about-fedora/devel/po de.po,1.2,1.3

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 21 13:35:46 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19393/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
Add missing strings that somehow did not make it in from i18n.redhat.com along with everything else


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- de.po	18 Apr 2007 05:56:32 -0000	1.2
+++ de.po	21 Apr 2007 13:35:44 -0000	1.3
@@ -4,20 +4,20 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
-"Last-Translator:  Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams at gmx.de>\n"
+"Language-Team: FedoraForum.de <gnome-de at gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:12(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
 msgid "2006, 2007"
@@ -25,11 +25,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:24(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:11(title)
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Ãœber Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
@@ -45,33 +45,35 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Veröffentliche neue Version für finale Version"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:14(corpauthor)
 msgid "The Fedora Project community"
-msgstr ""
+msgstr "Die Fedora Projekt Community"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:16(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:17(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:18(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:22(year)
 msgid "2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:23(year)
+#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr ""
+msgstr "2006"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
 "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
@@ -80,16 +82,25 @@
 "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by "
 "Red Hat, Inc."
 msgstr ""
+"Fedora ist ein offenes, innovatives, fortschrittliches Betriebssystem und "
+"eine auf Linux basierende Plattform, bei der es jedem gestattet ist, sie zu "
+"nutzen, zu verändern und weiter zu verteilen, jetzt und zukünftig. Es wird "
+"von einer großen Community von Leuten entwickelt, die danach streben, das "
+"Allerbeste was freie und quelloffene Software und Standards bieten, bereit "
+"zu stellen und zu pflegen. Fedora Core ist Teil des Fedora Projektes, das "
+"von Red Hat, Inc. gesponsert wird."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:35(para)
 msgid ""
 "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/\"/>."
 msgstr ""
+"Besuchen Sie das Fedora Community Wiki unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:52(title)
 msgid "Fedora Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Dokumentation"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -98,10 +109,16 @@
 "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 msgstr ""
+"Das Fedora Dokumentationsprojekt (Fedora Documentation Project) stellt 100% "
+"freie (also im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, "
+"Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verfügung. Wir heissen "
+"Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich willkommen. "
+"Besuchen Sie unsere Internetseite unter <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/DocsProject\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:62(title)
 msgid "Fedora Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-Ãœbersetzung"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -109,10 +126,14 @@
 "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
 msgstr ""
+"Das Ziel des Ãœbersetzungsprojektes ist es, die Software und die "
+"Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu übersetzen. "
+"Besuchen sie unsere Websteite unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Translation\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:71(title)
 msgid "Fedora Bug Squad"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Bug Squad"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -122,10 +143,15 @@
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Das primäre Ziel des Fedora Bug Squad ist es, die Bugs in <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> zu finden und zu "
+"beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine "
+"Brücke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen sie unsere Webseite "
+"unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:82(title)
 msgid "Fedora Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Marketing"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -134,10 +160,14 @@
 "projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Marketing\"/>."
 msgstr ""
+"Das Fedora Marketing Project ist die öffentliche Stimme des Fedora "
+"Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu fördern und zu helfen, andere Linux- "
+"und Open Source-Projekte zu fördern. Besuchen Sie unsere Webseite unter "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:91(title)
 msgid "Fedora Ambassadors"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Botschafter"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -146,12 +176,17 @@
 "the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Ambassadors\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, "
+"die zu Linux wechseln möchten, auf Veranstaltungen über Fedora  — das "
+"Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter  "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:100(title)
 msgid "Fedora Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Infrastruktur"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:101(para)
[...4881 lines suppressed...]
-#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the PPC hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora "
-#~ "Core und die PPC-Hardwareplattform wissen müssen."
-
-#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Hardwareanforderungen für PPC"
-
-#~ msgid "Processor and Memory"
-#~ msgstr "Porzessor und Speicher"
-
-#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
-#~ msgstr "MInimum-CPU: PowerPC G3 / POWER4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 5 supports only the “New World” generation of Apple Power "
-#~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 5 unterstützt nur die \"New World\"-Generation des Apple "
-#~ "Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 5 unterstützt auch IBM eServer pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi "
-#~ "Pegasos II-, and IBM Cell Broadband Engine-Maschinen"
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-#~ msgstr "Empfohlen für Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-#~ msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during installation to support the installation "
-#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
-#~ "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of "
-#~ "the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-#~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die "
-#~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz "
-#~ "während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser "
-#~ "zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <code>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</code> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Größe der Dateien "
-#~ "in <code>/var/lib/rpm</code> auf dem installierten System."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For "
-#~ "some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in "
-#~ "conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-"
-#~ "<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist äquivalent zur "
-#~ "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <code>Option</code>-"
-#~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die "
-#~ "<code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen müssen die "
-#~ "<code>Option</code>-Taste in Verbindung mit der <code>Fn</code>-Taste, "
-#~ "wie zum Beispiel <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code>, um "
-#~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
-
-#~ msgid "PPC Installation Notes"
-#~ msgstr "Installationshinweise für PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
-#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
-#~ "your system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware "
-#~ "gebootet werden. Zusätzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
-#~ "Disk im Verzeichnis <code>images/</code>. Diese Images verhalten sich "
-#~ "abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
-
-#~ msgid "Apple Macintosh"
-#~ msgstr "Apple Macintosh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
-#~ "Installationsroutine booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
-#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
-#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
-#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
-#~ "with the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Standardpaket <code>gnome-power-manager</code> enthält Power-"
-#~ "Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
-#~ "enthält. Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket "
-#~ "<code>apmud</code> in Fedora Extras verwenden. Anschließend an die "
-#~ "Installation können Sie <code>apmud</code> über folgenden Befehl "
-#~ "installieren:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-
-#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
-#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-"
-#~ "Installationsroutine booten."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
-#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
-#~ "starts, which does not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
-#~ "wurde, wählen Sie das <code>linux32</code>-Bootimage am <code>boot:</"
-#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls "
-#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
-#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
-#~ "prompt, enter the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Redaktionsschluss ist für Pegasos noch keine Firmware mit voller "
-#~ "Unterstützung für das ISO9660-Dateisystems veröffentlicht. Aber die "
-#~ "können das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
-#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
-#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
-#~ "environment variables appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin muss Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware auf Pegasos "
-#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
-#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <code>boot-"
-#~ "device</code> und <code>boot-file</code> entsprechend."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
-#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
-#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
-#~ "ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
-#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <code>images/netboot/</code> "
-#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk "
-#~ "gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
-#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
-#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>yaboot</code> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und "
-#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
-#~ "anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
-
-#~ msgid "Architecture Specific Notes"
-#~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-#~ "architectures of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell für die unterstützten "
-#~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list