install-guide/FC-6/po sr.po,1.3,1.4

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 27 17:08:38 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16499

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Updated sr translation



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sr.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.3
+++ sr.po	27 Apr 2007 17:08:36 -0000	1.4
@@ -7,15 +7,15 @@
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-14 20:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 13:17-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,789,-1\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -58,12 +58,8 @@
 msgstr "ИД низ документа"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -298,14 +294,11 @@
 msgstr "Прозорче добродошлице"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, the following dialog "
-"appears:"
-msgstr ""
-"Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се следеће "
-"прозорче:"
+msgid "After the installation program loads its next stage, the following dialog appears:"
+msgstr "Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се следеће прозорче:"
 
-#: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title)
+#: en_US/welcome.xml:23(title)
+#: en_US/firstboot.xml:29(title)
 msgid "Welcome Screen"
 msgstr "Екран добродошлице"
 
@@ -330,14 +323,8 @@
 msgstr "сте покренули са <option>text</option> опциjом"
 
 #: en_US/welcome.xml:52(para)
-msgid ""
-"The screens shown in the following chapters are based on a default graphical "
-"installation. However, most functions are similar regardless of the "
-"installation mode."
-msgstr ""
-"Екрани приказани у следећим поглављима су засновани на подразумеваној "
-"графичкој инсталацији. Међутим, већина функција је слична без обзира на "
-"режим инсталације."
+msgid "The screens shown in the following chapters are based on a default graphical installation. However, most functions are similar regardless of the installation mode."
+msgstr "Екрани приказани у следећим поглављима су засновани на подразумеваној графичкој инсталацији. Међутим, већина функција је слична без обзира на режим инсталације."
 
 #: en_US/welcome.xml:58(para)
 msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
@@ -372,36 +359,16 @@
 msgstr "Надоградња постојећег система"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora Core "
-"инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на "
-"новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума "
-"корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена "
-"у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. "
-"Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
-"датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Испитивање надоградње"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
-"following screen appears:"
-msgstr ""
-"Ако систем садржи Fedora Core или Red Hat Linux инсталацију, појављује се "
-"следећи екран:"
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the following screen appears:"
+msgstr "Ако систем садржи Fedora или Red Hat Linux инсталацију, појављује се следећи екран:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title)
 msgid "Upgrade Examine Screen"
@@ -412,52 +379,24 @@
 msgstr "Екран испитивања надоградње."
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(para)
-msgid ""
-"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
-"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Да би извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу "
-"инсталацију са падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
+msgid "To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Да би извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Ручно инсталирани софтвер"
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora Core или Red "
-"Hat Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете "
-"морати ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали "
-"правилан рад надограђеног система."
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora или Red Hat Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете морати ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали правилан рад надограђеног система."
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Надоградња подешавања покретачког програма"
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</"
-"secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora Core инсталација мора бити "
-"регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
-"firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
-"рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
 
 #: en_US/upgrading.xml:91(title)
 msgid "Upgrade Bootloader Screen"
@@ -468,60 +407,20 @@
 msgstr "Екран надоградње покретачког програма."
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, "
-"инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora Core систем. Да "
-"бисте ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите "
-"<guilabel>Ажурирај подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је "
-"подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora Core или Red Hat "
-"Linux инсталацију."
+msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
+msgstr "Ако је нека Linux дистрибуција инсталирала већ постојећи покретачки програм, инсталациони систем га може изменити да учитава нови Fedora-ин систем. Да бисте ажурирали постојећи Linux покретачки програм, изаберите <guilabel>Ажурирај подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је подразумевано понашање када надограђујете постојећу Fedora или Red Hat Linux инсталацију."
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para)
[...6973 lines suppressed...]
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1080(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем "
-"непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији "
-"може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, "
-"требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију "
-"Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
-"системе."
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr "Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне системе."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1089(para)
-msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-"Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
-"primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
-"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први "
-"тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити "
-"укупно десет тестова."
+msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr "Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити укупно десет тестова."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1101(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
-"<keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните <keycap>Esc</keycap> било када."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -7619,27 +4266,12 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
-"<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
-"спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на "
-"рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux "
-"система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем "
-"рачунару."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr "Можете подигнути Linux систем у командној линији или са <indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
-msgstr ""
-"Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
-"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgstr "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7647,38 +4279,20 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1130(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за "
-"спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
-"постојећим системима на вашем рачунару."
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ постојећим системима на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем "
-"систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr "Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Признања"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-"Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. "
-"David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком "
-"програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob "
-"McKay-а."
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr "Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob McKay-а."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7697,36 +4311,16 @@
 msgstr "Приправан за инсталацију"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-"Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме "
-"<guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након "
-"те тачке, Fedora Core систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак "
-"на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите "
-"<guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr "Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме <guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након те тачке, Fedora Core систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Одустајање од инсталације"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-"У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. "
-"Fedora Core вас обавештава за ово ограничење и дозвољавам да зауставите "
-"инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако "
-"желите кренути испочетка."
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr "У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. Fedora Вас обавештава за ово ограничење и дозвољавам да зауставите инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако желите кренути испочетка."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
 msgid "About to Install Screen"
@@ -7743,13 +4337,10 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic "
-"<kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+msgstr "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
 
 #~ msgid "Reporting Document Errors"
 #~ msgstr "Извештавање о грешкама у документима"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 #~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -7764,7 +4355,6 @@
 #~ "<systemitem>Product</systemitem>, и изаберите наслов овог документа под "
 #~ "<systemitem>Component</systemitem> ставком. Верзија овог документа је "
 #~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
 #~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -7772,7 +4362,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Људи који одржавају овај документ ће аутоматски да приме ваш извештај о "
 #~ "грешци. У име читаве Федорине заједнице, хвала Вам за помоћ у унапређењу."
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/welcome.eps'; "
 #~ "md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f@@image: './figs/welcome.png'; "
@@ -7869,3 +4458,4 @@
 #~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; "
 #~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; "
 #~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list