release-notes/devel/po hu.po,1.7,1.8
Peter Sulyok (peti)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 21 20:46:55 UTC 2007
Author: peti
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26665
Modified Files:
hu.po
Log Message:
Hungarian translation continued 2007-04-21
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- hu.po 21 Apr 2007 16:06:38 -0000 1.7
+++ hu.po 21 Apr 2007 20:46:53 -0000 1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 20:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1082,11 +1082,11 @@
#: en_US/MailServers.xml:7(para)
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr ""
+msgstr "E szakasz elektronikus levélkiszolgálókkal és levéltovábbÃtó ügynökökel (MTA-kal) foglalkozik."
#: en_US/MailServers.xml:13(title)
msgid "exim-sa"
-msgstr ""
+msgstr "exim-sa"
#: en_US/MailServers.xml:14(para)
msgid ""
@@ -1096,7 +1096,13 @@
"<command>postfix</command> filters. However, that functionality is rather "
"limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
"integrated into its general-purpose Access Control Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Az <package>exim-sa</package> csomag elavult Fedora 6 óta. "
+"Eredetileg a SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan "
+"funkcionált a <command>sendmail</command> szűrÅkhöz illetve "
+"a <command>postfix</command> szűrÅkhöz. Azonban az a "
+"funkcionalitás meglehetÅsen korlátolt, és Exim már sokkal jobbat "
+"tud a tartalomellenÅrzés támogatására teljesen integrálva egy "
+"általános célú hozzáférési listát."
#: en_US/MailServers.xml:23(para)
msgid ""
@@ -1107,15 +1113,23 @@
"content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include "
"the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on Exim's "
"built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
-msgstr ""
+msgstr "Mivel a <code>sa_exim</code> szolgáltatás nem engedélyezett az "
+"alapértelmezett beállÃtásban, a csomag rendszerint biztonsággal "
+"eltávolÃthatók, hogy lehetÅvé tegyék Exim megújÃtását. A használóknak "
+"â akik a beállÃtásaikat megváltoztatták, hogy a <code>sa_exim</code> "
+"szolgáltatásait használják â most az Exim teljes tartalompásztázó "
+"képességeire kell támaszkodniuk, vagy újra kell épÃteniük a csomagot "
+"maguknak, hogy benne legyen az <package>exim-sa</package> "
+"részcsomag. További részletek az Exim beépÃtett tartalompásztázásáról "
+"az Exim dokumentációjában:"
#: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
#: en_US/Live.xml:5(title)
msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "ÃlÅ Fedora képek"
#: en_US/Live.xml:7(para)
msgid ""
@@ -1124,21 +1138,27 @@
"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
"feature that allows you to install the live CD content to your hard drive "
"for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora kiadás számos élŠISO képet tartalmaz a hagyományos "
+"telepÃtÅ képek mellett. Ezek rendszerindÃtó ISO képek. Médiára "
+"lehet pörkölni Åket, és a Fedora kipróbálására lehet használni. "
+"Tartalmaznak még egy szolgáltatást, amivel az élŠCD tartalmát "
+"merevlemezre lehet telepÃteni tárolás és nagyobb teljesÃtmény "
+"érdekében."
#: en_US/Live.xml:15(para)
msgid ""
"These images are also available for test releases, to allow easier testing "
"of the Fedora test release."
-msgstr ""
+msgstr "E képek próbakiadásokhoz is elérhetÅk, hogy megkönnyÃtsék a Fedora "
+"próbakiadásának tesztelését."
#: en_US/Live.xml:21(title)
msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "ElérhetŠképek"
#: en_US/Live.xml:22(para)
msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "Három élŠkép érhetŠel Fedora 7-hez."
#: en_US/Live.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1146,24 +1166,30 @@
"the default desktop environment (GNOME), support for all supported Fedora "
"locales, and a basic set of the productivity applications available in "
"Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
+"Az alapértelmezett munkaasztal környezetet (GNOME) tartalmazza, "
+"támogat minden a Fedora által támogatott helyszÃnt, és egy alap "
+"készlet irodai alkalmazást, ami Fedorában elérhetÅ."
#: en_US/Live.xml:33(para)
msgid ""
"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
"The package set is the same as that of the i386 Desktop CD."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 x86_64 munkaasztal DVD. Ez DVD méretű kép x86_64 gépekhez. "
+"A csomagok ugyanazok, mint az i386 munkaasztal CD esetében."
#: en_US/Live.xml:38(para)
msgid ""
"Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"Note that this image only has full support for English language."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 i386 KDE CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekhez. Tartalmazza "
+"a K munkaasztal környezetet, és sok KDE alkalmazást. Vegyék észre, "
+"hogy e kép csak angol nyelvhez tartalmaz teljes támogatást!"
#: en_US/Live.xml:47(title)
msgid "Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Használati tudnivalók"
#: en_US/Live.xml:48(para)
msgid ""
@@ -1172,11 +1198,15 @@
"the fedora user. After logging in, if you wish to install the contents of "
"the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard "
"Drive</guilabel> icon on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Az élŠképeknek minden gépen indulniuk kell, ami támogat rendszerbetöltést "
+"CD-ROM-ról. CD-rÅl indulva â fedora használóként â be lehet lépni és használni "
+"a munkaasztal környezetet. Belépés után, ha akarják telepÃteni az élÅ kép "
+"tartalmát a merevlemezre, a munkaasztalon a <guilabel>TelepÃtés "
+"merevlemezre</guilabel> ikonra kattintva megtehetik."
#: en_US/Live.xml:59(title)
msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Más rendszerindÃtási eljárások"
#: en_US/Live.xml:60(para)
msgid ""
@@ -1184,45 +1214,52 @@
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> "
"script:"
-msgstr ""
+msgstr "Az élŠképek használatának másik módja az USB pálcára helyezés. Ehhez "
+"telepÃtjük a <package>livecd-tools</package> csomagot a "
+"fejlesztÅi tározóból. Azután a <command>livecd-iso-to-stick</command> "
+"parancsot futtatjuk:"
#: en_US/Live.xml:68(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
-msgstr ""
+msgstr "HelyettesÃtjük a <replaceable>/dev/sdb1</replaceable>-et azzal a "
+"lemezterülettel, ahova tenni akarjuk a képet."
#: en_US/Live.xml:72(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Ez <emphasis>nem</emphasis> pusztÃtó eljárás, bármilyen adat is "
+"legyen jelenleg az USB pálcán az <emphasis>megmarad</emphasis>."
#: en_US/Live.xml:80(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr ""
+msgstr "Eltérések a rendes Fedora telepÃtéstÅl"
#: en_US/Live.xml:81(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "A következÅ tételekben különböznek az élÅ képek a rendes Fedora telepÃtéstÅl."
#: en_US/Live.xml:87(para)
msgid ""
"The <command>sshd</command> service is disabled, since the passwords on the "
"live image are blank."
-msgstr ""
+msgstr "Az <command>sshd</command> szolgáltatás letiltva, mivel a jelszavak az élŠ"
+"képen üresek."
#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default."
-msgstr ""
+msgstr "<application role=\"strong\">HálózatIgazgató</application> engedélyezve "
+"alapértelmezésben."
#: en_US/Legacy.xml:5(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora örökség â közösségi karbantartási terv"
#: en_US/Legacy.xml:7(para)
msgid ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list