install-guide/FC-6/po da.po, 1.1, 1.2 es.po, 1.1, 1.2 fedora-install-guide.pot, 1.2, 1.3 it.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.3, 1.4 pt.po, 1.6, 1.7 pt_BR.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 27 12:40:24 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20728/po

Modified Files:
	da.po es.po fedora-install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po 
	pt_BR.po sr.po sv.po zh_CN.po 
Log Message:
Make minor change in POT/PO as a result of fixing bug #237462.  I can roll this out into an update as translation fixes come in.


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 da.po
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/da.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- da.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ da.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -19,47 +19,49 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
-#: en_US/entities.xml:5 (title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide."
 
-#: en_US/entities.xml:8 (comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Document base name"
 msgstr "Dokumentbasenavn"
 
-#: en_US/entities.xml:9 (text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "fedora-install-guide"
 msgstr "fedora-install-guide"
 
-#: en_US/entities.xml:12 (comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
 msgid "Document language"
 msgstr "Sprog for dokument"
 
-#: en_US/entities.xml:13 (text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
 msgid "en_US"
 msgstr "en_US"
 
-#: en_US/entities.xml:16 (comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "Dokumentversion"
 
-#: en_US/entities.xml:17 (text)
-msgid "1.35"
+#: en_US/entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.35"
 
-#: en_US/entities.xml:20 (comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Dokumentdato"
 
-#: en_US/entities.xml:21 (text)
-msgid "2006-10-07"
+#: en_US/entities.xml:21(text)
+#, fuzzy
+msgid "2007-01-28"
 msgstr "2006-10-07"
 
-#: en_US/entities.xml:24 (comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
 msgstr "DokumentID-streng"
 
-#: en_US/entities.xml:25 (text)
+#: en_US/entities.xml:25(text)
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
 "\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
@@ -67,261 +69,272 @@
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
 "\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
-#: en_US/entities.xml:31 (comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokal version af Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32 (text)
+#: en_US/entities.xml:32(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13 (rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14 (version)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17 (year)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22 (title)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
 msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
 msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23 (desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Fjernede forældet admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
[...9763 lines suppressed...]
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=cc00cd7f45e36d945c446236d6bce4b0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355"
+
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Rapportér dokumentfejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35 (2006-10-07)."
+#~ msgstr ""
+#~ "For at rapportere en fejl eller noget som mangles i dette dokument kan du "
+#~ "skrive en fejlrapport i Bugzilla på <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
+#~ "com\"/>. Når du skriver din fejlrapport, så vælg \"Fedora Documentation\" "
+#~ "som <systemitem>Product</systemitem> og vælg titlen på dette dokument "
+#~ "som  <systemitem>Component</systemitem>. Versionen på dette dokument er "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35 (2006-10-07)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "De som vedligeholder dette dokument får automatisk din fejlrapport. På "
+#~ "hele Fedora-fællesskabets vegne takker vi dig for at du hjælper os med at "
+#~ "lave forbedringer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ es.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 10:56-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -11,4023 +11,6145 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/entities.xml:5
-#: (title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."
 
-#: en_US/entities.xml:8
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Document base name"
 msgstr "Nombre base del Documento"
 
-#: en_US/entities.xml:9
-#: (text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "fedora-install-guide"
 msgstr "fedora-install-guide"
 
-#: en_US/entities.xml:12
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
 msgid "Document language"
 msgstr "Español"
 
-#: en_US/entities.xml:13
-#: (text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
 msgid "en_US"
 msgstr "es"
 
-#: en_US/entities.xml:16
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "Versión del Documento"
 
-#: en_US/entities.xml:17
-#: (text)
-msgid "1.35"
+#: en_US/entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.35"
 
-#: en_US/entities.xml:20
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Fecha del Documento"
 
-#: en_US/entities.xml:21
-#: (text)
-msgid "2006-10-07"
+#: en_US/entities.xml:21(text)
+#, fuzzy
+msgid "2007-01-28"
 msgstr "2006-10-07"
 
-#: en_US/entities.xml:24
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
 msgstr "Cadena ID del documento"
 
-#: en_US/entities.xml:25
-#: (text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
-#: en_US/entities.xml:31
-#: (comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versión local·de·Fedora·Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32
-#: (text)
+#: en_US/entities.xml:32(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13
-#: (rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14
-#: (version)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17
-#: (year)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18
-#: (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19
-#: (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20
-#: (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22
-#: (title)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
 msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
 msgstr "Guía de Instalación de Fedora Core 6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23
-#: (desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcciones de errores, la mayoría menores"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para Medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47
-#: (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
[...11340 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.eps'; "
+#~ "md5=3bf47130bd67f2060d55442347c92a1f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/partitionoption.eps'; md5=c2ab7e79dc46b7989c8788805c06e38c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.png'; "
+#~ "md5=2ec847bea4ac514d6b44c5d4293c05a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=ce8c62dae8412e0bb1f4c01d3a42d5c0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=6473a5878ba1f755b13a712a1083b032"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=342fc6361246cf0b61afb0cf03af8d99"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=345d008e3fa6c4654f6599d936243bc3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=345d008e3fa6c4654f6599d936243bc3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=2d0d72cc1d94eb0a9c750267596c822f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=aa896b32d025be307fb1c2d665f0c2a4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; "
+#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; "
+#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid "Install Fedora Extras Software"
 #~ msgstr "Instalar Software Extra de Fedora"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5362,18 +8403,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5385,6 +8431,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5394,26 +8441,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5425,4 +8474,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: fedora-install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/fedora-install-guide.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- fedora-install-guide.pot	30 Jan 2007 16:13:12 -0000	1.2
+++ fedora-install-guide.pot	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -350,7 +350,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para) 
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title) 
@@ -358,7 +358,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para) 
-msgid "If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title) 
@@ -378,7 +378,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para) 
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title) 
@@ -386,7 +386,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para) 
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:91(title) 
@@ -398,7 +398,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para) 
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para) 
@@ -466,7 +466,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para) 
-msgid "If Fedora Core is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select <guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/timezone.xml:85(title) 
@@ -474,7 +474,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/timezone.xml:87(para) 
-msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora Core."
+msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/timezone.xml:95(para) 
@@ -486,11 +486,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:18(para) 
-msgid "This document provides a reference for using the Fedora Core installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:27(para) 
-msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora Core systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
+msgid "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of software components. For detailed information on key technologies, refer to the Web sites listed below:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) 
@@ -498,7 +498,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:36(para) 
-msgid "Fedora Core uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
+msgid "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) 
@@ -506,7 +506,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:52(para) 
-msgid "Fedora Core uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:61(term) 
@@ -522,7 +522,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:80(para) 
-msgid "The Linux kernel used by Fedora Core incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:94(term) 
@@ -530,7 +530,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:96(para) 
-msgid "Both the installation system and Fedora Core use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
+msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:111(term) 
@@ -538,7 +538,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:113(para) 
-msgid "Fedora Core and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:128(term) 
@@ -546,7 +546,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:130(para) 
-msgid "By default, Fedora Core uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:143(term) 
@@ -554,7 +554,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:145(para) 
-msgid "Fedora Core incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:172(term) 
@@ -570,7 +570,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:190(para) 
-msgid "The Linux kernel used by Fedora Core incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:206(term) 
@@ -578,7 +578,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:208(para) 
-msgid "Fedora Core uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more information."
+msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:223(term) 
@@ -586,7 +586,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/techref.xml:225(para) 
-msgid "<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora Core also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select Xen support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for more information."
+msgid "<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select Xen support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -614,7 +614,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para) 
-msgid "Avoid logging in to Fedora Core as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
+msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rootpassword.xml:43(para) 
@@ -670,11 +670,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(para) 
-msgid "To install Fedora Core from discs, you need five installation CDs, or the installation DVD. There are separate disc sets for each supported architecture."
+msgid "To install Fedora from discs, you need five installation CDs, or the installation DVD. There are separate disc sets for each supported architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para) 
-msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already have the full set of Fedora Core installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(title) 
@@ -682,11 +682,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:34(para) 
-msgid "To install Fedora Core, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture\"/> for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer."
+msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture\"/> for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:42(para) 
-msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora Core distribution to boot your computer. The Fedora Core distribution also includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
+msgid "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB media. You can convert these files into bootable media using standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:50(para) 
@@ -706,7 +706,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:74(para) 
-msgid "You can use this facility to install Fedora Core on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora Core on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source."
+msgid "You can use this facility to install Fedora on machines without using installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using a hard drive as an installation source."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:81(para) 
@@ -730,7 +730,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:107(para) 
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora Core from diskettes."
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:113(title) 
@@ -738,11 +738,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:115(para) 
-msgid "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora Core installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core. You can also find this file on mirror sites in the Fedora Core distribution directory for your particular architecture."
+msgid "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:123(para) 
-msgid "The Fedora Core distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
+msgid "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:132(term) 
@@ -803,7 +803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:217(para) 
-msgid "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora Core installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core."
+msgid "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for USB media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:223(para) 
@@ -844,7 +844,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:269(para) 
-msgid "On Fedora Core 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the disk devices collated by model and device name."
+msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see the disk devices collated by model and device name."
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:279(para) 
@@ -865,7 +865,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:296(para) 
-msgid "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current version of Fedora Core, carry out the following steps:"
+msgid "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current version of Fedora, carry out the following steps:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:302(para) 
@@ -998,7 +998,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:100(para) 
-msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than Fedora Core and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you can use this option."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:109(title) 
@@ -1014,7 +1014,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:120(para) 
-msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora Core are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora Core, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
+msgid "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous version of Fedora, you may encounter problems if you include an update repository during this step. Problems are less likely when performing a fresh installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:130(title) 
@@ -1114,7 +1114,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:281(para) 
-msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora Core checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title) 
@@ -1130,7 +1130,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:304(para) 
-msgid "Your Fedora Core system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:314(title) 
@@ -1274,11 +1274,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:18(para) 
-msgid "You can install Fedora Core using any of several different methods. You can install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods."
+msgid "You can install Fedora using any of several different methods. You can install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP methods."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:24(para) 
-msgid "If you booted a Fedora Core DVD, or the first installation CD, without the <option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+msgid "If you booted a Fedora DVD, or the first installation CD, without the <option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:31(title) 
@@ -1318,15 +1318,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:77(para) 
-msgid "If you booted with Fedora Core installation Disc 1, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
+msgid "If you booted with Fedora installation Disc 1, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:86(para) 
-msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora Core from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
+msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:94(para) 
-msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora Core DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:102(para) 
@@ -1342,7 +1342,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:119(para) 
-msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora Core on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
+msgid "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:128(para) 
@@ -1390,7 +1390,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:222(para) 
-msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora Core from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
+msgid "The installation program is network-aware and can use network settings for a number of functions. For instance, you can install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You can also instruct the installation program to consult additional software repositories later in the process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:234(para) 
@@ -1434,7 +1434,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:292(para) 
-msgid "If you are not booting from a Fedora Core DVD or installation CD, a network installation downloads the main installation program from the network. The graphical installation program is over 75 MB in size."
+msgid "If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network installation downloads the main installation program from the network. The graphical installation program is over 75 MB in size."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:301(para) 
@@ -1474,7 +1474,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:352(para) 
-msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora Core."
+msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:358(para) en_US/other-instmethods.xml:469(para) 
@@ -1558,11 +1558,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:25(para) 
-msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora Core throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements services."
+msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements services."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para) 
-msgid "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you of updates when they are available. The <application>puplet</application> applet is installed by default in Fedora Core. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
+msgid "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you of updates when they are available. The <application>puplet</application> applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all configured repositories, and runs as a background service. It generates a notification message on the desktop if updates are found, and you can click the message to update your system's software."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:44(para) 
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para) 
-msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora Core by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
+msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271(para) 
@@ -1715,7 +1715,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para) 
-msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora Core activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
 msgstr ""
 
 #: en_US/networkconfig.xml:34(title) 
@@ -1783,7 +1783,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/networkconfig.xml:158(para) 
-msgid "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora Core system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary</guilabel>, <guilabel>Secondary</guilabel>, or <guilabel>Tertiary DNS Server</guilabel> boxes."
+msgid "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) provider to locate machines and services on the network. DNS converts hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary</guilabel>, <guilabel>Secondary</guilabel>, or <guilabel>Tertiary DNS Server</guilabel> boxes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/networkconfig.xml:172(para) 
@@ -1875,23 +1875,23 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:19(title) 
-msgid "About Fedora Core"
+msgid "About Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:20(para) 
-msgid "Fedora Core is a complete desktop and server operating system created entirely with open source software."
+msgid "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely with open source software."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:25(title) 
-msgid "Fedora Core Lifecycle"
+msgid "Fedora Lifecycle"
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:27(para) 
-msgid "Fedora Core is a rapidly evolving system which follows the latest technical developments. Fedora Core may not be appropriate for use in business-critical applications in your organization."
+msgid "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical applications in your organization."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:33(para) 
-msgid "For complete access to information about Fedora Core, refer to the official project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend=\"ch-next-steps\"/>."
+msgid "For complete access to information about Fedora, refer to the official project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend=\"ch-next-steps\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:40(title) 
@@ -1899,25 +1899,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:41(para) 
-msgid "This manual helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora Core provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+msgid "This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
 
 #: en_US/intro.xml:49(para) 
 msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/intro.xml:2(title) 
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr ""
-
-#: en_US/intro.xml:4(para) 
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/intro.xml:12(para) 
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr ""
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/installingpackages.xml:30(None) 
@@ -1935,7 +1923,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/installingpackages.xml:18(para) 
-msgid "Fedora Core reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora Core prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
+msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/installingpackages.xml:27(title) 
@@ -1947,7 +1935,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/installingpackages.xml:43(para) 
-msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora Core ejects any loaded discs before the computer reboots."
+msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
 msgstr ""
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:15(title) 
@@ -1955,7 +1943,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:17(para) 
-msgid "The Fedora Project provides distributions of Fedora Core for several different types of computer systems. Each distribution of Fedora Core is built for computers based on a specific <firstterm>architecture</firstterm>. The architecture describes the processor on which the computer is built. Most computers come with identifying marks and literature describing the processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature and find its architecture in the list below:"
+msgid "The Fedora Project provides distributions of Fedora for several different types of computer systems. Each distribution of Fedora is built for computers based on a specific <firstterm>architecture</firstterm>. The architecture describes the processor on which the computer is built. Most computers come with identifying marks and literature describing the processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature and find its architecture in the list below:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:29(term) 
@@ -2083,7 +2071,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:18(para) 
-msgid "The <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora Core system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
+msgid "The <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:38(phrase) 
@@ -2107,7 +2095,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:60(para) 
-msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora Core. Each software package in Fedora Core is covered by its own license which has been approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:73(title) 
@@ -2123,7 +2111,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:97(para) 
-msgid "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora Core checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied."
+msgid "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:109(para) 
@@ -2191,11 +2179,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:210(para) 
-msgid "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework is part of Fedora Core. SELinux limits the actions of both users and programs by enforcing security policies throughout the operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra security against unauthorized access."
+msgid "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by enforcing security policies throughout the operating system. Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra security against unauthorized access."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:224(para) 
-msgid "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora system. For this reason, Fedora Core uses targeted policies, which only affect specific network services. These services cannot perform actions that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:"
+msgid "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect specific network services. These services cannot perform actions that are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode to one of the following:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:235(guilabel) 
@@ -2284,7 +2272,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:369(para) 
-msgid "By default, Fedora Core is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
+msgid "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or <firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes with another server."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:376(para) 
@@ -2296,7 +2284,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:392(para) 
-msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora Core attempts to automatically locate time servers on the network."
+msgid "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:399(title) 
@@ -2304,7 +2292,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:401(para) 
-msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora Core system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
+msgid "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:407(title) 
@@ -2328,7 +2316,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:439(para) 
-msgid "To configure Fedora Core to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgid "To configure Fedora to use network services for authentication or user information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:446(title) 
@@ -2360,7 +2348,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:491(para) 
-msgid "You may manually configure a Fedora Core system to use unsupported sound cards after the installation process is complete. Manual sound hardware configuration is beyond the scope of this document."
+msgid "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards after the installation process is complete. Manual sound hardware configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:497(title) 
@@ -2372,7 +2360,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:506(para) 
-msgid "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your Fedora Core system is now ready for use."
+msgid "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:513(title) 
@@ -2408,7 +2396,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para) 
-msgid "Fedora Core creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explains drive partitions in more detail."
+msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explains drive partitions in more detail."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title) 
@@ -2421,7 +2409,7 @@
 
 #. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
 #: en_US/diskpartitioning.xml:41(para) 
-msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora Core to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgid "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:50(para) 
@@ -2441,7 +2429,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:79(para) 
-msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora Core. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
+msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:89(guilabel) 
@@ -2457,7 +2445,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:102(para) 
-msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora Core into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
+msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:113(guilabel) 
@@ -2465,7 +2453,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:116(para) 
-msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora Core into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
+msgid "If the selected drives have free space that has not been assigned to a partition, this option installs Fedora into the free space. This option ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:126(guilabel) 
@@ -2473,15 +2461,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:128(para) 
-msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora Core creates no partitions by default."
+msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para) 
-msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora Core creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
+msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para) 
-msgid "You want to install Fedora Core to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgid "You want to install Fedora to a drive connected through the <firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para) 
@@ -2509,7 +2497,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:183(para) 
-msgid "A Fedora Core system has at least three partitions:"
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para) 
@@ -2629,7 +2617,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:434(para) 
-msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora Core without erasing user data files. LVM provides you with the ability to add more storage capacity for the user data at a later time."
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files. LVM provides you with the ability to add more storage capacity for the user data at a later time."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:466(title) 
@@ -2637,7 +2625,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para) 
-msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora Core installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
+msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title) 
@@ -2745,7 +2733,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:644(para) 
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora Core"
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para) 
@@ -2757,7 +2745,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:659(para) 
-msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora Core installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
+msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para) 
@@ -2881,11 +2869,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para) 
-msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora Core uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
+msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para) 
-msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora Core. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
+msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:39(title) 
@@ -2933,7 +2921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:98(para) 
-msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora Core attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
+msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot them. You may manually configure any additional operating systems if <application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:110(guibutton) 
@@ -2941,7 +2929,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:112(para) 
-msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional operating system in GRUB. Fedora Core displays the dialog shown in <xref linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
+msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in <xref linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:119(para) 
@@ -2997,7 +2985,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:206(para) 
-msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora Core installation disc to reset the GRUB password."
+msgid "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it <emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:216(para) 
@@ -3025,11 +3013,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:258(para) 
-msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora Core expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora Core to match your BIOS."
+msgid "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:266(para) 
-msgid "On a few systems, Fedora Core may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
+msgid "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check box."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(para) 
@@ -3053,7 +3041,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:302(para) 
-msgid "Fedora Core displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
+msgid "Fedora displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
 msgstr ""
 
 #: en_US/bootloader.xml:309(title) 
@@ -3117,15 +3105,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:17(para) 
-msgid "To begin installation of Fedora Core, boot the computer from the bootable media. The bootable media provides the necessary programs and files to start the installation program. Once you start the installation program, you may be able to install from a completely different piece of media. For more information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>."
+msgid "To begin installation of Fedora, boot the computer from the bootable media. The bootable media provides the necessary programs and files to start the installation program. Once you start the installation program, you may be able to install from a completely different piece of media. For more information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:26(para) 
-msgid "If you boot from the first installation disc of the Fedora Core distribution, you may choose a different source for installation. The default source is the CDs themselves. To change this behavior, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. If you boot from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks you to choose the installation source."
+msgid "If you boot from the first installation disc of the Fedora distribution, you may choose a different source for installation. The default source is the CDs themselves. To change this behavior, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. If you boot from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks you to choose the installation source."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:36(para) 
-msgid "The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your computer must support the type of boot media you select. The BIOS controls access to some hardware devices during boot time. Any computer that meets the minimum recommended specification for Fedora Core can boot from a CD or DVD drive with the first disc. USB drives and flash media are newer technologies, but many computers can use them as boot media. Some network cards and chipsets include support for network booting with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. PXE (pronounced \"pixie\") allows a computer to load boot files from a network server instead of directly-connected hardware."
+msgid "The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your computer must support the type of boot media you select. The BIOS controls access to some hardware devices during boot time. Any computer that meets the minimum recommended specification for Fedora can boot from a CD or DVD drive with the first disc. USB drives and flash media are newer technologies, but many computers can use them as boot media. Some network cards and chipsets include support for network booting with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. PXE (pronounced \"pixie\") allows a computer to load boot files from a network server instead of directly-connected hardware."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:54(para) 
@@ -3165,7 +3153,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:96(para) en_US/beginninginstallation.xml:284(para) 
-msgid "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check the BIOS boot configuration."
+msgid "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot configuration."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:104(title) 
@@ -3173,11 +3161,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:113(phrase) 
-msgid "Fedora Core boot screen."
+msgid "Fedora boot screen."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:120(para) 
-msgid "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. If the installation program runs from the Fedora Core installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the installation source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or more of the following options:"
+msgid "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. If the installation program runs from the Fedora installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the installation source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or more of the following options:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:132(para) 
@@ -3193,7 +3181,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:154(para) 
-msgid "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you encounter problems with the installation program. A current copy of the Release Notes is always available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgid "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you encounter problems with the installation program. A current copy of the Release Notes is always available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para) 
@@ -3315,7 +3303,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:17(para) 
-msgid "Before you install Fedora Core, you need access to:"
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:23(para) 
@@ -3327,15 +3315,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para) 
-msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora Core"
+msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora"
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para) 
-msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora Core 6. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
+msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 6. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para) 
-msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:54(title) 
@@ -3356,7 +3344,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:74(para) 
-msgid "By default, Fedora Core systems attempt to discover correct connection settings for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access point for the network, or a server."
+msgid "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access point for the network, or a server."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:86(para) 
@@ -3364,7 +3352,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:98(para) 
-msgid "The installation system for Fedora Core does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
+msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:107(title) 
@@ -3372,7 +3360,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:109(para) 
-msgid "You may install Fedora Core using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
+msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:117(para) 
@@ -3388,7 +3376,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:133(para) 
-msgid "You may install Fedora Core from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para) 
@@ -3416,15 +3404,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:176(para) 
-msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora Core includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install Fedora Core on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
+msgid "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the network connection, using no physical media at all."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:189(title) 
-msgid "Installing Fedora Core on a Managed Network"
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:191(para) 
-msgid "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> that manages user accounts for the organization. Fedora Core systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part of the installation process. Fedora Core can also use LDAP directories."
+msgid "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:212(title) 
@@ -3432,7 +3420,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:214(para) 
-msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora Core system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
+msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
 msgstr ""
 
 #: en_US/background.xml:15(title) 
@@ -3440,7 +3428,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/background.xml:17(para) 
-msgid "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora Core system."
+msgid "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/background.xml:35(para) 
@@ -4269,7 +4257,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) 
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) 
@@ -4277,7 +4265,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) 
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ it.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -13,55 +13,61 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Queste entità sono locali alla Fedora Installation Guide."
 
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Document base name"
 msgstr "Nome del documento di base"
 
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "fedora-install-guide"
 msgstr "fedora-install-guide"
 
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
 msgid "Document language"
 msgstr "Lingua del documento"
 
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
+#: en_US/entities.xml:13(text)
 msgid "en_US"
 msgstr "it"
 
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "Versione del documento"
 
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35"
+#: en_US/entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.35"
 
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Data del documento"
 
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2006-10-07"
+#: en_US/entities.xml:21(text)
+#, fuzzy
+msgid "2007-01-28"
 msgstr "2006-10-07"
 
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
 msgstr "Stringa ID del documento"
 
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#: en_US/entities.xml:25(text)
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versione locale di Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:32(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
@@ -98,193 +104,206 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
 "di rete."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Aggiornate le schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
[...6942 lines suppressed...]
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=cc00cd7f45e36d945c446236d6bce4b0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355"
+
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Riferiteci gli errori di questo documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35 (2006-10-07)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per riferirci errori o imperfezioni di questo documento, potete "
+#~ "indirizzare un report su Bugzilla alla pagina <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.redhat.com\"/>. Individuato l'errore, selezionate \"Fedora "
+#~ "Documentation\" quale <systemitem>Product</systemitem>, e selezionate il "
+#~ "titolo di questo documento come il <systemitem>Component</systemitem>. La "
+#~ "versione di questo documento è fedora-install-guide-en_US-1.35 (2006-10-"
+#~ "07)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "I mantenitori di questo documento riceveranno automaticamente il vostro "
+#~ "rapporto. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per aiutarci "
+#~ "ad apportare miglioramenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ pa.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:17(text)
 #, fuzzy
-msgid "1.35"
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.32"
 
 #: en_US/entities.xml:20(comment)
@@ -48,7 +48,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:21(text)
 #, fuzzy
-msgid "2006-10-07"
+msgid "2007-01-28"
 msgstr "2006-30-04"
 
 #: en_US/entities.xml:24(comment)
@@ -105,194 +105,204 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਸਕਰੀਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Added Technical References section."
[...2388 lines suppressed...]
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; "
+#~ "md5=0108259ef6453143d4ffcdb28e69e49f"
+#~ msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; "
+#~ "md5=99c0a7cbba635978fe790c9f698ad7e2"
+#~ msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; "
+#~ "md5=d69a48872fdfced604700e938f133461"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; "
+#~ "md5=737e20565e21db14e9e0bdeb850e8b5a"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/langselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; "
+#~ "md5=0ca0a4a34d935c2a6c2e2f0330a6f069"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; "
+#~ "md5=a4d4e26c39615c32b651b05163e65f7a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/keylayoutselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; "
+#~ "md5=59fb368d142cde9d3f2c4eae0cc28d54"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; "
+#~ "md5=fd0ca029f62bf37dcd61ecf16a129928"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; "
+#~ "md5=4c94d1de8b2aa88e5800d44c83994cc8"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; "
+#~ "md5=d03cb9b420bfdbd7591ef740c383649e"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; "
+#~ "md5=8cf6b00b0a38148cd37f92d77864682c"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.eps'; "
+#~ "md5=3bf47130bd67f2060d55442347c92a1f"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.png'; "
+#~ "md5=2ec847bea4ac514d6b44c5d4293c05a3"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; "
+#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; "
+#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922"
+#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #~ msgid "Network Installations"
 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pl.po	16 Mar 2007 20:57:53 -0000	1.3
+++ pl.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.4
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:53+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -367,10 +367,11 @@
 msgstr "Aktualizowanie istniejÄ…cego systemu"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
-"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
 "existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
@@ -390,8 +391,9 @@
 msgstr "Sprawdzanie możliwości aktualizacji"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
 msgstr ""
 "Jeśli na komputerze zainstalowana jest jakaś wersja Fedory Core lub Red Hat "
@@ -418,10 +420,11 @@
 msgstr "Ręcznie zainstalowane oprogramowanie"
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
-"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
-"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 "Ręcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejącym systemie Fedora Core lub "
@@ -434,9 +437,10 @@
 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the "
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
 "indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
 "is software on your machine that locates and starts the operating system. "
@@ -460,12 +464,13 @@
 msgstr "Ekran aktualizacji programu startowego."
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To "
-"update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 "Jeśli istniejący program startowy został zainstalowany przez dystrybucję "
 "Linuksa, instalator może go zmodyfikować, aby uruchamiał nowy system Fedora. "
@@ -595,10 +600,11 @@
 "Czas Greenwich (GMT)."
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select "
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
@@ -613,11 +619,12 @@
 msgstr "Windows i zegar systemowy"
 
 #: en_US/timezone.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora Core."
+"behavior under Fedora."
 msgstr ""
 "Nie włączaj opcji <guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>, jeśli "
 "zainstalowany jest również Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu "
@@ -633,8 +640,9 @@
 msgstr "Inna dokumentacja techniczna"
 
 #: en_US/techref.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora Core installation "
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
 "<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
@@ -647,8 +655,9 @@
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora Core systems use a common set of "
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
@@ -661,11 +670,11 @@
 msgstr "Program startowy"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
-"\"/> for more information."
+"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Fedora Core używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
 "primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
@@ -677,9 +686,10 @@
 msgstr "Partycjonowanie dysku"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Fedora Core używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. "
 "Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieć "
@@ -708,8 +718,9 @@
 msgstr "Obsługa dźwięku"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora Core incorporates <indexterm><primary>ALSA "
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -725,13 +736,13 @@
 msgstr "System graficzny"
 
 #: en_US/techref.xml:96(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both the installation system and Fedora Core use the "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite "
-"to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> "
-"manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that "
-"users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more "
-"information."
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
+"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Zarówno instalacja systemu, jak i Fedora Core używają zestawu "
 "<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
@@ -745,8 +756,9 @@
 msgstr "Zdalne ekrany"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
[...2332 lines suppressed...]
 msgstr ""
 "Domyślnie usługa syslog nasłuchuje na porcie UDP 514. Aby pozwolić "
-"połączeniom do tego portu z innych systemów, wybierz <menuchoice><guimenu>"
-"System</guimenu><guisubmenu>Administracja</guisubmenu><guimenuitem>poziom "
-"bezpieczeństwa i zapora sieciowa</guimenuitem></menuchoice>. Wybierz "
-"<guilabel>Inne porty</guilabel> i <guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj "
-"<userinput>514</userinput> w polu <guilabel>Porty</guilabel> i określ "
-"<userinput>udp</userinput> jako <guilabel>Protokół</guilabel>."
+"połączeniom do tego portu z innych systemów, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
+"guisubmenu><guimenuitem>poziom bezpieczeństwa i zapora sieciowa</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> i "
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>514</userinput> w polu "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i określ <userinput>udp</userinput> jako "
+"<guilabel>Protokół</guilabel>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:561(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
@@ -7034,10 +7114,10 @@
 "installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the "
 "installation process without any further input from a user."
 msgstr ""
-"Plik <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart"
-"</firstterm> określa ustawienia instalacji. Kiedy uruchomiony zostanie "
-"system instalacyjny, może odczytać plik kickstart i zająć się procesem "
-"instalacji bez dalszego udziału użytkownika."
+"Plik <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
+"indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> określa ustawienia instalacji. "
+"Kiedy uruchomiony zostanie system instalacyjny, może odczytać plik kickstart "
+"i zająć się procesem instalacji bez dalszego udziału użytkownika."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:574(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
@@ -7067,11 +7147,11 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Fedora zawiera graficzną aplikację do tworzenia i modyfikowania plików "
-"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. Użyj pakietu <filename>"
-"system-config-kickstart</filename>, aby zainstalować to narzędzie. Aby "
-"wczytać edytor kickstart Fedory, wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje"
-"</guimenu><guisubmenu>Narzędzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart"
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"kickstart przez zaznaczanie wymaganych opcji. Użyj pakietu <filename>system-"
+"config-kickstart</filename>, aby zainstalować to narzędzie. Aby wczytać "
+"edytor kickstart Fedory, wybierz <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guisubmenu>Narzędzia systemowe</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:593(para)
 msgid ""
@@ -7168,8 +7248,8 @@
 "URL aplikacji za pomocą opcji <option>ks=</option>. Jeśli dodasz opcję "
 "<option>kssendmac</option>, żądanie wyśle do aplikacji WWW także nagłówki "
 "HTTP. Aplikacja może użyć tych nagłówków, aby zidentyfikować komputer. Ten "
-"wiersz wysyła żądanie z nagłówkami do aplikacji <wordasword>"
-"http://serwer.mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
+"wiersz wysyła żądanie z nagłówkami do aplikacji <wordasword>http://serwer."
+"mojadomena.pl/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:712(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7219,8 +7299,8 @@
 "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
-"Producenci sprzętu mogą dostarczać <indexterm><primary>dysk ze sterownikami"
-"</primary></indexterm> dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urzÄ…dzeniam "
+"Producenci sprzętu mogą dostarczać <indexterm><primary>dysk ze sterownikami</"
+"primary></indexterm> dyski ze sterownikami dla Fedory razem z urzÄ…dzeniam "
 "lub dostarczać pliki obrazów do przygotowania ich. Aby uzyskać najnowsze "
 "sterowniki, pobierz prawidłowy plik ze strony WWW producenta."
 
@@ -7240,9 +7320,9 @@
 "Obrazy dysków ze sterownikami mogą być rozpowszechniane jako skompresowane "
 "archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plików zip zawierają "
 "rozszerzenie <filename>.zip</filename> lub <filename>.tar.gz</filename>. Aby "
-"rozpakować ich zwartość w systemie Fedora, wybierz <menuchoice><guimenu>"
-"Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</guisubmenu><guimenuitem>Menedżer "
-"archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
+"rozpakować ich zwartość w systemie Fedora, wybierz "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:762(para)
 msgid ""
@@ -7265,8 +7345,8 @@
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"Aby użyć dysku ze sterownikami w procesie instalacji, określ opcję <option>dd"
-"</option> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
+"Aby użyć dysku ze sterownikami w procesie instalacji, określ opcję "
+"<option>dd</option> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:778(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7290,9 +7370,9 @@
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
 "System instalacyjny może odczytać sterowniki także z obrazów dysku "
-"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz <xref "
-"linkend=\"tb-driversources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła plików obrazów "
-"dysków ze sterownikami."
+"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
+"driversources\"/>, aby poznać obsługiwane źródła plików obrazów dysków ze "
+"sterownikami."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:794(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
@@ -7530,9 +7610,9 @@
 "the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
 "default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
-"Aby uruchomić komputer w <indexterm><primary>tryb testowania pamięci"
-"</primary></indexterm> trybie testowania pamięci, podaj <userinput>memtest86"
-"</userinput> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>. Pierwszy test zacznie "
+"Aby uruchomić komputer w <indexterm><primary>tryb testowania pamięci</"
+"primary></indexterm> trybie testowania pamięci, podaj <userinput>memtest86</"
+"userinput> po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>. Pierwszy test zacznie "
 "się natychmiast. Domyślnie <command>memtest86</command> wykonuje całość "
 "dziesięciu testów."
 
@@ -7541,8 +7621,8 @@
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć testy i ponownie uruchomić komputer, naciśnij <keycap>Esc"
-"</keycap> w dowolnym czasie."
+"Aby wyłączyć testy i ponownie uruchomić komputer, naciśnij <keycap>Esc</"
+"keycap> w dowolnym czasie."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -7630,27 +7710,29 @@
 msgstr "Zaraz zacznie siÄ™ instalacja"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
 "guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
-"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
-"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 "Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciśniesz przycisku "
 "<guilabel>Dalej</guilabel>. Jeśli przerwiesz proces instalacji po tym "
 "ekranie, system Fedora Core będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić "
-"do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz"
-"</guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
+"do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
+"guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
 msgstr ""
@@ -7677,3 +7759,30 @@
 msgstr ""
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zgłosić błąd lub przeoczenie w tym dokumencie, wyślij zgłoszenie o "
+#~ "błędzie w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+#~ "Podczas zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> i tytuł tego dokumentu jako "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. Wersja tego dokumentu to fedora-"
+#~ "install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie "
+#~ "błędu. W imieniu całej społeczności Fedory, dziękuję ci za pomoc w "
+#~ "ulepszaniu dokumentacji."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt.po	18 Apr 2007 10:20:07 -0000	1.6
+++ pt.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-18 10:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 11:13+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -423,7 +423,15 @@
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do Fedora. O processo de actualização processa as actualizações dos programas do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de configuração adicional para você examinar mais tarde."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação detecta automaticamente as instalações existentes do "
+"Fedora. O processo de actualização processa as actualizações dos programas "
+"do sistema existente com versões novas, mas não remove quaisquer dados das "
+"pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de partições existente nos "
+"seus discos rígidos não muda. A sua configuração do sistema muda apenas se "
+"uma actualização do pacote o obrigar. A maioria das actualizações de pacotes "
+"não mudam a configuração do sistema, mas sim instalam um ficheiro de "
+"configuração adicional para você examinar mais tarde."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
@@ -433,7 +441,9 @@
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
-msgstr "Se o seu sistema contiver uma instalação do Fedora ou do Red Hat Linux, aparecerá o seguinte ecrã:"
+msgstr ""
+"Se o seu sistema contiver uma instalação do Fedora ou do Red Hat Linux, "
+"aparecerá o seguinte ecrã:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title)
 msgid "Upgrade Examine Screen"
@@ -461,7 +471,12 @@
 "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
-msgstr "O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora ou Red Hat Linux existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema actualizado."
+msgstr ""
+"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora ou Red "
+"Hat Linux existente poder-se-á comportar de forma diferente após uma "
+"actualização. Poderá ter de compilar de novo, de forma manual, este "
+"'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
+"correctamente no sistema actualizado."
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -476,7 +491,14 @@
 "is software on your machine that locates and starts the operating system. "
 "Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</secondary></indexterm> A sua instalação completa do Fedora deverá ser registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gestor de arranque</primary><secondary>actualizar</"
+"secondary></indexterm> A sua instalação completa do Fedora deverá ser "
+"registada no <indexterm><primary>gestor de arranque</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>gestor de arranque</firstterm> para arrancar "
+"de forma adequada. Um gestor de arranque é um programa na sua máquina que "
+"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
+"\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
 
 #: en_US/upgrading.xml:91(title)
 msgid "Upgrade Bootloader Screen"
@@ -493,7 +515,13 @@
 "the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo sistema Fedora. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
+msgstr ""
+"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
+"Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
+"sistema Fedora. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, "
+"seleccione a opção <guilabel>Actualizar a configuração do gestor de "
+"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
+"actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -627,7 +655,13 @@
 "hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr "Se o Fedora é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel>. O relógio do sistema é um componente de 'hardware' no seu computador. O Fedora usa a configuração do fuso-horário para determinar o deslocamento entre a hora local e o UTC no relógio do sistema. Este é um comportamento-padrão para os sistemas operativos compatíveis com o UNIX."
+msgstr ""
+"Se o Fedora é o único sistema operativo no seu computador, seleccione a "
+"opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel>. O relógio do "
+"sistema é um componente de 'hardware' no seu computador. O Fedora usa a "
+"configuração do fuso-horário para determinar o deslocamento entre a hora "
+"local e o UTC no relógio do sistema. Este é um comportamento-padrão para os "
+"sistemas operativos compatíveis com o UNIX."
 
 #: en_US/timezone.xml:85(title)
 msgid "Windows and the System Clock"
@@ -639,7 +673,11 @@
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
 "behavior under Fedora."
-msgstr "Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da Microsoft mudam o relógio da BIOS para corresponder à hora local em vez de ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no Fedora."
+msgstr ""
+"Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a "
+"sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da "
+"Microsoft mudam o relógio da BIOS para corresponder à hora local em vez de "
+"ser ao UTC. Isto poderá provocar um comportamento inesperado no Fedora."
 
 #: en_US/timezone.xml:95(para)
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -656,14 +694,22 @@
 "<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr "Este documento oferece uma referência para usar o 'software' de instalação do Fedora, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre o <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visite a página Web do projecto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+msgstr ""
+"Este documento oferece uma referência para usar o 'software' de instalação "
+"do Fedora, conhecido como <command>anaconda</command>. Para saber mais sobre "
+"o <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página Web do projecto: <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
 msgid ""
 "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
-msgstr "Tanto o <command>anaconda</command> como os sistemas Fedora usam um conjunto comum de componentes de 'software'. Para informações mais detalhadas sobre as tecnologias-chave, veja as páginas Web indicadas abaixo:"
+msgstr ""
+"Tanto o <command>anaconda</command> como os sistemas Fedora usam um conjunto "
+"comum de componentes de 'software'. Para informações mais detalhadas sobre "
+"as tecnologias-chave, veja as páginas Web indicadas abaixo:"
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title)
 msgid "Boot Loader"
@@ -674,7 +720,11 @@
 "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
-msgstr "O Fedora usa o gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</command>. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> mais "
+"informações."
 
 #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title)
 msgid "Disk Partitioning"
@@ -684,7 +734,9 @@
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
-msgstr "O Fedora usa o <command>parted</command> para repartir os discos. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <command>parted</command> para repartir os discos. Veja em "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> mais informações."
 
 #: en_US/techref.xml:61(term)
 msgid "Storage Management"
@@ -715,7 +767,11 @@
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr "O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Para mais informações sobre o ALSA, veja a página Web do projecto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora o <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). Para mais informações sobre o ALSA, veja a página "
+"Web do projecto: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:94(term)
 msgid "Graphics System"
@@ -728,7 +784,13 @@
 "capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
-msgstr "Tanto o sistema de instalação como o Fedora usam o pacote <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para oferecer as capacidades gráficas. As componentes do <command>Xorg</command> fazem a gestão do ecrã, teclado e rato para os ambientes gráficos com que os utilizadores interagem. Veja em <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"Tanto o sistema de instalação como o Fedora usam o pacote "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
+"oferecer as capacidades gráficas. As componentes do <command>Xorg</command> "
+"fazem a gestão do ecrã, teclado e rato para os ambientes gráficos com que os "
+"utilizadores interagem. Veja em <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> mais "
+"informações."
 
 #: en_US/techref.xml:111(term)
 msgid "Remote Displays"
@@ -742,7 +804,13 @@
 "to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation/\"/>."
-msgstr "O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o 'software' de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) para activar o acesso remoto aos ecrã gráficos. Para mais informações sobre o VNC, veja a documentação na página Web do RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+msgstr ""
+"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o 'software' de "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network "
+"Computing) para activar o acesso remoto aos ecrã gráficos. Para mais "
+"informações sobre o VNC, veja a documentação na página Web do RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:128(term)
 msgid "Command-line Interface"
@@ -756,7 +824,13 @@
 "\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
 "the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "coreutils/\"/>."
-msgstr "Por omissão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> mais informações sobre a <command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos da GNU, veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora usa a linha de comandos <command>bash</command> da GNU "
+"para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários Básicos "
+"da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em <ulink url="
+"\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> mais informações sobre a "
+"<command>bash</command>. Para aprender mais sobre os Utilitários Básicos da "
+"GNU, veja em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
@@ -775,7 +849,18 @@
 "feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the "
 "OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
 "\"/>."
-msgstr "O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> activa um conjunto de funções, que incluem o acesso à linha de comandos por outros sistemas, a execução de comandos remota e a transferência de ficheiros pela rede. Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá usar a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir relatórios de estoiros para sistemas remotos. Veja a página Web do OpenSSH para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
+msgstr ""
+"O Fedora incorpora o <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao "
+"sistema. O serviço do SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> activa um conjunto "
+"de funções, que incluem o acesso à linha de comandos por outros sistemas, a "
+"execução de comandos remota e a transferência de ficheiros pela rede. "
+"Durante o processo de instalação, o <command>anaconda</command> poderá usar "
+"a funcionalidade do <command>scp</command><indexterm><primary>scp</"
+"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> do OpenSSH para transferir "
+"relatórios de estoiros para sistemas remotos. Veja a página Web do OpenSSH "
+"para mais informações: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:172(term)
 msgid "Access Control"
@@ -808,7 +893,14 @@
 "<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
-msgstr "O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma <command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de <indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> 'firewall'. A página Web do projecto Netfilter fornece documentação tanto para o <command>netfilter</command> como para as funcionalidades de administração do <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+msgstr ""
+"O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma "
+"<command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de "
+"<indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> 'firewall'. A página Web do projecto Netfilter fornece "
+"documentação tanto para o <command>netfilter</command> como para as "
+"funcionalidades de administração do <command>iptables</command>: <ulink url="
+"\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:206(term)
 msgid "Software Installation"
@@ -820,7 +912,11 @@
 "secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
 "make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 "\"/> for more information."
-msgstr "O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>yum</command> para gerir os pacotes RPM que compõem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"O Fedora usa o <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> para gerir os pacotes RPM que "
+"compõem o sistema. Veja em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/"
+"> mais informações."
 
 #: en_US/techref.xml:223(term)
 msgid "Virtualization"
@@ -835,7 +931,14 @@
 "Xen support during the installation process, or at any time thereafter. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for "
 "more information."
-msgstr "O <indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> Xen oferece a capacidade de correr simultaneamente vários sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora inclui também ferramentas para instalar e gerir os sistemas secundários numa máquina do Fedora. Poderá seleccionar o suporte do Xen durante o processo de instalação ou em qualquer altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentação</secondary></"
+"indexterm> Xen oferece a capacidade de correr simultaneamente vários "
+"sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora inclui também ferramentas "
+"para instalar e gerir os sistemas secundários numa máquina do Fedora. Poderá "
+"seleccionar o suporte do Xen durante o processo de instalação ou em qualquer "
+"altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Tools/Xen\"/> mais informações."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -883,7 +986,11 @@
 "systemitem> when possible. Any administration tools which require "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
-msgstr "Evite autenticar-se no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</systemitem> quando for possível. Todas as aplicações de administração que necessitem de privilégios de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> pedir-lhe-ão a senha."
+msgstr ""
+"Evite autenticar-se no Fedora como <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> quando for possível. Todas as aplicações de administração que "
+"necessitem de privilégios de <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> pedir-lhe-ão a senha."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -973,7 +1080,10 @@
 "To install Fedora from discs, you need five installation CDs, or the "
 "installation DVD. There are separate disc sets for each supported "
 "architecture."
-msgstr "Para instalar o Fedora a partir de discos, são necessários os cinco CDs de instalação ou o DVD de instalação. Existem conjuntos de discos separados para cada uma das arquitecturas suportadas."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, são necessários os cinco CDs de "
+"instalação ou o DVD de instalação. Existem conjuntos de discos separados "
+"para cada uma das arquitecturas suportadas."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -981,7 +1091,11 @@
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
 ">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
 "<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-msgstr "Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download/\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do Fedora, salte para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download/\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora, salte para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -993,7 +1107,11 @@
 "particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture"
 "\"/> for information on hardware architectures and how to determine the "
 "right one for your computer."
-msgstr "Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"ch-hwarchitecture\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a correcta para o seu computador."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
+"particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"ch-"
+"hwarchitecture\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como "
+"descobrir a correcta para o seu computador."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -1002,7 +1120,13 @@
 "<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
 "media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
 "utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr "Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do Fedora para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core também inclui os <firstterm>ficheiros de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs apenas de arranque, bem como para dispositivos USB removíveis. Estes ficheiros poderão ser convertidos em discos de arranque com os utilitários normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas operativos."
+msgstr ""
+"Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
+"Fedora para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core também "
+"inclui os <firstterm>ficheiros de imagens</firstterm> para os DVDs ou CDs "
+"apenas de arranque, bem como para dispositivos USB removíveis. Estes "
+"ficheiros poderão ser convertidos em discos de arranque com os utilitários "
+"normais do Linux ou dos programas de terceiros de outros sistemas operativos."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1032,7 +1156,11 @@
 "installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
 "CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
 "a hard drive as an installation source."
-msgstr "Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num portátil sem unidades de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta USB e usando depois um disco rígido como origem da instalação."
+msgstr ""
+"Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora nas máquinas sem usar "
+"os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora num portátil "
+"sem unidades de CD ou DVD, arrancando a máquina com uma caneta USB e usando "
+"depois um disco rígido como origem da instalação."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:81(para)
 msgid "The supported boot media for Fedora include:"
@@ -1059,7 +1187,9 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:107(para)
 msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr "Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora a partir de disquetes."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora a partir de "
+"disquetes."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:113(title)
 msgid "Preparing CD or DVD Media"
@@ -1072,14 +1202,23 @@
 "also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
 "file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
 "particular architecture."
-msgstr "O ficheiro <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e da Web que fornecem o Fedora. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na pasta da distribuição do Fedora para a sua arquitectura em particular."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos CDs ou "
+"DVDs. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e da Web que "
+"fornecem o Fedora. Poderá também encontrar este ficheiro nas réplicas, na "
+"pasta da distribuição do Fedora para a sua arquitectura em particular."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:123(para)
 msgid ""
 "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
 "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
 "or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr "A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros de imagens ISO para CD ou num ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá gravar estes ficheiros num CD ou DVD com um programa de gravação adequado para o seu sistema operativo:"
+msgstr ""
+"A distribuição Fedora também pode ser obtida como um conjunto de ficheiros "
+"de imagens ISO para CD ou num ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá gravar "
+"estes ficheiros num CD ou DVD com um programa de gravação adequado para o "
+"seu sistema operativo:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:132(term)
 msgid "Windows operating systems"
@@ -1206,7 +1345,11 @@
 "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
 "appears on FTP and Web sites providing Fedora."
-msgstr "O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o Fedora."
+msgstr ""
+"O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+"instalação do Fedora é uma imagem de arranque desenhada para discos USB. "
+"Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que oferecem o "
+"Fedora."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -1283,7 +1426,12 @@
 "name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
 "directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
 "the disk devices collated by model and device name."
-msgstr "Nos sistemas Fedora 5 e posteriores, poderá ser mais simples de descobrir o nome correcto do dispositivo se usar a pasta <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/por-id/</command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e nome do dispositivo."
+msgstr ""
+"Nos sistemas Fedora 5 e posteriores, poderá ser mais simples de descobrir o "
+"nome correcto do dispositivo se usar a pasta <filename class=\"directory\">/"
+"dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/disk/por-id/</"
+"command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo modelo e nome do "
+"dispositivo."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -1318,7 +1466,9 @@
 msgid ""
 "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
 "version of Fedora, carry out the following steps:"
-msgstr "Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o <command>dd</command>, numa versão actual do Fedora, execute os seguintes passos:"
+msgstr ""
+"Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o <command>dd</"
+"command>, numa versão actual do Fedora, execute os seguintes passos:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:302(para)
 msgid "Locate the image file."
@@ -1512,7 +1662,11 @@
 "Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
 "repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
 "can use this option."
-msgstr "Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que não os do Fedora e o Fedora Extras, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas de utilização desta opção."
+msgstr ""
+"Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que "
+"não os do Fedora e o Fedora Extras, seleccione a opção <guilabel>Adicionar "
+"os repositórios de 'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui "
+"exemplos de formas de utilização desta opção."
 
 #: en_US/packageselection.xml:109(title)
 msgid "Get the Latest Fedora Software"
@@ -1544,7 +1698,12 @@
 "version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
 "repository during this step. Problems are less likely when performing a "
 "fresh installation."
-msgstr "As actualizações de pacotes, durante o ciclo de lançamento de uma única versão do Fedora, pretendem actualizar apenas essa versão. Se estiver a actualizar uma versão anterior do Fedora, poderá ter alguns problemas se inclui um repositório de actualizações neste passo. Os problemas são menos prováveis se efectuar uma instalação do zero."
+msgstr ""
+"As actualizações de pacotes, durante o ciclo de lançamento de uma única "
+"versão do Fedora, pretendem actualizar apenas essa versão. Se estiver a "
+"actualizar uma versão anterior do Fedora, poderá ter alguns problemas se "
+"inclui um repositório de actualizações neste passo. Os problemas são menos "
+"prováveis se efectuar uma instalação do zero."
 
 #: en_US/packageselection.xml:130(title)
 msgid "Install Third-party Software"
@@ -1746,7 +1905,11 @@
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
 "packages required to use the software you select."
-msgstr "Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em <guilabel>Prosseguir</guilabel> para seguir em frente. O Fedora verifica a sua selecção e adiciona automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o 'software' que seleccionar."
+msgstr ""
+"Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em <guilabel>Prosseguir</"
+"guilabel> para seguir em frente. O Fedora verifica a sua selecção e adiciona "
+"automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o "
+"'software' que seleccionar."
 
 #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title)
 msgid "Changing Your Mind"
@@ -1781,7 +1944,11 @@
 "the start of the installation process. To include support for additional "
 "languages, select the package group for those languages from the "
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr "O seu sistema Fedora suporta automaticamente a língua que tiver seleccionado no início do processo de instalação. Para incluir o suporte para outras línguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas línguas, na categoria <guilabel>Línguas</guilabel>."
+msgstr ""
+"O seu sistema Fedora suporta automaticamente a língua que tiver seleccionado "
+"no início do processo de instalação. Para incluir o suporte para outras "
+"línguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas línguas, na "
+"categoria <guilabel>Línguas</guilabel>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:314(title)
 msgid "Core Network Services"
@@ -1952,7 +2119,11 @@
 "install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO "
 "images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
 "methods."
-msgstr "Poderá instalar o Fedora, usando qualquer um dos diversos métodos diferentes. Poderá instalar a partir de CDs ou DVDs, gravados a partir das imagens ISO obtidas, a partir das imagens ISO guardadas em disco ou através da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora, usando qualquer um dos diversos métodos "
+"diferentes. Poderá instalar a partir de CDs ou DVDs, gravados a partir das "
+"imagens ISO obtidas, a partir das imagens ISO guardadas em disco ou através "
+"da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1960,7 +2131,11 @@
 "<option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-"
 "default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-"
 "method\"/>."
-msgstr "Se arrancou a partir de um DVD do Fedora, ou do primeiro CD de instalação, sem a opção <option>askmethod</option>, siga para <xref linkend=\"sn-install-default-method\"/>. Caso contrário, siga para <xref linkend=\"sn-alt-install-method\"/>."
+msgstr ""
+"Se arrancou a partir de um DVD do Fedora, ou do primeiro CD de instalação, "
+"sem a opção <option>askmethod</option>, siga para <xref linkend=\"sn-install-"
+"default-method\"/>. Caso contrário, siga para <xref linkend=\"sn-alt-install-"
+"method\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:31(title)
 msgid "Default Installation Method"
@@ -2019,21 +2194,33 @@
 "installation method you choose, unless you eject the disc before you "
 "proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
 "emphasis> from the source you choose."
-msgstr "Se arrancou com o Disco de Instalação 1 do Fedora, o programa de instalação carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, independentemente do método de instalação que escolher. O programa de instalação irá continuar a transferir <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> da origem que escolher."
+msgstr ""
+"Se arrancou com o Disco de Instalação 1 do Fedora, o programa de instalação "
+"carrega a sua próxima etapa a partir desse disco. Isto acontece, "
+"independentemente do método de instalação que escolher. O programa de "
+"instalação irá continuar a transferir <emphasis>dados dos pacotes</emphasis> "
+"da origem que escolher."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:86(para)
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
 "computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr "Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poderá à mesma instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poderá instalar a partir das imagens ISO, guardadas no disco rígido do seu computador, ou a partir de um servidor na rede."
+msgstr ""
+"Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poderá à mesma "
+"instalar o Fedora a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poderá instalar a "
+"partir das imagens ISO, guardadas no disco rígido do seu computador, ou a "
+"partir de um servidor na rede."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:94(para)
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o primeiro CD de instalação, seleccione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Para instalar a partir de um CD ou DVD, introduza um DVD do Fedora ou o "
+"primeiro CD de instalação, seleccione o <guilabel>CDROM Local</guilabel> e "
+"prossiga com <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -2063,7 +2250,13 @@
 "located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
 "to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
 "computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr "Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os ficheiros de imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instalação. Os ficheiros ISO deverão estar localizados num disco rígido que seja interno ao computador ou ligado à máquina via USB. Poderá usar esta opção para instalar o Fedora nos computadores que não tiverem uma ligação de rede nem unidades de CD ou DVD."
+msgstr ""
+"Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os ficheiros de "
+"imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instalação. Os "
+"ficheiros ISO deverão estar localizados num disco rígido que seja interno ao "
+"computador ou ligado à máquina via USB. Poderá usar esta opção para instalar "
+"o Fedora nos computadores que não tiverem uma ligação de rede nem unidades "
+"de CD ou DVD."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -2186,7 +2379,14 @@
 "primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
-msgstr "O programa de instalação está preparado para a rede e poderá usar a configuração da rede para um conjunto de funções. Por exemplo, poderá instalar o Fedora a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, HTTP ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>instalação a partir de</secondary></indexterm>NFS. Poderá indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, os repositórios de 'software' adicionais."
+msgstr ""
+"O programa de instalação está preparado para a rede e poderá usar a "
+"configuração da rede para um conjunto de funções. Por exemplo, poderá "
+"instalar o Fedora a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, "
+"HTTP ou <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>instalação a partir de</secondary></indexterm>NFS. Poderá "
+"indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, "
+"os repositórios de 'software' adicionais."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -2270,7 +2470,10 @@
 "If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network "
 "installation downloads the main installation program from the network. The "
 "graphical installation program is over 75 MB in size."
-msgstr "Se não estiver a arrancar a partir de um DVD ou CD de instalação do Fedora, a instalação pela rede irá obter o programa de instalação principal a partir da rede. O programa de instalação gráfico tem cerca de 75 MB de tamanho."
+msgstr ""
+"Se não estiver a arrancar a partir de um DVD ou CD de instalação do Fedora, "
+"a instalação pela rede irá obter o programa de instalação principal a partir "
+"da rede. O programa de instalação gráfico tem cerca de 75 MB de tamanho."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:301(para)
 msgid ""
@@ -2335,7 +2538,11 @@
 "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
 "maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr "As réplicas públicas de NFS são raras, devido a problemas de segurança com o NFS, que não se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o Fedora."
+msgstr ""
+"As réplicas públicas de NFS são raras, devido a problemas de segurança com o "
+"NFS, que não se aplicam necessariamente nos servidores de FTP ou HTTP. O "
+"Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o "
+"Fedora."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:358(para) en_US/other-instmethods.xml:469(para)
 msgid ""
@@ -2483,7 +2690,14 @@
 "possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
 "\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
 "services."
-msgstr "O Projecto Fedora lança pacotes de 'software' actualizados para o Fedora, ao longo do período de suporte de cada versão. Os pacotes actualizados adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu sistema, faça uma actualizações regulares e o mais cedo possível, após ser feito um anúncio de segurança. Veja em <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> mais informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora lança pacotes de 'software' actualizados para o Fedora, ao "
+"longo do período de suporte de cada versão. Os pacotes actualizados "
+"adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou "
+"removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a segurança do seu "
+"sistema, faça uma actualizações regulares e o mais cedo possível, após ser "
+"feito um anúncio de segurança. Veja em <xref linkend=\"sn-news-subscriptions"
+"\"/> mais informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -2493,7 +2707,15 @@
 "from all configured repositories, and runs as a background service. It "
 "generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
 "you can click the message to update your system's software."
-msgstr "Uma 'applet' nova de actualizações, chamada <application>puplet</application>, recorda-o das actualizações, se estas estiverem disponíveis. A 'applet' <application>puplet</application> é instalada por omissão no Fedora. Ela verifica as actualizações das aplicações de todos os repositórios configurados, executando-se como um serviço em segundo plano. Ele gera uma mensagem de notificação no ambiente de trabalho, se estiverem disponíveis actualizações, e você poderá carregar na mensagem para actualizar o 'software' do seu sistema."
+msgstr ""
+"Uma 'applet' nova de actualizações, chamada <application>puplet</"
+"application>, recorda-o das actualizações, se estas estiverem disponíveis. A "
+"'applet' <application>puplet</application> é instalada por omissão no "
+"Fedora. Ela verifica as actualizações das aplicações de todos os "
+"repositórios configurados, executando-se como um serviço em segundo plano. "
+"Ele gera uma mensagem de notificação no ambiente de trabalho, se estiverem "
+"disponíveis actualizações, e você poderá carregar na mensagem para "
+"actualizar o 'software' do seu sistema."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -2721,7 +2943,12 @@
 "improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
 "alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
 "available to all."
-msgstr "O Projecto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem para ele. Os membros da comunidade oferecem o suporte e a documentação para outros utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' incluído no Fedora, testando-o e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red Hat. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem para ele. Os "
+"membros da comunidade oferecem o suporte e a documentação para outros "
+"utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' incluído no Fedora, testando-o "
+"e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
+"Hat. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
@@ -2757,7 +2984,14 @@
 "Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
 "systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
 "interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr "A configuração de rede manual de um sistema Fedora não é normalmente necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente aos sistemas ligados os dados de configuração. Por omissão, o Fedora activa todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o DHCP."
+msgstr ""
+"A configuração de rede manual de um sistema Fedora não é normalmente "
+"necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente "
+"aos sistemas ligados os dados de configuração. Por omissão, o Fedora activa "
+"todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o "
+"DHCP."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:34(title)
 msgid "Network Configuration Screen"
@@ -2925,7 +3159,17 @@
 "servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary</guilabel>, "
 "<guilabel>Secondary</guilabel>, or <guilabel>Tertiary DNS Server</guilabel> "
 "boxes."
-msgstr "A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service - Serviço de Nomes de Domínios)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de Domínios) para localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel>, <guilabel>Secundário</guilabel> ou <guilabel>Terciário</guilabel>."
+msgstr ""
+"A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service - Serviço de Nomes de Domínios)</primary></"
+"indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de Domínios) para "
+"localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das "
+"máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais "
+"que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o "
+"computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e "
+"assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços "
+"IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel>, <guilabel>Secundário</guilabel> "
+"ou <guilabel>Terciário</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -3057,7 +3301,9 @@
 msgid ""
 "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
 "with open source software."
-msgstr "O Fedora é um sistema operativo para servidores e estações de trabalho completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de código aberto)."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema operativo para servidores e estações de trabalho "
+"completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de código aberto)."
 
 #: en_US/intro.xml:25(title)
 msgid "Fedora Lifecycle"
@@ -3068,14 +3314,20 @@
 "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
 "developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
 "applications in your organization."
-msgstr "O Fedora é um sistema em constante evolução que segue os últimos desenvolvimentos técnicos. O Fedora poderá não ser apropriado para usar em aplicações críticas na sua organização."
+msgstr ""
+"O Fedora é um sistema em constante evolução que segue os últimos "
+"desenvolvimentos técnicos. O Fedora poderá não ser apropriado para usar em "
+"aplicações críticas na sua organização."
 
 #: en_US/intro.xml:33(para)
 msgid ""
 "For complete access to information about Fedora, refer to the official "
 "project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
 "\"ch-next-steps\"/>."
-msgstr "Para um acesso completo às informações sobre o Fedora, veja o Wiki oficial do projecto em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> e <xref linkend=\"ch-next-steps\"/>."
+msgstr ""
+"Para um acesso completo às informações sobre o Fedora, veja o Wiki oficial "
+"do projecto em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> e <xref linkend="
+"\"ch-next-steps\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:40(title)
 msgid "About this Manual"
@@ -3088,7 +3340,14 @@
 "knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
 "Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
 "applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr "Este manual ajuda-o a instalar o Fedora nas estações de trabalho, portáteis e servidores. O sistema de instalação é flexível o suficiente para ser usado, mesmo que não tenha conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo para estações de trabalho completo, incluindo as aplicações de produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas para o ambiente de trabalho."
+msgstr ""
+"Este manual ajuda-o a instalar o Fedora nas estações de trabalho, portáteis "
+"e servidores. O sistema de instalação é flexível o suficiente para ser "
+"usado, mesmo que não tenha conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de "
+"computadores. Se seleccionar as opções predefinidas, o Fedora fornece um "
+"sistema operativo para estações de trabalho completo, incluindo as "
+"aplicações de produtividade, os utilitários da Internet e as ferramentas "
+"para o ambiente de trabalho."
 
 #: en_US/intro.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3120,7 +3379,13 @@
 "further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
 "change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to resume the installation."
-msgstr "O Fedora apresenta o progresso de instalação no ecrã, à medida que vai gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instalações de rede e do DVD não necessitam de qualquer acção posterior. Se estiver a usar CDs para instalar, o Fedora vai-lhe pedindo para mudar de discos periodicamente. Depois de introduzir um disco, seleccione <guibutton>OK</guibutton> para prosseguir com a instalação."
+msgstr ""
+"O Fedora apresenta o progresso de instalação no ecrã, à medida que vai "
+"gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instalações de rede e "
+"do DVD não necessitam de qualquer acção posterior. Se estiver a usar CDs "
+"para instalar, o Fedora vai-lhe pedindo para mudar de discos periodicamente. "
+"Depois de introduzir um disco, seleccione <guibutton>OK</guibutton> para "
+"prosseguir com a instalação."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:27(title)
 msgid "Installing Packages Screen"
@@ -3135,7 +3400,10 @@
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
-msgstr "Depois de a instalação terminar, seleccione <guibutton>Reiniciar</guibutton> para arrancar de novo o seu computador. O Fedora expulsa os discos carregados que existirem, antes de o computador reiniciar."
+msgstr ""
+"Depois de a instalação terminar, seleccione <guibutton>Reiniciar</guibutton> "
+"para arrancar de novo o seu computador. O Fedora expulsa os discos "
+"carregados que existirem, antes de o computador reiniciar."
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:15(title)
 msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
@@ -3150,7 +3418,14 @@
 "computers come with identifying marks and literature describing the "
 "processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature "
 "and find its architecture in the list below:"
-msgstr "O Projecto Fedora fornece distribuições do Fedora para diversos tipos diferentes de computadores. Cada distribuição do Fedora é criada para os computadores que se baseiam numa dada <firstterm>arquitectura</firstterm>. A arquitectura descreve o processador sobre o qual o computador é construído. A maioria dos computadores vêm com marcas de identificação e literatura que descreve o processador dentro do computador. Veja essas marcas e literatura e tente descobrir a arquitectura correspondente na lista abaixo:"
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora fornece distribuições do Fedora para diversos tipos "
+"diferentes de computadores. Cada distribuição do Fedora é criada para os "
+"computadores que se baseiam numa dada <firstterm>arquitectura</firstterm>. A "
+"arquitectura descreve o processador sobre o qual o computador é construído. "
+"A maioria dos computadores vêm com marcas de identificação e literatura que "
+"descreve o processador dentro do computador. Veja essas marcas e literatura "
+"e tente descobrir a arquitectura correspondente na lista abaixo:"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:29(term)
 msgid "i386"
@@ -3299,7 +3574,12 @@
 "Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora "
 "system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system "
 "for use before you log in."
-msgstr "O <indexterm><primary>Agente de Configuração</primary></indexterm><application>Agente de Configuração</application> lança-se da primeira vez que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente de Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de se autenticar."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Agente de Configuração</primary></"
+"indexterm><application>Agente de Configuração</application> lança-se da "
+"primeira vez que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente "
+"de Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de "
+"se autenticar."
 
 #: en_US/firstboot.xml:38(phrase)
 msgid "Welcome screen."
@@ -3338,7 +3618,12 @@
 "the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
 "Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
 "<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-msgstr "Este ecrã mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote de 'software' do Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada pela <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, veja em <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
+msgstr ""
+"Este ecrã mostra os termos gerais da licença do Fedora. Cada pacote de "
+"'software' do Fedora é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada "
+"pela <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). Para mais informações sobre a OSI, veja em "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:73(title)
 msgid "License Agreement Screen"
@@ -3363,7 +3648,12 @@
 "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
 "against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
 "permitted and which are denied."
-msgstr "A <indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>'firewall'</firstterm> implementada no Fedora verifica todas as ligações de rede à entrada e à saída, de acordo com um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de ligações que são permitidos e quais não."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>configuração</"
+"secondary></indexterm><firstterm>'firewall'</firstterm> implementada no "
+"Fedora verifica todas as ligações de rede à entrada e à saída, de acordo com "
+"um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de ligações que são "
+"permitidos e quais não."
 
 #: en_US/firstboot.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3501,7 +3791,15 @@
 "SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more "
 "vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
 "security against unauthorized access."
-msgstr "A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita as acções tanto dos utilizadores como dos programas, impondo políticas de segurança por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros de 'software' ou as mudanças de configuração poderão deixar um sistema mais vulnerável. As restrições impostas pelas políticas do SELinux oferecem uma segurança extra contra os acessos não autorizados."
+msgstr ""
+"A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
+"primary><secondary>configuração</secondary></indexterm><firstterm>SELinux</"
+"firstterm> (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita "
+"as acções tanto dos utilizadores como dos programas, impondo políticas de "
+"segurança por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros de "
+"'software' ou as mudanças de configuração poderão deixar um sistema mais "
+"vulnerável. As restrições impostas pelas políticas do SELinux oferecem uma "
+"segurança extra contra os acessos não autorizados."
 
 #: en_US/firstboot.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -3511,7 +3809,13 @@
 "not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
 "eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
 "to one of the following:"
-msgstr "As políticas inflexíveis do SELinux poderão inibir muitas actividades normais num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa políticas com alvos específicos, que só afectam determinados serviços de rede. Estes serviços não poderão efectuar acções que não façam parte das suas funções normais. Estas políticas reduzem ou eliminam as inconveniências que o SELinux poderá causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um dos seguintes:"
+msgstr ""
+"As políticas inflexíveis do SELinux poderão inibir muitas actividades "
+"normais num sistema Fedora. Por essa razão, o Fedora usa políticas com alvos "
+"específicos, que só afectam determinados serviços de rede. Estes serviços "
+"não poderão efectuar acções que não façam parte das suas funções normais. "
+"Estas políticas reduzem ou eliminam as inconveniências que o SELinux poderá "
+"causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um dos seguintes:"
 
 #: en_US/firstboot.xml:235(guilabel)
 msgid "Enforcing"
@@ -3689,7 +3993,11 @@
 "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
 "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
 "with another server."
-msgstr "Por omissão, o Fedora está configurado para usar três grupos separados, ou <firstterm>'pools'</firstterm>, de servidores horários. Estes grupos de servidores criam redundância, por isso, se algum servidor estiver indisponível, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
+msgstr ""
+"Por omissão, o Fedora está configurado para usar três grupos separados, ou "
+"<firstterm>'pools'</firstterm>, de servidores horários. Estes grupos de "
+"servidores criam redundância, por isso, se algum servidor estiver "
+"indisponível, o seu sistema irá sincronizar com outro servidor."
 
 #: en_US/firstboot.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -3721,7 +4029,9 @@
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr "Se activar a opção avançada <guilabel>Activar a Difusão do NTP</guilabel>, o Fedora tenta localizar automaticamente os servidores horários na rede."
+msgstr ""
+"Se activar a opção avançada <guilabel>Activar a Difusão do NTP</guilabel>, o "
+"Fedora tenta localizar automaticamente os servidores horários na rede."
 
 #: en_US/firstboot.xml:399(title)
 msgid "System User"
@@ -3732,7 +4042,10 @@
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr "Crie uma conta nova para si mesmo com este ecrã. Use sempre esta conta para se ligar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
+msgstr ""
+"Crie uma conta nova para si mesmo com este ecrã. Use sempre esta conta para "
+"se ligar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:407(title)
 msgid "System User Screen"
@@ -3775,7 +4088,10 @@
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr "Para configurar o Fedora para usar os serviços de rede para a autenticação ou para a informação do sistema, seleccione a opção <guibutton>Usar a Autenticação na Rede...</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para configurar o Fedora para usar os serviços de rede para a autenticação "
+"ou para a informação do sistema, seleccione a opção <guibutton>Usar a "
+"Autenticação na Rede...</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:446(title)
 msgid "Sound Card"
@@ -3842,7 +4158,10 @@
 "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
 "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
-msgstr "Poderá configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de som não suportadas, após o processo de instalação ter terminado. A configuração manual do 'hardware' de som está para além do âmbito deste documento."
+msgstr ""
+"Poderá configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de som "
+"não suportadas, após o processo de instalação ter terminado. A configuração "
+"manual do 'hardware' de som está para além do âmbito deste documento."
 
 #: en_US/firstboot.xml:497(title)
 msgid "Changing the Sound Card"
@@ -3865,7 +4184,10 @@
 msgid ""
 "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
 "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-msgstr "Depois de configurar a placa de som, carregue em <guilabel>Terminar</guilabel> para passar ao ecrã de autenticação. O seu sistema Fedora está agora pronto para ser usado."
+msgstr ""
+"Depois de configurar a placa de som, carregue em <guilabel>Terminar</"
+"guilabel> para passar ao ecrã de autenticação. O seu sistema Fedora está "
+"agora pronto para ser usado."
 
 #: en_US/firstboot.xml:513(title)
 msgid "Update Your System"
@@ -3911,7 +4233,11 @@
 "available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
 "drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
 "> explains drive partitions in more detail."
-msgstr "O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos rígidos disponíveis. Poderá personalizar tanto as partições como as unidades do seu sistema que são geridas. O <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explica as partições das unidades em mais detalhes."
+msgstr ""
+"O Fedora cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
+"rígidos disponíveis. Poderá personalizar tanto as partições como as unidades "
+"do seu sistema que são geridas. O <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explica as partições das unidades em mais detalhes."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -3941,7 +4267,11 @@
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
 "hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref linkend=\"sn-"
 "disk-druid\"/>."
-msgstr "Nos sistemas com mais que uma unidade, poderá configurar o Fedora para operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de qualquer 'hardware' adicional. Os grupos de RAID por 'software' do Linux são explicados em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+msgstr ""
+"Nos sistemas com mais que uma unidade, poderá configurar o Fedora para "
+"operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de "
+"qualquer 'hardware' adicional. Os grupos de RAID por 'software' do Linux são "
+"explicados em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3982,7 +4312,13 @@
 "partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
-msgstr "O processo de instalação elimina as partições de Linux existentes nas unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de partições do Fedora. Todos os outros tipos de partições mantêm-se inalterados. Por exemplo, as partições usadas pelo Microsoft Windows e as partições de recuperação do sistema são deixadas intactas. Poderá escolher uma alternativa na lista:"
+msgstr ""
+"O processo de instalação elimina as partições de Linux existentes nas "
+"unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de partições "
+"do Fedora. Todos os outros tipos de partições mantêm-se inalterados. Por "
+"exemplo, as partições usadas pelo Microsoft Windows e as partições de "
+"recuperação do sistema são deixadas intactas. Poderá escolher uma "
+"alternativa na lista:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:89(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -4011,7 +4347,12 @@
 "modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
 "discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
 "distributions, and will remove all of them."
-msgstr "Se as unidades seleccionadas tiverem algumas partições de Linux, esta opção remove-as e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não modifica as partições atribuídas a outros sistemas operativos não-Linux. Não discrimina, todavia, as partições que estejam atribuídas a outras distribuições de Linux, pelo que removê-las-á."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem algumas partições de Linux, esta opção "
+"remove-as e instala o Fedora no espaço livre resultante. Esta opção não "
+"modifica as partições atribuídas a outros sistemas operativos não-Linux. Não "
+"discrimina, todavia, as partições que estejam atribuídas a outras "
+"distribuições de Linux, pelo que removê-las-á."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:113(guilabel)
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
@@ -4024,7 +4365,11 @@
 "If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
 "partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
 "ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr "Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda não tenha sido atribuída a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. Isto garante que as partições existentes não são modificadas pelo processo de instalação."
+msgstr ""
+"Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda não tenha sido "
+"atribuída a nenhuma partição, esta opção instala o Fedora no espaço livre. "
+"Isto garante que as partições existentes não são modificadas pelo processo "
+"de instalação."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:126(guilabel)
 msgid "Create custom layout"
@@ -4035,7 +4380,11 @@
 "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
 "If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr "Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu computador. Se escolher esta opção, o Fedora não irá criar partições por omissão."
+msgstr ""
+"Poderá indicar manualmente a forma de repartição das unidades seleccionadas. "
+"O ecrã seguinte permite-lhe configurar as unidades e partições do seu "
+"computador. Se escolher esta opção, o Fedora não irá criar partições por "
+"omissão."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -4044,7 +4393,13 @@
 "system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
 "computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
 "automatically selected."
-msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Rever e modificar a disposição do particionamento</guilabel> para personalizar o conjunto de partições que o Fedora cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em grupos de RAID ou para modificar as opções de arranque do seu computador. Se optar por uma das opções de particionamento alternativas, isto fica seleccionado automaticamente."
+msgstr ""
+"Seleccione a opção <guilabel>Rever e modificar a disposição do "
+"particionamento</guilabel> para personalizar o conjunto de partições que o "
+"Fedora cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em grupos "
+"de RAID ou para modificar as opções de arranque do seu computador. Se optar "
+"por uma das opções de particionamento alternativas, isto fica seleccionado "
+"automaticamente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -4053,7 +4408,13 @@
 "options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr "Deseja instalar o Fedora numa unidade ligada através do protocolo <firstterm>iSCSI</firstterm>. Seleccione as <guilabel>Opções avançadas de armazenamento</guilabel>, depois seleccione a opção <guilabel>Adicionar um alvo iSCSI</guilabel> e seleccione o <guilabel>Adicionar uma unidade</guilabel>. Indique o endereço IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione <guilabel>Adicionar uma unidade</guilabel>."
+msgstr ""
+"Deseja instalar o Fedora numa unidade ligada através do protocolo "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Seleccione as <guilabel>Opções avançadas de "
+"armazenamento</guilabel>, depois seleccione a opção <guilabel>Adicionar um "
+"alvo iSCSI</guilabel> e seleccione o <guilabel>Adicionar uma unidade</"
+"guilabel>. Indique o endereço IP, o nome do iniciador iSCSI e seleccione "
+"<guilabel>Adicionar uma unidade</guilabel>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -4412,7 +4773,13 @@
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files. LVM provides "
 "you with the ability to add more storage capacity for the user data at a "
 "later time."
-msgstr "Se esperar que você ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie uma partição separada para a pasta <filename>/home</filename>, dentro de um volume de LVM. Com uma <filename>/home</filename> em separado, poderá actualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os ficheiros de dados dos utilizadores. O LVM oferece-lhe a capacidade de adicionar mais espaço de armazenamento para os dados do utilizador posteriormente."
+msgstr ""
+"Se esperar que você ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie "
+"uma partição separada para a pasta <filename>/home</filename>, dentro de um "
+"volume de LVM. Com uma <filename>/home</filename> em separado, poderá "
+"actualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os ficheiros de dados dos "
+"utilizadores. O LVM oferece-lhe a capacidade de adicionar mais espaço de "
+"armazenamento para os dados do utilizador posteriormente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:466(title)
 msgid "Disk Druid"
@@ -4428,7 +4795,16 @@
 "indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
 "data storage."
-msgstr "O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um programa interactivo para editar partições do disco. Os utilizadores podê-lo-ão correr apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>'software' do Linux</secondary></indexterm> RAID por 'software' do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados mais extensível e fiável."
+msgstr ""
+"O <indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> é um "
+"programa interactivo para editar partições do disco. Os utilizadores podê-lo-"
+"ão correr apenas dentro do sistema de instalação do Fedora. O Disk Druid "
+"permite-lhe configurar o <indexterm><primary>RAID</"
+"primary><secondary>'software' do Linux</secondary></indexterm> RAID por "
+"'software' do Linux e o <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> para oferecer um armazenamento de dados "
+"mais extensível e fiável."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
@@ -4613,7 +4989,8 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr "migrar as partições de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora"
+msgstr ""
+"migrar as partições de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4642,7 +5019,22 @@
 "systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
 "or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
 "mount point."
-msgstr "Não poderá etiquetar as partições de Windows que usem o sistema de ficheiros <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>sistema de ficheiros</see></indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> como ponto de montagem no instalador do Fedora. Poderá etiquetar as partições de <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>sistema de ficheiros</see></indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de montagem."
+msgstr ""
+"Não poderá etiquetar as partições de Windows que usem o sistema de ficheiros "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
+"como ponto de montagem no instalador do Fedora. Poderá etiquetar as "
+"partições de <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></primary><see>sistema de ficheiros</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>sistema de ficheiros</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
+"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
+"ou <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) com um ponto de "
+"montagem."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid ""
@@ -4892,7 +5284,13 @@
 "indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
 "have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
 "boot, usually by offering a menu."
-msgstr "Um <firstterm>gestor de arranque</firstterm> é um pequeno programa que lê e lança o sistema operativo. O Fedora usa o <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configurar</secondary><seealso>gestor de arranque</seealso></indexterm><application>GRUB</application> por omissão. Se tiver vários sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve carregar, oferecendo normalmente um menu."
+msgstr ""
+"Um <firstterm>gestor de arranque</firstterm> é um pequeno programa que lê e "
+"lança o sistema operativo. O Fedora usa o <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>configurar</secondary><seealso>gestor de arranque</"
+"seealso></indexterm><application>GRUB</application> por omissão. Se tiver "
+"vários sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve "
+"carregar, oferecendo normalmente um menu."
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -4903,7 +5301,14 @@
 "application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
 "systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
 "application>."
-msgstr "Poderá ter um gestor de arranque já instalado no seu sistema. Um sistema operativo poderá instalar o seu gestor de arranque próprio ou poderá ainda ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor não reconhecer as partições de Linux, poderá não ser capaz de arrancar o Fedora. Use o <application>GRUB</application> como o seu gestor de arranque para arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as direcções neste capítulo para instalar o <application>GRUB</application>."
+msgstr ""
+"Poderá ter um gestor de arranque já instalado no seu sistema. Um sistema "
+"operativo poderá instalar o seu gestor de arranque próprio ou poderá ainda "
+"ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor não "
+"reconhecer as partições de Linux, poderá não ser capaz de arrancar o Fedora. "
+"Use o <application>GRUB</application> como o seu gestor de arranque para "
+"arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as "
+"direcções neste capítulo para instalar o <application>GRUB</application>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:39(title)
 msgid "Installing GRUB"
@@ -4988,7 +5393,13 @@
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or "
 "change the detected operating system settings, use the options provided."
-msgstr "Se tiver outros sistemas operativos já instalados, o Fedora tenta detectar e configurar de forma automática o <application>GRUB</application> para os arrancar. Poderá configurar manualmente os sistemas operativos adicionais, no caso de o <application>GRUB</application> não os detectar. Para adicionar, remover ou modificar os sistemas operativos adicionais, use as opções oferecidas."
+msgstr ""
+"Se tiver outros sistemas operativos já instalados, o Fedora tenta detectar e "
+"configurar de forma automática o <application>GRUB</application> para os "
+"arrancar. Poderá configurar manualmente os sistemas operativos adicionais, "
+"no caso de o <application>GRUB</application> não os detectar. Para "
+"adicionar, remover ou modificar os sistemas operativos adicionais, use as "
+"opções oferecidas."
 
 #: en_US/bootloader.xml:110(guibutton)
 msgid "Add"
@@ -4999,7 +5410,10 @@
 "Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional "
 "operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in <xref linkend="
 "\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
-msgstr "Carregue no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema operativo adicional no GRUB. O Fedora mostra a janela apresentada em <xref linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
+msgstr ""
+"Carregue no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
+"operativo adicional no GRUB. O Fedora mostra a janela apresentada em <xref "
+"linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -5114,7 +5528,13 @@
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
 "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
 "reset the GRUB password."
-msgstr "O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma encriptada, para que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer a senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da senha no ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não conseguir arrancar, poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do primeiro disco de instalação do Fedora para repor a senha do GRUB."
+msgstr ""
+"O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma encriptada, para "
+"que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer a "
+"senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da "
+"senha no ficheiro <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Se não "
+"conseguir arrancar, poderá usar o modo de \"rescue\" (emergência) do "
+"primeiro disco de instalação do Fedora para repor a senha do GRUB."
 
 #: en_US/bootloader.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -5182,7 +5602,12 @@
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
 "necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
 "the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr "Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora Core, de forma a corresponder à sua BIOS."
+msgstr ""
+"Poderá também necessitar das opções avançadas se a sua <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o "
+"Fedora esperar. Se necessário, use a janela para <guibutton>Mudar a Ordem "
+"das Unidades</guibutton> para definir a ordem dos dispositivos do Fedora "
+"Core, de forma a corresponder à sua BIOS."
 
 #: en_US/bootloader.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -5190,7 +5615,11 @@
 "disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
 "work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
 "box."
-msgstr "Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria dos discos grandes de forma correcta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</abbrev>. Para dar a volta a este problema, marque a opção <guibutton>Forçar o LBA32</guibutton>."
+msgstr ""
+"Em alguns sistemas, o Fedora poderá não configurar a geometria dos discos "
+"grandes de forma correcta, devido a limitações dentro da <abbrev>BIOS</"
+"abbrev>. Para dar a volta a este problema, marque a opção <guibutton>Forçar "
+"o LBA32</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5239,7 +5668,9 @@
 "Fedora displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</"
 "emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
 "selected."
-msgstr "O Fedora mostra as seguintes opções avançadas de arranque <emphasis>apenas</emphasis> se a opção de configuração avançada tiver sido seleccionada."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra as seguintes opções avançadas de arranque <emphasis>apenas</"
+"emphasis> se a opção de configuração avançada tiver sido seleccionada."
 
 #: en_US/bootloader.xml:309(title)
 msgid "Advanced Boot Options"
@@ -5309,7 +5740,14 @@
 "able to install from a completely different piece of media. For more "
 "information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend="
 "\"ch-preparing-media\"/>."
-msgstr "Para iniciar a instalação do Fedora, arranque o computador a partir do suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros necessários para iniciar o programa de instalação. Logo que inicie o programa de instalação, poderá instalar a partir de um suporte físico completamente diferente. Para mais informações sobre a procura e a criação de suportes físicos de arranque, veja em <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>."
+msgstr ""
+"Para iniciar a instalação do Fedora, arranque o computador a partir do "
+"suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros "
+"necessários para iniciar o programa de instalação. Logo que inicie o "
+"programa de instalação, poderá instalar a partir de um suporte físico "
+"completamente diferente. Para mais informações sobre a procura e a criação "
+"de suportes físicos de arranque, veja em <xref linkend=\"ch-preparing-media"
+"\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -5319,7 +5757,14 @@
 "userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. If you boot "
 "from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks "
 "you to choose the installation source."
-msgstr "Se arrancar a partir do primeiro disco de instalação da distribuição do Fedora, poderá escolher uma fonte diferente para a instalação. A fonte por omissão são os próprios CDs. Para mudar este comportamento, indique <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de comandos <computeroutput>boot:</computeroutput>. Se arrancar a partir de outro suporte físico, o programa de instalação irá <emphasis>sempre</emphasis> perguntar para escolher outra fonte de instalação."
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do primeiro disco de instalação da distribuição do "
+"Fedora, poderá escolher uma fonte diferente para a instalação. A fonte por "
+"omissão são os próprios CDs. Para mudar este comportamento, indique "
+"<userinput>linux askmethod</userinput> na linha de comandos "
+"<computeroutput>boot:</computeroutput>. Se arrancar a partir de outro "
+"suporte físico, o programa de instalação irá <emphasis>sempre</emphasis> "
+"perguntar para escolher outra fonte de instalação."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -5335,7 +5780,21 @@
 "indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. PXE (pronounced \"pixie\") allows a "
 "computer to load boot files from a network server instead of directly-"
 "connected hardware."
-msgstr "A <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System - Sistema de Entradas/Saídas Básico) no seu computador necessita de suportar o tipo do dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obedeçam aos requisitos mínimos recomendados para o Fedora poderá arrancar a partir de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cartões de memória são tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem usá-los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o suporte para arrancar através da rede com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. O PXE (pronunciado como \"pixie\") permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na rede!
 , em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></"
+"indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System - Sistema "
+"de Entradas/Saídas Básico) no seu computador necessita de suportar o tipo do "
+"dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns "
+"dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obedeçam "
+"aos requisitos mínimos recomendados para o Fedora poderá arrancar a partir "
+"de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cartões de "
+"memória são tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem usá-"
+"los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o "
+"suporte para arrancar através da rede com o <indexterm><primary>PXE (Pre-"
+"boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-Arranque)</primary></"
+"indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. O PXE (pronunciado como \"pixie\") "
+"permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na "
+"rede, em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -5406,7 +5865,11 @@
 "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your "
 "PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot "
 "configuration."
-msgstr "A BIOS contém a configuração que controla a ordem de arranque dos dispositivos. Se o seu computador arrancar a partir de um dispositivo que não o disco de arranque do Fedora, verifique a configuração de arranque da BIOS."
+msgstr ""
+"A BIOS contém a configuração que controla a ordem de arranque dos "
+"dispositivos. Se o seu computador arrancar a partir de um dispositivo que "
+"não o disco de arranque do Fedora, verifique a configuração de arranque da "
+"BIOS."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
 msgid "Boot Screen"
@@ -5425,7 +5888,14 @@
 "change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
 "<userinput>linux</userinput> followed by one or more of the following "
 "options:"
-msgstr "Se carregar em <keycap>Enter</keycap>, a instalação arranca no modo predefinido. Neste modo, a instalação usa uma interface gráfica, se for possível. Se o programa de instalação arrancar a partir do CD ou DVD de instalação do Fedora, irá usar estes discos como fonte de instalação. Para mudar o modo de instalação, na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, escreva <userinput>linux</userinput>, seguido de uma ou mais das seguintes opções:"
+msgstr ""
+"Se carregar em <keycap>Enter</keycap>, a instalação arranca no modo "
+"predefinido. Neste modo, a instalação usa uma interface gráfica, se for "
+"possível. Se o programa de instalação arrancar a partir do CD ou DVD de "
+"instalação do Fedora, irá usar estes discos como fonte de instalação. Para "
+"mudar o modo de instalação, na linha de comandos <prompt>boot:</prompt>, "
+"escreva <userinput>linux</userinput>, seguido de uma ou mais das seguintes "
+"opções:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5459,7 +5929,11 @@
 "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
 "Release Notes is always available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
 "org/\"/>."
-msgstr "Veja as Notas da Versão para saber mais opções adicionais que poderão ajudar, se tiver problemas com o programa de instalação. Está sempre disponível uma cópia actual das Notas da Versão em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+msgstr ""
+"Veja as Notas da Versão para saber mais opções adicionais que poderão "
+"ajudar, se tiver problemas com o programa de instalação. Está sempre "
+"disponível uma cópia actual das Notas da Versão em <ulink url=\"http://"
+"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -5660,21 +6134,31 @@
 msgid ""
 "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
 "Fedora"
-msgstr "uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Versão desta versão do Fedora"
+msgstr ""
+"uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Versão desta versão do "
+"Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 6. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
-msgstr "As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora 6 que está prestes a instalar. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com algum 'hardware' em particular e algumas configurações de 'software'."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora 6 "
+"que está prestes a instalar. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os "
+"problemas conhecidos com algum 'hardware' em particular e algumas "
+"configurações de 'software'."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
 msgid ""
 "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
 "format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
 "are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "As Notas da Versão estão disponíveis no primeiro disco, no formato HTML e de texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas da Versão estão disponíveis em <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/\\\"/>."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão estão disponíveis no primeiro disco, no formato HTML e de "
+"texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas da "
+"Versão estão disponíveis em <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/\\"
+"\"/>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:54(title)
 msgid "Storage"
@@ -5709,15 +6193,23 @@
 msgstr "Rede"
 
 #: en_US/before-begin.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
 "for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host Control "
-"Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. "
-"Your network may include a DHCP provider which delivers settings to other "
-"systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless access "
-"point for the network, or a server."
-msgstr "Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Control Protocol). A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
+"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
+"access point for the network, or a server."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Control Protocol). A sua rede poderá incluir um "
+"serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
 
 #: en_US/before-begin.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -5736,7 +6228,10 @@
 "The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
 "computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
 "installation and reboot."
-msgstr "O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu computador tiver um modem, configure as opções de ligação após a instalação e consequente arranque."
+msgstr ""
+"O sistema de instalação do Fedora não configura os modems. Se o seu "
+"computador tiver um modem, configure as opções de ligação após a instalação "
+"e consequente arranque."
 
 #: en_US/before-begin.xml:107(title)
 msgid "Installing from a Server or Web Site"
@@ -5747,7 +6242,11 @@
 "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
 "network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
 "you need to know:"
-msgstr "Poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>mirror</firstterm> ou <firstterm>réplica</firstterm>, uma página Web ou servidor de rede que contenha uma cópia dos ficheiros necessários para usar uma réplica, precisa de saber:"
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora, usando para tal um <firstterm>mirror</firstterm> "
+"ou <firstterm>réplica</firstterm>, uma página Web ou servidor de rede que "
+"contenha uma cópia dos ficheiros necessários para usar uma réplica, precisa "
+"de saber:"
 
 #: en_US/before-begin.xml:117(para)
 msgid "the name of the server"
@@ -5767,7 +6266,11 @@
 "public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
 "connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
 "to your own geographical location."
-msgstr "Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
+"réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
+"ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja "
+"próximo geograficamente de si."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -5837,7 +6340,16 @@
 "that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
 "this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
 "network connection, using no physical media at all."
-msgstr "Se a sua rede incluir um servidor, poderá também usar o <firstterm>PXE</firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-Arranque) para arrancar o seu computador. O PXE (também referido como <firstterm>netboot</firstterm>) é uma norma que permite aos PCs usarem ficheiros num servidor como um dispositivo de arranque. O Fedora inclui utilitários que lhe permitem funcionar como servidores de PXE para outros computadores. Poderá usar esta opção para instalar o  Fedora Core num computador com PXE activado por inteiro, através da ligação de rede, sem usar qualquer suporte físico de todo."
+msgstr ""
+"Se a sua rede incluir um servidor, poderá também usar o <firstterm>PXE</"
+"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
+"Arranque) para arrancar o seu computador. O PXE (também referido como "
+"<firstterm>netboot</firstterm>) é uma norma que permite aos PCs usarem "
+"ficheiros num servidor como um dispositivo de arranque. O Fedora inclui "
+"utilitários que lhe permitem funcionar como servidores de PXE para outros "
+"computadores. Poderá usar esta opção para instalar o  Fedora Core num "
+"computador com PXE activado por inteiro, através da ligação de rede, sem "
+"usar qualquer suporte físico de todo."
 
 #: en_US/before-begin.xml:189(title)
 msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
@@ -5850,7 +6362,13 @@
 "Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
 "trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
 "of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
-msgstr "Algumas redes empresariais incluem um <firstterm>serviço de directório</firstterm> que faz a gestão das contas dos utilizadores da organização. Os sistemas Fedora poder-se-ão juntar a domínios de Kerberos, NIS, Hesiod ou <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O Fedora poderá também usar directórios de LDAP."
+msgstr ""
+"Algumas redes empresariais incluem um <firstterm>serviço de directório</"
+"firstterm> que faz a gestão das contas dos utilizadores da organização. Os "
+"sistemas Fedora poder-se-ão juntar a domínios de Kerberos, NIS, Hesiod ou "
+"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O "
+"Fedora poderá também usar directórios de LDAP."
 
 #: en_US/before-begin.xml:212(title)
 msgid "Consult Network Administrators"
@@ -5862,7 +6380,11 @@
 "existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
 "network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
 "policies and requirements."
-msgstr "Se estiver a instalar fora de sua casa, consulte sempre os administradores, antes de instalar um sistema Fedora numa rede existente. Eles poderão sempre oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como sugestões sobre políticas e requisitos organizacionais específicos."
+msgstr ""
+"Se estiver a instalar fora de sua casa, consulte sempre os administradores, "
+"antes de instalar um sistema Fedora numa rede existente. Eles poderão sempre "
+"oferecer configurações correctas da rede e da autenticação, assim como "
+"sugestões sobre políticas e requisitos organizacionais específicos."
 
 #: en_US/background.xml:15(title)
 msgid "Background"
@@ -5878,7 +6400,15 @@
 "software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also provides "
 "Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
 "system."
-msgstr "O Projecto Fedora, que produz e mantém o Fedora, é uma colaboração entre a Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>'software' livre</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>código aberto</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS ('software' livre e de código aberto)</primary></indexterm><firstterm>'software' livre e de código aberto</firstterm> (FOSS). O Projecto Fedora também oferece o Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser instalado num sistema Fedora Core."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora, que produz e mantém o Fedora, é uma colaboração entre a "
+"Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>'software' livre</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>código aberto</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS ('software' "
+"livre e de código aberto)</primary></indexterm><firstterm>'software' livre e "
+"de código aberto</firstterm> (FOSS). O Projecto Fedora também oferece o "
+"Fedora Extras, um conjunto de 'software' adicional, preparado para ser "
+"instalado num sistema Fedora Core."
 
 #: en_US/background.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7254,7 +7784,13 @@
 "the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
 "screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
 "abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de instalação a partir daí, o sistema Fedora ficará incompleto e inutilizado. Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, desligue o computador."
+msgstr ""
+"Não serão feitas quaisquer alterações ao seu computador até que carregue no "
+"botão <guilabel>Prosseguir</guilabel>. Se interromper o processo de "
+"instalação a partir daí, o sistema Fedora ficará incompleto e inutilizado. "
+"Para voltar aos ecrãs anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a "
+"opção <guilabel>Retroceder</guilabel>. Para interromper a instalação, "
+"desligue o computador."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
@@ -7266,7 +7802,10 @@
 "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
-msgstr "Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O Fedora notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
+msgstr ""
+"Em certas situações, poderá ser impossível de voltar aos ecrãs anteriores. O "
+"Fedora notifica-o dessa restrição e permitir-lhe-á interromper o programa de "
+"instalação. Poderá reiniciar com o disco de instalação para voltar ao início."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
 msgid "About to Install Screen"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pt_BR.po	16 Feb 2007 16:10:57 -0000	1.3
+++ pt_BR.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:07-0500\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -121,7 +121,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -255,7 +256,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
+msgstr ""
+"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
@@ -279,7 +281,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+msgstr ""
+"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -372,10 +375,11 @@
 msgstr "Atualizando um Sistema Existente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
-"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
 "existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
@@ -395,8 +399,9 @@
 msgstr "Exame de Atualização"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
 msgstr ""
 "Se o seu sistema contém uma instalação do Fedora Core ou Red Hat Linux, a "
@@ -423,10 +428,11 @@
 msgstr "Programas Instalados Manualmente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
-"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
-"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 "Programas instalados manualmente em um sistema Fedora Core ou Red Hat Linux "
@@ -439,9 +445,10 @@
 msgstr "Atualizando a Configuração do Gerenciador de Inicialização"
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the "
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
 "indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
 "is software on your machine that locates and starts the operating system. "
@@ -467,12 +474,13 @@
 msgstr "Tela atualização do gerenciador de inicialização."
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To "
-"update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 "Se o gerenciador de inicialização existente foi instalado por uma "
 "distribuição Linux, a instalação pode modificá-lo para que carregue o novo "
@@ -490,7 +498,14 @@
 "this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
-msgstr "O <firstterm>GRUB</firstterm> é o sistema de inicialização padrão do Fedora. Se sua máquina usa outro software de inicialização, como o <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, então a instalação do Fedora Core não pode atualizá-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
+msgstr ""
+"O <firstterm>GRUB</firstterm> é o sistema de inicialização padrão do Fedora. "
+"Se sua máquina usa outro software de inicialização, como o "
+"<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, "
+"ou um inicializador instalado pelo Microsoft Windows, então a instalação do "
+"Fedora Core não pode atualizá-lo. Nesse caso, selecione <guilabel>Pular "
+"atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo "
+"terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
 
 #: en_US/upgrading.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -510,7 +525,8 @@
 "gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:136(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
 "para continuar."
@@ -598,10 +614,11 @@
 "indexterm> Greenwich Mean Time (GMT)."
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select "
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
@@ -617,11 +634,12 @@
 msgstr "Windows e o Relógio do Sistema"
 
 #: en_US/timezone.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora Core."
+"behavior under Fedora."
 msgstr ""
 "Não habilite a opção <guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel> se "
 "sua máquina também roda Microsoft Windows. Sistemas operacionais da "
@@ -637,17 +655,24 @@
 msgstr "Outras Documentos Técnicos"
 
 #: en_US/techref.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora Core installation "
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
 "<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr "Esse documento oferece uma referência para o instalador do Fedora Core, conhecido como <command>anaconda</command>. Para aprender mais sobre o <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visite a página do projeto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+msgstr ""
+"Esse documento oferece uma referência para o instalador do Fedora Core, "
+"conhecido como <command>anaconda</command>. Para aprender mais sobre o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
+"command>, visite a página do projeto: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora Core systems use a common set of "
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
@@ -660,11 +685,11 @@
 msgstr "Gerenciador de Inicialização"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
-"\"/> for more information."
+"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "O Fedora Core usa o gerenciador de inicialização <indexterm><primary>GRUB</"
 "primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
@@ -676,9 +701,10 @@
 msgstr "Particionamento de Disco"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "O Fedora Core usa o <command>parted</command> para particionar discos. "
 "Consulte <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> para maiores "
@@ -707,8 +733,9 @@
 msgstr "Suporte de Áudio"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora Core incorporates <indexterm><primary>ALSA "
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -724,13 +751,13 @@
 msgstr "Sistema Gráfico"
 
 #: en_US/techref.xml:96(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both the installation system and Fedora Core use the "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite "
-"to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> "
-"manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that "
-"users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more "
-"information."
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
+"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
+"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
+"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
+"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Tanto o sistema de instalação quanto o Fedora Core usa a suite "
 "<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> para "
@@ -744,8 +771,9 @@
 msgstr "Telas Remotas"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
+"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
 "indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
 "to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
@@ -764,13 +792,14 @@
 msgstr "Interface de Linha de Comando"
 
 #: en_US/techref.xml:130(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, Fedora Core uses the GNU <command>bash</command> shell to "
-"provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the "
-"command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn "
-"more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"/>."
+"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
+"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
+"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
+"\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
+"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
+"coreutils/\"/>."
 msgstr ""
 "Por padrão, o Fedora Core usa a linha de comandos <command>bash</command> da "
 "GNU para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilitários "
@@ -785,10 +814,11 @@
 msgstr "Acesso Remoto ao Sistema"
 
 #: en_US/techref.xml:145(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</"
-"primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote "
-"access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
+"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
+"The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
 "primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a "
 "number of functions, which include access to the command-line from other "
 "systems, remote command execution, and network file transfers. During the "
@@ -833,8 +863,9 @@
 msgstr "Firewall"
 
 #: en_US/techref.xml:190(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora Core incorporates the <command>netfilter</"
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
 "primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. "
 "The Netfilter project website provides documentation for both "
@@ -855,8 +886,9 @@
 msgstr "Instalação do Programa"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
+"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
 "make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 "\"/> for more information."
@@ -871,10 +903,11 @@
 msgstr "Virtualização"
 
 #: en_US/techref.xml:225(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></"
 "indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora Core also includes tools to "
+"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
 "install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
 "Xen support during the installation process, or at any time thereafter. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for "
@@ -929,8 +962,9 @@
 msgstr "Usando a Conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora Core as <systemitem class=\"username\">root</"
+"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> when possible. Any administration tools which require "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
@@ -1022,8 +1056,9 @@
 msgstr "Preparar os Suportes"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To install Fedora Core from discs, you need five installation CDs, or the "
+"To install Fedora from discs, you need five installation CDs, or the "
 "installation DVD. There are separate disc sets for each supported "
 "architecture."
 msgstr ""
@@ -1032,24 +1067,26 @@
 "para cada uma das arquiteturas suportadas."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
-">. If you already have the full set of Fedora Core installation media, skip "
-"to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
+"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 msgstr ""
 "Para mais instruções sobre como obter e preparar este CD ou DVD de "
-"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
-">. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do Fedora Core, salte "
-"para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+"instalação, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
+"Download\"/>. Se já tiver o conjunto completo de discos de instalação do "
+"Fedora Core, salte para <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
 msgstr "Distribuições Específicas da Arquitetura"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To install Fedora Core, you must use the boot and installation media that is "
+"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
 "particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture"
 "\"/> for information on hardware architectures and how to determine the "
 "right one for your computer."
@@ -1060,12 +1097,13 @@
 "descobrir a correta para o seu computador."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
-"Core distribution to boot your computer. The Fedora Core distribution also "
-"includes <firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media "
-"and USB media. You can convert these files into bootable media using "
-"standard Linux utilities or third-party programs on other operating systems."
+"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
+"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
+"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
+"utilities or third-party programs on other operating systems."
 msgstr ""
 "Poderá usar o primeiro CD ou DVD de instalação da distribuição completa do "
 "Fedora Core para arrancar o seu computador. A distribuição do Fedora Core "
@@ -1097,11 +1135,12 @@
 msgstr "um servidor de instalação na rede, usando quer o HTTP, o FTP ou o NFS"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can use this facility to install Fedora Core on machines without using "
-"installation discs. For example, you may install Fedora Core on a laptop "
-"with no CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and "
-"then using a hard drive as an installation source."
+"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
+"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
+"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
+"a hard drive as an installation source."
 msgstr ""
 "Poderá usar esta funcionalidade para instalar o Fedora Core nas máquinas sem "
 "usar os discos de instalação. Por exemplo, poderá instalar o Fedora Core num "
@@ -1113,7 +1152,8 @@
 msgstr "Os suportes de arranque aceites no Fedora incluem:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:87(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr ""
 "discos CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
 "arranque especial)"
@@ -1131,7 +1171,8 @@
 msgstr "Instalação a Partir de Disquetes"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:107(para)
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora Core from diskettes."
+#, fuzzy
+msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
 msgstr ""
 "Não existe nenhuma opção para arrancar ou instalar o Fedora Core a partir de "
 "disquetes."
@@ -1141,11 +1182,12 @@
 msgstr "Preparar os Discos CD ou DVD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora Core "
+"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
-"also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core. You can also find "
-"this file on mirror sites in the Fedora Core distribution directory for your "
+"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
+"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
 "particular architecture."
 msgstr ""
 "O arquivo <filename>images/boot.iso</filename> no primeiro disco de "
@@ -1155,11 +1197,11 @@
 "na pasta da distribuição do Fedora Core para a sua arquitetura em particular."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora Core distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO "
-"image files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files "
-"to CD or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating "
-"system:"
+"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
+"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
+"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
 msgstr ""
 "A distribuição Fedora Core também pode ser obtida como um conjunto de "
 "arquivos de imagens ISO para CD ou num arquivo de imagem ISO para DVD. "
@@ -1199,8 +1241,12 @@
 "volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
 "guibutton> and follow the instructions."
 msgstr ""
-"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário de Disco</guilabel>, existente na pasta "
-"<filename>/Applications/Utilities (Aplicações/Utilitários)</filename>. Selecione <menuchoice><guimenu>File (Arquivo)</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image (Abrir Imagem de Disco)</guimenuitem></menuchoice> e selecione a imagem ISO. Na da lista de volumes, escolha o ítem que representa a imagem ISO. Selecione<guibutton>Burn</guibutton> (Gravar) e siga as instruções."
+"Abra a aplicação <guilabel>Utilitário de Disco</guilabel>, existente na "
+"pasta <filename>/Applications/Utilities (Aplicações/Utilitários)</filename>. "
+"Selecione <menuchoice><guimenu>File (Arquivo)</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Disk Image (Abrir Imagem de Disco)</guimenuitem></menuchoice> e selecione a "
+"imagem ISO. Na da lista de volumes, escolha o ítem que representa a imagem "
+"ISO. Selecione<guibutton>Burn</guibutton> (Gravar) e siga as instruções."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:163(term)
 msgid "Linux operating systems"
@@ -1282,10 +1328,11 @@
 "acessar estas áreas especiais no seu disco de arranque."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:217(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora Core "
+"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
-"appears on FTP and Web sites providing Fedora Core."
+"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
 msgstr ""
 "O arquivo <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
 "instalação do Fedora Core é uma imagem de arranque desenhada para discos "
@@ -1362,11 +1409,12 @@
 msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:269(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On Fedora Core 5 and later systems, it may be easier to find the right "
-"device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
-"filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
-"command> to see the disk devices collated by model and device name."
+"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
+"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
+"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
+"the disk devices collated by model and device name."
 msgstr ""
 "Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poderá ser mais simples de "
 "descobrir o nome correto do dispositivo se usar a pasta <filename class="
@@ -1404,9 +1452,10 @@
 "dispositivo correto do suporte."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:296(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
-"version of Fedora Core, carry out the following steps:"
+"version of Fedora, carry out the following steps:"
 msgstr ""
 "Para gravar um arquivo de imagem no suporte de arranque com o <command>dd</"
 "command>, numa versão atual do Fedora Core, execute os seguintes passos:"
@@ -1597,9 +1646,10 @@
 "uma conexão à Internet."
 
 #: en_US/packageselection.xml:100(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than "
-"Fedora Core and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
+"Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
 "repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
 "can use this option."
 msgstr ""
@@ -1632,10 +1682,11 @@
 msgstr "Atualizando e Atualizações"
 
 #: en_US/packageselection.xml:120(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora Core "
-"are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
-"version of Fedora Core, you may encounter problems if you include an update "
+"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
+"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
+"version of Fedora, you may encounter problems if you include an update "
 "repository during this step. Problems are less likely when performing a "
 "fresh installation."
 msgstr ""
@@ -1694,8 +1745,10 @@
 "updates-released-fc6"
 
 #: en_US/packageselection.xml:169(para)
-msgid "Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6"
-msgstr "Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6"
+msgid ""
+"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6"
+msgstr ""
+"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6"
 
 #: en_US/packageselection.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -1838,9 +1891,10 @@
 msgstr "Diálogo detalhes do grupo de pacotes."
 
 #: en_US/packageselection.xml:281(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora Core checks your selection, and automatically adds any extra "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
 "packages required to use the software you select."
 msgstr ""
 "Depois que você escolher os pacotes desejados, selecione <guilabel>Próximo</"
@@ -1876,10 +1930,11 @@
 msgstr "Suporte a Idiomas Adicionais"
 
 #: en_US/packageselection.xml:304(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Your Fedora Core system automatically supports the language that you "
-"selected at the start of the installation process. To include support for "
-"additional languages, select the package group for those languages from the "
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
 "O seu sistema Fedora Core suporta automaticamente o idioma que você "
@@ -1893,7 +1948,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:316(para)
 msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
-msgstr "Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+msgstr ""
+"Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:323(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2053,8 +2109,9 @@
 msgstr "Métodos de Instalação"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can install Fedora Core using any of several different methods. You can "
+"You can install Fedora using any of several different methods. You can "
 "install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO "
 "images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
 "methods."
@@ -2065,8 +2122,9 @@
 "da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you booted a Fedora Core DVD, or the first installation CD, without the "
+"If you booted a Fedora DVD, or the first installation CD, without the "
 "<option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-"
 "default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-"
 "method\"/>."
@@ -2095,14 +2153,16 @@
 msgstr "Métodos de Instalação Alternativos"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:40(para)
-msgid "The installation method screen below appears if one of the following is true:"
+msgid ""
+"The installation method screen below appears if one of the following is true:"
 msgstr ""
 "A tela do método de instalação abaixo aparece se um dos seguintes pontos for "
 "verdadeiro:"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:46(para)
 msgid "You started the installation with boot-only PXE, USB, CD, or DVD media."
-msgstr "Se você arrancou com o PXE, discos USB, CDs ou DVDs apenas de arranque."
+msgstr ""
+"Se você arrancou com o PXE, discos USB, CDs ou DVDs apenas de arranque."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -2125,8 +2185,9 @@
 msgstr "Atividade de CD/DVD"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:77(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you booted with Fedora Core installation Disc 1, the installation program "
+"If you booted with Fedora installation Disc 1, the installation program "
 "loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
 "installation method you choose, unless you eject the disc before you "
 "proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
@@ -2139,10 +2200,11 @@
 "da origem que escolher."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:86(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora Core "
-"from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on "
-"your computer's hard disk, or from a network server."
+"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
+"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
+"computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
 "Mesmo que tenha arrancado a partir de um suporte alternativo, poderá à mesma "
 "instalar o Fedora Core a partir de CD ou DVD. Em alternativa, poderá "
@@ -2150,8 +2212,9 @@
 "computador, ou a partir de um servidor na rede."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:94(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora Core DVD or the first "
+"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
@@ -2181,11 +2244,12 @@
 msgstr "Instalação a Partir de um Disco Rígido"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
 "located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora Core on "
+"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
 "computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
 msgstr ""
 "Logo que tenha arrancado o seu computador, poderá usar os arquivos de "
@@ -2308,13 +2372,14 @@
 msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora Core from a "
-"network server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File "
-"System)</primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS "
-"protocols. You can also instruct the installation program to consult "
-"additional software repositories later in the process."
+"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
+"server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
+"primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
 msgstr ""
 "O programa de instalação pode funcionar através da rede e pode usar a "
 "configuração de rede para executar uma série de funções. Por exemplo, você "
@@ -2364,8 +2429,10 @@
 "tempo até que você receba a configuração da rede do servidor de DHCP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:256(para)
-msgid "If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
-msgstr "Se você escolher uma instalação por rede, a seguinte tela irá aparecer:"
+msgid ""
+"If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
+msgstr ""
+"Se você escolher uma instalação por rede, a seguinte tela irá aparecer:"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:261(title)
 msgid "Configure TCP/IP Dialog"
@@ -2401,8 +2468,9 @@
 msgstr "Download Grande"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you are not booting from a Fedora Core DVD or installation CD, a network "
+"If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network "
 "installation downloads the main installation program from the network. The "
 "graphical installation program is over 75 MB in size."
 msgstr ""
@@ -2470,10 +2538,11 @@
 msgstr "Disponibilidade de Espelhos de NFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:352(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora Core."
+"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
 msgstr ""
 "Espelhos de NFS públicos são raros devido a problemas de segurança com o NFS "
 "que não se aplicam necessariamente a servidores de FTP ou HTTP. O Projeto "
@@ -2542,8 +2611,10 @@
 "padrão, serviço anônimo de FTP, continue no <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:409(para)
-msgid "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
-msgstr "Se estiver usando um login de FTP não-anônimo, o seguinte diálogo aparecerá:"
+msgid ""
+"If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
+msgstr ""
+"Se estiver usando um login de FTP não-anônimo, o seguinte diálogo aparecerá:"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:414(title)
 msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog"
@@ -2614,14 +2685,15 @@
 msgstr "Atualizando o Seu Sistema"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora Core "
-"throughout the support period of each version. Updated packages add new "
-"features, improve reliability, resolve bugs, or remove security "
-"vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, "
-"and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to "
-"<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora "
-"announcements services."
+"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
+"the support period of each version. Updated packages add new features, "
+"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
+"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
+"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
+"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
+"services."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora lança pacotes de programas atualizados para o Fedora Core "
 "ao longo do período de suporte de cada versão. Pacotes atualizados adicionam "
@@ -2632,12 +2704,13 @@
 "informações sobre os serviços de anúncios do Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
 "of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
-"applet is installed by default in Fedora Core. It checks for software "
-"updates from all configured repositories, and runs as a background service. "
-"It generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
+"applet is installed by default in Fedora. It checks for software updates "
+"from all configured repositories, and runs as a background service. It "
+"generates a notification message on the desktop if updates are found, and "
 "you can click the message to update your system's software."
 msgstr ""
 "Um novo applet nova de atualizações, chamado <application>puplet</"
@@ -2827,7 +2900,8 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:187(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
@@ -2866,12 +2940,13 @@
 msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora Core by testing, and develop new "
-"software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this "
-"work are available to all."
+"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
+"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
+"available to all."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora é conduzido por indivíduos que contribuem com ele. Os "
 "membros da comunidade oferecem suporte e documentação a outros usuários, "
@@ -2900,17 +2975,20 @@
 msgstr "Configuração de Rede"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr "Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
 "networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
 "Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
 "Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
-"systems with configuration data. By default, Fedora Core activates all "
-"network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
 msgstr ""
 "A configuração manual de rede em um sistema Fedora não é normalmente "
 "necessária. Muitas redes têm um serviço de <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
@@ -3076,14 +3154,15 @@
 "campo <guilabel>Gateway</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:158(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
 "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
 "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora Core system may use more "
-"than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
-"computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign "
-"DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary</guilabel>, "
+"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
+"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
+"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
+"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary</guilabel>, "
 "<guilabel>Secondary</guilabel>, or <guilabel>Tertiary DNS Server</guilabel> "
 "boxes."
 msgstr ""
@@ -3152,8 +3231,10 @@
 msgstr "Seleção de Idioma"
 
 #: en_US/locale.xml:28(para)
-msgid "The installation program displays a list of languages supported by Fedora."
-msgstr "O programa de instalação mostra uma lista de idiomas suportados pelo Fedora."
+msgid ""
+"The installation program displays a list of languages supported by Fedora."
+msgstr ""
+"O programa de instalação mostra uma lista de idiomas suportados pelo Fedora."
 
 #: en_US/locale.xml:33(title)
 msgid "Language Selection Screen"
@@ -3218,34 +3299,39 @@
 msgstr "Introdução"
 
 #: en_US/intro.xml:19(title)
-msgid "About Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "About Fedora"
 msgstr "Sobre o Fedora Core"
 
 #: en_US/intro.xml:20(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core is a complete desktop and server operating system created "
-"entirely with open source software."
+"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
+"with open source software."
 msgstr ""
 "O Fedora Core é um sistema operacional completo para servidores e estações "
 "de trabalho, criado por inteiro com programas de código aberto."
 
 #: en_US/intro.xml:25(title)
-msgid "Fedora Core Lifecycle"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora Lifecycle"
 msgstr "Ciclo de Vida do Fedora Core"
 
 #: en_US/intro.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
-"developments. Fedora Core may not be appropriate for use in business-"
-"critical applications in your organization."
+"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
+"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
+"applications in your organization."
 msgstr ""
 "O Fedora Core é um sistema em constante evolução que segue os últimos "
 "desenvolvimentos técnicos. O Fedora Core pode não ser apropriado para a "
 "utilização em aplicativos críticos na sua organização."
 
 #: en_US/intro.xml:33(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For complete access to information about Fedora Core, refer to the official "
+"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
 "project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
 "\"ch-next-steps\"/>."
 msgstr ""
@@ -3258,12 +3344,13 @@
 msgstr "Sobre este Manual"
 
 #: en_US/intro.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This manual helps you install Fedora Core on desktops, laptops and servers. "
-"The installation system is flexible enough to use even if you have no "
-"previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora Core provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
+"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
+"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
+"knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, "
+"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
+"applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
 "Este manual ajuda-o a instalar o Fedora Core nas estações de trabalho, "
 "laptops e servidores. O sistema de instalação é flexível o suficiente para "
@@ -3274,38 +3361,10 @@
 "área de trabalho."
 
 #: en_US/intro.xml:49(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
-
-#: en_US/intro.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "Comunicando Erros na Documentação"
-
-#: en_US/intro.xml:4(para)
-msgid ""
-"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
-"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-"systemitem>, and select the title of this document as the "
-"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is fedora-"
-"install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-msgstr ""
-"Para comunicar um erro ou omissão neste documento, use um relatório de erros "
-"do Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando enviar o "
-"seu erro, selecione \"Fedora Documentation\" como <systemitem>Product</"
-"systemitem> (Produto) e selecione o título deste documento como "
-"<systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão deste documento é "
-"a fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-
-#: en_US/intro.xml:12(para)
-msgid ""
-"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
-"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
-"improvements."
-msgstr ""
-"Os responsáveis pela manutenção deste documento receberão o seu relatório de "
-"erros automaticamente. Em nome de toda a comunidade do Fedora, obrigado por "
-"nos ajudar a criar melhorias."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3324,10 +3383,11 @@
 msgstr "Instalando Pacotes"
 
 #: en_US/installingpackages.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
 "selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora Core prompts you to "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
 "change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to resume the installation."
 msgstr ""
@@ -3347,10 +3407,11 @@
 msgstr "Tela instalando pacotes."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora Core ejects any loaded discs before the "
-"computer reboots."
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
 msgstr ""
 "Depois de a instalação terminar, selecione <guibutton>Reinicializar</"
 "guibutton> para reinicializar o seu computador. O Fedora Core ejeta "
@@ -3361,12 +3422,13 @@
 msgstr "Entendendo a i386 e Outras Arquiteturas de Computadores"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora Project provides distributions of Fedora Core for several "
-"different types of computer systems. Each distribution of Fedora Core is "
-"built for computers based on a specific <firstterm>architecture</firstterm>. "
-"The architecture describes the processor on which the computer is built. "
-"Most computers come with identifying marks and literature describing the "
+"The Fedora Project provides distributions of Fedora for several different "
+"types of computer systems. Each distribution of Fedora is built for "
+"computers based on a specific <firstterm>architecture</firstterm>. The "
+"architecture describes the processor on which the computer is built. Most "
+"computers come with identifying marks and literature describing the "
 "processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature "
 "and find its architecture in the list below:"
 msgstr ""
@@ -3520,9 +3582,10 @@
 msgstr "Primeira Inicialização"
 
 #: en_US/firstboot.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup "
-"Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora Core "
+"Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora "
 "system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system "
 "for use before you log in."
 msgstr ""
@@ -3564,13 +3627,13 @@
 msgstr "Contrato de Licença"
 
 #: en_US/firstboot.xml:60(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora Core. Each "
-"software package in Fedora Core is covered by its own license which has been "
-"approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></"
-"indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, "
-"refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/"
-"</ulink>."
+"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
+"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
+"the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
+"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 msgstr ""
 "Esta tela mostra os termos gerais da licença do Fedora Core. Cada pacote do "
 "Fedora Core é coberto pela sua própria licença, a qual foi aprovada pela "
@@ -3596,9 +3659,10 @@
 "o <guibutton>Avançar</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:97(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
-"secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora Core "
+"secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
 "checks every incoming and outgoing network connection on your machine "
 "against a set of rules. These rules specify which types of connections are "
 "permitted and which are denied."
@@ -3736,13 +3800,14 @@
 msgstr "tela SELinux."
 
 #: en_US/firstboot.xml:210(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></"
 "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework "
-"is part of Fedora Core. SELinux limits the actions of both users and "
-"programs by enforcing security policies throughout the operating system. "
-"Without SELinux, software bugs or configuration changes may render a system "
-"more vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
+"is part of Fedora. SELinux limits the actions of both users and programs by "
+"enforcing security policies throughout the operating system. Without "
+"SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more "
+"vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra "
 "security against unauthorized access."
 msgstr ""
 "A plataforma do <indexterm><primary>SELinux</"
@@ -3755,11 +3820,12 @@
 "segurança adicional contra os acessos não autorizados."
 
 #: en_US/firstboot.xml:224(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
-"system. For this reason, Fedora Core uses targeted policies, which only "
-"affect specific network services. These services cannot perform actions that "
-"are not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
+"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
+"specific network services. These services cannot perform actions that are "
+"not part of their normal functions. The targeted policies reduce or "
 "eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode "
 "to one of the following:"
 msgstr ""
@@ -3941,8 +4007,9 @@
 msgstr "tela data e hora para configurar o serviço de horário de rede."
 
 #: en_US/firstboot.xml:369(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, Fedora Core is configured to use three separate groups, or "
+"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
 "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
 "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
 "with another server."
@@ -3980,9 +4047,10 @@
 "relógio interno."
 
 #: en_US/firstboot.xml:392(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora Core attempts to automatically locate time servers on the network."
+"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
 "Se você ativar a opção avançada <guilabel>Ativar Difusão de NTP</guilabel>, "
 "o Fedora Core tenta localizar automaticamente servidores de horário na rede."
@@ -3992,10 +4060,11 @@
 msgstr "Usuário do Sistema"
 
 #: en_US/firstboot.xml:401(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora Core system, rather than using the <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> account."
+"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
 "Crie uma conta nova para si mesmo com esta tela. Sempre use esta conta para "
 "se autenticar ao seu sistema Fedora Core, em vez de usar a conta <systemitem "
@@ -4039,8 +4108,9 @@
 "Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:439(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To configure Fedora Core to use network services for authentication or user "
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
 "Para configurar o Fedora Core para que use os serviços de rede para a "
@@ -4107,9 +4177,10 @@
 "<guilabel>Desabilitar a mixagem por software</guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:491(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may manually configure a Fedora Core system to use unsupported sound "
-"cards after the installation process is complete. Manual sound hardware "
+"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
+"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
 "Você pode configurar manualmente um sistema Fedora Core para usar placas de "
@@ -4134,9 +4205,10 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Detecção de Placas de Som</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:506(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
-"proceed to the login screen. Your Fedora Core system is now ready for use."
+"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
 msgstr ""
 "Depois de configurar a placa de som, selecione <guilabel>Concluir</guilabel> "
 "para continuar até a tela de autenticação. O seu sistema Fedora Core está "
@@ -4181,11 +4253,12 @@
 msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on "
-"the available hard drives. You may customize both the partitions, and how "
-"the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/> explains drive partitions in more detail."
+"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
+"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
+"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> explains drive partitions in more detail."
 msgstr ""
 "O Fedora Core cria e usa várias <firstterm>partições</firstterm> nos discos "
 "rígidos disponíveis. Você pode personalizar tanto as partições como a "
@@ -4214,11 +4287,12 @@
 
 #. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
 #: en_US/diskpartitioning.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora Core to "
-"operate several of the drives as a Linux RAID array without requiring any "
-"additional hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware. Linux software RAID arrays are explained in <xref linkend=\"sn-"
+"disk-druid\"/>."
 msgstr ""
 "Em sistemas com mais de um disco rígido, você pode configurar o Fedora Core "
 "para operar várias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar "
@@ -4256,10 +4330,11 @@
 "opção ao lado do nome dessas unidades nesta lista."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:79(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation process erases any existing Linux partitions on the "
 "selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
-"Fedora Core. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
+"Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
 "partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
@@ -4273,7 +4348,8 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:89(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -4290,9 +4366,10 @@
 "padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:102(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora Core into the resulting free space. This option does not "
+"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
 "modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
 "discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
 "distributions, and will remove all of them."
@@ -4308,9 +4385,10 @@
 msgstr "Usar o espaço livre das unidades selecionadas e criar um layout padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:116(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora Core into the free space. This option "
+"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
 "ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
 "Se os drives selecionados tiverem capacidade que ainda não tenha sido "
@@ -4323,10 +4401,11 @@
 msgstr "Criar layout personalizado"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:128(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora Core creates no partitions by default."
+"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
 msgstr ""
 "Você pode indicar manualmente a forma de repartição dos drives selecionados. "
 "A tela seguinte permite-lhe configurar os drives e partições do seu "
@@ -4334,9 +4413,10 @@
 "padrão."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora Core creates, to configure your "
+"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
 "system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
 "computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
 "automatically selected."
@@ -4349,8 +4429,9 @@
 "automaticamente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You want to install Fedora Core to a drive connected through the "
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
 "options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
@@ -4411,7 +4492,8 @@
 msgstr "Informações Gerais Sobre Partições"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:183(para)
-msgid "A Fedora Core system has at least three partitions:"
+#, fuzzy
+msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
 msgstr "Um sistema Fedora Core tem pelo menos três partições:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para)
@@ -4713,13 +4795,14 @@
 msgstr "Criando uma Partição <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora Core without erasing user data files. LVM "
-"provides you with the ability to add more storage capacity for the user data "
-"at a later time."
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files. LVM provides "
+"you with the ability to add more storage capacity for the user data at a "
+"later time."
 msgstr ""
 "Se você prever que você ou outros usuários armazenarão dados no sistema, "
 "crie uma partição separada para o diretório <filename>/home</filename>, "
@@ -4733,11 +4816,12 @@
 msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
 "interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora Core installation system. Disk Druid enables you to configure "
+"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
 "<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></"
 "indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
@@ -4936,7 +5020,8 @@
 msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas partições"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora Core"
+#, fuzzy
+msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "migrar partições de Linux, se estiver atualizando ou reinstalando o Fedora "
 "Core"
@@ -4954,13 +5039,14 @@
 msgstr "Partições de Windows"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
 "primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
 "primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
 "secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora Core installer. You may label "
+"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
 "primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
 "primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
@@ -5226,13 +5312,14 @@
 msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora Core uses the "
-"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</"
-"secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</"
-"application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, "
-"the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
+"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></"
+"indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
+"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
+"boot, usually by offering a menu."
 msgstr ""
 "Um <firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> é um pequeno programa "
 "que lê e inicia o sistema operacional. O Fedora Core usa o "
@@ -5243,11 +5330,12 @@
 "ser carregado normalmente através da sua seleção em um menu."
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
 "system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
 "a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora Core. Use <application>GRUB</"
+"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
 "application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
 "systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
 "application>."
@@ -5342,10 +5430,11 @@
 msgstr "Inicializando Sistemas Operacionais Adicionais"
 
 #: en_US/bootloader.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora Core attempts "
-"to automatically detect and configure <application>GRUB</application> to "
-"boot them. You may manually configure any additional operating systems if "
+"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
+"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
+"them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or "
 "change the detected operating system settings, use the options provided."
 msgstr ""
@@ -5361,10 +5450,11 @@
 msgstr "Adicionar"
 
 #: en_US/bootloader.xml:112(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional "
-"operating system in GRUB. Fedora Core displays the dialog shown in <xref "
-"linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
+"operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in <xref linkend="
+"\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
 msgstr ""
 "Clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para incluir um sistema "
 "operacional adicional no GRUB. O Fedora Core exibe o diálogo apresentado na "
@@ -5478,13 +5568,14 @@
 msgstr "Senhas Esquecidas do <application>GRUB</application>"
 
 #: en_US/bootloader.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
 "<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
 "password, boot the system normally and then change the password entry in the "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora Core installation "
-"disc to reset the GRUB password."
+"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
+"reset the GRUB password."
 msgstr ""
 "O <application>GRUB</application> guarda a senha de forma criptografada, "
 "para que <emphasis>não possa</emphasis> ser lida ou recuperada. Se esquecer "
@@ -5555,11 +5646,12 @@
 "inicialização primário em sistemas de inicialização dupla."
 
 #: en_US/bootloader.xml:258(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora Core expects. "
-"If necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to "
-"set the order of the devices in Fedora Core to match your BIOS."
+"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
+"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
+"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
 "Você também poderá precisar das opções avançadas se o seu <abbrev>BIOS</"
 "abbrev> enumerar os seus drives ou grupos de RAID de forma diferente do que "
@@ -5568,11 +5660,12 @@
 "Fedora Core, de forma a corresponder ao seu BIOS."
 
 #: en_US/bootloader.xml:266(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On a few systems, Fedora Core may not configure the disk drive geometry for "
-"large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
-"abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
-"guibutton> check box."
+"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
+"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
+"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
+"box."
 msgstr ""
 "Em alguns sistemas, o Fedora Core poderá não configurar a geometria de "
 "discos grandes de forma correta, devido a limitações dentro do <abbrev>BIOS</"
@@ -5622,10 +5715,11 @@
 msgstr "Menu Opcional"
 
 #: en_US/bootloader.xml:302(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core displays the following advanced boot options menu "
-"<emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described "
-"above has been selected."
+"Fedora displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</"
+"emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
+"selected."
 msgstr ""
 "O Fedora Core mostra as seguintes opções avançadas do gerenciador de "
 "inicialização <emphasis>apenas</emphasis> se a opção de configuração "
@@ -5692,11 +5786,12 @@
 msgstr "Iniciando a Instalação"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To begin installation of Fedora Core, boot the computer from the bootable "
-"media. The bootable media provides the necessary programs and files to start "
-"the installation program. Once you start the installation program, you may "
-"be able to install from a completely different piece of media. For more "
+"To begin installation of Fedora, boot the computer from the bootable media. "
+"The bootable media provides the necessary programs and files to start the "
+"installation program. Once you start the installation program, you may be "
+"able to install from a completely different piece of media. For more "
 "information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend="
 "\"ch-preparing-media\"/>."
 msgstr ""
@@ -5709,14 +5804,14 @@
 "media\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:26(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you boot from the first installation disc of the Fedora Core "
-"distribution, you may choose a different source for installation. The "
-"default source is the CDs themselves. To change this behavior, enter "
-"<userinput>linux askmethod</userinput> at the <computeroutput>boot:</"
-"computeroutput> prompt. If you boot from other media, the installation "
-"program <emphasis>always</emphasis> asks you to choose the installation "
-"source."
+"If you boot from the first installation disc of the Fedora distribution, you "
+"may choose a different source for installation. The default source is the "
+"CDs themselves. To change this behavior, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> prompt. If you boot "
+"from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks "
+"you to choose the installation source."
 msgstr ""
 "Se você inicializar a partir do primeiro disco de instalação da distribuição "
 "do Fedora Core, você poderá escolher uma fonte diferente para a instalação. "
@@ -5727,13 +5822,14 @@
 "perguntar para escolher outra fonte de instalação."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></"
 "indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your "
 "computer must support the type of boot media you select. The BIOS controls "
 "access to some hardware devices during boot time. Any computer that meets "
-"the minimum recommended specification for Fedora Core can boot from a CD or "
-"DVD drive with the first disc. USB drives and flash media are newer "
+"the minimum recommended specification for Fedora can boot from a CD or DVD "
+"drive with the first disc. USB drives and flash media are newer "
 "technologies, but many computers can use them as boot media. Some network "
 "cards and chipsets include support for network booting with "
 "<indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></"
@@ -5801,13 +5897,15 @@
 msgstr "Ligue o computador."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:85(para)
-msgid "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
+msgid ""
+"Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 msgstr ""
 "Introduza o primeiro disco no leitor de CDs ou DVDs, ou conecte o "
 "dispositivo USB."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para)
-msgid "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
+msgid ""
+"A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
 msgstr ""
 "Uma tela de inicialização aparecerá, com uma linha de comandos <prompt>boot:"
 "</prompt> logo baixo."
@@ -5819,10 +5917,11 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:96(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your "
-"PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check the BIOS "
-"boot configuration."
+"PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot "
+"configuration."
 msgstr ""
 "O BIOS contém a configuração que controla a ordem de inicialização dos "
 "dispositivos. Se o seu computador inicializar a partir de um dispositivo que "
@@ -5834,14 +5933,16 @@
 msgstr "Tela Inicialização"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:113(phrase)
-msgid "Fedora Core boot screen."
+#, fuzzy
+msgid "Fedora boot screen."
 msgstr "Tela inicialização do Fedora Core."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:120(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In "
 "the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. "
-"If the installation program runs from the Fedora Core installation CD or DVD "
+"If the installation program runs from the Fedora installation CD or DVD "
 "media, in default mode it uses these media as the installation source. To "
 "change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, type "
 "<userinput>linux</userinput> followed by one or more of the following "
@@ -5881,11 +5982,12 @@
 "ACPI, você poderá contornar alguns destes erros."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:154(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
-"Release Notes is always available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
-"docs/\"/>."
+"Release Notes is always available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
 msgstr ""
 "Veja as Notas de Lançamento para obter opções adicionais que poderão ajudar "
 "se você encontrar problemas com o programa de instalação. Uma cópia atual "
@@ -5935,7 +6037,8 @@
 "reiniciar todo o procedimento."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:201(para)
-msgid "After you test the first disc, another screen appears and shows the result:"
+msgid ""
+"After you test the first disc, another screen appears and shows the result:"
 msgstr ""
 "Depois que você testar o primeiro disco, aparece outra tela que mostra o "
 "resultado:"
@@ -5977,7 +6080,7 @@
 #. 	<guilabel>Media Check</guilabel>.
 #.       </para>
 #.     </note>
-#.
+#. 
 #.     Let's hash this out before we print this in the guide.  The media
 #.     check performs a MD5 checksum over the entire data area of a CD,
 #.     save for a small reserved area at the top, which is not used for any
@@ -5987,7 +6090,7 @@
 #.     encounter this error later when he tries to install that package.
 #.     Or he may pass the disc(s) on to another person, who may make
 #.     different choices and thus induce the media error.
-#.
+#. 
 #.     It's best to have discs that pass this check; although the user
 #.     *may* not have a problem, we don't want to encourage people to try
 #.     installing from bad discs on that chance. - PWF.
@@ -6073,7 +6176,8 @@
 msgstr "Antes de Você Começar"
 
 #: en_US/before-begin.xml:17(para)
-msgid "Before you install Fedora Core, you need access to:"
+#, fuzzy
+msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
 msgstr "Antes de instalar o Fedora Core, você precisa necessita de acesso a:"
 
 #: en_US/before-begin.xml:23(para)
@@ -6089,28 +6193,31 @@
 msgstr "informações sobre a sua configuração de rede"
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
-"Fedora Core"
+"Fedora"
 msgstr ""
 "uma cópia deste Guia de Instalação e das Notas de Lançamento desta versão do "
 "Fedora Core"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora Core 6. They "
-"also provide advice on any known problems with particular hardware and "
-"software configurations."
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 6. They also "
+"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
+"configurations."
 msgstr ""
 "As Notas de Lançamento indicam os requisitos de hardware da versão do Fedora "
 "Core 6 que você está prestes a instalar. Elas também lhe oferecem algumas "
 "dicas sobre problemas conhecidos de configurações de hardware e software."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
 "format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
-"are available at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+"are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 "As Notas de Lançamento estão disponíveis no primeiro disco, no formato HTML "
 "e de texto simples. As últimas versões deste Guia de Instalação e as Notas "
@@ -6150,11 +6257,12 @@
 msgstr "Rede"
 
 #: en_US/before-begin.xml:74(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, Fedora Core systems attempt to discover correct connection "
-"settings for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
-"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
-"Control Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
+"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
+"for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
+"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
 "firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
 "to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
 "access point for the network, or a server."
@@ -6180,8 +6288,9 @@
 "\"sn-installing-managed-network\"/>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The installation system for Fedora Core does not configure modems. If your "
+"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
 "computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
 "installation and reboot."
 msgstr ""
@@ -6194,10 +6303,11 @@
 msgstr "Instalando a Partir de um Servidor ou Website"
 
 #: en_US/before-begin.xml:109(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may install Fedora Core using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web "
-"site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a "
-"mirror, you need to know:"
+"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
+"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
+"you need to know:"
 msgstr ""
 "Você poderá instalar o Fedora Core, usando para tal um <firstterm>espelho</"
 "firstterm>, um Website ou servidor de rede que contenha uma cópia dos "
@@ -6217,8 +6327,9 @@
 msgstr "a localização dos arquivos de instalação no servidor"
 
 #: en_US/before-begin.xml:133(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may install Fedora Core from your own private mirror, or use one of the "
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
 "public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
 "connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
 "to your own geographical location."
@@ -6289,14 +6400,15 @@
 "partir de servidores."
 
 #: en_US/before-begin.xml:176(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
 "firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
 "referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
-"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora Core includes "
-"utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You "
-"can use this option to install Fedora Core on a PXE-enabled computer "
-"entirely over the network connection, using no physical media at all."
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
 msgstr ""
 "Se a sua rede incluir um servidor, você pode também usar o <firstterm>PXE</"
 "firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
@@ -6309,16 +6421,18 @@
 "usar qualquer mídia física."
 
 #: en_US/before-begin.xml:189(title)
-msgid "Installing Fedora Core on a Managed Network"
+#, fuzzy
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
 msgstr "Instalando o Fedora Core numa Rede Gerenciada"
 
 #: en_US/before-begin.xml:191(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
-"that manages user accounts for the organization. Fedora Core systems can "
-"join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
 "trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
-"of the installation process. Fedora Core can also use LDAP directories."
+"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
 msgstr ""
 "Algumas redes corporativas incluem um <firstterm>serviço de directório</"
 "firstterm> que gerencia as contas dos usuários da organização. Os sistemas "
@@ -6332,11 +6446,12 @@
 msgstr "Consulte os Administradores de Sistemas"
 
 #: en_US/before-begin.xml:214(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Always consult the administrators before you install a Fedora Core system on "
-"an existing network owned by someone besides yourself. They can provide "
-"correct network and authentication settings, and guidance on specific "
-"organizational policies and requirements."
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
 msgstr ""
 "Sempre consulte os administradores antes de instalar um sistema Fedora Core "
 "numa rede existente que não seja sua. Eles podem oferecer configurações "
@@ -6348,15 +6463,16 @@
 msgstr "Contexto"
 
 #: en_US/background.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a "
-"collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
-"software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
-"source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
-"and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
-"source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
-"provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a "
-"Fedora Core system."
+"The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a collaboration "
+"between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open source</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open "
+"source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open source "
+"software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also provides "
+"Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
+"system."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora, que produz e mantém o Fedora Core, é uma colaboração entre "
 "a Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>software livre</"
@@ -6439,7 +6555,8 @@
 "o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:44(title)
-msgid "Configuring the Installation System at the <prompt>boot:</prompt> Prompt"
+msgid ""
+"Configuring the Installation System at the <prompt>boot:</prompt> Prompt"
 msgstr ""
 "Configurando o Sistema de Instalação na Linha de Comandos <prompt>boot:</"
 "prompt>"
@@ -7048,7 +7165,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -7092,7 +7210,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:530(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:535(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7582,7 +7701,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1049(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1055(option)
 msgid "isa"
@@ -7735,12 +7855,13 @@
 msgstr "Prestes a Instalar"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
 "guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
-"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
-"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 "Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você clique no botão "
 "<guilabel>Próximo</guilabel>. Se você interromper o processo de instalação "
@@ -7754,9 +7875,10 @@
 msgstr "Interrompendo a Instalação"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
 msgstr ""
@@ -7782,3 +7904,29 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr " "
 
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Comunicando Erros na Documentação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comunicar um erro ou omissão neste documento, use um relatório de "
+#~ "erros do Bugzilla em <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Quando "
+#~ "enviar o seu erro, selecione \"Fedora Documentation\" como "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> (Produto) e selecione o título deste "
+#~ "documento como <systemitem>Component</systemitem> (Componente). A versão "
+#~ "deste documento é a fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os responsáveis pela manutenção deste documento receberão o seu relatório "
+#~ "de erros automaticamente. Em nome de toda a comunidade do Fedora, "
+#~ "obrigado por nos ajudar a criar melhorias."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr.po	16 Mar 2007 21:47:21 -0000	1.2
+++ sr.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.3
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-12 14:42-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 20:45-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
@@ -57,8 +58,12 @@
 msgstr "ИД низ документа"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -293,11 +298,14 @@
 msgstr "Прозорче добродошлице"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid "After the installation program loads its next stage, the following dialog appears:"
-msgstr "Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се следеће прозорче:"
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, the following dialog "
+"appears:"
+msgstr ""
+"Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се следеће "
+"прозорче:"
 
-#: en_US/welcome.xml:23(title)
-#: en_US/firstboot.xml:29(title)
+#: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title)
 msgid "Welcome Screen"
 msgstr "Екран добродошлице"
 
@@ -322,8 +330,14 @@
 msgstr "сте покренули са <option>text</option> опциjом"
 
 #: en_US/welcome.xml:52(para)
-msgid "The screens shown in the following chapters are based on a default graphical installation. However, most functions are similar regardless of the installation mode."
-msgstr "Екрани приказани у следећим поглављима су засновани на подразумеваној графичкој инсталацији. Међутим, већина функција је слична без обзира на режим инсталације."
+msgid ""
+"The screens shown in the following chapters are based on a default graphical "
+"installation. However, most functions are similar regardless of the "
+"installation mode."
+msgstr ""
+"Екрани приказани у следећим поглављима су засновани на подразумеваној "
+"графичкој инсталацији. Међутим, већина функција је слична без обзира на "
+"режим инсталације."
 
 #: en_US/welcome.xml:58(para)
 msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
@@ -358,16 +372,36 @@
 msgstr "Надоградња постојећег система"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora Core инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora Core "
+"инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на "
+"новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума "
+"корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена "
+"у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. "
+"Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
+"датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Испитивање надоградње"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid "If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
-msgstr "Ако систем садржи Fedora Core или Red Hat Linux инсталацију, појављује се следећи екран:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
+"following screen appears:"
+msgstr ""
+"Ако систем садржи Fedora Core или Red Hat Linux инсталацију, појављује се "
+"следећи екран:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title)
 msgid "Upgrade Examine Screen"
@@ -378,24 +412,52 @@
 msgstr "Екран испитивања надоградње."
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(para)
-msgid "To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Да би извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
+msgid ""
+"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
+"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Да би извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу "
+"инсталацију са падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Ручно инсталирани софтвер"
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
-msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
-msgstr "Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora Core или Red Hat Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете морати ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали правилан рад надограђеног система."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"correctly on the updated system."
+msgstr ""
+"Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora Core или Red "
+"Hat Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете "
+"морати ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали "
+"правилан рад надограђеног система."
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Надоградња подешавања покретачког програма"
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
-msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr "<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora Core инсталација мора бити регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
+"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
+"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
+"loaders."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</"
+"secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora Core инсталација мора бити "
+"регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
+"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
+"firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
+"рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
 
 #: en_US/upgrading.xml:91(title)
 msgid "Upgrade Bootloader Screen"
@@ -406,20 +468,60 @@
 msgstr "Екран надоградње покретачког програма."
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
-msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
-msgstr "Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora Core систем. Да бисте ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите <guilabel>Ажурирај подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora Core или Red Hat Linux инсталацију."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr ""
+"Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, "
+"инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora Core систем. Да "
+"бисте ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите "
+"<guilabel>Ажурирај подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је "
+"подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora Core или Red Hat "
+"Linux инсталацију."
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para)
-msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
[...7255 lines suppressed...]
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/timezone.png'; md5=adbdff60740aac2d3d448266ad5bfc03"
-#~ "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=ef20a580f419da50339a9cc3da6db05b"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/langselection.png'; md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
-#~ ""
-#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте известили о грешци или пропусту у овом документу, напишите "
+#~ "извештај о грешци у Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com"
+#~ "\"/>. Када предате грешку, изаберите „Fedora Documentation“ као "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem>, и изаберите наслов овог документа под "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem> ставком. Верзија овог документа је "
+#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Људи који одржавају овај документ ће аутоматски да приме ваш извештај о "
+#~ "грешци. У име читаве Федорине заједнице, хвала Вам за помоћ у унапређењу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/welcome.eps'; "
+#~ "md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f@@image: './figs/welcome.png'; "
+#~ "md5=085e2d2370a0cd5dadfbc1b915da29b7@@image: './figs/upgrade.eps'; "
+#~ "md5=92d7ce1204d44fd772481355a33fd363@@image: './figs/upgrade.png'; "
+#~ "md5=7b345852cfd2eab1bc1619d5d04021fc@@image: './figs/timezone.eps'; "
+#~ "md5=3763cadb2f280528e6330fd7d9947b3a@@image: './figs/timezone.png'; "
+#~ "md5=4bbfef886869018a0e8036ce9a83b841@@image: './figs/rootpassword.eps'; "
+#~ "md5=b55fa07c48d74cd44139f0e7fa0075e1@@image: './figs/rootpassword.png'; "
+#~ "md5=505868295540330ac668d6bef36a5fc1@@image: './figs/taskselection.eps'; "
+#~ "md5=3d3a3c1f8df9bca30a05e33640e47b45@@image: './figs/taskselection.png'; "
+#~ "md5=aeb30c019fbe10310af348b165c4fe74@@image: './figs/packagegroups.eps'; "
+#~ "md5=cc00cd7f45e36d945c446236d6bce4b0@@image: './figs/packagegroups.png'; "
+#~ "md5=da936dbe578760b9b3fe8749fd268e58@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; "
+#~ "md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a@@image: './figs/hddinstmethod.png'; "
+#~ "md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0@@image: './figs/anaipsetup.eps'; "
+#~ "md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6@@image: './figs/anaipsetup.png'; "
+#~ "md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5@@image: './figs/nfssetup.eps'; "
+#~ "md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7@@image: './figs/nfssetup.png'; "
+#~ "md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861@@image: './figs/ftpsetup.eps'; "
+#~ "md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4@@image: './figs/ftpsetup.png'; "
+#~ "md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2@@image: './figs/httpsetup.eps'; "
+#~ "md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce@@image: './figs/httpsetup.png'; "
+#~ "md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c@@image: './figs/networkconfig.eps'; "
+#~ "md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203@@image: './figs/networkconfig.png'; "
+#~ "md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe@@image: './figs/langselection.eps'; "
+#~ "md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636@@image: './figs/langselection.png'; "
+#~ "md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; "
+#~ "md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3@@image: './figs/fbootwelcome.png'; "
+#~ "md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae@@image: './figs/fbootlicense.eps'; "
+#~ "md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c@@image: './figs/fbootlicense.png'; "
+#~ "md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; "
+#~ "md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67@@image: './figs/fbootfirewall.png'; "
+#~ "md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640@@image: './figs/fbootselinux.eps'; "
+#~ "md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831@@image: './figs/fbootselinux.png'; "
+#~ "md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; "
+#~ "md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15@@image: './figs/fbootdatetime.png'; "
+#~ "md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84@@image: './figs/disksetup.eps'; "
+#~ "md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea@@image: './figs/disksetup.png'; "
+#~ "md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6@@image: './figs/bootloader.eps'; "
+#~ "md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773@@image: './figs/bootloader.png'; "
+#~ "md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571@@image: './figs/bootadvanced.eps'; "
+#~ "md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d@@image: './figs/bootadvanced.png'; "
+#~ "md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020@@image: './figs/bootprompt.eps'; "
+#~ "md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb@@image: './figs/bootprompt.png'; "
+#~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; "
+#~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; "
+#~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/welcome.eps'; "
+#~ "md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82@@image: './figs/welcome.png'; "
+#~ "md5=dc12c3c0b1b7724528d014e017775492@@image: './figs/upgrade.eps'; "
+#~ "md5=5fa71d3fbf2ab2d3bb4ce295fca8bb93@@image: './figs/upgrade.png'; "
+#~ "md5=e976342f18dd6a4b317f5d98febb636f@@image: './figs/timezone.eps'; "
+#~ "md5=51f3af1294905653293962b8e6d6f3b2@@image: './figs/timezone.png'; "
+#~ "md5=adbdff60740aac2d3d448266ad5bfc03@@image: './figs/welcome.eps'; "
+#~ "md5=bc9a7adbca5d99628413824dd7ffda82@@image: './figs/taskselection.png'; "
+#~ "md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3@@image: './figs/taskselection.eps'; "
+#~ "md5=ef20a580f419da50339a9cc3da6db05b@@image: './figs/taskselection.png'; "
+#~ "md5=141d5cba6c256d95505a3ec315f74ec3@@image: './figs/packagegroups.png'; "
+#~ "md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2@@image: './figs/packagegroups.png'; "
+#~ "md5=51576fdedd521316fabb9a6fc078b2d2@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; "
+#~ "md5=c0263a2466b288c854c5a332bb1e4e5a@@image: './figs/hddinstmethod.png'; "
+#~ "md5=2a2ab9765b2e82a77556272c885ffea0@@image: './figs/anaipsetup.eps'; "
+#~ "md5=6155b709fcb96292df5ce569732657a6@@image: './figs/anaipsetup.png'; "
+#~ "md5=a0c804678ae696ec7b331e78bb9c82b5@@image: './figs/nfssetup.eps'; "
+#~ "md5=d0c684da4c23847ec9fe6e2d676062b7@@image: './figs/nfssetup.png'; "
+#~ "md5=2a81ca50de10b4db43faadc6a20a2861@@image: './figs/ftpsetup.eps'; "
+#~ "md5=35dddadd1253e8482572ddf9baed86d4@@image: './figs/ftpsetup.png'; "
+#~ "md5=f1cfa695b1984d3b5f5b587b382dc5e2@@image: './figs/httpsetup.eps'; "
+#~ "md5=0f2ee7ffd53de19503bbfac3680ec2ce@@image: './figs/httpsetup.png'; "
+#~ "md5=6f745907b01a1d4614b2634118c9356c@@image: './figs/networkconfig.eps'; "
+#~ "md5=da71f2703a5fd30bd092de179e1ab203@@image: './figs/networkconfig.png'; "
+#~ "md5=aa1fdf7f78481a6b71c4b436e71b1bbe@@image: './figs/langselection.eps'; "
+#~ "md5=8c03c11a4d0950c4fcdd5bc32cb0d636@@image: './figs/langselection.png'; "
+#~ "md5=67fc2f292e3896634e13da37fae88355@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; "
+#~ "md5=a85238df927dabeacbba1d6c90f038a3@@image: './figs/fbootwelcome.png'; "
+#~ "md5=a456da04940b883a5bb639f7181d15ae@@image: './figs/fbootlicense.eps'; "
+#~ "md5=d8d104614b4de8ef713e477dd51a6d9c@@image: './figs/fbootlicense.png'; "
+#~ "md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; "
+#~ "md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67@@image: './figs/fbootfirewall.png'; "
+#~ "md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640@@image: './figs/fbootselinux.eps'; "
+#~ "md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831@@image: './figs/fbootselinux.png'; "
+#~ "md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; "
+#~ "md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15@@image: './figs/fbootdatetime.png'; "
+#~ "md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84@@image: './figs/disksetup.eps'; "
+#~ "md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea@@image: './figs/disksetup.png'; "
+#~ "md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6@@image: './figs/bootloader.eps'; "
+#~ "md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773@@image: './figs/bootloader.png'; "
+#~ "md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571@@image: './figs/bootadvanced.eps'; "
+#~ "md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d@@image: './figs/bootadvanced.png'; "
+#~ "md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020@@image: './figs/bootprompt.eps'; "
+#~ "md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb@@image: './figs/bootprompt.png'; "
+#~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; "
+#~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; "
+#~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ sv.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-18 01:58-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -15,47 +15,49 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/entities.xml:5(title) 
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Dessa enheter är lokal för Fedora Installation Guide."
 
-#: en_US/entities.xml:8(comment) 
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Document base name"
 msgstr "Dokumentbasnamn"
 
-#: en_US/entities.xml:9(text) 
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "fedora-install-guide"
 msgstr "fedora-install-guide"
 
-#: en_US/entities.xml:12(comment) 
+#: en_US/entities.xml:12(comment)
 msgid "Document language"
 msgstr "Språk för dokument"
 
-#: en_US/entities.xml:13(text) 
+#: en_US/entities.xml:13(text)
 msgid "en_US"
 msgstr "en_US"
 
-#: en_US/entities.xml:16(comment) 
+#: en_US/entities.xml:16(comment)
 msgid "Document version"
 msgstr "Dokumentversion"
 
-#: en_US/entities.xml:17(text) 
-msgid "1.35"
+#: en_US/entities.xml:17(text)
+#, fuzzy
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.35"
 
-#: en_US/entities.xml:20(comment) 
+#: en_US/entities.xml:20(comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Dokumentdatum"
 
-#: en_US/entities.xml:21(text) 
-msgid "2006-10-07"
+#: en_US/entities.xml:21(text)
+#, fuzzy
+msgid "2007-01-28"
 msgstr "2006-10-07"
 
-#: en_US/entities.xml:24(comment) 
+#: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
 msgstr "DokumentID-sträng"
 
-#: en_US/entities.xml:25(text) 
+#: en_US/entities.xml:25(text)
 msgid ""
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
 "\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
@@ -63,265 +65,275 @@
 "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
 "\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
-#: en_US/entities.xml:31(comment) 
+#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text) 
+#: en_US/entities.xml:32(text)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
 msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
 msgstr "Fedora Core 6 Installation Guide"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Felrättningar, mest små"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
[...8448 lines suppressed...]
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=d659a752217d2bd15ace77b9c720916a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=4907f3a904f661a03463f032cd96cb67"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=ab1666367ee5d10b0bc3ad9c2e009640"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=69df08ee50b061f52c2e14c6fd1e6831"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=2b7a03545c6b7610abcfd103996e8f60"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=1d2dc6bad9ed26f72de2222c1ff0be15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=71c359de8733875ab626318c6f1c4e84"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; "
+#~ "md5=4c94d1de8b2aa88e5800d44c83994cc8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; "
+#~ "md5=4c94d1de8b2aa88e5800d44c83994cc8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; "
+#~ "md5=d03cb9b420bfdbd7591ef740c383649e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; "
+#~ "md5=d03cb9b420bfdbd7591ef740c383649e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; "
+#~ "md5=8cf6b00b0a38148cd37f92d77864682c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; "
+#~ "md5=8cf6b00b0a38148cd37f92d77864682c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.eps'; "
+#~ "md5=3bf47130bd67f2060d55442347c92a1f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.eps'; "
+#~ "md5=3bf47130bd67f2060d55442347c92a1f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.png'; "
+#~ "md5=2ec847bea4ac514d6b44c5d4293c05a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.png'; "
+#~ "md5=2ec847bea4ac514d6b44c5d4293c05a3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; "
+#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; "
+#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; "
+#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; "
+#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
@@ -7845,12 +8345,6 @@
 #~ "välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=DENNA FIL FINNS INTE"
-
-#~ msgid "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=DENNA FIL FINNS INTE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- zh_CN.po	19 Dec 2006 01:24:19 -0000	1.1
+++ zh_CN.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:27-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n"
 "Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:17(text)
 #, fuzzy
-msgid "1.35"
+msgid "1.35.2"
 msgstr "1.25"
 
 #: en_US/entities.xml:20(comment)
@@ -48,8 +48,8 @@
 
 #: en_US/entities.xml:21(text)
 #, fuzzy
-msgid "2006-10-07"
-msgstr "2005-06-10"
+msgid "2007-01-28"
+msgstr "2006-03-12"
 
 #: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
@@ -106,186 +106,194 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Bugfixes, most minor"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 #, fuzzy
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "声卡配置屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "初次启动"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "(此处需要截屏)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "任务选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "软件包分类选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "更新您的系统"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "高级启动选项"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 #, fuzzy
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
[...2868 lines suppressed...]
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+#~ msgstr "@@image: './figs/boot.png'; md5=086c3dbe9c8b7b2610b6b203139218c7"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fboot-sound.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-sound.eps'; md5=3f6b0e09611e3aa23ff34dbbe35cc3f9"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/fboot-sound.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-sound.png'; md5=3a8ffe87f88ab2db8c74bd7cfb5113a0"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.eps'; "
+#~ "md5=3bf47130bd67f2060d55442347c92a1f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/partitioning-setup.eps'; "
+#~ "md5=95fd2d323acc10e51427bc50879b2360"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/partitionoption.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/partitionoption.png'; "
+#~ "md5=2ec847bea4ac514d6b44c5d4293c05a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/partitioning-setup.png'; "
+#~ "md5=827992fd82a343649b773e70eb76acc7"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=123e6899e9e4f1bc2f3670558ecd25ea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/disk-setup.eps'; md5=1418ad30653726a530da312d0d468ad7"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=4391d625ca0b92c9107e32424d977dd6"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figs/disk-setup.png'; md5=aa7cc90daff080d91289a7739767f25e"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ff92793ce987a25b5b7073788a317773"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-cds.eps'; md5=d31bbb3a2e8455c034334e3b288a77ae"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=441e249b32244bfb7500389fb85c9571"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-welcome.png'; md5=a9cd1c4b8559c128c275e0ebcde3afc1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-licence.eps'; md5=48e2f291c312053d3cf19d26182ad54c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-licence.png'; md5=fe10d45ce40b310ff4199f32d692a552"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=729f0c08d0a3b05d85fdd9c66321ba3d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-licence.eps'; md5=48e2f291c312053d3cf19d26182ad54c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=6d0cce51e8e0f6fd972580d842d2a020"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-licence.png'; md5=fe10d45ce40b310ff4199f32d692a552"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=5fd4331cd747b77b1ad5290e0a717ffb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fboot-welcome.eps'; md5=4cd099bc892c71ea0bf4bd5de10d6b3b"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd"
+#~ msgstr "@@image: './figs/boot.png'; md5=086c3dbe9c8b7b2610b6b203139218c7"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.eps'; "
+#~ "md5=e1e189d3947cf8054c1d0a0d2026e342"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediacheckresult.png'; "
+#~ "md5=9c361e124b88a45c87db437e97093ae3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.eps'; md5=6492cbc8ed00977dabae0986f4402a2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.eps'; md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/mediachecknext.png'; md5=45266904598c14b4479da18ccc896922"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/media-test.png'; md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/about-to-install.eps'; "
+#~ "md5=c1213c147c083bb5fd993c3f1af60240"
 
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/about-to-install.png'; "
+#~ "md5=10cc8fdbcf2310e3fb920cf65876def1"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Highlight the appropriate installation method on the list, and select "
@@ -7914,9 +7946,6 @@
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "en"
 
-#~ msgid "2006-03-12"
-#~ msgstr "2006-03-12"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you configure login services, select <guilabel>Forward</guilabel> "
 #~ "to proceed."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list