readme/devel/po ja.po,NONE,1.1 ja_JP.po,1.1,NONE fr_FR.po,1.1,NONE

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 4 20:12:09 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2771

Added Files:
	ja.po 
Removed Files:
	ja_JP.po fr_FR.po 
Log Message:
Move language codes to standard usage; ja_JP => ja, fr_FR => fr


--- NEW FILE ja.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:15(year) en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora Core README"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "Fedora Core 6 README"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:26(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:29(para)
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:35(para)
msgid ""
"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
"Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:49(para)
msgid ""
"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:54(para)
msgid ""
"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
"Devices, Inc."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:61(para)
msgid ""
"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:65(para)
msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:68(para)
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
"respective owners."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:72(para)
msgid ""
"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:83(title)
msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:85(para)
msgid ""
"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
"ROMs and source code CD-ROMs."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:90(para)
msgid ""
"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
"on most modern systems, and contains the following directory structure "
"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""

#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> Fedora\n"
"  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
"  |        `----> base         -- information on this release of Fedora\n"
"  |                               Core used by the installation process\n"
"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
"  |                               installation process\n"
"  |----> README                -- this file\n"
"  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this release\n"
"  |                               of Fedora Core\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""

#. repetitive for the moment
#.     <screen arch="x86_64">
#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
#. <computeroutput>
#. /mnt/cdrom
#.   |- - - -> Fedora
#.   |        |- - - -> RPMS         - - binary packages
#.   |        `- - - -> base         - - information on this release of Fedora
#.   |                               Core used by the installation process
#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
#.   |- - - -> README                - - this file
#.   |- - - -> RELEASE-NOTES         - - the latest information about this release
#.   |                               of Fedora Core
#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY           - - GPG signature for packages from Red Hat
#. </computeroutput>
#.   </screen>
#: en_US/README.xml:132(para)
msgid ""
"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
"except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
msgstr ""

#: en_US/README.xml:138(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:142(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
msgstr ""

#: en_US/README.xml:148(para)
msgid ""
"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
"and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. "
"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
[...6996 lines suppressed...]
#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 では、デフォルトではスクリーンセーバーの小さい詰め合わせだけ"
#~ "がインストールされます。いくつかのスクリーンセーバーが正しく動かなかった"
#~ "り、突然グラフィカルインタフェースを終了させてしまうことが知られています。"
#~ "これは特に <filename>xscreensaver-gl-extras</filename> パッケージ内の "
#~ "OpenGL アニメを使うものを、貧弱なビデオカードで使用した場合に当てはまりま"
#~ "す。こうした追加のスクリーンセーバーが欲しければ、次のコマンドを実行してく"
#~ "ださい。"

#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"

#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Fedora Core のバージョンをまたいでの DB のアップグレード"

#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 は <application>PostgreSQL</application> のバージョン 8.0 を"
#~ "提供していました。<application>PostgreSQL</application> を使った Fedora シ"
#~ "ステムをアップグレードする場合には、データベースをアップグレードしなければ"
#~ "なりません。"

#~ msgid ""
#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>PostgreSQL</application> の以前のバージョンからデータベースを"
#~ "アップグレードするには、<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> で述べられている手順にしたがっ"
#~ "てください。"

#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "奥付について"

#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
#~ "最低限: Pentium クラス — Fedora Core 5 は、Pentium 4(とそれ以降の)"
#~ "CPU に対して最適化されていますが、それ以前の CPU(例えば Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III や AMD や VIA のシリーズも含みます)もサポー"
#~ "トします。Pentium クラスに対する最適化は、実際には Pentium クラスでないプ"
#~ "ロセッサーのパフォーマンスを減少させることから、Fedora ではこのような手法"
#~ "を取っています。それに加え、(現在のプロセッサーの多くを占めている)"
#~ "Pentium 4 のスケジューリングがこの変更の妥当性を示すには十分なほど異なるこ"
#~ "とから、この手法が取られています。"

#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "テキストモードでの推奨環境: 200 MHz Pentium クラス以上"

#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz Pentium II クラス以上"

#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 プロセッサ(Athlon64 と Opteron の両方)"

#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) をサポートした Intel プ"
#~ "ロセッサ"

#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの最低メモリ: 192MB"

#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨メモリ: 256MB"

#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "

#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "

#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core のインストールディスク 1 はサポートしているハードウェアで起動"
#~ "可能です。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename>images/</"
#~ "filename> ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエアによって次"
#~ "のような異なる動作をします。"

#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"

#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラのどちらか適切な方を自動"
#~ "的に起動するはずです。"

#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトの <filename>gnome-power-manager</filename> パッケージは、スリー"
#~ "プとバックライトの管理を含めた電源管理をサポートします。さらに複雑な要求が"
#~ "あれば、Fedora Extras  にある <filename>apmud</filename> パッケージが使え"
#~ "ます。インストール後に次のコマンドで <filename>apmud</filename> をインス"
#~ "トールできます。"

#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "

#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"

#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、ブートローダー "
#~ "(<command>yaboot</command>) が自動的に 64-bit インストーラーを起動します。"

#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 など)"

#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、<prompt>boot:</prompt> プロ"
#~ "ンプトで起動イメージ <code>linux32</code> を選択し、32-bit インストーラー"
#~ "を起動してください。そうしないと 64-bit インストーラーが起動されますが、こ"
#~ "れは動作しません。"

#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"

#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "執筆時点で、ISO9660 ファイルシステムを完全にサポートした Pegasos のファー"
#~ "ムウェアは未だリリースされていません。しかしながら、ネットワークブートイ"
#~ "メージを使うことができます。OpenFirmware プロンプトで次のコマンドを入力し"
#~ "ます。"

#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "

#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "また、インストールした Fedora Core を起動可能にするように Pegasos 上の "
#~ "OpenFirmware を手動で設定する必要があります。そうするためには、環境変数 "
#~ "<envar>boot-device</envar> と <envar>boot-file</envar> を適切に設定する必"
#~ "要があります。"

#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "ネットワーク起動"

#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "インストーラーのカーネルと ramdisk を一緒にしたイメージが、インストールツ"
#~ "リーの <filename>images/netboot/</filename> ディレクトリ以下にあります。こ"
#~ "れらは TFTP を使ったネットワーク起動を対象としてはいますが、他のことにも使"
#~ "うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> コマンドは IBM eServer pSeries と Apple "
#~ "Macintosh のための TFTP 起動をサポートします。<code>netboot</code> イメー"
#~ "ジに対して <command>yaboot</command> を使うことを推奨します。"


--- ja_JP.po DELETED ---


--- fr_FR.po DELETED ---




More information about the Fedora-docs-commits mailing list