release-notes/devel/po sv.po,1.13,1.14
Magnus (raada)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 13 16:35:28 UTC 2007
- Previous message (by thread): install-guide/devel/en_US before-begin.xml, 1.3, 1.4 firstboot.xml, 1.3, 1.4 nextsteps.xml, 1.3, 1.4 techref.xml, 1.2, 1.3
- Next message (by thread): install-guide/devel/po sv.po,1.4,1.5
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: raada
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13550
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- sv.po 11 Apr 2007 23:27:22 -0000 1.13
+++ sv.po 13 Apr 2007 16:35:26 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 19:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-13 12:15-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,25 +149,22 @@
"Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
msgstr ""
-"Standarddrivrutinen för <systemitem>i810</systemitem>, som innehåller stöd "
-"för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
+"Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd för "
+"Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
msgstr ""
-"Den experimentella drivrutinen för <systemitem>intel</systemitem>, som "
+"Den experimentella drivrutinen för <filename>intel</filename>, som "
"innehåller stöd för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945"
#: en_US/Xorg.xml:73(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -177,17 +174,15 @@
"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> är begränsad till de upplösningar "
-"som finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som de "
-"som används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till "
-"drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan byta drivrutiner genom "
-"använda <systemitem>system-config-display</systemitem>, tillgänglig i "
-"menyerna under <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Drivrutinen <filename>i810</filename> är begränsad till de upplösningar som "
+"finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard upplösningar, som de som "
+"används för en del widescreen-skärmar, kanske du vill byta till drivrutinen "
+"<filename>intel</filename>. Du kan byta drivrutiner genom använda "
+"<command>system-config-display</command>, tillgänglig i menyerna under "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem>."
#: en_US/Xorg.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -196,11 +191,11 @@
"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
msgstr ""
"Vi välkomnar återkoppling på den experimentella drivrutinen för "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Rapportera framgång på <ulink url=\"http://"
+"<filename>intel</filename>. Rapportera framgång på <ulink url=\"http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hela utskriften av "
"<command>lspci -vn</command> för din maskin. Med hjälp av "
"framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen för "
-"<systemitem>intel</systemitem> som standard."
+"<filename>intel</filename> som standard."
#: en_US/Xorg.xml:92(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -245,7 +240,6 @@
"notes/</ulink> för att se de senaste utgåvenoteringarna för Fedora."
#: en_US/Welcome.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -255,8 +249,9 @@
msgstr ""
"Du kan hjälpa gemenskapen i Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora om "
"du skriver en felrapport och förbättringsförslag. Gå till <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer "
-"information om fel. Tack för din medverkan."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> för mer information om "
+"fel. Tack för din medverkan."
#: en_US/Welcome.xml:29(para)
msgid ""
@@ -311,7 +306,6 @@
msgstr "Dokumentlänkar"
#: en_US/Welcome.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many links may not work properly from within the installation environment, "
"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -319,12 +313,11 @@
"are connected to the internet, use these links to find other helpful "
"information about Fedora and the community that creates and supports it."
msgstr ""
-"Om du läser dessa utgåvenoteringar under installationsprocessen för Fedora "
-"Core, fungerar inte många länkar. Utgåvenoteringarna finns också "
-"tillgängliga efter installationen som en del av skrivbordets "
-"standardwebbläsares hemsida. Om du är ansluten till Internet, använd dessa "
-"länkar för at hitta annan användbar information om Fedora och gemenskapen "
-"som skapar och stöder det."
+"Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön pga "
+"resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga efter "
+"installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens hemsida. Om "
+"du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att hitta annan "
+"användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar och stöder det."
#: en_US/WebServers.xml:5(title)
msgid "Web Servers"
@@ -374,7 +367,6 @@
msgstr "Typer av virtualisering"
#: en_US/Virtualization.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Under Fedora using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full "
"virtualization can be implemented. Full virtualization requires a VT-capable "
@@ -384,19 +376,18 @@
"FedoraXenQuickstartFC6\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
msgstr ""
-"I Fedora Core 6 som använder Xen 3.0.2, kan både paravirtualisering och full "
+"I Fedora som använder Xen 3.0.4, kan både paravirtualisering och full "
"virtualisering implementeras. Full virtualisering kräver en VT-kapabel "
"processor. Paravirtualiserin kräver inte speciell hårdvara, men kräver att "
"gäst OS:et modifieras. För att lära dig mer om konfigurera och använda Xen, "
-"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/"
-">."
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
#: en_US/Virtualization.xml:27(title)
msgid "Guest Operating Systems"
msgstr "Gästoperativsystem"
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 7 and Red Hat "
"Enterprise Linux 5 guests. Other guests have not been tested. With "
@@ -405,13 +396,13 @@
"VT hardware, users can expect reasonable success with a larger variety of "
"operating systems, including some proprietary operating systems."
msgstr ""
-"Utvecklingslaget för Fedora Core 6 har testat Xen med gästerna Fedora Core 6 "
-"och Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Andra gäster har inte testats. Med "
+"Utvecklingslaget för Fedora 7 har testat Xen med gästerna Fedora 7 och Red "
+"Hat Enterprise Linux 5. Andra gäster har inte testats. Med "
"paravirtualisering, däremot, kan användare förvänta sig någon form av "
-"framgång med att köra de Linux gäst-OS som var byggda för Xen 3.0.2. Med "
+"framgång med att köra de Linux gäst-OS som var byggda för Xen 3.0.4. Med "
"full virtualisering genom använda VT-hårdvara, kan användare förvänta sig "
"någorlunda framgång med större variation av operativsystem, inklusive en del "
-"propriära operativsystem."
+"patentskyddade operativsystem."
#: en_US/Virtualization.xml:40(title)
msgid "Changes to the Xen Packages"
@@ -421,7 +412,7 @@
msgid ""
"The following improvements have been made in the virtualization packages in "
"Fedora 7:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande förbättringar har gjorts i virtualiseringspaketen i Fedora 7:"
#: en_US/Virtualization.xml:47(para)
msgid ""
@@ -453,7 +444,6 @@
msgstr "Allmän information"
#: en_US/Security.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -462,7 +452,8 @@
msgstr ""
"En generell introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
"Fedora, nuvarande status och policy finns tillgänglig på <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</"
+"ulink>."
#: en_US/Security.xml:19(title)
msgid "SELinux"
@@ -513,20 +504,18 @@
"SELinux/Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
msgstr ""
"Detaljer om isolerade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
#: en_US/ProjectOverview.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora Project"
#: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -544,14 +533,15 @@
"Målet med Fedora Project är att arbeta med Linux-gemenskapen för att bygga "
"ett komplett, generellt operativsystem enbart från mjukvara med öppen "
"källkod. Utvecklingen sker i ett publikt forum. Projektet producerar "
-"tidsbaserade utgåvor av Fedora Core ungefär 2-3 gånger per år, med ett "
-"publik utgåvoschema tillgängligt hos <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
-"About/schedule/\"/>. Red Hat ingenjörsgrupp fortsätter att deltaga i att "
-"bygga Fedora Core och bjuder in och uppmuntrar mer deltagande från utsidan "
-"än tidigare möjligt. Genom att använda denna mer öppna process, hoppas vi "
-"tillhandahålla ett operativsystem mer i linje med idealen av fri mjukvara "
-"och mer lockande för gemenskapen för öppen källkod. För mer information, gå "
-"till Fedora Project webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>"
+"tidsbaserade utgåvor av Fedora ungefär 2 gånger per år, med ett publik "
+"utgåveschema tillgängligt på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</ulink>. "
+"Red Hat ingenjörsgrupp fortsätter att deltaga i att bygga Fedora och bjuder "
+"in och uppmuntrar mer deltagande från utsidan än tidigare möjligt. Genom att "
+"använda denna mer öppna process, hoppas vi tillhandahålla ett operativsystem "
+"mer i linje med idealen av fri mjukvara och mer lockande för gemenskapen för "
+"öppen källkod. För mer information, gå till Fedora Project webbplats på "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
#, fuzzy
@@ -1712,11 +1702,10 @@
msgstr ""
#: en_US/Kernel.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
msgstr ""
-"Installera <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-"rpm</filename> genom använda följande kommando:"
+"Installera <code>kernel-<version>.src.rpm</"
+"code>genom·använda·följande·kommando:"
#: en_US/Kernel.xml:268(para)
#, fuzzy
@@ -1747,15 +1736,12 @@
msgstr "Förbered källkoden för kärnan med hjälp av dessa kommandon:"
#: en_US/Kernel.xml:287(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
"version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
msgstr ""
-"Kärnans källkodsträd finns i katalogen <filename class=\"directory\">${HOME}/"
-"rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-"
-"<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arkitektur></"
-"replaceable></filename>."
+"Kärnans källkodsträd finns i katalogen <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<"
+"version>/linux-<version>.<arch></code>"
#: en_US/Kernel.xml:294(para)
#, fuzzy
@@ -2126,7 +2112,6 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
@@ -2134,15 +2119,14 @@
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
"installationsprogram. Denna sektion sammanfattar de problem som är "
-"relaterade till <application>Anaconda</application> (installationprogrammet "
-"i Fedora Core) och installation av Fedora Core 6."
+"relaterade till <application>Anaconda</application> och installation av "
+"Fedora 7."
#: en_US/Installer.xml:30(title)
msgid "Downloading Large Files"
msgstr "Nerladdning av stora filer"
#: en_US/Installer.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
@@ -2153,17 +2137,16 @@
"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
"fedoraproject.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Om du planerar att ladda ner Fedora Core 6 DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte "
-"alla verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GB i storlek. "
+"Om du planerar att ladda ner Fedora DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte alla "
+"verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GiB i storlek. "
"<command>wget</command> 1.9.1-16 och senare, <command>curl</command> och "
-"<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning och kan ladda ner "
-"filer större än 2 GB. <application>BitTorrent</application> är en annan "
-"metod för att ladda ner stora filer. För information om att hämta och "
-"använda torrent-filen, gå till <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/"
-"\"/>."
+"<command>ncftpget</command> har inte denna begränsning. "
+"<application>BitTorrent</application> är en annan metod för att ladda ner "
+"stora filer. För information om att hämta och använda torrent-filen, gå till "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2179,9 +2162,8 @@
"rekommenderar att du testar all installationsmedia innan du startar "
"installationen och innan du rapporterar fel relaterade till installationen. "
"Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända "
-"skivor. Använda denna test, genom att skriva <userinput>linux \n"
-" mediacheck</userinput> på <computeroutput>boot:</computeroutput>-"
-"prompten i början på installationen."
+"skivor. Använda denna test, genom att skriva <command>linux mediacheck</"
+"command> på <prompt>boot:</prompt>-prompten."
#: en_US/Installer.xml:53(para)
msgid ""
@@ -2198,14 +2180,13 @@
"flagga:"
#: en_US/Installer.xml:63(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
"reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results "
"in a faster installation process from the disc. You may skip the "
"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
msgstr ""
-"Efter du slutfört funktionen <option>mediacheck</option> med framgång, "
+"Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> med framgång, "
"starta om för att återvända DMA-läget till sitt normala tillstånd. På många "
"system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivor. Du "
"kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
@@ -2217,7 +2198,6 @@
"<application>BitTorrent</application> verifierar filintegriteten automatiskt"
#: en_US/Installer.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2227,7 +2207,7 @@
"Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer "
"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du "
"inte kontrollera den. När du har bränt din CD, däremot, ska du fortfarande "
-"använda <option>mediacheck</option>."
+"använda <command>mediacheck</command>."
#: en_US/Installer.xml:80(para)
#, fuzzy
@@ -2259,7 +2239,6 @@
"kunna använda denna funktion."
#: en_US/Installer.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2269,14 +2248,14 @@
"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 stöder grafiska FTP- och HTTP-installationer. Men "
+"Fedora stöder grafiska FTP- och HTTP-installationer. Men "
"installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal "
"enhet, som t.ex. på Installationsskiva 1. Därför kan endast system med mer "
-"än 192 MB RAM, eller som startar från Installationsskiva 1, använda den "
-"grafiska installationen. System med 192 MB RAM eller mindre går tillbaka "
+"än 192 MiB RAM eller som startar från Installationsskiva 1 använda den "
+"grafiska installationen. System med 192 MiB RAM eller mindre går tillbaka "
"till textbaserad installation automatiskt. Om du föredrar den textbaserade "
-"installationen, skriv <userinput>linux\n"
-" text</userinput> på <computeroutput>boot:</computeroutput>-prompten."
+"installationen, skriv <command>linux text</command> på <prompt>boot:</"
+"prompt>-prompten."
#: en_US/Installer.xml:108(title)
msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2288,15 +2267,12 @@
msgstr "Mactel-maskiner stöds nu av installationsprogrammet."
#: en_US/Installer.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
"packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> har nu möjligheten att installera paket "
-"från Fedora Extras eller valfritt anpassat mjukvarudatalager kompatibelt med "
-"<command>yum</command>. Fedora Extras är tillgängligt som standard på "
-"interaktiva installationer med nätverksanslutning."
+"<application>Anaconda</application> kan numera installera paket från "
+"valfritt mjukvarudatalager kompatibelt med <package>yum</package>."
#: en_US/Installer.xml:122(title)
msgid "Yum Repository Support"
@@ -2324,11 +2300,12 @@
msgstr "<application>Anaconda</application> stöder nu IPv6-installation."
#: en_US/Installer.xml:143(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> now supports installation from FireWire "
"and USB storage devices."
-msgstr "<application>Anaconda</application> stöder nu IPv6-installation."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> stöder nu installation från FireWire och "
+"USB-lagringsenheter."
#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid ""
@@ -2356,15 +2333,13 @@
msgstr "Installationprogrammet stöder nu multipathing."
#: en_US/Installer.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the installer."
msgstr ""
-"Teckensnittet Bitstream Vera har tagits bort och ersatts med DejaVu som "
-"standard för installeraren."
+"Teckensnittet Vera har tagits bort och ersatts med DejaVu som standard för "
+"installeraren."
#: en_US/Installer.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, and "
"Oriya."
@@ -2377,9 +2352,8 @@
msgstr "Ãndringar i Kickstart"
#: en_US/Installer.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
-msgstr "Tre nya nyckelord har lagts till i <systemitem>kickstart</systemitem>."
+msgstr "Tre nya nyckelord har lagts till i <command>kickstart</command>."
#: en_US/Installer.xml:190(option)
msgid ""
@@ -2483,7 +2457,6 @@
msgstr "IDE-RAID"
#: en_US/Installer.xml:249(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2491,7 +2464,7 @@
"configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr ""
"Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds. Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
-"<option>dmraid</option> ännu kan du kombinera diskenheter i ordnade listor "
+"<package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i ordnade listor "
"för RAID genom konfigurera Linux mjukvaru-RAID. För styrkort som stöds "
"konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
@@ -2500,7 +2473,6 @@
msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
#: en_US/Installer.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2508,20 +2480,19 @@
"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
"files:"
msgstr ""
-"En del servrar med flera nätverkskort kanske inte tilldelar "
-"<systemitem>eth0</systemitem> till det första nätverkskortet som BIOS kallar "
-"det, vilket kan orsaka installationsprogrammet att försöka använda ett annat "
-"nätverkskort än vad som användes av PXE. För att ändra detta beteende, "
-"använd följande i konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+"En del servrar med flera nätverkskort kanske inte tilldelar eth0 till det "
+"första nätverkskortet som BIOS kallar det, vilket kan orsaka "
+"installationsprogrammet att försöker använda ett annat nätverkskort än vad "
+"som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i "
+"konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
#: en_US/Installer.xml:269(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
"Konfigurationsflaggorna ovan gör att installationsprogrammet använder samma "
-"nätverks-gränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande "
+"nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande "
"flagga:"
#: en_US/Installer.xml:276(para)
@@ -2548,14 +2519,14 @@
msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
#: en_US/Installer.xml:293(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
"recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
-"GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"för detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
+"GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för "
+"detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
@@ -2657,11 +2628,10 @@
"använda <command>im-chooser</command>."
#: en_US/I18n.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
-msgstr "Här är en tabell över standard snabbtangenter för olika språk:"
+msgstr "Följande tabell listar standard-snabbtangenter för olika språk:"
#: en_US/I18n.xml:29(segtitle)
msgid "Language"
@@ -2814,13 +2784,12 @@
msgstr "Stöd för krypterad FS ej tillgängligt under installation"
#: en_US/FileSystems.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
"application> does not have support for creating encrypted block devices."
msgstr ""
-"Aktivera filsystemkryptering efter installationen. Anaconda har inte stöd "
-"för att skapa krypterade blockenheter."
+"Aktivera filsystemkryptering efter installationen. <application>Anaconda</"
+"application> har inte stöd för att skapa krypterade blockenheter."
#: en_US/FileSystems.xml:23(para)
msgid ""
@@ -2831,26 +2800,25 @@
"utväxlingspartition:"
#: en_US/FileSystems.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/my_swap</"
"filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</filename>. The "
"next example shows an entry for a filesystem volume:"
msgstr ""
-"Detta skapar en krypterad blockenhet <filename class=\"devicefile\">/dev/"
-"mapper/my_swap</filename> , vilken kan refereras i <filename>/etc/fstab</"
-"filename>. Nästa exempel visar en post för en filsystemsvolym:"
+"Detta skapar en krypterad blockenhet <filename>/dev/mapper/my_swap</"
+"filename> , vilken kan refereras i <filename>/etc/fstab</filename>. Nästa "
+"exempel visar en post för en filsystemsvolym:"
#: en_US/FileSystems.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
"encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
"file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
msgstr ""
"Filen <filename>/etc/volume_key</filename> innehåller en krypteringsnyckel i "
-"klartext. Du kan också specificera <option>none</option> som nyckelfilnamn, "
-"systemet kommer då istället fråga efter krypteringsnyckel vid start."
+"klartext. Du kan också specificera <filename>none</filename> som "
+"nyckelfilnamn, systemet kommer då istället fråga efter krypteringsnyckel vid "
+"start."
#: en_US/FileSystems.xml:48(para)
msgid ""
@@ -2905,7 +2873,6 @@
msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar för Fedora Software"
#: en_US/Feedback.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
@@ -2915,9 +2882,11 @@
"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
msgstr ""
"För att ge återkoppling om Fedora program eller andra systemdelar, vänligen "
-"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. En lista med ofta rapporterade fel och kända problem för denna utgåva "
-"finns på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/FC6Common\"/>."
+"gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. En lista "
+"med ofta rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns på <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
#: en_US/Feedback.xml:26(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -2942,17 +2911,16 @@
"göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
#: en_US/Feedback.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
"Beats</ulink>"
msgstr ""
"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
#: en_US/Feedback.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
@@ -2960,8 +2928,9 @@
"to the admonition above for details."
msgstr ""
"Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
-"tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Denna länk är BARA för "
-"återkoppling om utgåvenoteringarna.</emphasis>"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\">Denna länk är BARA för återkoppling om själva utgåvenoteringarna."
+"</emphasis>. "
#: en_US/Feedback.xml:56(para)
msgid ""
@@ -2980,21 +2949,18 @@
msgstr "Spel och underhållning"
#: en_US/Entertainment.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
"additional games that span every major genre available in the repositories."
msgstr ""
-"Fedora Core och Fedora Extras tillhandahåller ett urval av spel av många "
-"genrer. Som standard, inkluderar Fedora Core ett litet paket med spel för "
-"GNOME (kallat <package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</"
-"package>). Fedora Extras tillhandahåller ytterligare spel som täcker de "
-"större genrerna."
+"Fedora innehåller ett urval av spel av många genrer. Användare kan "
+"installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat <package>gnome-games</"
+"package>) och KDE (<package>kdegames</package>). Det finns också många fler "
+"spel, som täcker alla kategorier, tillgängliga i datalagren."
#: en_US/Entertainment.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
"details many of the available games, including overviews and installation "
@@ -3186,9 +3152,8 @@
msgstr ""
#: en_US/Devel.xml:152(title)
-#, fuzzy
msgid "Non-packaged Plugins/Features"
-msgstr "Icke-packeterade insticksmoduler/funktioner"
+msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
#: en_US/Devel.xml:153(para)
#, fuzzy
@@ -3333,13 +3298,12 @@
msgstr "GNOME"
#: en_US/Desktop.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
msgstr ""
-"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-"\">GNOME 2.16</ulink> och KDE 3.5.4."
+"Denna utgåva innehåller GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
#: en_US/Desktop.xml:64(para)
msgid ""
@@ -3479,31 +3443,28 @@
msgstr "Bidragsgivare"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (översättare - polska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (översättare - punjabi)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
"ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
-"ulink> (översättare, Ryska)"
+"ulink> (översättare - ryska)"
#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:45(para)
msgid ""
@@ -3514,13 +3475,12 @@
"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:57(para)
msgid ""
@@ -3563,31 +3523,28 @@
"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
"Zacarao</ulink> (translator )"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (översättare, Brasiliansk portugisiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (översättare )"
#: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
"ulink> (translator - Greek, tools)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (översättare, verktyg)"
+"ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
#: en_US/Colophon.xml:105(para)
msgid ""
@@ -3598,7 +3555,6 @@
"ulink> (översättare - spanska)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -3615,22 +3571,20 @@
"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (översättare, Brazilianska Portugisisksa)"
+"ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:129(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:135(para)
msgid ""
@@ -3649,13 +3603,12 @@
"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:147(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires \">José "
-"Nuno Coelho Pires</ulink> (översättare, portugisiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (översättare - portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
msgid ""
@@ -3674,13 +3627,12 @@
"ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
#: en_US/Colophon.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-"ulink> (gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
+"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:171(para)
msgid ""
@@ -3691,7 +3643,6 @@
"Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
@@ -3700,16 +3651,14 @@
"ulink>(översättare - svenska)"
#: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
"(beat writer)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -3718,22 +3667,20 @@
"Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink>(översättare - grekiska)"
+"Bilianou</ulink> (översättare - grekiska)"
#: en_US/Colophon.xml:207(para)
msgid ""
@@ -3760,13 +3707,12 @@
"ulink> (översättare - polska)"
#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink>(gebitskribent, redigerare)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
msgid ""
@@ -3777,22 +3723,20 @@
"ulink> (gebitskribent, redigerare)"
#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (gebitskribent, redigerare)"
+"Williams</ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:243(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (översättare, japanska)"
+"ulink> (översättare - japanska)"
#: en_US/Colophon.xml:249(para)
msgid ""
@@ -3811,22 +3755,20 @@
"ulink> (gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (översättare, franska)"
+"ulink> (översättare - franska)"
#: en_US/Colophon.xml:267(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
"(translator - German)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(översättare - tyska)"
#: en_US/Colophon.xml:273(para)
msgid ""
@@ -3845,22 +3787,20 @@
"ulink> (verktyg)"
#: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir Ferreira "
-"Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
#: en_US/Colophon.xml:291(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
-"ulink> (gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(gebitskribent)"
#: en_US/Colophon.xml:297(para)
msgid ""
@@ -3871,13 +3811,12 @@
"Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
#: en_US/Colophon.xml:303(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(översättare, förenklad kinesiska)"
+"(översättare - förenklad kinesiska)"
#: en_US/Colophon.xml:309(para)
msgid ""
@@ -3900,7 +3839,6 @@
msgstr "Produktionsmetoder"
#: en_US/Colophon.xml:326(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -3918,9 +3856,9 @@
"Redigerargruppen garanterar konsistens och kvalitet på färdiga gebit och "
"porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat datalager. "
"Vid denna tidpunkt, producerar översättargruppen utgåvenoteringar för andra "
-"språk och sedan blir de tillgängliga för allmänheten som en del av Fedora "
-"Core. Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, "
-"tillgängliga via webbplatsen."
+"språk och sedan blir de tillgängliga för allmänheten som en del av Fedora. "
+"Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, tillgängliga "
+"via webbplatsen."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
msgid "Backwards Compatibility"
@@ -3962,12 +3900,11 @@
msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
"compatibility reasons:"
msgstr ""
-"Paketet <code>compat-gcc-34</code> har inkluderats i denna utgåva av "
+"Paketet <package>compat-gcc-34</package> har inkluderats i denna utgåva av "
"kompabilitetsorsaker:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:5(title)
@@ -3975,16 +3912,14 @@
msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
#: en_US/ArchSpecific.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
"architectures of Fedora."
msgstr ""
-"Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de hårdvaru-"
-"arkitekturer som stöds av Fedora Core."
+"Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de maskinvaru-"
+"arkitekturer som stöds av Fedora."
#: en_US/ArchSpecific.xml:13(title)
-#, fuzzy
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
@@ -4031,13 +3966,11 @@
msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
"platform."
msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information som du kanske måste veta om Fedora Core "
-"och hårdvaruplattformen PPC."
+"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
#: en_US/ArchSpecific.xml:46(title)
msgid "Hardware Requirements for PPC"
@@ -4060,13 +3993,12 @@
"levererades från ca 1999 och framåt."
#: en_US/ArchSpecific.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""
-"Fedora Core stöder också IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos II "
-"och IBM Cell Broadband Engine-maskiner."
+"Fedora 7 stöder också IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
+"II och IBM Cell Broadband Engine-maskiner."
#: en_US/ArchSpecific.xml:69(para)
msgid ""
@@ -4108,17 +4040,16 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:373(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
"an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
"of disk space."
msgstr ""
-"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MB "
-"för en minimal installation till så mycket som 175 MB extra för en "
+"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
+"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en "
"installation som innehåller nästan alla paket. Alla paket kan totalt ta upp "
-"över 9 GB av diskutrymme."
+"över 9 GiB av diskutrymme."
#: en_US/ArchSpecific.xml:105(para) en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:379(para)
@@ -4171,17 +4102,16 @@
msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
"to your system hardware:"
msgstr ""
-"Installationsskiva 1 för Fedora Core är uppstartningsbar på hårdvara som "
-"stöds. Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename>images/</"
-"filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på ditt "
-"systems hårdvara:"
+"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
+"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på "
+"ditt systems hårdvara:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
#, fuzzy
@@ -4204,29 +4134,26 @@
msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
#: en_US/ArchSpecific.xml:163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
-"Efter använt Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware för att start CD:n, "
-"startarstartprogrammet <command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars "
-"installationsprogrammet."
+"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
+"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
#: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
"use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
"iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
-"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder Open<emphasis role="
-"\"strong\"/>Firmware, kräver användning av uppstartsavbild lokaliserad i "
-"katalogen <filename>images/iSeries</filename> för installationsträdet."
+"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver "
+"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
#: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -4259,14 +4186,13 @@
"På OpenFirmware-prompten, ange följande kommando:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
msgstr ""
"Du måste också konfigurera OpenFirmware på Pegasos manuellt för göra det "
-"installerade Fedora Core systemet startbart. För att göra detta, sätt "
+"installerade Fedora-systemet startbart. För att göra detta, sätt "
"miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på "
"lämpligt sätt."
@@ -4329,13 +4255,12 @@
msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
"platform."
msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information som du kanske behöver veta om Fedora "
-"Core och hårdvaruplattformen x86."
+"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
+"hårdvaruplattformen x86."
#: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -4393,7 +4318,6 @@
msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4404,11 +4328,11 @@
"on the installed system."
msgstr ""
"Kraven för diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp "
-"av Fedora Core 6 efter installationen är klar. Men ytterligare diskutrymme "
-"krävs under installationen för att stöda installationsmiljön. Detta "
-"ytterligare diskutrymme sammanfaller med storleken på <code>/Fedora/base/"
-"stage2.img</code> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna i <code>/"
-"var/lib/rpm</code> på det installerade systemet."
+"av Fedora 7 efter installationen är klar. Men ytterligare diskutrymme krävs "
+"under installationen för att stöda installationsmiljön. Detta ytterligare "
+"diskutrymme sammanfaller med storleken på <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna i <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
#: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
- Previous message (by thread): install-guide/devel/en_US before-begin.xml, 1.3, 1.4 firstboot.xml, 1.3, 1.4 nextsteps.xml, 1.3, 1.4 techref.xml, 1.2, 1.3
- Next message (by thread): install-guide/devel/po sv.po,1.4,1.5
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list