install-guide/devel/po el.po,1.5,1.6

Nikos Charonitakis (charnik) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 15 21:30:23 UTC 2007


Author: charnik

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25532

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated Greek translation



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- el.po	10 Apr 2007 09:54:31 -0000	1.5
+++ el.po	15 Apr 2007 21:30:21 -0000	1.6
@@ -1,14 +1,16 @@
-# translation of el.po to el
+# translation of fedora-install-guide to Greek
 #
 # Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:44+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 22:05+0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: el <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -470,7 +472,7 @@
 msgstr ""
 "Αν ο υπάρχων boot loader έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, το πρόγραμμα "
 "εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο σύστημα "
-"Fedora Core. Η ανανέωση του υπάρχοντος Linux boot loader γίνεται με την επιλογή "
+"Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος Linux boot loader γίνεται με την επιλογή "
 "<guilabel>Ανανέωση διαμόρφωσης boot loader</guilabel>. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια "
 "όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα εγκατάσταση Fedora Core ή "
 "Red Hat Linux."
@@ -865,7 +867,6 @@
 "\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #: en_US/techref.xml:223 (term)
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Εικονικοποίηση"
 
@@ -1062,14 +1063,19 @@
 "υλικού και τον καθορισμό της κατάλληλης εκείνης για τον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:42 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
 "Core distribution to boot your computer. The Fedora Core distribution also "
 "includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media "
 "and USB media. You can convert these files into bootable media using "
 "standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr "Πυρήνας Πυρήνας<firstterm></firstterm> ενεργό."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρώτο CD ή DVD εγκατάστασης από την πλήρη "
+"διανομή Fedora για να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Η διανομή Fedora Core "
+"περιλαμβάνει <firstterm>αρχεία εικόνας</firstterm> για μέσα CD ή DVD μόνο "
+"για εκκίνηση και μέσα USB. Μπορείτε να μετατρέψετε αυτά τα αρχεία σε "
+"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιόντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
+"τρίτων σε άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:50 (para)
 msgid ""
@@ -1137,23 +1143,29 @@
 msgstr "Προετοιμασία Μέσων CD ή DVD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:115 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora Core "
 "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
 "also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core. You can also find "
 "this file on mirror sites in the Fedora Core distribution directory for your "
 "particular architecture."
-msgstr "<filename></filename> Ενεργός Πυρήνας ενεργό FTP Ιστός Πυρήνας ενεργό μέσα Πυρήνας."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>images/boot.iso</filename> στο πρώτο CD εγκατάστασης του "
+"Fedora είναι μια εκκινήσιμη εικόνα σχεδιασμένη για δίσκους CD και DVD. Αυτό "
+"το αρχείο υπάρχει επίσης και στις τοποθεσίες FTP και ιστού που παρέχουν το "
+"Fedora. Μπορείτε επίσης να βρείτε αυτό το αρχείο στις εναλλακτικές τοποθεσίες "
+"στον κατάλογο του Fedora για την αρχιτεκτονική σας."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:123 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Core distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO "
 "image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files "
 "to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating "
 "system:"
-msgstr "Πυρήνας ενεργό σύστημα:"
+msgstr ""
+"To Fedora είναι επίσης διαθέσιμο σαν ένα σετ εικόνων ISO μεγέθους CD ή μία "
+"εικόνα ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να γράψετε αυτά τα αρχεία σε CD ή DVD "
+"χρησιμοποιόντας το πρόγραμμα εγγραφής CD ή DVD στο λειτουργικό σύστημά σας."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:132 (term)
 msgid "Windows operating systems"
@@ -1179,7 +1191,6 @@
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:148 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
 "<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select "
@@ -1187,14 +1198,18 @@
 "guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of "
 "volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
 "guibutton> and follow the instructions."
-msgstr "<guilabel></guilabel> μέσα<filename> Εφαρμογές Εργαλεία</filename><menuchoice><guimenu> Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Εικόνα</guimenuitem></menuchoice><guibutton></guibutton>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την εφαρμογή <guilabel>εργαλείο δίσκων</guilabel> που βρίσκεται στο "
+"φάκελο <filename>/Applications/Utilities</filename>. Επιλέξτε <menuchoice><"
+"guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα εικόνας δίσκου</guimenuitem></"
+"menuchoice> και επιλέξτε την εικόνα ISO. Επιλέξτε <guibutton>Εγγραφή</"
+"guibutton> και ακολουθείστε τις οδηγίες."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:163 (term)
 msgid "Linux operating systems"
 msgstr "Λειτουργικά συστήματα Linux"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:165 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
 "click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
@@ -1204,7 +1219,15 @@
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
 "guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works "
 "for many other environments:"
-msgstr "GNOME<guilabel> Εγγραφή</guilabel> KDE<application></application><menuchoice><guimenu> Εργαλεία</guimenu><guimenuitem> Εικόνα</guimenuitem></menuchoice><menuchoice><guimenu> Εργαλεία</guimenu><guimenuitem> Εικόνα</guimenuitem></menuchoice>:"
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε μια πρόσφατη έκδοση του περιβάλλοντος GNOME, κάντε δεξί "
+"κλικ στην εικόνα ISO και επιλέξτε <guilabel>Εγγραφή στο δίσκο</guilabel>. "
+"Αν χρησιμοποιείτε μια πρόσφατη έκδοση του περιβάλλοντος KDE, χρησιμοποιήστε "
+"το <application>K3B</application> και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία"
+"</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή εικόνας CD</guimenuitem></menuchoice>, ή "
+"<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Εγγραφή εικόνας DVD </"
+"guimenuitem></menuchoice> αν χρειάζεται. Η ακόλουθη εντολή δουλεύει σε "
+"πολλά άλλα περιβάλλοντα:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:179 (replaceable)
 msgid "cdwriter-device"
@@ -1224,14 +1247,19 @@
 msgstr "Οδηγίες για ειδικά συστήματα"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:190 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
 "possible combination of hardware and software. You can find more information "
 "at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
 "Consult your operating system's documentation and online support services, "
 "and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/> σύστημα<xref linkend=\"sn-web-help\"/>."
+msgstr ""
+"Δυστυχώς αυτός ο οδηγός δε μπορεί να προσφέρει ακριβείς οδηγίες για κάθε "
+"πιθανό συνδιασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
+"πληροφορίες στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
+"BurningDiscs\"/>. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λειτουργικού συστήματος "
+"σας, υπηρεσίες υποστήριξης στο διαδίκτυο, και το <xref linkend=\"sn-web-help"
+"\"/> για επί πλέον βοήθεια αν χρειάζεται."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:203 (title)
 msgid "Preparing USB Boot Media"
@@ -1242,30 +1270,39 @@
 msgstr "Απώλεια δεδομένων"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:208 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
 "important information before you begin. Some models of USB media use "
 "additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
 "This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
 "areas on your boot media."
-msgstr "<emphasis> ενεργό</emphasis> Πίσω ενεργό."
+msgstr ""
+"<emphasis>Αυτή η διαδικασία καταστρέφει τα δεδομένα που βρίσκονται στο μέσο."
+"</emphasis> Κάντε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν "
+"ξεκινήσετε. Μερικά μέσα USB χρησιμοποιούν επί πλέον τμήματα δίσκου ή "
+"λογισμικό για να παρέχουν λειτουργίες όπως κρυπτογράφηση. Αυτή η διαδικασία "
+"θα κάνει την πρόσβαση σε αυτές τις ειδικές περιοχές του μέσου δύσκολη ή "
+"αδύνατη."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:217 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora Core "
 "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
 "appears on FTP and Web sites providing Fedora Core."
-msgstr "<filename></filename> ενεργό Πυρήνας ενεργό FTP Ιστός Πυρήνας."
+msgstr ""
+"Το αρχείο <filename>images/diskboot.img</filename> στο πρώτο CD εγκατάστασης "
+"του Fedora είναι μια εκκινήσιμη εικόνα σχεδιασμένη για μέσα USB. Αυτό το "
+"αρχείο υπάρχει επίσης στις τοποθεσίες FTP και ιστού που παρέχουν το Fedora."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:223 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
 "write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
 "command for this purpose."
-msgstr "<command> dd</command>."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν αρκετά εργαλεία διαθέσιμα για Windows και Linux που μπορούν να "
+"γράψουν αρχεία εικόνας σε μια συσκευή. Το Linux περιλαμβάνει την εντολή "
+"<command>dd</command> για αυτό το σκοπό."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:229 (para)
 #, fuzzy
@@ -1283,13 +1320,16 @@
 msgstr "Για να μάθετε το όνομα που το σύστημά σας αναθέτει στα μέσα:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:244 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a "
 "terminal."
-msgstr "σύστημα<menuchoice><guimenu> Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu></guisubmenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice> έναρξη."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού. Σε ένα σύστημα Fedora, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Βοηθήματα</guisubmenu>"
+"<guimenuitem>Τερματικό</guimenuitem></menuchoice> για να ξεκινήσετε ένα "
+"τερματικό."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:253 (para) en_US/preparing-media.xml:307
 msgid "Attach or insert the media."
@@ -1305,12 +1345,14 @@
 msgstr "dmesg"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:262 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
 "detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
 "devices."
-msgstr "μέσα<command> dmesg</command> SCSI SCSI."
+msgstr ""
+"Στο αποτέλεσμα της εντολής <command>dmesg</command>, αναζητήσετε για γραμμές "
+"σχετικές με την αναγνώριση μιας νέας συσκευής SCSI. Το Linux αντιμετωπίζει "
+"μέσα USB ως συσκευές SCSI."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:268 (title)
 msgid "Using the Device Mapper"
@@ -3001,14 +3043,12 @@
 msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εμφανίζει μία λίστα από τύπους πληκτρολογίων που υποστηρίζονται από το Fedora:"
 
 #: en_US/locale.xml:71 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Configuration Screen"
-msgstr "Πληκτρολόγιο Ρύθμιση"
+msgstr "Οθόνη ρύθμισης πληκτρολογίου"
 
 #: en_US/locale.xml:80 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard configuration screen."
-msgstr "Πληκτρολόγιο."
+msgstr "Οθόνη ρύθμισης πληκτρολογίου."
 
 #: en_US/locale.xml:86 (para)
 #, fuzzy
@@ -3114,13 +3154,8 @@
 msgstr "md5"
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Εγκατάσταση πακέτων\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Γίνεται Εγκατάσταση Πακέτων"
+msgstr "Εγκατάσταση προγραμμάτων"
 
 #: en_US/installingpackages.xml:18 (para)
 #, fuzzy
@@ -3498,14 +3533,12 @@
 msgstr "SELinux"
 
 #: en_US/firstboot.xml:195 (title)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux Screen"
-msgstr "SELinux"
+msgstr "Οθόνη SELinux"
 
 #: en_US/firstboot.xml:204 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "SELinux screen."
-msgstr "SELinux."
+msgstr "Οθόνη SELinux."
 
 #: en_US/firstboot.xml:210 (para)
 #, fuzzy
@@ -3557,7 +3590,6 @@
 msgstr "σύστημα έχει ρυθμιστεί SELinux σφάλμα Όχι SELinux μέσα SELinux<guilabel> Σε επιβολή</guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:259 (guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
 msgstr "Απενεργοποιημένο"
 
@@ -3605,7 +3637,6 @@
 msgstr "SELinux SELinux<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:299 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
 
@@ -3768,7 +3799,6 @@
 msgstr "Πυρήνας<guibutton> Δίκτυο</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:446 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Sound Card"
 msgstr "Κάρτα ήχου"
 
@@ -3827,9 +3857,8 @@
 msgstr "χειρωνακτικά Πυρήνας σύστημα."
 
 #: en_US/firstboot.xml:497 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the Sound Card"
-msgstr "Κάρτα"
+msgstr "Αλλαγή κάρτας ήχου"
 
 #: en_US/firstboot.xml:498 (para)
 #, fuzzy
@@ -3848,9 +3877,8 @@
 msgstr "<guilabel> Τερματισμός</guilabel> Πυρήνας σύστημα."
 
 #: en_US/firstboot.xml:513 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Update Your System"
-msgstr "Σύστημα"
+msgstr "Ενημέρωση του συστήματος σας"
 
 #: en_US/firstboot.xml:515 (para)
 #, fuzzy
@@ -4064,9 +4092,8 @@
 msgstr "<guibutton> Επόμενο</guibutton>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:169 (title)
-#, fuzzy
 msgid "The Next Screen"
-msgstr "Επόμενο"
+msgstr "Η επόμενη οθόνη"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:171 (para)
 #, fuzzy
@@ -4940,7 +4967,6 @@
 msgstr "Πυρήνας<application></application> χειρωνακτικά<application></application> σύστημα Επιλογές."
 
 #: en_US/bootloader.xml:110 (guibutton)
-#, fuzzy
 msgid "Add"
 msgstr "Προσθήκη"
 
@@ -5139,7 +5165,6 @@
 msgstr "αυτόματο Επιλογές."
 
 #: en_US/bootloader.xml:281 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Kernel Parameters"
 msgstr "Παράμετροι πυρήνα"
 
@@ -5164,7 +5189,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:300 (title)
 msgid "Optional Menu"
-msgstr "Προαιρετικός κατάλογος"
+msgstr "Προαιρετικό  μενού"
 
 #: en_US/bootloader.xml:302 (para)
 #, fuzzy
@@ -5242,7 +5267,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:15 (title)
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης"
+msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:17 (para)
 #, fuzzy
@@ -5295,7 +5320,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:62 (title)
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "Εγκατάλειψη εγκατάστασης"
+msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:63 (para)
 #, fuzzy
@@ -5564,7 +5589,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:15 (title)
 msgid "Before You Begin"
-msgstr "Πριν την έναρξη"
+msgstr "Πριν ξεκινήσετε"
 
 #: en_US/before-begin.xml:17 (para)
 #, fuzzy
@@ -5824,9 +5849,8 @@
 "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ανοιχτό λογισμικό."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:17 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Boot Options"
-msgstr "Εκκίνηση συστήματος Επιλογές"
+msgstr "Επιλογές εκκίνησης συστήματος"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:18 (para)
 #, fuzzy
@@ -5908,9 +5932,8 @@
 msgstr "ρυθμίσεις δικτύου"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:84 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgstr "Ορισμός της γλώσσας"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:86 (para)
 #, fuzzy
@@ -5943,7 +5966,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:104 (title)
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "Διαμόρφωση διεπαφής"
+msgstr "Διαμόρφωση της διεπαφής"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:106 (para)
 #, fuzzy
@@ -6033,7 +6056,6 @@
 msgstr "method=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:183 (para) en_US/adminoptions.xml:640
-#, fuzzy
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Σκληρός δίσκος"
 
@@ -6061,7 +6083,6 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:207 (para) en_US/adminoptions.xml:676
 #: en_US/adminoptions.xml:831
-#, fuzzy
 msgid "FTP Server"
 msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
 
@@ -6730,9 +6751,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:778 (userinput)
 #, no-wrap
-#, fuzzy
 msgid "linux dd"
-msgstr "dd"
+msgstr "linux dd"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:780 (para)
 #, fuzzy
@@ -6869,9 +6889,8 @@
 msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρησης ισχύος (ACPI)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:947 (option)
-#, fuzzy
 msgid "acpi=off"
-msgstr "ανενεργό"
+msgstr "acpi=off"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:953 (para)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list