + [[Admonition("note", "Memtest86 Availability", "You + must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use + this feature.")]] - - <application>Memtest86</application> Availability - - You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order - to use this feature. - - + Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the + installer image must either fit in RAM or appear on local storage, + such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than + 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the + graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to + using the text-based installer automatically. If you prefer to use + the text-based installer, type linux text at the + boot: prompt. - - Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. - However, the installer image must either fit in RAM or appear on - local storage such as Installation Disc 1. Therefore, only systems - with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc - 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less - fall back to using the text-based installer automatically. If you - prefer to use the text-based installer, type linux - text at the boot: - prompt. - +
Changes in Anaconda + New artwork for the installer. - Anaconda now features the ability - to install packages from Fedora Extras or any custom - yum-compatible software repository. Fedora - Extras is available by default on interactive installs with - network connectivity. + Anaconda now features the + ability to install packages from any + yum-compatible software repository. - - Yum Repository Support - - Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on - CDs or NFS are not currently supported. - - + [[Admonition("note","Yum Repository Support","Only HTTP and FTP + repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not + currently supported.")]] - You can now use the installer to generate a Live CD for - Kadischi. Refer to - for - more details. - - - - - Anaconda uses SquashFS to compress - and store packages on images. - - - - - Anaconda now supports installation - using IPv6. + Anaconda uses SquashFS to + compress and store packages on images. - Anaconda now supports installation - from FireWire - and USB storage devices. + Anaconda now supports + installation using IPv6. - Anaconda's backend, - yum, has been updated to 2.9.x. + Anaconda now supports + installation from FireWire + and USB storage devices. - The installer provides enhanced support for the ppc64 - architecture. + Anaconda's backend, + yum, has been updated to 3.0.x. - The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel - processors. - - - - - The installer now supports multipathing. + The installer provides enhanced support for the + ppc64 architecture. + The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors. + The installer now supports multipathing. Vera fonts are retired and replaced by - DejaVu - as default for the installer. - - - - - The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, - Marathi and Oriya. + DejaVu as default for the + installer. + The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya. +
Kickstart Changes - Three new kickstart keywords have been - added. + Three new kickstart keywords have been added. + + + repo --name=<repoid> + [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>] + + + The keyword repo specifies additional package + repositories to use for installation. The parameter + baseurl specifies the URL for the repository, while + mirrorlist specifies a list of mirrors. One and only + one of these options may be specified per repository definition. + + + services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>] + + + + The keyword services modifies the default set of + services that are started in the default runlevel. The parameters + enabled and disabled take + comma-separated lists, with enabled services taking + priority. + + + user --name=<username> [--groups=<list>] + [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] + [--shell=<shell>] [--uid=<uid>] - - - [--baseurl=|--mirrorlist=]]> - - - specifies additional package - repositories to use for installation. - specifies the URL for the - repository, while specifies a - list of mirrors. One and only one of these options may be - specified per repository definition. - - - - - ] [--enabled=] ]]> - - - modifies the default set of - services that are started in the default runlevel. - and take - comma-separated lists, with - services taking priority. - - - - - [--groups=] -[--homedir=] [--password=] [--iscrypted] -[--shell=] [--uid=] ]]> - - - creates a new user with the specified - parameters. is required; all other - parameters are optional. - - - - - - More documentation on kickstart is - available in the anaconda package. To install - it, run the command su -c 'yum install - anaconda' and read the - /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt - file for more information. + + The keyword user creates a new user with the + specified parameters. The parameter name is required; + all other parameters are optional. + + + More documentation on kickstart is available in the + anaconda package. To install it, run the command + su -c 'yum install anaconda' and read the + /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for + more information. +
Installation Related Issues +
Sony VAIO Notebooks Some Sony VAIO notebook systems may experience problems - installing Fedora Core from CD-ROM. If this happens, restart the + installing Fedora from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line: + Installation should proceed normally, and any devices not - detected are configured the first time Fedora Core is booted. + detected are configured the first time Fedora is booted. +
IDE RAID Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID - controller is not yet supported by , you - may combine drives into RAID arrays by configuring Linux - software RAID. For supported controllers, configure the RAID - functions in the computer BIOS. + controller is not yet supported by dmraid, you may + combine drives into RAID arrays by configuring Linux software + RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in + the computer BIOS. +
Multiple NICs and PXE Installation Some servers with multiple network interfaces may not assign - eth0 to the first network interface as - BIOS knows it, which can cause the installer to try using a - different network interface than was used by PXE. To change this - behavior, use the following in - pxelinux.cfg/* config files: + eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can + cause the installer to try using a different network interface + than was used by PXE. To change this behavior, use the following + in pxelinux.cfg/* config files: + - The configuration options above cause the installer to use the + The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option: @@ -314,6 +280,16 @@ This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch. + +
+
+ Compaq DL360 with Smart Array + + If you have difficulties with this installation not detecting + the Smart Array card, try entering linux isa on the + installer prompt. This lets you manually select the card. + +
@@ -321,7 +297,7 @@ Upgrade Related Issues Refer to - + http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades for detailed recommended procedures for upgrading Fedora. @@ -336,51 +312,28 @@ Before you upgrade, back up the system completely. In - particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized - packages are installed there. You may wish to use a multi-boot - approach with a "clone" of the old installation on alternate - partition(s) as a fallback. In that case, create alternate - boot media such as a GRUB boot floppy. + particular, preserve /etc, /home, + and possibly /opt and /usr/local if + customized packages are installed there. You may wish to use a + multi-boot approach with a "clone" of the old installation on + alternate partition(s) as a fallback. In that case, create + alternate boot media, such as a GRUB boot floppy. - - System Configuration Backups - - Backups of configurations in /etc are also useful in - reconstructing system settings after a fresh installation. - - + [[Admonition("important", "System Configuration Backups", "Backups + of configurations in /etc are also useful in + reconstructing system settings after a fresh installation.")]] - - - After you complete the upgrade, run the following command: - - + After you complete the upgrade, run the following command: + RPMS_by_Install_Time.txt ]]> - - - Inspect the end of the output for packages that pre-date the - upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party - repositories, or otherwise deal with them as necessary. - - + Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary.
- Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Java.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 +++ Java.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,219 +1,152 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Java + + Java and java-gcj-compat - + - This release of Fedora Core includes a free and open source Java - environment called java-gcj-compat. The - java-gcj-compat collection includes a tool - suite and execution environment that is capable of building and - running many useful programs that are written in the Java - programming language. + This release of Fedora includes a free and open source Java + environment called java-gcj-compat. The + java-gcj-compat collection includes a tool suite and + execution environment that is capable of building and running many + useful programs that are written in the Java programming language. - - Fedora Core Does Not Include Java - - Java is a trademark of Sun Microsystems. - java-gcj-compat is an entirely free - software stack that is not Java, but may - run Java software. - - + [[Admonition("note", "Fedora Does Not Include Java", "Java is a + trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an + entirely free software stack that is + not Java, but may run Java + software.")]] - The java-gcj-compat - infrastructure has three key components: a GNU - Java runtime (libgcj), the Eclipse - Java compiler (ecj), and a - set of wrappers and links (java-gcj-compat) - that present the runtime and compiler to the user in a manner - similar to other Java environments. + The java-gcj infrastructure has three key components: a + GNU Java runtime + (libgcj), the Eclipse + Java compiler (ecj), and a set of wrappers + and links (java-gcj-compat) that present the runtime + and compiler to the user in a manner similar to other Java + environments. The Java software packages in this Fedora release use the - java-gcj-compat environment. These packages - include OpenOffice.org Base, - Eclipse, and Apache - Tomcat. Refer to the Java FAQ at for more - information on the java-gcj-compat free - Java environment in Fedora. + java-gcj-compat environment. These packages include + OpenOffice.org Base, + Eclipse, and + Apache Tomcat. Refer to the Java + FAQ at + http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ + for more information on the java-gcj-compat free Java + environment in Fedora. - - Include Location and Version Information in Bug Reports - - When making a bug report, be sure to include the output from - these commands: - - + [[Admonition("important", "Include Location and Version Information + in Bug Reports", "When making a bug report, be sure to include the + output from these commands:")]] + + + +
Handling Java and Java-like Packages - In addition to the java-gcj-compat free - software stack, Fedora Core lets you install multiple Java - implementations and switch between them using the - alternatives command line tool. However, every - Java system you install must be packaged using the JPackage - Project packaging guidelines to take advantage of - alternatives. Once these packages are installed - properly, the root user - may switch between java and - javac implementations using the - alternatives command: + In addition to the java-gcj-compat free software + stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and + switch between them using the alternatives command + line tool. However, every Java system you install must be packaged + using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage + of alternatives. Once these packages are installed + properly, the root user may switch between + java and javac implementations using the + alternatives command: + -
- -
- 64-bit JNI Libraries - - The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in - Fedora Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch - to a 64-bit Java alternative, or install the 32-bit version of the - packages, if available. To install a 32-bit version, use the - following command: - -.i386 -]]> - - Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 - systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit - version, use the following command: - -.ppc64 -]]> +
Handling Java Applets - This release of Fedora Core includes a preview release of - gcjwebplugin, a - Firefox plugin for Java applets. - gcjwebplugin is not enabled by default. - Although the security implementation in GNU - Classpath is being actively developed, it is not - mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT - and Swing implementations in GNU - Classpath are now sufficiently mature that they - can run many applets deployed on the web. Adventurous users who - want to try gcjwebplugin can read - /usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so, - as installed by the gcc rpm. The README - explains how to enable the plugin and the risks associated with - doing so. + This release of Fedora includes a preview release of + gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. + gcjwebplugin is not enabled by default because + although the security implementation in GNU Classpath is being + actively developed, it is not mature enough to run untrusted + applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in + GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many + applets deployed on the web. Adventurous users who want to try + gcjwebplugin can read + /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, + as installed by the libgcj rpm. The README explains + how to enable the plugin and the risks associated with doing so. +
Fedora and the JPackage Java Packages - Fedora Core includes many packages derived from the JPackage - Project, which provides a Java software repository. These packages - are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies - and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use - the Fedora repositories to update these packages, or use the - JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to - the JPackage website at for + Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, + which provides a Java software repository. These packages are + modified in Fedora to remove proprietary software dependencies and + to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the + Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage + repository for packages not provided by Fedora. Refer to the + JPackage website at + http://jpackage.org for more information on the project and the software it provides. - - Mixing Packages from Fedora and JPackage - - Research package compatibility before you install software - from both the Fedora and JPackage repositories on the same - system. Incompatible packages may cause complex issues. - - + [[Admonition("warning", "Mixing Packages from Fedora and + JPackage", "Research package compatibility before you install + software from both the Fedora and JPackage repositories on the + same system. Incompatible packages may cause complex issues.")]] + + + Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse + here. +
- Eclipse + Maven (v2) - This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based - on the Eclipse SDK - version 3.2. The "New and Noteworthy" page for this release can be - accessed - here. - - - Released in June 2006, the SDK is known variously as "the Eclipse - Platform," "the Eclipse IDE," and "Eclipse." The Eclipse SDK is - the foundation for the combined release of ten Eclipse projects - under the - Callisto - combined release umbrella. A few of these Callisto projects are - included in Fedora Core and Extras: - CDT, for C/C++ - development, and - GEF, the Graphical - Editing Framework. - - - We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle - goes on. Likely candidates for inclusion include - EMF, the Eclipse - Modeling Framework, and - VE, the Visual - Editor. As of this writing, it is expected that an updated version - of PyDev, the Python - development tools, is going to be available in Fedora Extras. - Assistance in getting these projects packaged and tested with GCJ - is always welcome. Contact the interested parties through - fedora-devel-java-list - and/or #fedora-java on freenode. - - - Fedora also includes plugins and features that are particularly - useful to FOSS hackers: ChangeLog - editing with eclipse-changelog and - Bugzilla interaction with - eclipse-bugzilla. Our CDT package also - includes work-in-progress support for the GNU Autotools. The - latest information regarding these projects can be found at the - Fedora Eclipse - Project page. - -
- Non-packaged Plugins/Feature - - Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make - use of the Update Manager functionality for installing - non-packaged plugins and features. Such plugins are installed in - the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, - however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled - bits and may therefore run slower than expected. - -
+ This release of Fedora includes maven2, a Java + project management and project comprehension tool. Maven can be + invoked by the mvn and mvn-jpp commands. + The former makes Maven behave just like upstream Maven, while the + latter calls mvn with additional properties that make + off-line building easier. + + + The maven2 package in Fedora is modified to work in a + fully off-line mode. With no additional properties defined (the + mvn command), maven2 works exactly like + upstream Maven. Users may define additional properties to + facilitate off-line builds, or call mvn-jpp, a + wrapper that defines the most commonly used properties for + off-line building. The properties and their usage details are + described in the + /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html + file, which comes from the maven2-manual package. +
- Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- Kernel.xml 10 Dec 2006 14:48:27 -0000 1.16 +++ Kernel.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.17 @@ -1,98 +1,79 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Kernel + + Linux Kernel + + + + [[Admonition("note","Assumptions Based on 2.6.21","This draft of the + release notes assume that the final release of Fedora 2.6.21 is + based on kernel 2.6.21. This is subject to change.")]] + + + + + + + + This section covers changes and important information regarding the - 2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes: + 2.6.21 based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes: + Support for KVM virtualization. - Lightweight user space priority inheritance support - () - - - - - A "lock validator" debugging tool - () - - - - - A new power saving policy for multicore systems, SMPnice - () - - - - - A much improved SATA layer - () - - - - - Swapless page migration - () - - - - - Per-zone VM counters + Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power + management. For the final release of Fedora 7, x86_64 should + also be tickless. - - - Per-task delay accounting - - - - - A new per-packet access control for SELinux called - () - - - - - Randomized i386 vDSO - - - - - New drivers and additional device support for many existing - drivers - + The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers. + New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers. + [[Admonition("note","IDE Device Names Changed","The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names like /dev/sdX instead of /dev/hdX.")]] + + Support for version 2 of the Global File System (GFS2). + Some elements of the realtime kernel project. + Many bug fixes and other small improvements. - Many bug fixes and other small improvements + Changelog for 2.6.21rc1 available here: + http://lwn.net/Articles/223021/ + +
Version - Fedora Core may include additional patches to the kernel for + Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, - the Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the + the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site: - + http://www.kernel.org/ To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it: - rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm + +.src.rpm +]]> +
@@ -101,106 +82,107 @@ To retrieve a log of changes to the package, run the following command: - rpm -q --changelog kernel-<version> + + +]]> If you need a user friendly version of the changelog, refer to - . A short - and full diff of the kernel is available from - . The Fedora version kernel is - based on the Linus tree. + http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. + A short and full diff of the kernel is available from + http://kernel.org/git. + The Fedora version kernel is based on the Linus tree. Customizations made for the Fedora version are available from - . + http://cvs.fedora.redhat.com + . +
Kernel Flavors - - Fedora Core 6 includes the following kernel builds: + Fedora 7 includes the following kernel builds: Native kernel, for use in most systems. Configured sources are - available in the - kernel-devel-<version>.<arch>.rpm - package. + available in the + kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. - kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, - or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This + The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of + RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. - Configured sources are available in the - kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm - package. + Configured sources are available in the + kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm + package. - Kdump kernel for use with - kexec/kdump - capabilities. Configured sources are available in the - kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm - package. + The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. + Configured sources are available in the + kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm + package. You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the - /usr/src/kernels/<version>-[xen|kdump]-<arch>/ + /usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command: -su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel' + + Select one or more of these flavors, separated by commas and no - spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. + spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. - - Default Kernel Provides SMP - - There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on - i386, x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by - the native kernel. - - + [[Admonition("note","32bit Kernel Includes Kdump","The 32bit + kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. + 64bit still requires installation of the -kdump kernel.")]] - - PowerPC Kernel Support - - There is no support for Xen or kdump for the PowerPC - architecture in Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still - have a separate SMP kernel. - - + [[Admonition("note","Default Kernel Provides SMP","There is no + separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and + ppc64. Multiprocessor support is provided by the native + kernel.")]] + + + [[Admonition("note", "PowerPC Kernel Support", "There is no + support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. + 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel.")]] +
Reporting Bugs Refer to - + http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may - also use for reporting - bugs that are specific to Fedora. + also use + http://bugzilla.redhat.com + for reporting bugs that are specific to Fedora. +
@@ -208,182 +190,193 @@ Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the - /usr/src/linux/ directory. - If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to - use those learning materials with the Fedora Core packages. - Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then - run the following command: + /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic + link, as shown below, you should be able to use those learning + materials with the Fedora packages. Install the appropriate kernel + sources, as shown earlier, and then run the following command: - su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<version>.<release>-<arch> /usr/src/linux' + +.- /usr/src/linux' +]]> - Enter the root password - when prompted. + Enter the root password when prompted. +
Preparing for Kernel Development - Fedora Core 6 does not include the - kernel-source package provided by older - versions since only the kernel-devel package - is required now to build external modules. Configured sources are - available, as described in this kernel flavors section. - - - Instructions Refer to Current Kernel - - To simplify the following directions, we have assumed that you - want to configure the kernel sources to match your - currently-running kernel. In the steps below, the expression - <version> - refers to the kernel version shown by the command: uname - -r. - - - - Users who require access to Fedora Core original kernel sources - can find them in the kernel .src.rpm package. To create an - exploded source tree from this file, perform the following steps: - - - Do Not Build Packages as Super-user (root) - - Building packages as the superuser is inherently dangerous and - is not required, even for the kernel. These instructions allow - you to install the kernel source as a normal user. Many general - information sites refer to /usr/src/linux in their kernel - instructions. If you use these instructions, simply substitute - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] - - - - - - Prepare a RPM package building environment in your home - directory. Run the following commands: - -su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' -rpmdev-setuptree - - - - Enter the root password when prompted. - - - - - Download the - kernel-<version>.src.rpm - file. Enable any appropriate source repositories, such as - Core, Updates, or Testing, with the - switch: - -yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel - - - - Enter the root - password when prompted. - - - - - Install - kernel-<version>.src.rpm - using the command: - - rpm -Uvh kernel-<version>.src.rpm - - - - This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and - ${HOME}/rpmbuild/SPECS, - where ${HOME} is your home directory. - - - Space Required - - The full kernel building process may require several - gigabytes of extra space on the file system containing your - home directory. - - - - + Fedora 7 does not include the kernel-source package provided by + older versions since only the kernel-devel package is required now + to build external modules. Configured sources are available, as + described in the kernel flavors section. + + + [[Admonition("note", "Instructions Refer to Current Kernel", "To + simplify the following directions, we have assumed that you want + to configure the kernel sources to match your currently-running + kernel. In the steps below, the expression <version> refers to + the kernel version shown by the command: uname -r."]] + + + Users who require access to Fedora original kernel sources can + find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded + source tree from this file, perform the following steps: + + + [[Admonition("note", "Do Not Build Packages as Super-user (root)", + "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is + not required, even for the kernel. These instructions allow you to + install the kernel source as a normal user. Many general + information sites refer to /usr/src/linux in their + kernel instructions. If you use these instructions, simply + substitute + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] + + + Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run the following commands: + + + + + + + Enter the root password when prompted. + + + + + + + Download the kernel-<version>.src.rpm file. + Enable any appropriate source repositories, such as Core, + Updates, or Testing, with the -e switch: + + + + + + + + + Enter the root password when prompted. + + + + + + + Install kernel-<version>.src.rpm using the + command: + + + + +.src.rpm' +]]> + + - Prepare the kernel sources using the commands: + This command writes the RPM contents into + ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and + ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where + ${HOME} is your home directory. + + + + [[Admonition("note", "Space Required", "The full kernel building + process may require several gigabytes of extra space on the file + system containing your home directory."]] + + + Prepare the kernel sources using the commands: + + - - - - The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> - directory. +rpmbuild -bp --target $(uname -m) kernel-2.6.spec +]]> + + + + The kernel source tree is located in the + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> + directory. + + + + The configurations for the specific kernels shipped in Fedora - Core 6 are in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs - directory. For example, the i686 configuration file is named - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. - Issue the following command to place the desired configuration - file in the proper place for building: - - cp configs/<desired-config-file> .config - - - + 7 are in the + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs + directory. For example, the i686 configuration file is named + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686.config. + Issue the following command to place the desired configuration + file in the proper place for building: + + + + + .config +]]> + + + Every kernel gets a name based on its version number. This is - the value the uname -r command displays. - The kernel name is defined by the first four lines of the - kernel Makefile. The - Makefile has been changed to generate a - kernel with a different name from that of - the running kernel. To be accepted by the running kernel, a - module must be compiled for a kernel with the correct name. To - do this, you must edit the kernel - Makefile. - - - For example, if the uname -r returns the string - 2.6.17-1.2345_FC6, change the - EXTRAVERSION definition from this: - - - - to this: - - - - That is, substitute everything from the final dash onward. - - - - - Run the following command: - - - - You may then proceed as usual. - - - - - Building Kernel Binary RPMs - - Normally, kernels for Fedora are built using the - rpmbuild utility and a specfile. Your results - may vary if you use the kernel's built-in make - rpm target. - - + the value the uname -r command displays. The + kernel name is defined by the first four lines of the kernel + Makefile. The Makefile has been + changed to generate a kernel with a + different name from that of the running + kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be + compiled for a kernel with the correct name. To do this, you + must edit the kernel Makefile. + + + + + For example, if the uname -r returns the + string 2.6.17-1.2345_FC6, change the + EXTRAVERSION definition from this: + + + + + + + + + to this: + + + + + That is, substitute everything from the final dash onward. + + + Run the following command: + + + + + You may then proceed as usual. + + + [[Admonition("note","Building Kernel Binary RPMs","Normally, + kernels for Fedora are built using the rpmbuild + utility and a specfile. Your results may vary if you use the + kernel's built-in make rpm target.")]] + +
@@ -391,23 +384,23 @@ An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as your own device driver, against the currently in-use - kernel. Only the kernel-devel package is - required to build external modules. If you did not select it - during installation, use Pirut to - install it, going to - Applications - Add/Remove Software or - use yum to install it. Run the following - command to install the kernel-devel package - using yum. + kernel. Only the kernel-devel package is required to + build external modules. If you did not select it during + installation, use Pirut to + install it (via Applications > Add/Remove + Software) or use yum to install it. Run + the following command to install the kernel-devel + package using yum. + - For example, to build the foo.ko module, create the - following Makefile in the directory containing the - foo.c file: + For example, to build the foo.ko module, create the + following Makefile in the directory containing the + foo.c file: + - Issue the make command to build the - foo.ko module. + Issue the make command to build the + foo.ko module.
- Index: Legacy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Legacy.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Legacy.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 +++ Legacy.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,86 +1,30 @@ - - +
- Fedora Legacy - Community Maintenance Project - - - - - The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to - extend the lifecycle of select maintenance mode Red - Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project works - with the Linux community to provide security and critical bug fix errata - packages. This work extends the effective lifetime of older distributions in - environments where frequent upgrades are not possible or desirable. For more - information about the Fedora Legacy Project, refer to . - + + Docs/Beats/Legacy + - - - Legacy Repo Included in Fedora Core 6 - - Fedora Core 6 ships with a software repository configuration for - Fedora Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy - with the Fedora Project at large and Fedora Core specifically. - This repository is not enabled by default in this release. - - - - - - Currently the Fedora Legacy Project maintains the following - distributions and releases in maintenance mode: - - - - - - Fedora Core 3 - - - - - Fedora Core 4 - - - + Fedora Legacy - Community Maintenance Project - - The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as - long as there is community interest and participation. When interest - is not sustained further, maintenance mode ends with the second test - release for the fourth subsequent Core release. For example, - maintenance mode for Fedora Core 3, if not sustained by the - community, ends with the release of Fedora Core 7 test2. This - provides an effective supported lifetime (Fedora Core plus Fedora - Legacy Support) of about 18 months. - + - The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality - assurance testing on packages waiting to be published as updates. - Refer to - for - more information. Also visit our issues list at - - for further information and pointers to bugs we have in the queue. + The Fedora Legacy Project was a community-supported open source + project to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat + Linux and Fedora Core distributions. The current model for + supporting maintenance distributions has been re-examined. Fedora + Legacy was unable to extend support to older Fedora Core releases as + it had planned. As of now, Fedora Core 4 and earlier distributions + are no longer being maintained. Fedora Core 5 will no longer be + maintained 30 days after the Fedora 7 release. - If you need help in getting started, visit the project home page on - the Wiki at , or - the Mentors page at - . If you are - looking for others ways to participate in Fedora, refer to - . + [[Admonition(note, "Legacy Repo was included in Fedora Core + 6","Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration + for Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the + Fedora Core 6 release.")]]
- Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Multimedia.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 +++ Multimedia.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,54 +1,64 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Multimedia + + Multimedia + + - Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, - including playback, recording and editing. Additional packages are + Fedora includes applications for assorted multimedia functions, + including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Extras repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at - . + http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia. + +
Multimedia Players - The default installation of Fedora Core includes - Rhythmbox and - Totem for media playback. The Fedora - Core and Fedora Extras repositories include many other popular - programs such as the XMMS player and - KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a - selection of players that can be used with a variety of formats. + The default installation of Fedora includes + Rhythmbox and + Totem for media playback. The + Fedora repositories include many other popular programs such as + the XMMS player and KDE's + amaroK. Both GNOME and KDE have + a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats. - Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound + Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at - . Users may still - experience issues when multiple users log into the system. - Depending upon hardware and software configurations, multiple - users may not be able to use the sound hardware simultaneously. - - - Helix Player has been removed from this - release since it duplicates the functionality of - Totem. Totem - also uses the GStreamer media - framework, which is used by other multimedia applications in - Fedora Core. With GStreamer, users can - easily add support for additional codecs to all included - applications. - + http://www.alsa-project.org/. + Users may still experience issues when multiple users log into the + system. Depending upon hardware and software configurations, + multiple users may not be able to use the sound hardware + simultaneously. + + +
+ codec-buddy + + New in Fedora is the codec-buddy, which detects + when you are trying to play a multimedia format without the + needed codecs installed. If the codec needed is not free and + open, codec-buddy offers options for obtaining the + needed codecs. + + +
@@ -58,93 +68,87 @@ format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide - flexible alternatives to more popular, restricted + powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site - at . + at http://www.xiph.org/. +
MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats - Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include - support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 - formats are patented, and the patent holders have not provided the - necessary patent licenses. DVD video formats are patented and - equipped with an encryption scheme. The patent holders have not - provided the necessary patent licenses, and the code needed to - decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium - Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also - excludes other multimedia software due to patent, copyright or - license restrictions, including Adobe's Flash Player and and Real - Media's Real Player. For more on this subject, please refer to - . + Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD + video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the + patent holders have not provided the necessary patent licenses. + DVD video formats are patented and equipped with an encryption + scheme. The patent holders have not provided the necessary patent + licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may + violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of + the United States. Fedora also excludes other multimedia software + due to patent, copyright, or license restrictions, including + Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on + this subject, please refer to + http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems. While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary - patent license for end users. This plugin enables MP3 support - in applications that use the GStreamer framework as a backend. - Fedora does not include this plugin since we prefer to support and + patent license for end users. This plugin enables MP3 support in + applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora + does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at - . + http://www.fluendo.com/. +
CD and DVD Authoring and Burning - Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a - variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. - GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, or - choose the gnomebaker or - graveman packages from Fedora Extras, or the - older xcdroast package from Fedora Core. KDE - users can use the robust k3b package, - available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools include - cdrecord, readcd, - mkisofs, and other popular applications. + Fedora software repositories includes a variety of tools for + easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn + directly from the Nautilus file manager, choose the + gnomebaker or graveman packages from + Fedora Extras, or utilize the older xcdroast package + from Fedora. KDE users can use the robust k3b package + for these tasks. Console tools include cdrecord, + readcd, mkisofs and other popular + applications. +
Screencasts You can use Fedora to create and play back - screencasts, which are recorded desktop + screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software - repository includes istanbul, which creates + repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be - played back using one of several players included in Fedora Core. - This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora - Project for either developer or end-user use. For a more - comprehensive how-to, refer to . + played back using one of several players included in Fedora. This + is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project + for either developer or end-user use. For a more comprehensive + how-to, refer to + http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting. +
Extended Support through Plugins - Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras - software repositories can use plugins to add support for - additional media formats and sound output systems. Some use - powerful multimedia frameworks, such as the - gstreamer package, to handle media format - support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software - repositories offer plugin packages for these backends and for - individual applications. Third parties may provide additional - plugins to add even greater capabilities. + Most of the media players in Fedora software repositories can use + plugins to add support for additional media formats and sound + output systems. Some use powerful multimedia frameworks, like the + gstreamer package, to handle media format support and + sound output. Fedora software repositories offer plugin packages + for these backends and for individual applications. Third parties + may provide additional plugins to add even greater capabilities.
- - Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- OverView.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.13 +++ OverView.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.14 @@ -1,277 +1,87 @@ - - +
+ + Docs/Beats/OverView + + Release Highlights + + + +
- Fedora Core 6 Tour + Fedora Tour You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at - . + http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7. +
- New in Fedora Core 6 + New in Fedora This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a - brief overview of major changes from the last release of Fedora - Core. + brief overview of major changes from the last release of Fedora. +
Desktop - This release has an improved look and feel for various - international languages, with a new - DejaVu - default font. - - - - - The Compiz window manager - provides better visual feedback and a variety of desktop - effects by using the AIGLX framework. More information is - available from the - Fedora - Rendering Project. - - - - - This release features an update applet called - puplet that provides user - notifications when software updates are available. For more - information, refer to . - - - - - This release includes a completely rewritten and enhanced - system-config-printer - that uses the latest CUPS 1.2. More technical details are - available at - - and - . - - - - This release features - GNOME - 2.16 and KDE 3.5.4. + GNOME + 2.18 and KDE 3.5.6. - Fedora Core 6 includes a refreshing new "DNA" theme, which - is part of a continuous team effort from the + Fedora 7 includes a refreshing new "Flying High" theme, + which is part of a continuous team effort from the community + and the Fedora Artwork Project. - - - This release includes - Dogtail - which provides a graphical test and automation framework for - the desktop. - - - - - This release features the GnuCash - 2.0 accounting application, which provides major new - features and interface improvements. For more information, refer to - GnuCash - Features. - - - - - Helix Player has been - moved to Fedora Extras, since the included - Totem media player - provides similar functionality. - - +
Performance - All Fedora Core applications have been rebuilt using - `DT_GNU_HASH`, - which provides up to a 50% - performance - boost on applications using dynamic linking. - - - - - IMAP support for the - Evolution personal - information manager is much improved in this release. - - - - - This release improves performance and manageability by - splitting up package dependencies in a much more granular - way. Affected packages include beagle, - evince, and - NetworkManager. For more information on - these and other related changes, refer to . - - - - - In this release, the performance of yum, - Pirut, and - Pup has been significantly - improved. - - - - - Fontconfig - 2.4 improves startup performance - and memory footprint significantly. - - - - - The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has - been - boosted - in recent versions of the Linux kernel. - - - - - A new background service caches and increases the - performance of network filesystems such as AFS and NFS. This - service is part of the ongoing - CacheFS - development by Red Hat. - - - - - CUPS printing service starts much more faster since it now - detects devices on demand. + In this release, the performance of yum, + Pirut, and + Pup has been + significantly improved. +
System Administration - The Fedora installer, - Anaconda, can now connect - to additional repositories such as Updates and Fedora - Extras, and users can install applications from these - repositories directly. Support for Fedora Extras is included - by default on network-connected interactive installs. - - - - - Anaconda also now - supports IPv6. - - - - - This release features a new virtualization manager, virt-manager, - which adds a graphical management interface layer on top of - Xen. - - - - - This release increases usability of SELinux by providing a - graphical - troubleshooting tool and enhancements to the - Nautilus file manager. - - - - - Fedora now features integrated smart card capabilities, for - secure authentication out of the box using the new - CoolKey - system. - - - - - This release introduces a new tool, - lvm2-cluster, for intuitively - managing cluster volumes. - - - -
-
- System Level Changes - - - - Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no - longer separate kernels for SMP and UP processors on any - architecture. A single kernel now automatically detects your - processor configuration and enables the proper bits for it. - - - - - X.org 7.1 now dynamically - configures monitor resolution and refresh rates to limit the - amount of required user configuration. - - - - - This release supports Apple Macintosh - systems running the new Intel processors. - - - - - This release includes better i18n support using the default - SCIM input method, - including more languages such as Sinhalase (Sri Lanka) and - Oriya, Kannada, and Malayalam (India). Fedora now provides - an easy interface to switch the input methods using - im-chooser. - - - - - The GNOME 1.x legacy stack has - been removed from Fedora Core, and added to Fedora Extras. + Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology has been + integrated with the Fedora graphical virtualization manager + tool, virt-manager. KVM provides + a + full virtualization solution, and users have a + choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this + release. +
@@ -279,14 +89,7 @@ Road Map The proposed plans for the next release of Fedora are available at - . + http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap.
- - Index: PackageChanges.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageChanges.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- PackageChanges.xml 1 Oct 2006 21:23:26 -0000 1.12 +++ PackageChanges.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.13 @@ -1,345 +1,49 @@ - - +
- Package Changes - - - - - - This list is automatically generated - - This list is automatically generated. It is not a good choice - for translation. - - - - - For a list of which packages were updated since the previous - release, refer to - . - You can also find a comparison of major packages between all Fedora - versions at . - - - - - -New package alacarte - Simple menu editor for GNOME - -New package bouncycastle - Bouncy Castle Crypto Package for Java - -New package cachefilesd - CacheFiles userspace management daemon - -New package ccid - Generic USB CCID smart card reader driver - -New package compat-gcc-34 - Compatibility GNU Compiler Collection - -New package compiz - OpenGL window and compositing manager - -New package coolkey - CoolKey PKCS #11 module - -New package dbus-glib - GLib bindings for D-Bus - -New package dbus-python - D-Bus Python Bindings - -New package dbus-sharp - C# bindings for D-Bus - -New package dejavu-lgc-fonts - DejaVu LGC Fonts - -New package dogtail - GUI test tool and automation framework - -New package esc - Enterprise Security Client Smart Card Client - -New package fedora-release-notes - Release Notes for Fedora Core 5.92 - -New package fonts-sinhala - Fonts for Sinhala - -New package gcalctool - A desktop calculator - -New package gfs2-utils - Utilities for managing the global filesystem (GFS) - -New package gnome-sharp - GTK+ and GNOME bindings for Mono - -New package gnome-vfs2-monikers - Monikers for the GNOME virtual file-system - -New package gnu-efi - Development Libraries and headers for EFI - -New package gnu-getopt - Java getopt implementation - -New package gucharmap - Unicode character picker and font browser - -New package hesinfo - Command-line Hesiod client. - -New package ifd-egate - Axalto Egate SmartCard device driver for PCSC-lite - -New package im-chooser - Desktop Input Method configuration tool - -New package jakarta-oro - Full regular expressions API - -New package kdnssd-avahi - KDE zeroconf implementation based on avahi - -New package libdhcp - A library for network interface configuration with DHCP - -New package libpfm - a performance monitoring library for Linux/ia64 - -New package libtirpc - Transport Independent RPC Library - -New package libutempter - A privileged helper for utmp/wtmp updates - -New package lvm2-cluster - Cluster extenstions for userland logical volume management tools - -New package mcstrans - SELinux Translation Daemon - -New package notification-daemon - Notification Daemon - -New package notify-python - Python bindings for libnotify - -New package openais - The openais Standards-Based Cluster Framework executive and APIs - -New package openmpi - Open Message Passing Interface - -New package orca - Flexible, extensible, and powerful assistive technology - -New package pam_pkcs11 - PKCS #11/NSS PAM login module - -New package paps - Plain Text to PostScript converter - -New package pcsc-lite - PC/SC Lite smart card framework and applications - -New package perl-IO-Socket-INET6 - Perl Object interface for AF_INET|AF_INET6 domain sockets - -New package perl-IO-Socket-SSL - Perl library for transparent SSL - -New package perl-Net-SSLeay - Perl extension for using OpenSSL - -New package perl-Socket6 - IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators - -New package pfmon - a performance monitoring tool for Linux/ia64 - -New package postgresql-jdbc - JDBC driver for PostgreSQL - -New package pygobject2 - Python bindings for gobjects - -New package pyspi - Python bindings for AT-SPI - -New package python-xeninst - Python modules for starting Xen guest installations - -New package scim-bridge - SCIM Bridge Gtk IM module - -New package scim-sinhala - Sri Lankan input method for SCIM - -New package setroubleshoot - Helps troubleshoot SELinux problems - -New package unifdef - Unifdef tool for removing ifdef'd lines - -New package virt-manager - Virtual Machine Manager - -New package werken-xpath - XPath implementation using JDOM + + Docs/Beats/PackageChanges + -New package wireshark - Network traffic analyzer - -New package xkeyboard-config - xkeyboard-config alternative xkb data files - -New package xorg-sgml-doctools - X.Org SGML documentation generation tools - -New package xorg-x11-docs - X.Org X11 documentation - -New package xorg-x11-drv-amd - Xorg X11 AMD Geode video driver - -New package xorg-x11-drv-ast - Xorg X11 ast video driver - -New package xorg-x11-drv-vmmouse - Xorg X11 vmmouse input driver - -New package yum-metadata-parser - A fast metadata parser for yum - -New package zenity - Display dialog boxes from shell scripts - - -Removed package GFS-kernel - -Removed package GFS - -Removed package Guppi - -Removed package HelixPlayer - -Removed package bg5ps - -Removed package caching-nameserver - -Removed package ccs - -Removed package ckermit - -Removed package cman-kernel - -Removed package ddd - -Removed package dlm - -Removed package dlm-kernel - -Removed package eclipse-pydev - -Removed package ethereal - -Removed package fence - -Removed package fence - -Removed package freeglut - -Removed package gal - -Removed package gdk-pixbuf - -Removed package gkrellm - -Removed package glibc-kernheaders - -Removed package gnbd - -Removed package gnbd-kernel - -Removed package gnome-libs - -Removed package gnome-print - -Removed package gnopernicus - -Removed package gnu.getopt - -Removed package gtk+ - -Removed package gtk-engines - -Removed package gulm - -Removed package h2ps - -Removed package iddev - -Removed package imlib - -Removed package kon2 - -Removed package lha - -Removed package libghttp - -Removed package liblbxutil - -Removed package libpng10 - -Removed package liboldX - -Removed package libsetrans - -Removed package libstdc++so7 - -Removed package libxkbui - -Removed package longrun - -Removed package magma-plugins - -Removed package macutils - -Removed package magma - -Removed package mozilla - -Removed package notify-daemon + Package Changes -Removed package oaf + -Removed package openmotif + -Removed package openobex-apps + -Removed package oro + -Removed package rhnlib + + [[Admonition("note", "This list is automatically generated", "This + list is automatically generated. It is not a good choice for + translation.")]] + -Removed package valgrind-callgrind + + 04-Apr-2007 This content is not generated for the XML + output for translation. Insert this content before building the + release notes for Fedora 7 test4. + -Removed package utempter + -Removed package werken.xpath + -Removed package xorg-x11-xkbdata + + For a list of which packages were updated since the previous + release, refer to + http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. + You can also find a comparison of major packages between all Fedora + versions at + http://distrowatch.com/fedora. + -Removed package xpdf + -Removed package xscreensaver +
Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- PackageNotes.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.8 +++ PackageNotes.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.9 @@ -1,151 +1,66 @@ - - +
+ + Docs/Beats/PackageNotes + + Package Notes + + The following sections contain information regarding software - packages that have undergone significant changes for Fedora Core 6. - For easier access, they are generally organized using the same - groups that are shown in the installation system. + packages that have undergone significant changes for Fedora 7. For + easier access, they are generally organized using the same groups + that are shown in the installation system. -
- GNOME Desktop Environment - - The following packages have been split into several packages to - improve performance and manageability as noted: - - - - - gnome-utils - - - - - beagle, which no longer depends on - Evolution - - - - - evince, which no longer depends on - Nautilus - - - - - NetworkManager, which no longer depends on - bind and - caching-nameserver - - - -
+
- Web Server + Licensing Audit - The php package has been split to separate the - command line binary from the CGI executable. + The Fedora + Project Board initiated a + licensing + audit to ensure all software included in Fedora is + compliant with the package licensing guidelines. This process is + now complete, and several changes were made as a result: -
- -
- Ext3 File System Utilities - A new version of e2fsprogs included in this - release has a number of bug fixes. The - ext2online feature has been integrated into - resize2fs, so the ext2online - program has been removed from this package. + No content +
- Licensing Audit - - The Fedora - Project Board initiated a licensing - audit to ensure all software included in Fedora Core is - compliant with the package licensing guidelines. This process is - now complete, and several changes were made as a result: - - - - - The openmotif package has been dropped - due to a non-free license. Software packages previously - dependent on the openmotif library have - been rebuilt to use lesstif. - - - - - The macutils package has been dropped - due to a non-free license. - - - - - The ckermit package has been dropped - due to a non-free license. - - - - - The cleanfeed package has been dropped - due to a non-free license. - - - - - The aspell-nl package has been changed - to include GPL licensed data. - - - - - The crypto-utils package has been changed - to remove PGP licensed code in favor of new GPL licensed code. - - - - - The netpbm package has been changed - to remove all unlicensed or improper files from the source - tarball. - - - + System Tools + +
+ apcupsd + + The apcupsd package has been upgraded to version + 3.14.0. This version removes the old master/slave networking + mode. Refer to the + apcupsd + release notes for more information. + + +
- Kernel Headers - - The process of generating kernel headers has been changed, - which provides several benefits included - easier maintenance and consistency. - + Engineering and Scientific + +
+ paraview + + The mpi build and sub-package of + paraview have been removed until cmake + related build issues are resolved. + +
- - Index: ProjectOverview.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ProjectOverview.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- ProjectOverview.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 +++ ProjectOverview.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 @@ -1,35 +1,39 @@ - - +
- Fedora Project - Freedom to the Core + + Docs/Beats/ProjectOverview + + + Fedora Project + + The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. - The project produces time-based releases of Fedora Core - approximately 2-3 times a year, with a public release schedule - available at - . The Red Hat - engineering team continues to participate in building Fedora Core - and invites and encourages more outside participation than was - possible in the past. By using this more open process, we hope to - provide an operating system more in line with the ideals of free + The project produces releases of Fedora approximately 2 times a + year, with a public release schedule available at + http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule. + The Red Hat engineering team continues to participate in building + Fedora and invites and encourages more outside participation than + was possible in the past. By using this more open process, we hope + to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at - . + http://fedoraproject.org. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make - a difference. Refer to for details. For - information on the channels of communication for Fedora users and - contributors, refer to . + a difference. See + http://fedoraproject.org/wiki/Join + for details. For information on the channels of communication for + Fedora users and contributors, refer to + http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. @@ -41,13 +45,13 @@ fedora-list at redhat.com, - for users of Fedora Core releases + for users of Fedora releases fedora-test-list at redhat.com, - for testers of Fedora Core test releases + for testers of Fedora test releases @@ -67,11 +71,11 @@ To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" in the subject to - <listname>-request, - where <listname> is one of the - above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing - lists through the Web interface at . + <listname>-request, where + <listname> is one of the above list names. + Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the + Web interface at + http://www.redhat.com/mailman/listinfo/. @@ -81,41 +85,29 @@ with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode - website at for more - information. + website at + http://www.freenode.net/ + for more information. - Fedora Project participants frequent the - #fedora channel on the Freenode network, - while Fedora Project developers may often be found on the - #fedora-devel channel. Some of the larger - projects may have their own channels as well. This information may - be found on the webpage for the project, and at . + Fedora Project participants frequent the #fedora + channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may + often be found on the #fedora-devel channel. Some of + the larger projects may have their own channels as well. This + information may be found on the webpage for the project, and at + http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. - In order to talk on the #fedora channel, - you need to register your nickname, or nick. - Instructions are given when you /join the - channel. + In order to talk on the #fedora channel, you need to + register your nickname, or nick. Instructions + are given when you /join the channel. - - IRC Channels - - The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora - Project IRC channels or their content. - - + [[Admonition("note", "IRC Channels", "The Fedora Project and Red Hat + have no control over the Fedora Project IRC channels or their + content.")]]
- - Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Security.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.11 +++ Security.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 @@ -1,77 +1,70 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Security + + Security + + - This section highlights various security items from Fedora Core. + This section highlights various security items from Fedora. + +
General Information A general introduction to the many proactive security features in - Fedora, the current status, and policies is available at - . - -
-
- SELinux - - This release increases usability of SELinux by providing a - graphical troubleshooting tool, setroubleshoot. - SELinux developer Dan Walsh explains the tool and its usage in his - blog. - The Nautilus file manager has also been - improved in GNOME 2.16 to display SELinux contexts. + Fedora, current status, and policies is available at + http://fedoraproject.org/wiki/Security. - The SELinux project pages have troubleshooting tips, - explanations, and pointers to documentation and references. - Some useful links include the following: + +
+ SELinux + + The SELinux project pages have troubleshooting tips, + explanations, and pointers to documentation and references. + Some useful links include the following: + + + + + New SELinux project pages: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux + + + + + Troubleshooting tips: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting + + + + + Frequently Asked Questions: + http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/ + + + + + Listing of SELinux commands: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands + + + + + Details of confined domains: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains + + + +
- - - - New SELinux project pages: - - - - - - Troubleshooting tips: - - - - - - Frequently Asked Questions: - - - - - - Listing of SELinux commands: - - - - - - Details of confined domains: - - - -
- - Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Virtualization.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.10 +++ Virtualization.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 @@ -1,129 +1,67 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Virtualization + + Virtualization + + - Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is - integrated within the Fedora Core 6 installer. Refer to - for more - information about Xen. + Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated + within the Fedora installer. Refer to + http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen + for more information about Xen. + +
Types of Virtualization - Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and - full virtualization can be implemented. Full virtualization - requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not - require special hardware, but does require the guest OS to be - modified. To learn more about how to configure and use Xen, refer - to - . + Under Fedora using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full + virtualization can be implemented. Full virtualization requires a + VT-capable processor. Paravirtualization does not require special + hardware, but does require the guest OS to be modified. To learn + more about how to configure and use Xen, refer to + http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6. +
Guest Operating Systems - The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core - 6 and Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have - not been tested. With paravirtualization, however, users can - expect reasonable success running any Linux guest OS that was - built for Xen 3.0.2. With full virtualization using VT hardware, - users can expect reasonable success with a larger variety of - operating systems, including some proprietary operating systems. + The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 7 and Red + Hat Enterprise Linux 5 guests. Other guests have not been tested. + With paravirtualization, however, users can expect reasonable + success running any Linux guest OS that was built for Xen 3.0.4. + With full virtualization using VT hardware, users can expect + reasonable success with a larger variety of operating systems, + including some proprietary operating systems. +
Changes to the Xen Packages - In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the - guest operating systems. In previous versions, there was one - kernel, kernel-xenU, for the host or hypervisor - and a separate kernel, kernel-xen0, for the - guests. In Fedora Core 6 the kernel-xen package - is the only kernel needed. - - - Fedora Core 6 introduces virt-manager, a GUI - application for installing and managing virtual machines. Features - of virt-manager include: + The following improvements have been made in the Virtualization + packages in Fedora 7: - Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and - the guest operating system's graphical environment can be - accessed from virt-manager without - the need for VNC. + The applications virt-manager and + virsh can now work with inactive domains. + Previously, only xm could handle inactive domains - - - An embedded serial console viewer. The console can now be - accessed from virt-manager without - opening a separate terminal and using xm - console. - - - - - CPU and memory management. The vCPUs and memory of active - guest operating systems can be adjusted on the fly. - - - - - Extended RFB protocol handler. If the guest operating system - changes screen resolution, the - virt-manager graphical console - adjusts its size accordingly. - - - - - In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via - the command line using the xenguest-install - program, or via the GUI application - virt-manager. - - - - - xenguest-install Script Renamed - - The xenguest-install script was named - xenguest-install.py in previous versions. - - - - - - Xen log messages are stored under /var/log/xen, which separates Xen - related log messages from other system messages. - - - - - i386 Guest Kernels Require PAE - - PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some - older computers might not have this functionality. - - - + The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for a better user experience in GUI modes + Miscellaneous other small improvements and fixes have been made.
- - Index: WebServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/WebServers.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- WebServers.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 +++ WebServers.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 @@ -1,25 +1,28 @@ - - +
+ + Docs/Beats/WebServers + + Web Servers - + - Fedora Core 6 includes version 2.2 of the Apache HTTP - Server. Users upgrading from version 2.0 (included - in Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their - httpd configuration; refer to for more - details. + Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users + upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) + must make changes to their httpd configuration; see + http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html + for more details. -
- + + Users of the mod_dbd module should note that the + apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed + as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now + included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver + is now also available, in the apr-util-mysql package. + +
Index: Welcome.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Welcome.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Welcome.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.9 +++ Welcome.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 @@ -1,40 +1,35 @@ - - +
- Welcome to Fedora Core + + Docs/Beats/Welcome + - - + Welcome to Fedora - - Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by - the contributors. These projects are developed by a large - community of people who strive to provide and maintain the very - best in free, open source software and standards. Fedora Core, - the central Fedora project, is an operating system and platform - based on Linux which is always free for anyone to use, modify, - and distribute, now and forever. - - - + - - Latest Release Notes on the Web - - These release notes may be updated. Visit to view the - latest release notes for Fedora Core 6. - - + The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported + open source project. Its goal is the rapid progress of free and open + source software and content. The Fedora Project makes use of public + forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and + transparency in pursuit of the best operating system and platform + that free and open source software can provide. + + + + [[Admonition(tip, "Latest Release Notes on the Web","These release + notes may be updated. Visit + http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ + to view the latest release notes for Fedora.")]] You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to - + http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank you for your participation. @@ -47,46 +42,42 @@ Fedora Overview - () + (http://fedoraproject.org/wiki/Overview) - Fedora FAQ () + Fedora FAQ + (http://fedoraproject.org/wiki/FAQ) Help and Support - () + (http://fedoraproject.org/wiki/Communicate) Participate in the Fedora Project - () + (http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted) About the Fedora Project - () + (http://fedoraproject.org/Overview) - - Document Links - - If you are reading these release notes during the Fedora Core - installation process, many links may not work properly. The - release notes are also available post-installation as part of - the desktop Web browser's default home page. If you are - connected to the internet, use these links to find other helpful - information about Fedora and the community that creates and - supports it. - - + [[Admonition(note,"Document Links","Many links may not work properly + from within the installation environment, due to resource + constraints. The release notes are also available post-installation + as part of the desktop Web browser's default home page. If you are + connected to the internet, use these links to find other helpful + information about Fedora and the community that creates and supports + it.")]]
Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Xorg.xml 26 Sep 2006 01:27:15 -0000 1.11 +++ Xorg.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 @@ -1,113 +1,101 @@ - - +
+ + Docs/Beats/Xorg + + X Window System (Graphics) - + This section contains information related to the X Window System - implementation provided with Fedora. + implementation, X.org, provided with Fedora. + +
X Configuration Changes - The X.org 7.1 X server has been - modified to automatically detect and configure most hardware, - eliminating the need for users or administrators to modify the - /etc/X11/xorg.conf configuration file. The - only hardware configured by default in the - xorg.conf file written by anaconda is: + The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect + and configure most hardware, eliminating the need for users or + administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf + configuration file. The only hardware configured by default in the + xorg.conf file written by anaconda is: - - - the graphics driver - - - - - the keyboard map - - + The graphics driver + The keyboard map All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically. - The X server queries the attached monitor for supported - resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution - available with the correct aspect ratio for the display. Users can - set their preferred resolution in - System - Preferences - Screen Resolution, - and the default resolution for - the system can be changed with - System - Administration - Display. - - - If the /etc/X11/xorg.conf configuration file - is not present, X also automatically detects the appropriate - driver, and assumes a 105-key US keyboard layout. + The X server queries the attached monitor for supported resolution + ranges, and attempts to pick the highest resolution available with + the correct aspect ratio for the display. Users can set their + preferred resolution in System > Preferences > Screen + Resolution, and the default resolution for the system + can be changed with System > Administration > + Display. + + If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not + present, X also automatically detects the appropriate driver, and + assumes a 105-key US keyboard layout. + +
Intel Driver notes - Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics + Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers: - The default i810 driver, which - contains support for Intel graphics chipsets up to and - including i945 and i965 + The default i810 driver, which contains support + for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 - The experimental intel driver, which - contains support for Intel graphics chipsets up to and - including i945 + The experimental intel driver, which contains + support for Intel graphics chipsets up to and including i945 - The i810 driver is limited to resolutions - available in the BIOS. If you need support for non-standard - resolutions, such as those used in some widescreen displays, you - may want to switch to the intel driver. - You may switch drivers by using - system-config-display, available in the - menus under - System - Administration - Display. - - - We welcome feedback on the experimental - intel driver. Please report success in - Bugzilla, - attaching the full output of lspci -vn for your + The i810 driver is limited to resolutions available + in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, + such as those used in some widescreen displays, you may want to + switch to the intel driver. You may switch drivers by + using system-config-display, available in the menus + under System > Administration > Display. + + + We welcome feedback on the experimental intel driver. + Please report success in + Bugzilla, + attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched - to use the intel driver by default. + to use the intel driver by default. +
-
- +
+ Third Party Video Drivers + + If you intend to use third party video drivers, refer to the + Xorg + third party drivers page for detailed guidelines. + +
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:38:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:38:47 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US BackwardsCompatibility.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040138.l341clkb027911@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27894 Modified Files: BackwardsCompatibility.xml Log Message: Cleaned tagging Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- BackwardsCompatibility.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ BackwardsCompatibility.xml 4 Apr 2007 01:38:44 -0000 1.12 @@ -2,45 +2,37 @@
- - Docs/Beats/BackwardsCompatibility - - Backwards Compatibility - - Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older - software. This software is part of the - Legacy Software Development - group, which is not installed by default. Users who require this - functionality may select this group either during installation or - after the installation process is complete. To install the package - group on a Fedora system, use Applications > Add/Remove - Software (Pirut) or - enter the following command in a terminal window: + software. This software is part of the Legacy Software + Development group, which is not installed by default. + Users who require this functionality may select this group either + during installation or after the installation process is complete. + To install the package group on a Fedora system, use + Applications + Add/Remove Software + (Pirut) or enter the following command in + a terminal window: - - - + - Enter the password for the root account when prompted. + Enter the password for the root account when prompted. - - -
+
Compiler Compatibility - The compat-gcc-34 package has been included for + The compat-gcc-34 package has been included for compatibility reasons: - https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg00409.html +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:44:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:44:02 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Colophon.xml,1.15,1.16 Message-ID: <200704040144.l341i2Bk027993@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27976 Modified Files: Colophon.xml Log Message: Fixed tagging Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- Colophon.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.15 +++ Colophon.xml 4 Apr 2007 01:44:00 -0000 1.16 @@ -2,26 +2,25 @@
- - Docs/Beats/Colophon - - Colophon - - As we use the term, a colophon: - recognizes contributors and provides accountability, and - explains tools and production methods. + + recognizes contributors and provides accountability, + and + + + explains tools and production methods. + -
+
Contributors @@ -318,12 +317,11 @@ these release notes as we add translators after release: - http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ + -
-
+
Production Methods Beat writers produce the release notes directly on the Fedora @@ -331,9 +329,9 @@ during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to - DocBook XML in a revision control repository. At this - point, the team of translators produces other language versions of - the release notes, and then they become available to the general + DocBook XML in a revision control repository. At this point, the + team of translators produces other language versions of the + release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:50:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:50:56 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US DatabaseServers.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040150.l341ou9g028090@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28073 Modified Files: DatabaseServers.xml Log Message: Fix tagging Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- DatabaseServers.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ DatabaseServers.xml 4 Apr 2007 01:50:54 -0000 1.12 @@ -2,56 +2,51 @@
- - Docs/Beats/DatabaseServers - - Database Servers - - - - -
+
MySQL - Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements - provided by this version, refer to - http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html. + Fedora now provides MySQL 5.0. For a + list of the enhancements provided by this version, refer to . For more information on upgrading databases from previous releases - of MySQL, refer to the MySQL website at - http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html. + of MySQL, refer to the + MySQL website at . - -
+
DBD Driver - The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related - licensing issues have been - resolved. - The resulting apr-util-mysql package is now - included in the Fedora software repositories. + The MySQL DBD driver has been + dual-licensed and the related licensing issues have been resolved. + The resulting apr-util-mysql package is now + included in the Fedora software repositories. -
PostgreSQL - This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more - information on this new version, refer to - http://www.postgresql.org/docs/whatsnew. - - - [[Admonition("important", "Upgrading Databases", "Before upgrading - an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it could be - necessary to follow the procedure described at - http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html. - Otherwise the data may be not accessible by the new version of - PostgreSQL.")]] + This release of Fedora includes + PostgreSQL 8.2. For more information on + this new version, refer to . + + Upgrading Databases + + Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL + database, it could be necessary to follow the procedure + described at . + Otherwise the data may be not accessible by the new version of + PostgreSQL. + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 01:56:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 21:56:36 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Desktop.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040156.l341uaYc028171@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28154 Modified Files: Desktop.xml Log Message: Fix tagging Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Desktop.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ Desktop.xml 4 Apr 2007 01:56:33 -0000 1.12 @@ -2,57 +2,57 @@
- - Docs/Beats/Desktop - - Fedora Desktop - - This section details changes that affect Fedora graphical desktop users. - - -
+
Localized Common User Directories (xdg-user-dirs) This release of Fedora now includes the new common user directory - structure, xdg-user-dirs. Features of these new user - directories include: + structure, xdg-user-dirs. Features of + these new user directories include: - Directory names can be localized (translated) - Includes a set of common directories by default, such as for documents, music, pictures, and downloads. - Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many applications as app-specific defaults. For example, a music player would start the file opening dialog in the default music directory. + + Directory names can be localized (translated) + + + Includes a set of common directories by default, such as + for documents, music, pictures, and downloads. + + + Appear as common bookmarks in the file browser, and are + picked up by many applications as app-specific defaults. For + example, a music player would start the file opening dialog in + the default music directory. + Configurable by users, who can move or rename the directories - via the Nautilus file - manager, or by editing ~/.config/user-dirs.dirs. + via the Nautilus file manager, or + by editing ~/.config/user-dirs.dirs. -
-
+
Software Management - The performance for the yum software management + The performance for the yum software management utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, faster performance. The - Pirut package management tool - and the Pup software update - utility are based on yum, so their performance is - likewise improved. + Pirut package management tool and the + Pup software update utility are based + on yum, so their performance is likewise + improved. -
@@ -63,51 +63,36 @@ The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. - To enable it, use gconf-editor or the following + To enable it, use gconf-editor or the following command: - - + The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use - gconf-editor or the following command: - - - - -
- -
- KDE - - No content submitted + gconf-editor or the following command: - +
Web Browsers This release of Fedora includes version 2.0 of the popular - Firefox web browser. Refer to - http://firefox.com/ for - more information about Firefox. + Firefox web browser. Refer to for more information about Firefox. -
Mail Clients - The mail-notification package has been split. The - Evolution plugin is now in a + The mail-notification package has been split. + The Evolution plugin is now in a separate package called - mail-notification-evolution-plugin. When you update - the mail-notification package, the plugin is added - automatically. + mail-notification-evolution-plugin. When you + update the mail-notification package, the + plugin is added automatically.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 02:00:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Tue, 3 Apr 2007 22:00:07 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US RELEASE-NOTES.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200704040200.l34207Q3028237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28215 Modified Files: RELEASE-NOTES.xml Log Message: Remove placeholder notice and update beat content Index: RELEASE-NOTES.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/RELEASE-NOTES.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- RELEASE-NOTES.xml 23 Mar 2007 14:16:19 -0000 1.8 +++ RELEASE-NOTES.xml 4 Apr 2007 02:00:05 -0000 1.9 @@ -39,7 +39,7 @@ - + @@ -83,6 +83,11 @@ + + + + + + + + - + From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 03:50:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Tue, 3 Apr 2007 23:50:33 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Xorg.xml,1.12,1.13 Message-ID: <200704040350.l343oXhB006131@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6114 Modified Files: Xorg.xml Log Message: ready for inclusion in test4 notes Index: Xorg.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Xorg.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Xorg.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 +++ Xorg.xml 4 Apr 2007 03:50:31 -0000 1.13 @@ -2,29 +2,21 @@
- - Docs/Beats/Xorg - - X Window System (Graphics) - - This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora. - - -
+
X Configuration Changes - The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect - and configure most hardware, eliminating the need for users or - administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf - configuration file. The only hardware configured by default in the - xorg.conf file written by anaconda is: + The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and + configure most hardware, eliminating the need for users or administrators + to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. + The only hardware configured by default in the + xorg.conf file written by anaconda is: The graphics driver @@ -35,24 +27,24 @@ and touchpads should be detected and configured automatically. - The X server queries the attached monitor for supported resolution - ranges, and attempts to pick the highest resolution available with - the correct aspect ratio for the display. Users can set their - preferred resolution in System > Preferences > Screen - Resolution, and the default resolution for the system - can be changed with System > Administration > - Display. + The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, + and attempts to pick the highest resolution available with the correct + aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in + SystemPreferencesScreen + Resolution, and the default resolution for the system can + be changed with + SystemAdministrationDisplay. - If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not - present, X also automatically detects the appropriate driver, and - assumes a 105-key US keyboard layout. + If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not + present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes + a 105-key US keyboard layout.
-
- Intel Driver notes +
+ Intel Driver Notes Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers: @@ -60,42 +52,45 @@ - The default i810 driver, which contains support - for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 + The default i810 driver, which contains support for + Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965 - The experimental intel driver, which contains - support for Intel graphics chipsets up to and including i945 + The experimental intel driver, which contains + support for Intel graphics chipsets up to and including i945 - The i810 driver is limited to resolutions available - in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, - such as those used in some widescreen displays, you may want to - switch to the intel driver. You may switch drivers by - using system-config-display, available in the menus - under System > Administration > Display. + The i810 driver is limited to resolutions available + in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as + those used in some widescreen displays, you may want to switch to the + intel driver. You may switch drivers by using + system-config-display, available in the menus under + SystemAdministrationDisplay. - We welcome feedback on the experimental intel driver. - Please report success in - Bugzilla, - attaching the full output of lspci -vn for your - machine. Given success reports, various chipsets may be switched - to use the intel driver by default. + We welcome feedback on the experimental intel driver. + Please report success in Bugzilla, attaching + the full output of lspci -vn for your machine. Given + success reports, various chipsets may be switched to use the + intel driver by default.
-
+
Third Party Video Drivers - If you intend to use third party video drivers, refer to the - Xorg - third party drivers page for detailed guidelines. + If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third + party drivers page for detailed guidelines: + + + http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:06:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:06:06 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Welcome.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200704040406.l34466pJ010437@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10420 Modified Files: Welcome.xml Log Message: Welcome is ready for test4 notes Index: Welcome.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Welcome.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- Welcome.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 +++ Welcome.xml 4 Apr 2007 04:06:04 -0000 1.11 @@ -2,14 +2,7 @@
- - Docs/Beats/Welcome - - Welcome to Fedora - - - The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open @@ -18,13 +11,14 @@ transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide. - - [[Admonition(tip, "Latest Release Notes on the Web","These release - notes may be updated. Visit - http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ - to view the latest release notes for Fedora.")]] - + + Latest Release Notes on the Web + + These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ + to view the latest release notes for Fedora. + You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora @@ -71,13 +65,15 @@ - - [[Admonition(note,"Document Links","Many links may not work properly - from within the installation environment, due to resource - constraints. The release notes are also available post-installation - as part of the desktop Web browser's default home page. If you are - connected to the internet, use these links to find other helpful - information about Fedora and the community that creates and supports - it.")]] - + + Document Links + + Many links may not work properly from within the installation environment, + due to resource constraints. The release notes are also available + post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. + If you are connected to the internet, use these links to find other + helpful information about Fedora and the community that creates and + supports it. + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:09:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:09:16 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US WebServers.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200704040409.l3449G7e010465@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10448 Modified Files: WebServers.xml Log Message: ready for test4 Index: WebServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/WebServers.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- WebServers.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 +++ WebServers.xml 4 Apr 2007 04:09:14 -0000 1.11 @@ -2,27 +2,21 @@
- - Docs/Beats/WebServers - - Web Servers - - - - Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP Server. Users - upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 and earlier) - must make changes to their httpd configuration; see - http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html + Fedora 7 includes version 2.2.4 of the Apache HTTP + Server. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora + Core 4 and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to + http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html for more details. - Users of the mod_dbd module should note that the - apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed + Users of the mod_dbd module should note that the + apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now - included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver - is now also available, in the apr-util-mysql package. + included in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver + is now also available, in the apr-util-mysql package.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:21:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:21:34 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Virtualization.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040421.l344LYA2010596@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10579 Modified Files: Virtualization.xml Log Message: ready for test4 Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Virtualization.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ Virtualization.xml 4 Apr 2007 04:21:31 -0000 1.12 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/Virtualization - - Virtualization - - Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within the Fedora installer. Refer to @@ -17,9 +11,7 @@ for more information about Xen. - - -
+
Types of Virtualization Under Fedora using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full @@ -29,10 +21,9 @@ more about how to configure and use Xen, refer to http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6. -
-
+
Guest Operating Systems The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 7 and Red @@ -43,25 +34,33 @@ reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems. -
-
+
Changes to the Xen Packages - The following improvements have been made in the Virtualization + The following improvements have been made in the virtualization packages in Fedora 7: - The applications virt-manager and - virsh can now work with inactive domains. - Previously, only xm could handle inactive domains + The applications virt-manager and + virsh can now work with inactive domains. + Previously, only xm could handle inactive domains - The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for a better user experience in GUI modes - Miscellaneous other small improvements and fixes have been made. + + + The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been + fixed, for a better user experience in GUI modes + + + + + Miscellaneous other small improvements and fixes have been made. + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:28:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:28:36 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Virtualization.xml,1.12,1.13 Message-ID: <200704040428.l344Saud010663@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10646 Modified Files: Virtualization.xml Log Message: forgot ID attributes, now ready for test4 Index: Virtualization.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Virtualization.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Virtualization.xml 4 Apr 2007 04:21:31 -0000 1.12 +++ Virtualization.xml 4 Apr 2007 04:28:34 -0000 1.13 @@ -11,7 +11,7 @@ for more information about Xen. -
+
Types of Virtualization Under Fedora using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full @@ -23,7 +23,7 @@
-
+
Guest Operating Systems The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 7 and Red @@ -36,7 +36,7 @@
-
+
Changes to the Xen Packages The following improvements have been made in the virtualization From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:30:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:30:46 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Security.xml,1.12,1.13 Message-ID: <200704040430.l344UksH010744@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10727 Modified Files: Security.xml Log Message: ready for test4 Index: Security.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Security.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Security.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 +++ Security.xml 4 Apr 2007 04:30:43 -0000 1.13 @@ -2,69 +2,58 @@
- - Docs/Beats/Security - - Security - - This section highlights various security items from Fedora. - - -
+
General Information A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at http://fedoraproject.org/wiki/Security. - - -
- SELinux - - The SELinux project pages have troubleshooting tips, +
+ SELinux + + The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. - Some useful links include the following: - - - - - New SELinux project pages: - http://fedoraproject.org/wiki/SELinux - - - - - Troubleshooting tips: - http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting - - - - - Frequently Asked Questions: - http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/ - - - - - Listing of SELinux commands: - http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands - - - - - Details of confined domains: - http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains - - - -
-
+ Some useful links include the following: + + + + + New SELinux project pages: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux + + + + + Troubleshooting tips: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting + + + + + Frequently Asked Questions: + http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/ + + + + + Listing of SELinux commands: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands + + + + + Details of confined domains: + http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains + + + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 04:33:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 00:33:52 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US ProjectOverview.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200704040433.l344Xq40011101@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11084 Modified Files: ProjectOverview.xml Log Message: ready for test4 Index: ProjectOverview.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/ProjectOverview.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- ProjectOverview.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 +++ ProjectOverview.xml 4 Apr 2007 04:33:50 -0000 1.11 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/ProjectOverview - - Fedora Project - - The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively @@ -69,13 +63,12 @@ - To subscribe to any of these lists, send an email with the word - "subscribe" in the subject to - <listname>-request, where - <listname> is one of the above list names. - Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the - Web interface at - http://www.redhat.com/mailman/listinfo/. + To subscribe to any of these lists, send an email with the word "subscribe" + in the subject to <listname>-request, where + <listname> is one of the above list names. + Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web + interface at http://www.redhat.com/mailman/listinfo/. @@ -91,23 +84,24 @@ - Fedora Project participants frequent the #fedora - channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may - often be found on the #fedora-devel channel. Some of - the larger projects may have their own channels as well. This - information may be found on the webpage for the project, and at - http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. + Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode + network, while Fedora Project developers may often be found on the + #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own + channels as well. This information may be found on the webpage for the + project, and at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate. - In order to talk on the #fedora channel, you need to - register your nickname, or nick. Instructions - are given when you /join the channel. - - - - [[Admonition("note", "IRC Channels", "The Fedora Project and Red Hat - have no control over the Fedora Project IRC channels or their - content.")]] - + In order to talk on the #fedora channel, you need to + register your nickname, or nick. Instructions + are given when you /join the channel. + + + IRC Channels + + The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC + channels or their content. + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 05:15:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 01:15:05 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US PackageNotes.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200704040515.l345F5cc015747@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15717 Modified Files: PackageNotes.xml Log Message: ready for test4 Index: PackageNotes.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/PackageNotes.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- PackageNotes.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.9 +++ PackageNotes.xml 4 Apr 2007 05:15:02 -0000 1.10 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/PackageNotes - - Package Notes - - The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 7. For @@ -19,47 +13,44 @@ -
+
Licensing Audit - The Fedora - Project Board initiated a - licensing - audit to ensure all software included in Fedora is - compliant with the package licensing guidelines. This process is - now complete, and several changes were made as a result: + The Fedora Project Board initiated a licensing audit to ensure all + software included in Fedora is compliant with the package licensing + guidelines. - No content + http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis -
-
+
System Tools
apcupsd - The apcupsd package has been upgraded to version - 3.14.0. This version removes the old master/slave networking - mode. Refer to the - apcupsd - release notes for more information. + The apcupsd package has been upgraded to version + 3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer + to the apcupsd release notes for more information. + + + http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&release_id=485633 -
-
+
Engineering and Scientific
paraview - The mpi build and sub-package of - paraview have been removed until cmake - related build issues are resolved. + The mpi build and sub-package of + paraview have been removed until + cmake related build issues are resolved.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 05:58:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 01:58:09 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US OverView.xml,1.14,1.15 Message-ID: <200704040558.l345w9oX016425@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16408 Modified Files: OverView.xml Log Message: ready for test4 Index: OverView.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/OverView.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- OverView.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.14 +++ OverView.xml 4 Apr 2007 05:58:07 -0000 1.15 @@ -2,17 +2,9 @@
- - Docs/Beats/OverView - - Release Highlights - - - - -
+
Fedora Tour You can find a tour filled with pictures and videos of this @@ -22,70 +14,73 @@
-
+
New in Fedora This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. - -
+
Desktop - This release features - GNOME - 2.18 and KDE 3.5.6. + This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6. + + http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/ + + + http://kde.org/info/3.5.6.php + - Fedora 7 includes a refreshing new "Flying High" theme, - which is part of a continuous team effort from the community - and the - Fedora - Artwork Project. + Fedora 7 includes a refreshing new "Flying High" theme, which is + part of a continuous team effort from the community and the Fedora + Artwork Project: + + http://fedoraproject.org/wiki/Artwork + -
-
+
Performance - In this release, the performance of yum, - Pirut, and - Pup has been - significantly improved. + In this release, the performance of yum, + Pirut, and Pup + have been significantly improved. -
-
+
System Administration - Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology has been - integrated with the Fedora graphical virtualization manager - tool, virt-manager. KVM provides - a - full virtualization solution, and users have a - choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this - release. + Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology has been integrated + with the Fedora graphical virtualization manager tool, + virt-manager. KVM provides a full virtualization + solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with + Qemu, in this release. More on KVM: + + http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased + -
-
+
Road Map The proposed plans for the next release of Fedora are available at From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 06:27:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 02:27:14 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Multimedia.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040627.l346REf4020959@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20942 Modified Files: Multimedia.xml Log Message: ready for test4 Index: Multimedia.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Multimedia.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Multimedia.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ Multimedia.xml 4 Apr 2007 06:27:12 -0000 1.12 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/Multimedia - - Multimedia - - Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are @@ -19,20 +13,16 @@ http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia. - - -
+
Multimedia Players The default installation of Fedora includes - Rhythmbox and - Totem for media playback. The - Fedora repositories include many other popular programs such as - the XMMS player and KDE's - amaroK. Both GNOME and KDE have - a selection of players that can be used with a variety of formats. - Third parties may offer additional programs to handle other - formats. + Rhythmbox and Totem + for media playback. The Fedora repositories include many other popular + programs such as the XMMS player and KDE's + amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of + players that can be used with a variety of formats. Third parties may + offer additional programs to handle other formats. Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound @@ -47,21 +37,19 @@ multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously. - -
- codec-buddy +
+ Codec Buddy - New in Fedora is the codec-buddy, which detects - when you are trying to play a multimedia format without the - needed codecs installed. If the codec needed is not free and - open, codec-buddy offers options for obtaining the - needed codecs. + New in Fedora is the Codec Buddy, which + detects when you are trying to play a multimedia format without the + needed codecs installed. If the codec needed is not free and open, + Codec Buddy offers options for obtaining the + needed codecs. -
-
+
Ogg and Xiph.Org Foundation Formats Fedora includes complete support for the Ogg media container @@ -74,10 +62,9 @@ and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at http://www.xiph.org/. -
-
+
MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD @@ -103,32 +90,30 @@ more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at http://www.fluendo.com/. -
-
+
CD and DVD Authoring and Burning Fedora software repositories includes a variety of tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager, choose the - gnomebaker or graveman packages from - Fedora Extras, or utilize the older xcdroast package - from Fedora. KDE users can use the robust k3b package - for these tasks. Console tools include cdrecord, - readcd, mkisofs and other popular + gnomebaker or graveman packages from + Fedora Extras, or utilize the older xcdroast package + from Fedora. KDE users can use the robust k3b package + for these tasks. Console tools include cdrecord, + readcd, mkisofs, and other popular applications. -
-
+
Screencasts You can use Fedora to create and play back - screencasts, which are recorded desktop + screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Extras software - repository includes istanbul, which creates + repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project @@ -136,16 +121,15 @@ how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting. -
-
+
Extended Support through Plugins Most of the media players in Fedora software repositories can use plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, like the - gstreamer package, to handle media format support and + gstreamer package, to handle media format support and sound output. Fedora software repositories offer plugin packages for these backends and for individual applications. Third parties may provide additional plugins to add even greater capabilities. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 06:51:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 02:51:03 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US MailServers.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200704040651.l346p3GP021502@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21485 Modified Files: MailServers.xml Log Message: ready for test4 Index: MailServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/MailServers.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- MailServers.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.1 +++ MailServers.xml 4 Apr 2007 06:51:01 -0000 1.2 @@ -2,29 +2,21 @@
- - Docs/Beats/MailServers - - Mail Servers - - This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs). - - -
+
exim-sa - The exim-sa package is deprecated since Fedora Extras + The exim-sa package is deprecated since Fedora Extras 6. It was the original implementation of - SpamAssassin integration - with Exim, and was functionally similar to sendmail 'milters' or - postfix filters. However, that functionality is rather limited, + SpamAssassin integration + with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or + postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists. @@ -35,7 +27,7 @@ their configuration to use sa_exim features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the - exim-sa subpackage. For further details on Exim's + exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation: From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 07:13:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 03:13:26 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Kernel.xml,1.17,1.18 Message-ID: <200704040713.l347DQXH026008@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25991 Modified Files: Kernel.xml Log Message: grabbing and including an update from mether Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- Kernel.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.17 +++ Kernel.xml 4 Apr 2007 07:13:24 -0000 1.18 @@ -258,12 +258,14 @@ - ]]> - Enter the root password when prompted. + Enter the root password when prompted. If you do not + specify the version, the latest kernel available in Fedora is + downloaded. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 07:18:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 03:18:09 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Live.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200704040718.l347I97Y026079@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26062 Modified Files: Live.xml Log Message: ready for test4 Index: Live.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Live.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- Live.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.1 +++ Live.xml 4 Apr 2007 07:18:07 -0000 1.2 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/Live - - Fedora Live Images - - The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, @@ -23,47 +17,58 @@ testing of the Fedora test release. - - -
+
Available Images There are three live images available for Fedora 7. - Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It has the default desktop environment (GNOME), support for all supported Fedora locales, and a basic set of the productivity applications available in Fedora. - Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The package set is the same as that of the i386 Desktop CD. - Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. Note that this image only has full support for English language. + + Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 + machines. It has the default desktop environment (GNOME), support for + all supported Fedora locales, and a basic set of the productivity + applications available in Fedora. + + + Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 + machines. The package set is the same as that of the i386 Desktop + CD. + + + Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. + It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE + applications. Note that this image only has full support for English + language. + -
-
+
Usage Information The live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the - desktop environment as the fedora user. After logging + desktop environment as the fedora user. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your - hard drive, click on the Install to Hard - Drive icon on the desktop. + hard drive, click on the Install to Hard + Drive icon on the desktop.
-
+
Other Methods of Booting Another way to use these live images is to put them on a USB - stick. To do this, install the livecd-tools package + stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the - livecd-iso-to-stick script: + livecd-iso-to-stick script: - Replace /dev/sdb1 with the partition where + Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image. @@ -74,22 +79,22 @@
-
+
Differences From a Regular Fedora Install The following items are different from a normal Fedora install - with the Live images. + with the live images. - The sshd service is disabled, since the passwords + The sshd service is disabled, since the passwords on the live image are blank. - NetworkManager + NetworkManager is enabled by default. From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 07:19:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 03:19:34 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Legacy.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200704040719.l347JYLE026105@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26088 Modified Files: Legacy.xml Log Message: ready for test4 Index: Legacy.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Legacy.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Legacy.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ Legacy.xml 4 Apr 2007 07:19:32 -0000 1.12 @@ -2,14 +2,8 @@
- - Docs/Beats/Legacy - - Fedora Legacy - Community Maintenance Project - - The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to extend the lifecycle of select "maintenance mode" Red Hat @@ -21,10 +15,12 @@ maintained 30 days after the Fedora 7 release. + + Legacy Repo was included in Fedora Core 6 - [[Admonition(note, "Legacy Repo was included in Fedora Core - 6","Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration - for Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the - Fedora Core 6 release.")]] - + Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora + Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 + release. + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 08:54:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 04:54:18 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US Java.xml,1.11,1.12 Kernel.xml,1.18,1.19 Message-ID: <200704040854.l348sIN2032654@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32635 Modified Files: Java.xml Kernel.xml Log Message: ready for test4 Index: Java.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Java.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- Java.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ Java.xml 4 Apr 2007 08:54:16 -0000 1.12 @@ -2,105 +2,91 @@
- - Docs/Beats/Java - - Java and java-gcj-compat - - This release of Fedora includes a free and open source Java - environment called java-gcj-compat. The - java-gcj-compat collection includes a tool suite and + environment called java-gcj-compat. The + java-gcj-compat collection includes a tool suite and execution environment that is capable of building and running many useful programs that are written in the Java programming language. - - - [[Admonition("note", "Fedora Does Not Include Java", "Java is a - trademark of Sun Microsystems. java-gcj-compat is an - entirely free software stack that is - not Java, but may run Java - software.")]] - - + + Fedora Does Not Include Java + + Java is a trademark of Sun Microsystems. + java-gcj-compat is an entirely free software stack that + is not Java, but may run Java + software. + + - The java-gcj infrastructure has three key components: a - GNU Java runtime - (libgcj), the Eclipse - Java compiler (ecj), and a set of wrappers - and links (java-gcj-compat) that present the runtime - and compiler to the user in a manner similar to other Java - environments. + The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime + (libgcj), the Eclipse Java + compiler (ecj), and a set of wrappers and links + (java-gcj-compat) that present the runtime and compiler + to the user in a manner similar to other Java environments. The Java software packages in this Fedora release use the - java-gcj-compat environment. These packages include - OpenOffice.org Base, - Eclipse, and - Apache Tomcat. Refer to the Java + java-gcj-compat environment. These packages include + OpenOffice.org Base, + Eclipse, and + Apache Tomcat. Refer to the Java FAQ at http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ - for more information on the java-gcj-compat free Java + for more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora. - - - [[Admonition("important", "Include Location and Version Information - in Bug Reports", "When making a bug report, be sure to include the - output from these commands:")]] + + Include Location and Version Information in Bug Reports + + When making a bug report, be sure to include the + output from these commands: - - - + - - -
+
Handling Java and Java-like Packages - In addition to the java-gcj-compat free software + In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and - switch between them using the alternatives command + switch between them using the alternatives command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage - of alternatives. Once these packages are installed - properly, the root user may switch between - java and javac implementations using the - alternatives command: + of alternatives. Once these packages are installed + properly, the root user may switch between + java and javac implementations using the + alternatives command: - -
-
+
Handling Java Applets This release of Fedora includes a preview release of - gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. - gcjwebplugin is not enabled by default because - although the security implementation in GNU Classpath is being - actively developed, it is not mature enough to run untrusted - applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in - GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many - applets deployed on the web. Adventurous users who want to try - gcjwebplugin can read - /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, - as installed by the libgcj rpm. The README explains - how to enable the plugin and the risks associated with doing so. + gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. + gcjwebplugin is not enabled by default because although + the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, + it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the + AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature + that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who + want to try gcjwebplugin can read + /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, + as installed by the libgcj package. The + README explains how to enable the plugin and the + risks associated with doing so. -
-
+
Fedora and the JPackage Java Packages Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, @@ -113,40 +99,41 @@ http://jpackage.org for more information on the project and the software it provides. + + Mixing Packages from Fedora and JPackage + + Research package compatibility before you install software from both the + Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible + packages may cause complex issues. + + - [[Admonition("warning", "Mixing Packages from Fedora and - JPackage", "Research package compatibility before you install - software from both the Fedora and JPackage repositories on the - same system. Incompatible packages may cause complex issues.")]] - - - Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse - here. - + Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at + http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse.
-
+
Maven (v2) - This release of Fedora includes maven2, a Java + This release of Fedora includes maven2, a Java project management and project comprehension tool. Maven can be - invoked by the mvn and mvn-jpp commands. + invoked by the mvn and mvn-jpp commands. The former makes Maven behave just like upstream Maven, while the - latter calls mvn with additional properties that make + latter calls mvn with additional properties that make off-line building easier. - The maven2 package in Fedora is modified to work in a + The maven2 package in Fedora is modified to work in a fully off-line mode. With no additional properties defined (the - mvn command), maven2 works exactly like + mvn command), maven2 works exactly like upstream Maven. Users may define additional properties to - facilitate off-line builds, or call mvn-jpp, a + facilitate off-line builds, or call mvn-jpp, a wrapper that defines the most commonly used properties for off-line building. The properties and their usage details are described in the - /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html - file, which comes from the maven2-manual package. + /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html + file, which comes from the maven2-manual package.
Index: Kernel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Kernel.xml,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- Kernel.xml 4 Apr 2007 07:13:24 -0000 1.18 +++ Kernel.xml 4 Apr 2007 08:54:16 -0000 1.19 @@ -2,25 +2,15 @@
- - Docs/Beats/Kernel - - Linux Kernel - - - - [[Admonition("note","Assumptions Based on 2.6.21","This draft of the - release notes assume that the final release of Fedora 2.6.21 is - based on kernel 2.6.21. This is subject to change.")]] - - - - - - - + + Assumptions Based on 2.6.21 + + This draft of the release notes assume that the final release of Fedora + 2.6.21 is based on kernel 2.6.21. This is subject to change. + + This section covers changes and important information regarding the @@ -28,7 +18,9 @@ - Support for KVM virtualization. + + Support for KVM virtualization. + Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power @@ -36,14 +28,28 @@ also be tickless. - The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers. - New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers. - [[Admonition("note","IDE Device Names Changed","The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names like /dev/sdX instead of /dev/hdX.")]] - + + The devicescape wireless network stack, which includes support for + several new wireless drivers. + + + New IDE drivers that use the same libata code as the SATA + drivers. + + IDE Device Names Changed + The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names + such as /dev/sdX instead of /dev/hdX. + + + + Support for version 2 of the Global File System (GFS2). + + + Some elements of the realtime kernel project. + + + Many bug fixes and other small improvements. - Support for version 2 of the Global File System (GFS2). - Some elements of the realtime kernel project. - Many bug fixes and other small improvements. Changelog for 2.6.21rc1 available here: @@ -52,15 +58,13 @@ - - -
+
Version Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the - so-called vanilla kernel from the kernel.org + so-called vanilla kernel from the kernel.org web site: @@ -73,16 +77,14 @@ .src.rpm ]]> -
-
+
Changelog To retrieve a log of changes to the package, run the following command: - ]]> @@ -93,19 +95,15 @@ The Fedora version kernel is based on the Linus tree. - Customizations made for the Fedora version are available from - http://cvs.fedora.redhat.com - . + Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org.
-
+
Kernel Flavors - - - Fedora 7 includes the following kernel builds: @@ -113,13 +111,13 @@ Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the - kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. + kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package. - The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of - RAM, or with CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This + The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of + RAM, or with CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. @@ -127,7 +125,7 @@ Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the - kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm + kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm package. @@ -135,7 +133,7 @@ The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the - kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm + kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm package. @@ -143,7 +141,7 @@ You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the - /usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/ + /usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/ tree. Use the following command: @@ -153,26 +151,30 @@ Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted. - - [[Admonition("note","32bit Kernel Includes Kdump","The 32bit - kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. - 64bit still requires installation of the -kdump kernel.")]] - - - [[Admonition("note","Default Kernel Provides SMP","There is no - separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and - ppc64. Multiprocessor support is provided by the native - kernel.")]] - - - [[Admonition("note", "PowerPC Kernel Support", "There is no - support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. - 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel.")]] - - + + 32bit Kernel Includes Kdump + + The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. + 64bit still requires installation of the -kdump kernel. + + + + Default Kernel Provides SMP + + There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, + and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel. + + + + PowerPC Kernel Support + + There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in + Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel. + +
-
+
Reporting Bugs Refer to @@ -182,137 +184,116 @@ http://bugzilla.redhat.com for reporting bugs that are specific to Fedora. -
-
+
Following Generic Textbooks Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel development assume the kernel sources are installed under the - /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic + /usr/src/linux/ directory. If you make a symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning materials with the Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown earlier, and then run the following command: - .- /usr/src/linux' ]]> - Enter the root password when prompted. + Enter the root password when prompted. -
-
+
Preparing for Kernel Development - Fedora 7 does not include the kernel-source package provided by - older versions since only the kernel-devel package is required now - to build external modules. Configured sources are available, as - described in the kernel flavors section. - - - [[Admonition("note", "Instructions Refer to Current Kernel", "To - simplify the following directions, we have assumed that you want - to configure the kernel sources to match your currently-running - kernel. In the steps below, the expression <version> refers to - the kernel version shown by the command: uname -r."]] + Fedora 7 does not include the kernel-source package + provided by older versions since only the kernel-devel + package is required now to build external modules. Configured sources are + available, as described in the kernel flavors section. + + Instructions Refer to Current Kernel + + To simplify the following directions, we have assumed that you want to + configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In + the steps below, the expression <version> refers to the kernel + version shown by the command: uname -r. + + - Users who require access to Fedora original kernel sources can - find them in the kernel .src.rpm package. To create an exploded + Users who require access to Fedora original kernel sources can find them + in the kernel .src.rpm package. To create an exploded source tree from this file, perform the following steps: + + Do Not Build Packages as Super-user (root) - [[Admonition("note", "Do Not Build Packages as Super-user (root)", - "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is - not required, even for the kernel. These instructions allow you to - install the kernel source as a normal user. Many general - information sites refer to /usr/src/linux in their - kernel instructions. If you use these instructions, simply - substitute - ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] - - - Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run the following commands: - - + Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not + required, even for the kernel. These instructions allow you to install + the kernel source as a normal user. Many general information sites refer + to /usr/src/linux in their kernel instructions. If + you use these instructions, simply substitute + ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch>."]] + + + + + Prepare an RPM package building environment in your home + directory. Run the following commands: - - - Enter the root password when prompted. + Enter the root password when prompted. - - - - + + Download the kernel-<version>.src.rpm file. Enable any appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the -e switch: - - - ]]> - - - Enter the root password when prompted. If you do not + Enter the root password when prompted. If you do not specify the version, the latest kernel available in Fedora is downloaded. - - - - + + Install kernel-<version>.src.rpm using the command: - - - .src.rpm' ]]> - - This command writes the RPM contents into ${HOME}/rpmbuild/SOURCES and ${HOME}/rpmbuild/SPECS, where ${HOME} is your home directory. - - - - [[Admonition("note", "Space Required", "The full kernel building - process may require several gigabytes of extra space on the file - system containing your home directory."]] - - - Prepare the kernel sources using the commands: - - + + Space Required + + The full kernel building process may require several gigabytes of + extra space on the file system containing your home directory. + + + + + Prepare the kernel sources using the commands: - - The kernel source tree is located in the ~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<arch> directory. - - - - + + The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in the @@ -322,13 +303,10 @@ Issue the following command to place the desired configuration file in the proper place for building: - - - .config ]]> - - + + Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the uname -r command displays. The @@ -340,69 +318,56 @@ compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit the kernel Makefile. - - - - For example, if the uname -r returns the - string 2.6.17-1.2345_FC6, change the - EXTRAVERSION definition from this: - - - - - - + + For example, if the uname -r returns the + string 2.6.17-1.2345_FC6, change the + EXTRAVERSION definition from this: + - - to this: - - + to this: - - That is, substitute everything from the final dash onward. - - - Run the following command: - - + That is, substitute everything from the final dash onward. + + + Run the following command: - - You may then proceed as usual. - - - [[Admonition("note","Building Kernel Binary RPMs","Normally, - kernels for Fedora are built using the rpmbuild - utility and a specfile. Your results may vary if you use the - kernel's built-in make rpm target.")]] - - + You may then proceed as usual. + + + + Building Kernel Binary RPMs + + Normally, kernels for Fedora are built using the + rpmbuild utility and a specfile. Your results may + vary if you use the kernel's built-in make rpm + target. + +
-
+
Building Only Kernel Modules - An exploded source tree is not required to build a kernel module, - such as your own device driver, against the currently in-use - kernel. Only the kernel-devel package is required to - build external modules. If you did not select it during - installation, use Pirut to - install it (via Applications > Add/Remove - Software) or use yum to install it. Run - the following command to install the kernel-devel - package using yum. + An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as + your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the + kernel-devel package is required to build external + modules. If you did not select it during installation, use + Pirut to install it (via + ApplicationsAdd/Remove + Software) or use yum to install it. Run + the following command to install the kernel-devel + package using yum. - - For example, to build the foo.ko module, create the - following Makefile in the directory containing the - foo.c file: + For example, to build the foo.ko module, create the + following Makefile in the directory containing the + foo.c file: - - Issue the make command to build the - foo.ko module. + Issue the make command to build the + foo.ko module.
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Apr 4 11:53:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Wed, 4 Apr 2007 07:53:59 -0400 Subject: release-notes/devel/en_US BackwardsCompatibility.xml, 1.12, 1.13 Colophon.xml, 1.16, 1.17 DatabaseServers.xml, 1.12, 1.13 Desktop.xml, 1.12, 1.13 Devel.xml, 1.4, 1.5 Entertainment.xml, 1.9, 1.10 Feedback.xml, 1.12, 1.13 FileSystems.xml, 1.10, 1.11 I18n.xml, 1.11, 1.12 Installer.xml, 1.13, 1.14 Java.xml, 1.12, 1.13 Kernel.xml, 1.19, 1.20 Live.xml, 1.2, 1.3 OverView.xml, 1.15, 1.16 PackageChanges.xml, 1.13, 1.14 PackageNotes.xml, 1.10, 1.11 Xorg.xml, 1.13, 1.14 Message-ID: <200704041153.l34BrxIi015929@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/release-notes/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15893 Modified Files: BackwardsCompatibility.xml Colophon.xml DatabaseServers.xml Desktop.xml Devel.xml Entertainment.xml Feedback.xml FileSystems.xml I18n.xml Installer.xml Java.xml Kernel.xml Live.xml OverView.xml PackageChanges.xml PackageNotes.xml Xorg.xml Log Message: this all should build; there are inconsistencies in the XML usage to clean-up Index: BackwardsCompatibility.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/BackwardsCompatibility.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- BackwardsCompatibility.xml 4 Apr 2007 01:38:44 -0000 1.12 +++ BackwardsCompatibility.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.13 @@ -1,7 +1,7 @@ -
+
Backwards Compatibility Index: Colophon.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Colophon.xml,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- Colophon.xml 4 Apr 2007 01:44:00 -0000 1.16 +++ Colophon.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.17 @@ -20,7 +20,7 @@ -
+
Contributors @@ -321,7 +321,7 @@
-
+
Production Methods Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Index: DatabaseServers.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/DatabaseServers.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- DatabaseServers.xml 4 Apr 2007 01:50:54 -0000 1.12 +++ DatabaseServers.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.13 @@ -4,36 +4,36 @@
Database Servers -
+
MySQL - Fedora now provides MySQL 5.0. For a + Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by this version, refer to . For more information on upgrading databases from previous releases - of MySQL, refer to the - MySQL website at . -
+
DBD Driver - The MySQL DBD driver has been - dual-licensed and the related licensing issues have been resolved. + The MySQL DBD driver has been + dual-licensed and the related licensing issues have been resolved (). The resulting apr-util-mysql package is now included in the Fedora software repositories.
-
+
PostgreSQL This release of Fedora includes - PostgreSQL 8.2. For more information on + PostgreSQL 8.2. For more information on this new version, refer to . Index: Desktop.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Desktop.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Desktop.xml 4 Apr 2007 01:56:33 -0000 1.12 +++ Desktop.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.13 @@ -40,7 +40,7 @@
-
+
Software Management The performance for the yum software management @@ -55,27 +55,27 @@
-
+
GNOME This release features - GNOME 2.18. + GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/) The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command: - + The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use gconf-editor or the following command: - +
-
+
Web Browsers This release of Fedora includes version 2.0 of the popular @@ -84,7 +84,7 @@
-
+
Mail Clients The mail-notification package has been split. Index: Devel.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Devel.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- Devel.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.4 +++ Devel.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.5 @@ -2,75 +2,63 @@
- - Docs/Beats/Devel - - Development - - This section covers various development tools and features. - - - -
- Runtime + +
+ Tools + +
+ GCC Compiler Collection + + This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is + included with the distribution. +
- -
- Tools +
+ Eclipse - -
- GCC Compiler Collection - - This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is - included with the distribution. - - -
- Caveats - - No content - - -
-
- Code Generation - - No content - - -
-
- Language Extensions - - No content - -
-
- - -
- Eclipse - - This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the - Eclipse SDK - version 3.2.2. The "New and Noteworthy" page for the 3.2.x - series of releases can be accessed at - http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html. - Release notes specific to 3.2.2 are available at - http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html. + This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.2.2 (http://www.eclipse.org). The + "New and Noteworthy" page for the 3.2.x series of releases can be + accessed at http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html. + Release notes specific to 3.2.2 are available at http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html. The Eclipse SDK is known variously as "the Eclipse @@ -112,9 +100,9 @@ Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, - ChangeLog editing with - eclipse-changelog, and Bugzilla interaction - with eclipse-mylar-bugzilla. Our CDT package + ChangeLog editing with + eclipse-changelog, and Bugzilla interaction + with eclipse-mylar-bugzilla. Our CDT package also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. This plugin allows end-users to use Eclipse to build and maintain C/C++ projects that use GNU autotools. Enhancements @@ -146,8 +134,7 @@ Each language is packed into a separate package, such as eclipse-sdk-nls-ko for the Korean translation. - -
+
Non-packaged Plugins/Features Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to @@ -156,39 +143,35 @@ are installed in the user's home directory under the .eclipse directory. Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled - bits and may therefore run slower than expected. - - -
-
- Alternative Java Runtime Environments - - The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora - does allow the installation of alternative JREs. A caveat - exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit - machines. - - - The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 - systems in Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. - In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse - packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. - Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the - 32-bit version of the packages, if available. To install a - 32-bit version, use the following command: - + bits and may therefore run slower than expected. + +
+
+ Alternative Java Runtime Environments + + The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow + the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for + installing proprietary JREs on 64-bit machines. + + + The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in + Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not + try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They + fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or + install the 32-bit version of the packages, if available. To install a + 32-bit version, use the following command: + .i386 ]]> - - Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on - ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the - 64-bit version, use the following command: - + + Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems + do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the + following command: + .ppc64 ]]> - -
-
+
+
Europa/Eclipse 3.3 In June 2007, the Eclipse community is releasing the Index: Entertainment.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Entertainment.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- Entertainment.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.9 +++ Entertainment.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.10 @@ -2,18 +2,13 @@
- - Docs/Beats/Entertainment - Games and Entertainment - - Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (called - gnome-games) and KDE (kdegames). There are + gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories. @@ -27,37 +22,30 @@ For a list of other games that are available for installation, use - the Pirut graphical utility - (Applications > Add/Remove Software), or via + the Pirut graphical utility + (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command line: - - - For help using yum to install the assorted game - packages, refer to the guide available at: + For help using yum to install the assorted game + packages, refer to the guide available at:x http://docs.fedoraproject.org/yum/ - - -
+
Haxima - Fedora 7 includes version 0.5.6 of the - Nazghul old-school role playing - game engine and its companion game Haxima. This version is not - compatible with saved games from previous - Nazghul versions, so those with - Haxima games in progress need to restart their games after - updating to Fedora 7. + Fedora 7 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing + game engine and its companion game Haxima. This version is not compatible + with saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima + games in progress need to restart their games after updating to Fedora 7.
Index: Feedback.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Feedback.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- Feedback.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.12 +++ Feedback.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.13 @@ -2,23 +2,15 @@
- - Docs/Beats/Feedback - - Feedback - - Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide. - - -
+
Providing Feedback on Fedora Software To provide feedback on Fedora software or other system elements, @@ -28,21 +20,23 @@ is available from http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common. -
-
+
Providing Feedback on Release Notes - - [[Admonition("important", "Feedback for Release Notes Only", "This - section concerns feedback on the release notes themselves.")]] - + + Feedback for Release Notes Only + + This + section concerns feedback on the release notes themselves. + + If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to do so, in order of preference: - + If you have a Fedora account, edit content directly at @@ -64,6 +58,6 @@ relnotes at fedoraproject.org - +
Index: FileSystems.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/FileSystems.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- FileSystems.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.10 +++ FileSystems.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.11 @@ -2,86 +2,81 @@
- - Docs/Beats/FileSystems - - File Systems - - Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root file systems. To use it, add entries to - /etc/crypttab and reference the created devices in - /etc/fstab. + /etc/crypttab and reference the created devices in + /etc/fstab. + + Encrypted FS Support Unavailable During + Install + + Enable file system encryption after installation. + Anaconda does not have support for creating encrypted block + devices. + + - [[Admonition("note", "Encrypted FS Support Unavailable During - Install", "Enable file system encryption after installation. - Anaconda does not have support for creating encrypted block - devices.")]] - - - - The following example shows an /etc/crypttab entry for + The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition: - - This creates an encrypted block device - /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in - /etc/fstab. The next example shows an entry for a + /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in + /etc/fstab. The next example shows an entry for a filesystem volume: - - - The /etc/volume_key file contains a plaintext - encryption key. You can also specify none as the key + The /etc/volume_key file contains a plaintext + encryption key. You can also specify none as the key file name, and the system instead asks for the encryption key during boot. - The recommended method is to use LUKS for file - system volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in - crypttab). + The recommended method is to use LUKS for file system + volumes: (using LUKS you can drop the + cipher= part in + crypttab). - - + + - Create the encrypted volume using cryptsetup - luksFormat + Create the encrypted volume using cryptsetup + luksFormat - - + + - Add the necessary entry to /etc/crypttab + Add the necessary entry to /etc/crypttab - - + + - Set up the volume manually using cryptsetup - luksOpen or reboot + Set up the volume manually using cryptsetup + luksOpen or reboot - - Create a filesystem on the encrypted volume - + + + Create a filesystem on the encrypted volume + + - Set up an /etc/fstab entry + Set up an /etc/fstab entry - - + +
Index: I18n.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/I18n.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- I18n.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.11 +++ I18n.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.12 @@ -2,32 +2,24 @@
- - Docs/Beats/I18n - - Internationalization (i18n) - - This section includes information on language support under Fedora. - - -
+
Input Methods When upgrading from earlier releases of Fedora, it is strongly - recommended to install scim-bridge-gtk, which works + recommended to install scim-bridge-gtk, which works well with 3rd party C++ applications linked against older versions - of libstdc++. + of libstdc++. When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on - your desktop, disable it using im-chooser. + your desktop, disable it using im-chooser. The following table lists the default trigger hotkeys for @@ -40,78 +32,78 @@ -Language -Trigger hotkeys + Language + Trigger hotkeys -all -Ctrl-Space + all + + Ctrl + Space + + -Japanese -Zenkaku_Hankaku or Alt-` + Japanese + Zenkaku_Hankaku or + Alt + ` -Korean -Shift-Space or Hangul + Korean + + Shift + Space or Hangul - -
+
Language Installation - To install additional language support from the - Languages group, use - Pirut via - Applications > Add/Remove Software, or run - this command: + To install additional language support from the Languages group, use + Pirut via + ApplicationsAdd/Remove + Software, or run this command: - -support' ]]> - In the command above, <language> is one of - assamese, bengali, - chinese, gujarati, hindi, - japanese, kannada, - korean, malayalam, - marathi, oriya, punjabi, - sinhala, tamil, thai, or - telegu. + In the command above, <language> is one of + , , + , , , + , , + , , + , , , + , , , or + . -
-
+
M17n Changes - Package m17n-db + Package m17n-db: Added ZWNJ (U+200d) needed in kn-* keymaps, resolved - - bugzilla - #221965 + https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965 - Added itrans layout for Marathi, resolved - - bugzilla - #225561 + Added itrans layout for Marathi, resolved - https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561 - Added phonetic keymaps for Marathi & Oriya, resolved - - bugzilla - #225559 and - bugzilla - #225562 + Added phonetic keymaps for Marathi and Oriya, resolved - + https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225559 and + https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562 Index: Installer.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/en_US/Installer.xml,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- Installer.xml 4 Apr 2007 01:29:33 -0000 1.13 +++ Installer.xml 4 Apr 2007 11:53:57 -0000 1.14 @@ -2,106 +2,97 @@
- - Docs/Beats/Installer - - Installation Notes - - - - [[Admonition("important", "Fedora Installation Guide", "To learn how - to install Fedora, refer to - http://docs.fedoraproject.org/install-guide/.")]] - - - - [[Admonition("tip", "Installation issues not covered in these - release notes", "If you encounter a problem or have a question - during installation that is not covered in these relese notes, refer - to - http://fedoraproject.org/wiki/FAQ - and - http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common")]] - - + + Fedora Installation Guide + + To learn how to install Fedora, refer to http://docs.fedoraproject.org/install-guide/. + + + + Installation issues not covered in these release notes + + If you encounter a problem or have a question during installation that is + not covered in these relese notes, refer to http://fedoraproject.org/wiki/FAQ + and http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common. + + - Anaconda is the name of the + Anaconda is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to - Anaconda and installing Fedora 7. + Anaconda and installing Fedora 7. - - - [[Admonition("note", "Downloading Large Files", "If you intend to - download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file - downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. - wget 1.9.1-16 and above, curl, and - ncftpget do not have this limitation, and can - successfully download files larger than 2 GiB. - BitTorrent - is another method for downloading large files. For information about - obtaining and using the torrent file, refer to - http://torrent.fedoraproject.org/.")]] - - + + Downloading Large Files + + If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not + all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in + size. Tools without this limitation include wget + 1.9.1-16 and above, curl, and + ncftpget. BitTorrent is + another method for downloading large files. For information about + obtaining and using the torrent file, refer to http://torrent.fedoraproject.org/. + + - Anaconda tests the integrity of + Anaconda tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to - improperly-burned CDs. To use this test, type linux - mediacheck at the boot: prompt. + improperly-burned CDs. To use this test, type linux + mediacheck at the boot: prompt. - The mediacheck function is highly sensitive, and may + The function is highly sensitive, and may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating - discs from ISO files. For best results with mediacheck, + discs from ISO files. For best results with , boot with the following option: - - - - After you complete the mediacheck function + After you complete the mediacheck function successfully, reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results in a faster installation process from the - disc. You may skip the mediacheck option when + disc. You may skip the option when rebooting. - + + BitTorrent Automatically Verifies File Integrity - [[Admonition("important", "BitTorrent Automatically - Verifies File Integrity", "If you use - BitTorrent, any + If you use + BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn - your CD, however, you should still use mediacheck.")]] + your CD, however, you should still use mediacheck. - + You may perform memory testing before you install Fedora by entering - memtest86 at the boot: prompt. This option - runs the Memtest86 standalone + at the boot: prompt. This option + runs the Memtest86 stand alone memory testing software in place of - Anaconda. - Memtest86 memory testing - continues until the Esc key is pressed. - - - - [[Admonition("note", "Memtest86 Availability", "You - must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use - this feature.")]] + Anaconda. + Memtest86 memory testing + continues until the Esc key is pressed. - + + Memtest86 Availability + + You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this + feature. + + Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, @@ -109,126 +100,132 @@ 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use - the text-based installer, type linux text at the - boot: prompt. + the text-based installer, type linux text at the + boot: prompt. - - -
+
Changes in Anaconda - New artwork for the installer. + + New artwork for the installer. + - Anaconda now features the + Anaconda now features the ability to install packages from any - yum-compatible software repository. + yum-compatible software repository. - - [[Admonition("note","Yum Repository Support","Only HTTP and FTP - repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not - currently supported.")]] - + + Yum Repository Support + + Only HTTP and FTP + repositories are supported; repositories on CDs or NFS are not + currently supported. + + - Anaconda uses SquashFS to + Anaconda uses SquashFS to compress and store packages on images. - Anaconda now supports + Anaconda now supports installation using IPv6. - Anaconda now supports - installation from FireWire + Anaconda now supports + installation from FireWire and USB storage devices. - Anaconda's backend, - yum, has been updated to 3.0.x. + Anaconda's backend, + yum, has been updated to 3.0.x. The installer provides enhanced support for the - ppc64 architecture. + ppc64 architecture. - The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors. - The installer now supports multipathing. + + The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel + processors. + + + The installer now supports multipathing. + Vera fonts are retired and replaced by - DejaVu as default for the + DejaVu as default for the installer. - The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and Oriya. + The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, + Marathi, and Oriya. -
-
+
Kickstart Changes - Three new kickstart keywords have been added. + Three new kickstart keywords have been added. - repo --name=<repoid> - [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>] + - The keyword repo specifies additional package + The keyword specifies additional package repositories to use for installation. The parameter - baseurl specifies the URL for the repository, while - mirrorlist specifies a list of mirrors. One and only + baseurl specifies the URL for the repository, while + mirrorlist specifies a list of mirrors. One and only one of these options may be specified per repository definition. - services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>] - + - The keyword services modifies the default set of + The keyword modifies the default set of services that are started in the default runlevel. The parameters - enabled and disabled take - comma-separated lists, with enabled services taking + enabled and disabled take + comma-separated lists, with enabled services taking priority. - user --name=<username> [--groups=<list>] - [--homedir=<homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] - [--shell=<shell>] [--uid=<uid>] + - The keyword user creates a new user with the - specified parameters. The parameter name is required; + The keyword creates a new user with the + specified parameters. The parameter name is required; all other parameters are optional. - More documentation on kickstart is available in the - anaconda package. To install it, run the command - su -c 'yum install anaconda' and read the - /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for + More documentation on kickstart is available in the + anaconda package. To install it, run the command + su -c 'yum install anaconda' and read the + /usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt file for more information. -
-
+