release-notes/devel/po sv.po,1.16,1.17

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 16 16:28:53 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9358

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sv.po	15 Apr 2007 04:00:48 -0000	1.16
+++ sv.po	16 Apr 2007 16:28:50 -0000	1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-14 09:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 07:12-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,6 +206,8 @@
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
+"Om du tänker använda videodrivrutiner från tredjepartsleverantörer, gå till "
+"Xorg:s webbsida för tredjepartsdrivrutiner för mer detaljerade riktlinjer:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -758,7 +760,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -769,8 +770,10 @@
 msgstr ""
 "För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket mellan "
-"alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
+"mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:5(title)
 msgid "Release Highlights"
@@ -1489,26 +1492,23 @@
 "arch>.rpm</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
-"Du kan installera kärnhuvudfiler för alla varianter av kärnan på samma gång. "
-"Filerna installeras under trädet <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><"
-"version></replaceable>-[xen|kdump]<replaceable><arch></replaceable>/"
-"</filename>. Använd följande kommando:"
+"Du kan installera kärnans huvudfiler för alla varianter av kärnan på samma "
+"gång. Filerna installeras under trädet <package>/usr/src/kernels/<"
+"version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. Använd följande "
+"kommando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
 "Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman och inga "
-"mellanslag, som det passar. Ange <systemitem class=\"username"
-"\">root<systemitem> lösenordet när så krävs."
+"mellanslag, som det passar. Ange lösenordet för root när så krävs."
 
 #: en_US/Kernel.xml:152(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
@@ -1651,7 +1651,6 @@
 "<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
 
 #: en_US/Kernel.xml:238(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run the "
 "following commands:"
@@ -1660,15 +1659,14 @@
 "kommandon:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:248(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any "
 "appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with the "
 "<code>-e</code> switch:"
 msgstr ""
-"Ladda ner <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-"rpm</filename> filen. Aktivera lämpliga källdatalager, som t.ex. Core, "
-"Updates eller Testing, med flaggan <option>-e</option>:"
+"Ladda ner filen <code>kernel-<version>.src.rpm</code>. Aktivera "
+"lämpliga källdatalager, som t.ex. Core, Updates eller Testing, med flaggan "
+"<code>-e</code>:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -1685,16 +1683,14 @@
 "code>genom·använda·följande·kommando:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
 "code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> is "
 "your home directory."
 msgstr ""
-"Detta kommando skriver RPM-innehållet till <filename class=\"directory\">"
-"${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> och <filename class=\"directory\">"
-"${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, där <varname>${HOME}</varname> är din "
-"hemkatalog."
+"Detta kommando skriver RPM-innehållet till <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
+"code> och <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, där <code>${HOME}</code> är "
+"din hemkatalog."
 
 #: en_US/Kernel.xml:275(title)
 msgid "Space Required"
@@ -1721,7 +1717,6 @@
 "version>/linux-<version>.<arch></code>"
 
 #: en_US/Kernel.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in the "
 "<code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>.<"
@@ -1731,20 +1726,15 @@
 "following command to place the desired configuration file in the proper "
 "place for building:"
 msgstr ""
-"Konfigurationer för de specifika kärnor som levererades i Fedora Core 6 "
-"finns i katalogen <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-"<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><version>"
-"</replaceable>.<replaceable><arkitektur></replaceable>/configs/</"
-"filename>. Till exempel, i686-konfigurationsfilen kallas <filename class="
-"\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></"
-"replaceable>/linux-<replaceable><version></replaceable>."
-"<replaceable><arkitektur></replaceable>/configs/kernel-"
-"<replaceable><version></replaceable>-i686.config</filename>. Kör "
-"följande kommando för att placera önskad konfigurationsfil på rätt plats för "
-"byggnation:"
+"Konfigurationer för de specifika kärnor som levererades i Fedora 7 finns i "
+"katalogen <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<"
+"version>.<arch>/configs</code>. Till exempel, i686-"
+"konfigurationsfilen kallas <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/"
+"linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686."
+"config</code>. Kör följande kommando för att placera önskad "
+"konfigurationsfil på rätt plats för byggnation:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:307(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value the "
 "<code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by the "
@@ -1755,13 +1745,12 @@
 "name. To do this, you must edit the kernel <code>Makefile</code>."
 msgstr ""
 "Varje kärna får ett namn baserat på dess versionsnummer. Detta är värdet som "
-"<command>uname -r</command> kommandot visar. Kärnans namn definieras av de "
-"fyra första raderan in kärnans <filename>Makefile</filename> ."
-"<filename>Makefile</filename> har ändrats så att den genererar en kärna med "
-"ett<emphasis>annat</emphasis> namn från det som den aktiva kärnan har. För "
-"att accepteras av den aktiva kärnan, måste en modul kompileras för en kärna "
-"med korrekt namn. För att göra det måste du ändra i kärnans "
-"<filename>Makefile</filename> ."
+"<code>uname -r</code> kommandot visar. Kärnans namn definieras av de fyra "
+"första raderan in kärnans <code>Makefile</code> .<code>Makefile</code> har "
+"ändrats så att den genererar en kärna med ett<emphasis>annat</emphasis> namn "
+"från det som den aktiva kärnan har. För att accepteras av den aktiva kärnan, "
+"måste en modul kompileras för en kärna med korrekt namn. För att göra det "
+"måste du ändra i kärnans <code>Makefile</code> ."
 
 #: en_US/Kernel.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -1806,7 +1795,6 @@
 msgstr "Bygga endast kärnmoduler"
 
 #: en_US/Kernel.xml:350(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
 "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
@@ -1819,13 +1807,12 @@
 msgstr ""
 "Ett uppackat källkodsträd krävs inte för att bygga en kärnmodul, som t.ex. "
 "din egna drivrutin för en enhet, för den nuvarande kärnan. Endast paketet "
-"<filename>kernel-devel</filename> krävs för att bygga externa moduler. Om du "
+"<package>kernel-devel</package> krävs för att bygga externa moduler. Om du "
 "inte valde det under installationen, använd <application>Pirut</application> "
-"för att installera det, gå till <menuchoice><guimenu>Program</"
-"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort Program</guimenuitem></menuchoice> "
-"eller använd <command>yum</command> för att installera det. Kör följande "
-"kommando för att installera <filename>kernel-devel</filename> paketet med "
-"<filename>yum</filename>."
+"för att installera det, gå till <guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg "
+"till/Ta bort Program</guimenuitem> eller använd <command>yum</command> för "
+"att installera det. Kör följande kommando för att installera <package>kernel-"
+"devel</package> paketet med <command>yum</command>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -1850,7 +1837,6 @@
 msgstr "Java och java-gcj-compat"
 
 #: en_US/Java.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
 "called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
@@ -1858,10 +1844,10 @@
 "capable of building and running many useful programs that are written in the "
 "Java programming language."
 msgstr ""
-"Denna Fedora Core utgåva inkluderar en fri och öppen-källkod Java-miljö "
-"kallad <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Samlingen <systemitem>java-"
-"gcj-compat</systemitem> inkluderar en verktygssvit och exekveringsmiljö som "
-"klarar att bygga och köra många användbara program som är skrivna i "
+"Denna utgåva av Fedora inkluderar en fri och Java-miljö i öppen källkod "
+"kallad <package>java-gcj-compat</package>. Samlingen <package>java-gcj-"
+"compat</package> inkluderar en verktygssvit och exekveringsmiljö som klarar "
+"att bygga och köra många användbara program som är skrivna i "
 "programmeringsspråket Java."
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
@@ -1879,7 +1865,6 @@
 "\">inte</emphasis> är Java, men som kan köra Java-program."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime "
 "(<package>libgcj</package>), the <application>Eclipse</application> Java "
@@ -1887,16 +1872,14 @@
 "(<package>java-gcj-compat</package>) that present the runtime and compiler "
 "to the user in a manner similar to other Java environments."
 msgstr ""
-"Infrastrukturen <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> har tre "
-"nyckelkomponenter: en <application>GNU Java</application> körtidsbibliotek "
-"(<systemitem class=\"library\">libgcj</systemitem>), <application>Eclipse "
-"Java</application>-kompilatorn (<systemitem>ecj</systemitem>) och en "
-"uppsättning omslag och länkar (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>) som "
-"presenterar körtid och kompilatorn för användaren på ett liknande sätt som "
+"Infrastrukturen java-gcj-compat har tre nyckelkomponenter: ett GNU Java-"
+"körtidsbibliotek (<package>libgcj</package>), Java-kompilatorn "
+"<application>Eclipse Java</application> (<command>ecj</command>) och en "
+"uppsättning omslag och länkar ((<package>java-gcj-compat</package>)som ger "
+"körtidsbibliotek och kompilator för användaren på ett liknande sätt som "
 "andra Java-miljöer."
 
 #: en_US/Java.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Java software packages in this Fedora release use the <package>java-gcj-"
 "compat</package> environment. These packages include <application>OpenOffice."
@@ -1906,13 +1889,13 @@
 "org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information on the <package>java-gcj-"
 "compat</package> free Java environment in Fedora."
 msgstr ""
-"Programpaket för Java använder i denna utgåva av Fedora miljön "
-"<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Dessa paket inkluderar "
-"<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-"application> och  <application>Apache Tomcat</application>. GÃ¥ till Java FAQ "
-"på <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/>för mer "
-"information om <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> fria Java-miljö i "
-"Fedora."
+"Programpaket för Java använder i denna utgåva av Fedora miljön <package>java-"
+"gcj-compat</package>. Dessa paket inkluderar <application>OpenOffice.org "
+"Base</application>, <application>Eclipse</application> och  "
+"<application>Apache Tomcat</application>. Gå till Java FAQ på <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/JavaFAQ</ulink>för mer information om <package>java-gcj-compat</"
+"package> fria Java-miljö i Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:42(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
@@ -1930,7 +1913,6 @@
 msgstr "Hantera Java och Java-liknande paket"
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -1941,22 +1923,20 @@
 "<command>java</command> and <command>javac</command> implementations using "
 "the <command>alternatives</command> command:"
 msgstr ""
-"Förutom den gratis programvarustacken <systemitem>java-gcj-compat</"
-"systemitem> tillåter Fedora Core dig att installera flera Java-"
-"implementationer och växla mellan dem med kommandoradsverktyget "
-"<command>alternatives</command>. Men varje Java system du installerar måste "
-"paketeras enligt paketeringsriktlinjerna för projektet JPackage för att få "
-"nytta av <command>alternatives</command>. Så fort dessa paket är "
-"installerade korrekt kan <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"användaren växla mellan <systemitem>java</systemitem> och <systemitem>javac</"
-"systemitem> implementationer med kommandot <command>alternatives</command>:"
+"Förutom den gratis programvarustacken <package>java-gcj-compat</package>, "
+"låter Fedora dig installera flera Java-implementationer och växla mellan dem "
+"med kommandoradsverktyget <command>alternatives</command>. Men varje Java "
+"system du installerar måste paketeras enligt paketeringsriktlinjerna för "
+"projektet JPackage för att få nytta av <command>alternatives</command>. Så "
+"fort dessa paket är installerade korrekt kan användaren root växla mellan "
+"implementationer av <command>java</command> och <command>javac</command> med "
+"kommandot <command>alternatives</command>:"
 
 #: en_US/Java.xml:70(title)
 msgid "Handling Java Applets"
 msgstr "Hantera Java Applets"
 
 #: en_US/Java.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes a preview release of <package>gcjwebplugin</"
 "package>, a Firefox plugin for Java applets. <package>gcjwebplugin</package> "
@@ -1970,26 +1950,24 @@
 "<package>libgcj</package> package. The <filename>README</filename> explains "
 "how to enable the plugin and the risks associated with doing so."
 msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora Core inhåller en förhandsutgåva av "
-"<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, en insticksmodul för "
-"<application>Firefox</application> för Java-appletar. "
-"<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> är inte aktiverad som standard. Men "
-"säkerhetsimplementationen i <application>GNU Classpath</application> håller "
-"på att utvecklas och är inte tillräckligt mogen för att köra obetrodda "
-"appletar på ett säkert sätt. AWT- och Swing-implementationerna i "
-"<application>GNU Classpath</application> är nu tillräckligt mogna att de kan "
-"köra många appletar utplacerade på webben. Äventyrliga användare som vill "
-"prova <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> kan läsa <filename>/usr/share/"
-"doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, som installerad av "
-"<package>gcc</package> rpm. README-filen förklarar hur du aktiverar "
-"insticksmodulen och riskerna med att göra detta."
+"Denna utgåva av Fedora inhåller en förhandsutgåva av <package>gcjwebplugin</"
+"package>, en insticksmodul för Firefox för Java-applets. "
+"<package>gcjwebplugin</package> är inte aktiverad som standard. Men "
+"säkerhetsimplementationen i GNU Classpath håller på att utvecklas och är "
+"inte tillräckligt mogen för att köra obetrodda applets på ett säkert sätt. "
+"AWT- och Swing-implementationerna i <application>GNU Classpath</application> "
+"är nu tillräckligt mogna att de kan köra många appletar placerade på webben. "
+"Äventyrliga användare som vill prova <package>gcjwebplugin</package> kan "
+"läsa <filename>/usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so</"
+"filename>, som installerad av paketet <package>libgcj</package>. Filen "
+"<filename>README</filename> förklarar hur du aktiverar insticksmodulen och "
+"riskerna med att göra detta."
 
 #: en_US/Java.xml:88(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
 msgstr "Fedora och Java-paketen från JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes many packages derived from the JPackage Project, which "
 "provides a Java software repository. These packages are modified in Fedora "
@@ -2000,13 +1978,14 @@
 "\">http://jpackage.org</ulink> for more information on the project and the "
 "software it provides."
 msgstr ""
-"Fedora Core inkluderar många paket som härstammar från JPackage Project, som "
+"Fedora inkluderar många paket som härstammar från JPackage Project, som "
 "tillhandahåller ett mjukvarudatalager för Java. Dessa paket är modifierade i "
 "Fedora för att få bort beroenden på propritiär mjukvara och använda GCJs "
-"funktion för förtids-kompilering. Använd Fedora datalager för att uppdatera "
+"funktion för förtids-kompilering. Använd Fedoras datalager för att uppdatera "
 "dessa paket eller använd JPackage datalager för paket som inte Fedora ger "
-"ut. Gå till JPackage webbplatsen på <ulink url=\"http://jpackage.org\"/> för "
-"mer information om projektet och de program det ger ut."
+"ut. Gå till JPackage webbplatsen på <ulink url=\"http://jpackage.org"
+"\">http://jpackage.org</ulink> för mer information om projektet och de "
+"program det ger ut."
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -2187,7 +2166,6 @@
 "använda <command>mediacheck</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
 "<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
@@ -2196,12 +2174,11 @@
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
 "<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
-"Du kan utföra minnestester innan du börjar installera Fedora Core genom att "
-"skriva <userinput>memtest86</userinput> på <computeroutput>boot:</"
-"computeroutput>-prompten. Detta alternativ kör <application>Memtest86</"
-"application> fristående istället för <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> minnestest fortsätter tills <keycap "
-"function=\"escape\">escape</keycap>-tangenten tryckts ned."
+"Du kan utföra minnestester innan du börjar installera Fedora genom att "
+"skriva <option>memtest86</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Detta "
+"alternativ kör <application>Memtest86</application> fristående istället för "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"minnestest fortsätter tills <keycap>escape</keycap>-tangenten tryckts ned."
 
 #: en_US/Installer.xml:90(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2338,7 +2315,6 @@
 "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keyword <option>repo</option> specifies additional package repositories "
 "to use for installation. The parameter <parameter>baseurl</parameter> "
@@ -2346,26 +2322,27 @@
 "parameter> specifies a list of mirrors. One and only one of these options "
 "may be specified per repository definition."
 msgstr ""
-"<option>repo</option> specificerar ytterligare paketdatalager att använda i "
-"installationen. <option>baseurl</option> specificerar URL:en för datalagret, "
-"medan <option>mirrorlist</option> specificerar en lista av speglar. Ett och "
-"endast ett av dessa val kan anges per datalagerdefinition."
+"Nyckelordet <option>repo</option> specificerar ytterligare paketdatalager "
+"som ska användas i installationen. Parametern <parameter>baseurl</parameter> "
+"specificerar URL:en för datalagret, medan <parameter>mirrorlist</parameter> "
+"specificerar en lista av speglar. Ett och endast ett av dessa val kan anges "
+"per datalagerdefinition."
 
 #: en_US/Installer.xml:201(option)
 msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
 msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:204(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keyword <option>services</option> modifies the default set of services "
 "that are started in the default runlevel. The parameters <parameter>enabled</"
 "parameter> and <parameter>disabled</parameter> take comma-separated lists, "
 "with <parameter>enabled</parameter> services taking priority."
 msgstr ""
-"<option>services</option> ändrar standardpaketet av tjänster som startas i "
-"standardkörnivån. <option>enabled</option> och <option>disabled</option> tar "
-"komma-separerade listor med <option>enabled</option> tjänster tar prioritet."
+"Nyckelordet <option>services</option> ändrar standardpaketet av tjänster som "
+"startas i standardkörnivån. <parameter>enabled</parameter> och "
+"<parameter>disabled</parameter> tar komma-separerade listor med "
+"<parameter>enabled</parameter> tjänster tar prioritet."
 
 #: en_US/Installer.xml:212(option)
 msgid ""
@@ -2378,24 +2355,23 @@
 "shell>] [--uid=<uid>]"
 
 #: en_US/Installer.xml:216(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
 "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all other "
 "parameters are optional."
 msgstr ""
-"<option>user</option> skapar en ny användare med de specificerade "
-"parametrarna. <option>name</option> krävs; alla andra parametrar är valfria."
+"Nyckelordet <option>user</option> skapar en ny användare med de "
+"specificerade parametrarna. Parametern <parameter>name</parameter> krävs; "
+"alla andra parametrar är valfria."
 
 #: en_US/Installer.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More documentation on <command>kickstart</command> is available in the "
 "<package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
 "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/usr/"
 "share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more information."
 msgstr ""
-"Mer dokumentation om <systemitem>kickstart</systemitem> finns i paketet "
+"Mer dokumentation om <command>kickstart</command> finns i paketet "
 "<package>anaconda</package>. För att installera det, kör kommandot "
 "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> och läs filen <filename>/usr/"
 "share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> för mer information."
@@ -2517,7 +2493,6 @@
 "information kan vara till hjälp:"
 
 #: en_US/Installer.xml:308(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2527,12 +2502,11 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 "Innan du uppgraderar ska du ta en säkerhetskopia på systemet. Spara "
-"speciellt <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> och möjligen <filename class=\"directory\">/"
-"opt</filename> och <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> om "
-"anpassade paket är installerade där. Du kanske ska använda en multistarts-"
-"ansats med en \"klon\" av den gamla installationen på en separat partition "
-"som säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-"
+"speciellt <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> och möjligen "
+"<filename>/opt</filename> och <filename>/usr/local</filename> om anpassade "
+"paket är installerade där. Du kanske ska använda en multistarts-ansats med "
+"en \"klon\" av den gamla installationen på en separat partition som "
+"säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-"
 "startdiskett."
 
 #: en_US/Installer.xml:318(title)
@@ -2540,14 +2514,12 @@
 msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
 
 #: en_US/Installer.xml:319(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
-"Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename class=\"directory\">/etc</"
-"filename> är också användbart för att återskapa systeminställningar efter en "
-"ny installation."
+"Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också "
+"användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
 
 #: en_US/Installer.xml:326(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
@@ -2588,17 +2560,14 @@
 "av<command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
 "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
 "<command>im-chooser</command>."
 msgstr ""
-"Ett nytt verktyg för konfiguration av användare kallat <command>im-chooser</"
-"command> har lagts till, som tillåter dig att inaktivera eller aktivera "
-"användning av inmatningsmetoder på ditt skrivbord. Om SCIM är installerad "
-"men du inte vill köra det på ditt skrivbord kan du inaktivera det genom "
-"använda <command>im-chooser</command>."
+"När SCIM är installerat kör det som standard för alla användare oavsett "
+"lokal. Om SCIM är installerad men du inte vill köra det på ditt skrivbord "
+"kan du inaktivera det genom använda <command>im-chooser</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2675,16 +2644,15 @@
 msgstr "Språkinstallation"
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install additional language support from the Languages group, use "
 "<application>Pirut</application> via <guimenu>Applications</"
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, or run this command:"
 msgstr ""
-"För att installera fler språkstöd från gruppen <systemitem class=\"groupname"
-"\">Languages</systemitem>, använd <command>pirut</command> eller "
-"<keycombo><keycap>Program</keycap><keycap>Lägg till/Ta bort program</"
-"keycap></keycombo> eller kör detta kommando:"
+"För att installera fler språkstöd från gruppen Språk, använd "
+"<application>Pirut</application> via <guimenu>Program</"
+"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem> eller kör detta "
+"kommando:"
 
 #: en_US/I18n.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -3002,7 +2970,6 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.2.2 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
@@ -3015,14 +2982,17 @@
 "readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
 "readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
 msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora Core innehåller Fedora Eclipse, som är baserad på SDK "
-"version 3.2 av <ulink url=\\\"http://www.eclipse.org\\\">Eclipse</ulink>. "
-"Sidan \"New and Noteworthy\" för denna utgåva kan kommas åt från <ulink url="
-"\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
-"new_noteworthy/eclipse-news.html\"/>."
+"Denna utgåva av Fedora innehåller Fedora Eclipse, som är baserad på SDK "
+"version 3.2.2 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
+"ulink>). Sidan \"New and Noteworthy\" för 3.2.x-serien-utgåvorna kan kommas "
+"åt på <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
+"200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html</"
+"ulink>. Utgåvenoteringar specifika för 3.2.2 finns på <ulink url=\"http://"
+"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www."
+"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3035,14 +3005,16 @@
 "Framework, and GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www."
 "eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework."
 msgstr ""
-"Utgivet i juni 2006, SDK:et är känt som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse "
-"IDE,\" och \"Eclipse.\" Eclipse SDK är fundamentet för den kombinerade "
-"utgåvan av tio Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet. <ulink "
-"url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</ulink>. En del av dessa "
-"Callisto-projekt är inkluderade i Fedora Core och Extras: <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, för C/C++ utveckling och "
-"grafikredigerings-ramverket <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</"
-"ulink>."
+"Eclipse SDK är känt som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,\" och "
+"\"Eclipse.\". Eclipse SDK är fundamentet för den kombinerade utgåvan av tio "
+"Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet Callisto (<ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</"
+"ulink>). En del av dessa Callisto-projekt är inkluderade i Fedora: CDT "
+"(<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</"
+"ulink>, för C/C++ utveckling, EMF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf"
+"\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) Eclipse modelleringsramverk och GEF "
+"(<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
+"ulink>), ramverk för grafikredigering."
 
 #: en_US/Devel.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3068,7 +3040,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, "
@@ -3078,13 +3049,12 @@
 "that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include:"
 msgstr ""
 "Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
-"användbara för FOSS-hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject."
-"org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> redigeras med "
-"<systemitem>eclipse-changelog</systemitem> och interaktion av Bugzilla med "
-"<systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. Vårt CDT-paket inkluderar också "
-"stöd under arbetets gång för GNUs Autotools. Den senaste informationen om "
-"dess projekt kan hittas på sidan för <ulink url=\"http://sourceware.org/"
-"eclipse/\">Fedoras Eclipse-projekt</ulink>."
+"användbara för FLOSS-hackers, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-"
+"changelog</package> och interaktion av Bugzilla med <package>eclipse-mylar-"
+"bugzilla</package> Vårt CDT-paket inkluderar också insticksmodulen GNUs "
+"Autotools, som är under arbete. Denna insticksmodul gör att slutanvändare "
+"kan använda Eclipse för att bygga och underhålla C/C++-projekt som använder "
+"GNU autotools. Förbättringar för CDT inkluderar:"
 
 #: en_US/Devel.xml:113(para)
 msgid "Performing configuration prior to build"
@@ -3129,7 +3099,6 @@
 msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
 
 #: en_US/Devel.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the "
 "Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and "
@@ -3141,9 +3110,9 @@
 "Fedora Eclipse innehåller en felrättning för att tillåta icke-root-användare "
 "att använda Progravaruuppdaterarens funktioner för att installera icke-"
 "paketerade insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dan insticksmoduler installeras "
-"i användarens hemkatalog i katalogen <filename class=\"directory\">.eclipse</"
-"filename>. Notera att dessa insticksmoduler har inte associerade, GCJ-"
-"kompilerade bitar och kommer därför exekvera långsammare än väntat."
+"i användarens hemkatalog i katalogen <code>.eclipse</code>. Notera att dessa "
+"insticksmoduler har inte associerade, GCJ-kompilerade bitar och kommer "
+"därför exekvera långsammare än väntat."
 
 #: en_US/Devel.xml:164(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
@@ -3157,7 +3126,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Devel.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
 "not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run "
@@ -3166,11 +3134,12 @@
 "version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Notera att 64-bitars JNI-bibliotek levereras som standard på x86_64-system i "
-"Fedora Core och Extras kan inte köras på 32-bitar JRE:er. Antingen byt till "
-"ett 64-bitars java-alternativ eller installera 32-bitars versionen av "
-"paketen, om de finns tillgängliga. För att installera en 32-bitars version "
-"använd kommando:"
+"De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard på x86_64-system i "
+"Fedora kan inte köras på 32-bitar JRE:er. Med andra ord, försök inte köra "
+"Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE: Det kommer misslyckas "
+"med konstiga resultat. Antingen byt till ett 64-bitars patentlagt JRE eller "
+"installera 32-bitars versionen av paketen, om de finns tillgängliga. För att "
+"installera en 32-bitars version använd kommando:"
 
 #: en_US/Devel.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -3251,7 +3220,6 @@
 msgstr "Mjukvaruadministration"
 
 #: en_US/Desktop.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The performance for the <command>yum</command> software management utility "
 "has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata parser has "
@@ -3262,12 +3230,12 @@
 "<command>yum</command>, so their performance is likewise improved."
 msgstr ""
 "Prestandan för verktyget för mjukvaruhantering <command>yum</command> har "
-"förbättrats radikalt i Fedora Core 6. Metadata-avläsaren för datalagren är "
-"nu implementerad i C. En ny infrastruktur för spegelhantering garanterar "
-"också bättre urval av speglar och i de flesta fall bättre prestanda. "
-"Verktyget för pakethantering, <application>Pirut</application>, och "
-"tillbehöret för mjukvaru-uppdatering, <application>Pup</application>, är "
-"baserade på <command>yum</command>, så deras prestanda är också förbättrad."
+"förbättrats radikalt i Fedora 7. Metadata-avläsaren för datalagren är nu "
+"implementerad i C. En ny infrastruktur för spegelhantering garanterar också "
+"bättre urval av speglar och i de flesta fall bättre prestanda. Verktyget för "
+"pakethantering, <application>Pirut</application>, och tillbehöret för "
+"mjukvaru-uppdatering, <application>Pup</application>, är baserade på "
+"<command>yum</command>, så deras prestanda är också förbättrad."
 
 #: en_US/Desktop.xml:59(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3337,15 +3305,14 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by "
 "this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora tillhandahåller nu <application>MySQL</application> 5.0. För en lista "
-"med förbättringarna i denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql."
-"com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+"Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0. För en lista med förbättringarna i "
+"denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3375,15 +3342,14 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more information on this "
 "new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora inkluderar <application>PostgreSQL</application> 8.1. "
-"För mer information om denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www."
-"postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
+"Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.2. För mer information om "
+"denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
+"whatsnew\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title)
 msgid "Upgrading Databases"
@@ -3618,7 +3584,6 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarrson\">Magnus Larrson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -3841,7 +3806,6 @@
 msgstr "Bakåtkompatibilitet"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -3853,15 +3817,14 @@
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
-"Fedora Core tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med "
-"äldre program. Dessa program är en del av gruppen <systemitem>Legacy "
-"Software Development</systemitem>, som inte är installerad som standard. "
-"Användare som kräver denna funktionalitet kan välja denna grupp antingen "
-"under eller efter installationen är klar. För att installera paketgruppen på "
-"ett Fedora system, använd <menuchoice><guimenu>Program</"
-"guimenu><guimenuitem>Lägg Till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<application>Pirut</application> eller skriv följande kommando i ett "
-"terminal fönster:"
+"Fedora tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med äldre "
+"program. Dessa program är en del av gruppen <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel>, som inte är installerad som standard. Användare som "
+"kräver denna funktionalitet kan välja denna grupp antingen under eller efter "
+"installationen är klar. För att installera paketgruppen på ett Fedora "
+"system, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg Till/"
+"Ta bort program</guimenuitem></menuchoice>, (<application>Pirut</"
+"application>) eller skriv följande kommando i ett terminal fönster:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3900,7 +3863,6 @@
 msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -3910,13 +3872,13 @@
 "Extras, which displays architecture by default. To install <package>yum-"
 "utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> stöder parallell installation av "
-"multipla arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som "
-"<command>rpm -qa</command> kan visa sig innehålla paketdubletter, eftersom "
-"arkitekturen inte visas. Använd istället <command>repoquery</command> "
-"kommandot, som är del av <filename>yum-utils</filename> paketet i Fedora "
-"Extras, vilket visar arkitekturen som standard. För att installera "
-"<filename>yum-utils</filename>, kör följande kommando:"
+"<application>RPM</application> stöder parallell installation av multipla "
+"arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som <command>rpm -qa</"
+"command> kan visa sig innehålla paketdubletter, eftersom arkitekturen inte "
+"visas. Använd istället <command>repoquery</command> kommandot, som är del av "
+"<package>yum-utils</package> paketet i Fedora Extras, vilket visar "
+"arkitekturen som standard. För att installera <package>yum-utils</package>, "
+"kör följande kommando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3997,7 +3959,6 @@
 msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -4008,11 +3969,11 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Kraven för diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas upp "
-"av Fedora Core 6 efter installationen är klar. Men ytterligare diskutrymme "
-"krävs under installationen för att inrymma installationsmiljön. Detta extra "
+"av Fedora 7 efter installationen är klar. Men ytterligare diskutrymme krävs "
+"under installationen för att inrymma installationsmiljön. Detta extra "
 "diskutrymme hör ihop med storleken av <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> (på Installationsskiva 1) plus storleken på filerna i <filename>/"
-"var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
+"filename> (på Installationsskiva 1) plus storleken på filerna i <filename "
+"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:373(para)
@@ -4052,7 +4013,6 @@
 msgstr "Apple-tangentbordet"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -4063,15 +4023,15 @@
 "\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
 "\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"<keycap function=\"option\">Option</keycap> tangenten på Apple system är "
-"likvärdig <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> tangenten på en PC. När "
-"dokumentationen och installationen hänvisar till <keycap function=\"alt"
-"\">Alt</keycap> tangenten, använd <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap> tangenten. För en del tangentkombinationer måste du använda <keycap "
-"function=\"option\">Option</keycap> tangenten i kombination med <keycap "
-"function=\"other\">Fn</keycap> tangenten, som <keycombo><keycap function="
-"\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other>Fn</keycap>-<keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> för att byta till virtuella terminalen tty3."
+"Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
+"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "
+"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd "
+"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du "
+"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten "
+"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
+"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
+"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella terminalen "
+"tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -4090,7 +4050,6 @@
 "ditt systems hårdvara:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
@@ -4099,11 +4058,13 @@
 "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
 "after installation, use the following command:"
 msgstr ""
-"Standardpaketet <package>gnome-power-manager</package> inkluderar stöd för "
-"strömhantering, inklusive sov och nivåhantering för bakgrundsljus. Användare "
-"med mer komplexa krav kan använda paketet <package>apmud</package> i Fedora "
-"Extras. För att installera <package>apmud</package> efter installationen, "
-"använd följande kommando:"
+"PÃ¥ de flesta maskiner startar startprogrammet automatiskt antingen 32-bitars "
+"eller 64-bitars installationen från installationsskivan. Standardpaketet "
+"<package>gnome-power-manager</package> inkluderar stöd för strömhantering, "
+"inklusive sov och nivåhantering för bakgrundsljus. Användare med mer "
+"komplexa krav kan använda paketet <package>apmud</package>. För att "
+"installera <package>apmud</package> efter installationen, använd följande "
+"kommando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -4136,16 +4097,15 @@
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
-"Efter du använt Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware för att starta upp "
-"CD:n, välj uppstartsavbilden <filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</"
-"prompt>-prompten för att starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars "
-"kommer 64-bitars installationsprogrammet starta och falera."
+"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden "
+"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att "
+"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars "
+"installationsprogrammet starta och misslyckas."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
 msgid "Genesi Pegasos II"
@@ -4204,7 +4164,6 @@
 msgstr "Start från nätverket"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4212,9 +4171,9 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
-"katalogen <filename>images/netboot/</filename> i installationsträdet. De är "
-"avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på många "
-"sätt."
+"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
+"installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
+"men kan användas på många sätt."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -4243,18 +4202,16 @@
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora Core 6 under eller efter "
+"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 7 under eller efter "
 "installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvaru-komponenter "
 "som grafik- och nätverkskort."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4263,7 +4220,7 @@
 msgstr ""
 "Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. "
 "Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
-"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora Core."
+"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list