about-fedora/devel/po ja.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, 1.1, NONE ja_JP.po, 1.1, NONE

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 5 21:23:18 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2829

Added Files:
	ja.po 
Removed Files:
	fr_FR.po ja_JP.po 
Log Message:
Move locales to accepted names


--- NEW FILE ja.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 11:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:24(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:11(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "Fedora Extras について"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Revise distro name and include entity declaration"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:14(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:16(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:17(othername)
msgid "W."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:18(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:22(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:23(year)
msgid "2007"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:27(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by "
"Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:40(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras について"

#: en_US/about-fedora.xml:41(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora. Visit our Web page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:50(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora デスクトップ"

#: en_US/about-fedora.xml:51(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:60(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora デスクトップ"

#: en_US/about-fedora.xml:61(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:69(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:70(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:80(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora デスクトップ"

#: en_US/about-fedora.xml:81(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:89(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:90(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:98(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:99(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:115(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora デスクトップ"

#: en_US/about-fedora.xml:116(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""

#: en_US/about-fedora.xml:122(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
[...6860 lines suppressed...]
#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 では、デフォルトではスクリーンセーバーの小さい詰め合わせだけ"
#~ "がインストールされます。いくつかのスクリーンセーバーが正しく動かなかった"
#~ "り、突然グラフィカルインタフェースを終了させてしまうことが知られています。"
#~ "これは特に <filename>xscreensaver-gl-extras</filename> パッケージ内の "
#~ "OpenGL アニメを使うものを、貧弱なビデオカードで使用した場合に当てはまりま"
#~ "す。こうした追加のスクリーンセーバーが欲しければ、次のコマンドを実行してく"
#~ "ださい。"

#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"

#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Fedora Core のバージョンをまたいでの DB のアップグレード"

#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 は <application>PostgreSQL</application> のバージョン 8.0 を"
#~ "提供していました。<application>PostgreSQL</application> を使った Fedora シ"
#~ "ステムをアップグレードする場合には、データベースをアップグレードしなければ"
#~ "なりません。"

#~ msgid ""
#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>PostgreSQL</application> の以前のバージョンからデータベースを"
#~ "アップグレードするには、<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> で述べられている手順にしたがっ"
#~ "てください。"

#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "奥付について"

#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
#~ "最低限: Pentium クラス — Fedora Core 5 は、Pentium 4(とそれ以降の)"
#~ "CPU に対して最適化されていますが、それ以前の CPU(例えば Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III や AMD や VIA のシリーズも含みます)もサポー"
#~ "トします。Pentium クラスに対する最適化は、実際には Pentium クラスでないプ"
#~ "ロセッサーのパフォーマンスを減少させることから、Fedora ではこのような手法"
#~ "を取っています。それに加え、(現在のプロセッサーの多くを占めている)"
#~ "Pentium 4 のスケジューリングがこの変更の妥当性を示すには十分なほど異なるこ"
#~ "とから、この手法が取られています。"

#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "テキストモードでの推奨環境: 200 MHz Pentium クラス以上"

#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨環境: 400 MHz Pentium II クラス以上"

#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 プロセッサ(Athlon64 と Opteron の両方)"

#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) をサポートした Intel プ"
#~ "ロセッサ"

#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの最低メモリ: 192MB"

#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "グラフィカルモードでの推奨メモリ: 256MB"

#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "

#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "

#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core のインストールディスク 1 はサポートしているハードウェアで起動"
#~ "可能です。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename>images/</"
#~ "filename> ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエアによって次"
#~ "のような異なる動作をします。"

#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"

#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "ブートローダーが 32-bit または 64-bit インストーラのどちらか適切な方を自動"
#~ "的に起動するはずです。"

#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "デフォルトの <filename>gnome-power-manager</filename> パッケージは、スリー"
#~ "プとバックライトの管理を含めた電源管理をサポートします。さらに複雑な要求が"
#~ "あれば、Fedora Extras  にある <filename>apmud</filename> パッケージが使え"
#~ "ます。インストール後に次のコマンドで <filename>apmud</filename> をインス"
#~ "トールできます。"

#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "

#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"

#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、ブートローダー "
#~ "(<command>yaboot</command>) が自動的に 64-bit インストーラーを起動します。"

#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 など)"

#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、<prompt>boot:</prompt> プロ"
#~ "ンプトで起動イメージ <code>linux32</code> を選択し、32-bit インストーラー"
#~ "を起動してください。そうしないと 64-bit インストーラーが起動されますが、こ"
#~ "れは動作しません。"

#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"

#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "執筆時点で、ISO9660 ファイルシステムを完全にサポートした Pegasos のファー"
#~ "ムウェアは未だリリースされていません。しかしながら、ネットワークブートイ"
#~ "メージを使うことができます。OpenFirmware プロンプトで次のコマンドを入力し"
#~ "ます。"

#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "

#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "また、インストールした Fedora Core を起動可能にするように Pegasos 上の "
#~ "OpenFirmware を手動で設定する必要があります。そうするためには、環境変数 "
#~ "<envar>boot-device</envar> と <envar>boot-file</envar> を適切に設定する必"
#~ "要があります。"

#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "ネットワーク起動"

#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "インストーラーのカーネルと ramdisk を一緒にしたイメージが、インストールツ"
#~ "リーの <filename>images/netboot/</filename> ディレクトリ以下にあります。こ"
#~ "れらは TFTP を使ったネットワーク起動を対象としてはいますが、他のことにも使"
#~ "うことができます。"

#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> コマンドは IBM eServer pSeries と Apple "
#~ "Macintosh のための TFTP 起動をサポートします。<code>netboot</code> イメー"
#~ "ジに対して <command>yaboot</command> を使うことを推奨します。"


--- fr_FR.po DELETED ---


--- ja_JP.po DELETED ---




More information about the Fedora-docs-commits mailing list