example-tutorial/po pt.po,1.9,1.10

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 14:53:11 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30243/docs/example-tutorial/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished RH for today


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/pt.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pt.po	7 Sep 2006 15:43:44 -0000	1.9
+++ pt.po	18 Apr 2007 14:53:04 -0000	1.10
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: example-tutorial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-05 02:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-18 14:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@
 "X-POFile-SpellExtra: screen Bugzilla RFE services grep snmptrap MM command\n"
 "X-POFile-SpellExtra: sect PDFs example docentities FIXME ENT md Product ab\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Frields Glezos DOCVERSION Documentation Fox Tommy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Component Tammy ed OPL Hat Dimitris Red Inc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Component Tammy ed OPL Hat Dimitris Red Inc traps\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:6(title)
 msgid "These entities are absolutely essential in this document."
@@ -60,7 +60,9 @@
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
 "\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
 msgid ""
@@ -130,7 +132,9 @@
 msgid ""
 "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
 "across the board, and moved license to OPL."
-msgstr "Moveram-se as entidades por documento, adicionou-se um excerto para testar a inclusão das entidades e mudou-se a licença para OPL."
+msgstr ""
+"Moveram-se as entidades por documento, adicionou-se um excerto para testar a "
+"inclusão das entidades e mudou-se a licença para OPL."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:41(details)
 msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
@@ -172,27 +176,19 @@
 "Este parágrafo foi obtido através de um elemento <wordasword><xi:"
 "include></wordasword>, apenas a título de exemplo."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
-"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
-msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
+#: en_US/example-tutorial.xml:28(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
 msgstr "ONDE ESTÁ A MINHA INFORMAÇÃO DO FDP, PÁ"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:32(title)
 msgid "Some Section"
 msgstr "Uma Secção"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
+#: en_US/example-tutorial.xml:34(primary)
 msgid "Index term"
 msgstr "Termo de índice"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:36(para)
 msgid ""
 "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
 "those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
@@ -202,21 +198,25 @@
 "que estas marcas tornarão as secções menos modulares, i.e., mais difíceis de "
 "mudar de posição, sem mudar muita da outra formatação."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:43(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
 msgstr ""
 "Não foi possível encontrar o ficheiro <filename>para.xml</filename> desta "
 "localização."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:49(para)
 msgid ""
 "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
 "define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
 "of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
 "document Entity\"."
-msgstr "Assim é como se poderá usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</filename> para definir as entidades específicas dos documentos, que poderão ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um <wordasword>&ENT-LOCAL;</wordasword>: \"Entidade por documento\"."
+msgstr ""
+"Assim é como se poderá usar um ficheiro <filename>doc_entities.xml</"
+"filename> para definir as entidades específicas dos documentos, que poderão "
+"ser referenciadas em qualquer ficheiro XML do documento, usando um "
+"<wordasword>&ENT-LOCAL;</wordasword>: \"Entidade por documento\"."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:56(para)
 msgid ""
 "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
 "tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
@@ -226,203 +226,210 @@
 "que as marcas. Se encadear o título numa linha separada das marcas "
 "envolventes, irá resultar em espaços extra na formatação de HTML."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
+#: en_US/example-tutorial.xml:63(title)
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:65(para)
 msgid "Example of an admonition."
 msgstr "Exemplo de uma admoestação."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:31(section)
 msgid ""
-"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
-"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-"systemitem>, and select the title of this document as the "
-"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
-"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
-msgstr "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erro no Bugzilla para <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o seu erro, seleccione a \"Fedora Documentation\" como <systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o título do documento como o <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é a example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+"<placeholder-1/><indexterm><placeholder-2/></indexterm><placeholder-3/"
+"><include href=\"para.xml\"><fallback><placeholder-4/></fallback></"
+"include><placeholder-5/><placeholder-6/><warning><placeholder-7/"
+"><placeholder-8/></warning>&BUG-REPORTING; This paragraph illustrates the "
+"use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames "
+"denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the "
+"following syntax: rpm -ivh pkgname-version.arch.rpm Notice that the screen "
+"section is entirely left-justified with no preceding indent. This is "
+"necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire "
+"command has been surrounded by userinput since the user types this command. "
+"Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the "
+"following sample. grep snmptrap /etc/services snmptrap 162/udp snmp-trap # "
+"Traps for SNMP Lines should be broken exactly as they are on-screen. Also, "
+"note that spaces inside screen tags are automatically treated as non-"
+"breaking. Fill modes and screen tags Using automatic or manual fill commands "
+"in Emacs/PSGML will sometimes mangle screen sections. Use care when "
+"performing fill operations, and check the results. Callout Example Line 1 "
+"Line 2 Line 3 Line 4 Here is a callout. The second callout. Deeply nested "
+"sections Early to bed, early to rise Second Level Is the curse of the "
+"working class Third Level He who can, does Fourth Level He who cannot, "
+"manages. Procedure Test First step Second step Third step Using images FIXME "
+"FDP Logo FIXME"
+msgstr "<placeholder-1/><indexterm><placeholder-2/></indexterm><placeholder-3/><include href=\"para.xml\"><fallback><placeholder-4/></fallback></include><placeholder-5/><placeholder-6/><warning><placeholder-7/><placeholder-8/></warning>&BUG-REPORTING; Este parágrafo ilustra a utilização da sintaxe dos comandos para desempenhar uma dada tarefa. Repare que os nomes de ficheiros que contenham versões deverão ser evitados. Para instalar um pacote RPM qualquer, use a seguinte sintaxe: rpm -ivh pacote-versão.arquitectura.rpm. Repare que a secção do 'screen' encontra-se completamente justificada à esquerda, sem qualquer indentação precedente. Isto é necessário para garantir a visualização adequada dos PDFs. Repare também que o comando inteiro foi rodeado pelo 'userinput' desde que o utilizador escreve este comando. O resultado do computador deverá ser rodeado pelo exemplo seguinte. grep snmptrap /etc/services snmptrap 162/udp snmp-trap # As 'traps' das Linhas do S!
 NMP deverão estar repartidas exactamente como aparecem no ecrã. Repare também que os espaços dentro das marcas 'screen' não podem ser quebrados automaticamente. Modos de preenchimento e marcas 'screen'. Se usar comandos de preenchimento manual ou automático no Emacs/PSGML, irá baralhar normalmente as secções do 'screen'. Tenha cuidado ao usar as operações de preenchimento e verifique os resultados. Exemplo de Chamada de Atenção Linha 1 Linha 2 Linha 3 Linha 4 Aqui está uma chamada de atenção. A segunda chamada de atenção. Secções aninhadas profundamente. Deitar cedo e cedo erguer Segundo Nível É a sina da classe de trabalho Terceiro Nível Aquele que pode, faz Quarto Nível Aquele que não pode, manda. Teste de Procedimento Primeiro Passo Segundo passo Terceiro passo Usar imagens FIXME Logótipo do FDP FIXME"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
-msgid ""
-"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
-"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
-"improvements."
-msgstr "Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
-msgid ""
-"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
-"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
-"any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr ""
-"Este parágrafo ilustra o uso da sintaxe de comandos para efectuar uma "
-"tarefa. Repare que os nomes dos ficheiros específicos referentes a versões "
-"deverão ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a seguinte "
-"sintaxe:"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
-msgid "pkgname"
-msgstr "nome-do-pacote"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
-msgid "version"
-msgstr "versão"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arquitectura"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
-msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+#~ "md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
+#~ "md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
-msgid ""
-"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
-"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
-"PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been "
-"surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
-"command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
-"command> tags, as in the following sample."
-msgstr ""
-"Repare que a secção <command>screen</command> está justificada à esquerda "
-"por completo, sem qualquer indentação inicial. Isto é necessário para "
-"garantir uma visualização correcta nos PDFs. Repare também que o "
-"<command>command</command> inteiro foi envolvido pelo <command>userinput</"
-"command>, dado que o utilizador irá escrever este comando. O resultado do "
-"comando será envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como no "
-"exemplo seguinte."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
-msgid "grep snmptrap /etc/services"
-msgstr "grep snmptrap /etc/services"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
-msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Comunicar Erros na Documentação"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
-"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
-"automatically treated as non-breaking."
-msgstr ""
-"As linhas deverão ser repartidas <emphasis>exactamente</emphasis> como "
-"aparecem no ecrã. Do mesmo modo, repare que os espaços dentro das marcas "
-"<command>screen</command> são tratados automaticamente como inquebráveis."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
-msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
-msgstr "Modos de preenchimento e marcas <command>screen</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de "
+#~ "erro no Bugzilla para <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
+#~ "enviar o seu erro, seleccione a \"Fedora Documentation\" como "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> (Produto) e seleccione o título do "
+#~ "documento como o <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A "
+#~ "versão deste documento é a example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
-msgid ""
-"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
-"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
-"operations, and check the results."
-msgstr ""
-"Se usar os comandos de preenchimento automático ou manual no Emacs/PSGML, "
-"irá baralhar algumas das vezes as secções <command>screen</command>. Use com "
-"cuidado as operações de preenchimento, verificando os resultados."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
-msgid "Callout Example"
-msgstr "Exemplo de Chamada de Atenção"
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber "
+#~ "automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade "
+#~ "do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias."
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
-"Line 2\n"
-"Line 3\n"
-"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
-"Linha 2\n"
-"Linha 3\n"
-"Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
-msgid "Here is a callout."
-msgstr "Aqui está uma chamada de atenção."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
-msgid "The second callout."
-msgstr "A segunda chamada de atenção."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
-msgid "Deeply nested sections"
-msgstr "Secções encadeadas de forma profunda"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
-msgid "Early to bed, early to rise"
-msgstr "Deitar cedo e cedo erguer"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
-msgid "Second Level"
-msgstr "Segundo Nível"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
-msgid "Is the curse of the working class"
-msgstr "Dá saúde e faz crescer"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
-msgid "Third Level"
-msgstr "Terceiro Nível"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
-msgid "He who can, does"
-msgstr "Quem sabe, faz"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
-msgid "Fourth Level"
-msgstr "Quarto Nível"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
-msgid "He who cannot, manages."
-msgstr "Quem não sabe, manda."
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
-msgid "Procedure Test"
-msgstr "Teste de Procedimento"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
-msgid "First step"
-msgstr "Primeiro passo"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
-msgid "Second step"
-msgstr "Segundo passo"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
-msgid "Third step"
-msgstr "Terceiro passo"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
-msgid "Using images"
-msgstr "Usar as imagens"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
-msgid "FDP Logo"
-msgstr "Logótipo do FDP"
+#~ msgid ""
+#~ "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a "
+#~ "task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. "
+#~ "To install any RPM package, use the following syntax:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parágrafo ilustra o uso da sintaxe de comandos para efectuar uma "
+#~ "tarefa. Repare que os nomes dos ficheiros específicos referentes a "
+#~ "versões deverão ser evitados. Para instalar qualquer pacote RPM, use a "
+#~ "seguinte sintaxe:"
+
+#~ msgid "pkgname"
+#~ msgstr "nome-do-pacote"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "versão"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arquitectura"
+
+#~ msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+#~ msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-"
+#~ "justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper "
+#~ "rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> "
+#~ "has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types "
+#~ "this command. Computer output would be enclosed in "
+#~ "<command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repare que a secção <command>screen</command> está justificada à esquerda "
+#~ "por completo, sem qualquer indentação inicial. Isto é necessário para "
+#~ "garantir uma visualização correcta nos PDFs. Repare também que o "
+#~ "<command>command</command> inteiro foi envolvido pelo <command>userinput</"
+#~ "command>, dado que o utilizador irá escrever este comando. O resultado do "
+#~ "comando será envolvido em marcas <command>computeroutput</command>, como "
+#~ "no exemplo seguinte."
+
+#~ msgid "grep snmptrap /etc/services"
+#~ msgstr "grep snmptrap /etc/services"
+
+#~ msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
+#~ msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-"
+#~ "screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
+#~ "automatically treated as non-breaking."
+#~ msgstr ""
+#~ "As linhas deverão ser repartidas <emphasis>exactamente</emphasis> como "
+#~ "aparecem no ecrã. Do mesmo modo, repare que os espaços dentro das marcas "
+#~ "<command>screen</command> são tratados automaticamente como inquebráveis."
+
+#~ msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
+#~ msgstr "Modos de preenchimento e marcas <command>screen</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes "
+#~ "mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
+#~ "operations, and check the results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usar os comandos de preenchimento automático ou manual no Emacs/PSGML, "
+#~ "irá baralhar algumas das vezes as secções <command>screen</command>. Use "
+#~ "com cuidado as operações de preenchimento, verificando os resultados."
+
+#~ msgid "Callout Example"
+#~ msgstr "Exemplo de Chamada de Atenção"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+#~ "Line 2\n"
+#~ "Line 3\n"
+#~ "Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Linha 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
+#~ "Linha 2\n"
+#~ "Linha 3\n"
+#~ "Linha 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
+
+#~ msgid "Here is a callout."
+#~ msgstr "Aqui está uma chamada de atenção."
+
+#~ msgid "The second callout."
+#~ msgstr "A segunda chamada de atenção."
+
+#~ msgid "Deeply nested sections"
+#~ msgstr "Secções encadeadas de forma profunda"
+
+#~ msgid "Early to bed, early to rise"
+#~ msgstr "Deitar cedo e cedo erguer"
+
+#~ msgid "Second Level"
+#~ msgstr "Segundo Nível"
+
+#~ msgid "Is the curse of the working class"
+#~ msgstr "Dá saúde e faz crescer"
+
+#~ msgid "Third Level"
+#~ msgstr "Terceiro Nível"
+
+#~ msgid "He who can, does"
+#~ msgstr "Quem sabe, faz"
+
+#~ msgid "Fourth Level"
+#~ msgstr "Quarto Nível"
+
+#~ msgid "He who cannot, manages."
+#~ msgstr "Quem não sabe, manda."
+
+#~ msgid "Procedure Test"
+#~ msgstr "Teste de Procedimento"
+
+#~ msgid "First step"
+#~ msgstr "Primeiro passo"
+
+#~ msgid "Second step"
+#~ msgstr "Segundo passo"
+
+#~ msgid "Third step"
+#~ msgstr "Terceiro passo"
+
+#~ msgid "Using images"
+#~ msgstr "Usar as imagens"
+
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "FIXME"
+
+#~ msgid "FDP Logo"
+#~ msgstr "Logótipo do FDP"
 
 #~ msgid "&BUG-REPORTING;"
 #~ msgstr "&BUG-REPORTING;"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list