install-guide/FC-6/po pl.po,1.4,1.5
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 27 18:58:22 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24464/docs/install-guide/FC-6/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pl.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.4
+++ pl.po 27 Apr 2007 18:58:20 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -367,7 +367,6 @@
msgstr "Aktualizowanie istniejÄ
cego systemu"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation system automatically detects any existing installation of "
"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -377,26 +376,25 @@
"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
-"Instalator automatycznie wykryje każdÄ
wczeÅniejszÄ
instalacjÄ Fedory Core. "
-"Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ
cym systemie do "
-"nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów domowych "
-"użytkowników. IstniejÄ
ca struktura partycji również nie ulegnie zmianie. "
-"Konfiguracja twojego systemu zmieni siÄ tylko wtedy, jeÅli aktualizacja "
-"jakiegoÅ pakietu bÄdzie tego wymagaÅa. Jednak wiÄkszoÅÄ aktualizacji "
-"pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje dodatkowy plik "
-"konfiguracyjny tak, abyÅ mógÅ siÄ z nim zapoznaÄ później."
+"System instalacyjny automatycznie wykryje każdÄ
wczeÅniejszÄ
instalacjÄ "
+"Fedory. Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ
cym "
+"systemie do nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów "
+"domowych użytkowników. IstniejÄ
ca struktura partycji również nie ulegnie "
+"zmianie. Konfiguracja twojego systemu zmieni siÄ tylko wtedy, jeÅli "
+"aktualizacja jakiegoÅ pakietu bÄdzie tego wymagaÅa. Jednak wiÄkszoÅÄ "
+"aktualizacji pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje "
+"dodatkowy plik konfiguracyjny tak, abyÅ mógÅ siÄ z nim zapoznaÄ później."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Sprawdzanie możliwoÅci aktualizacji"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
"following screen appears:"
msgstr ""
-"JeÅli na komputerze zainstalowana jest jakaÅ wersja Fedory Core lub Red Hat "
+"JeÅli na komputerze zainstalowana jest jakaÅ wersja Fedory lub Red Hat "
"Linuksa, pojawi siÄ nastÄpujÄ
cy ekran:"
#: en_US/upgrading.xml:38(title)
@@ -420,16 +418,15 @@
msgstr "RÄcznie zainstalowane oprogramowanie"
#: en_US/upgrading.xml:62(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"RÄcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejÄ
cym systemie Fedora Core lub "
-"Red Hat Linux może dziaÅaÄ inaczej po aktualizacji systemu. Możesz byÄ "
-"zmuszony do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
+"RÄcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejÄ
cym systemie Fedora lub Red "
+"Hat Linux może dziaÅaÄ inaczej po aktualizacji systemu. Możesz byÄ zmuszony "
+"do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
"aby upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
#: en_US/upgrading.xml:73(title)
@@ -437,7 +434,6 @@
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
#: en_US/upgrading.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -448,8 +444,8 @@
"loaders."
msgstr ""
"<indexterm><primary>program startowy</primary><secondary>aktualizowanie</"
-"secondary></indexterm> ZakoÅczona instalacja Fedory Core musi zostaÄ wpisana "
-"do <indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"secondary></indexterm> ZakoÅczona instalacja Fedory musi zostaÄ wpisana do "
+"<indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
"indexterm><firstterm>programu startowego</firstterm>, aby uruchamiaÄ siÄ "
"prawidÅowo. Program startowy jest oprogramowaniem, które jest odpowiedzialne "
"za uruchamianie systemów operacyjnych. WiÄcej informacji znajdziesz w <xref "
@@ -464,7 +460,6 @@
msgstr "Ekran aktualizacji programu startowego."
#: en_US/upgrading.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -476,7 +471,7 @@
"Linuksa, instalator może go zmodyfikowaÄ, aby uruchamiaÅ nowy system Fedora. "
"Aby zaktualizowaÄ program startowy, wybierz <guilabel>Zaktualizuj "
"konfiguracjÄ programu startowego</guilabel>. Jest to domyÅlne zachowanie "
-"przy aktualizacji istniejÄ
cej instalacji Fedory Core lub Red Hat Linuksa."
+"przy aktualizacji istniejÄ
cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
#: en_US/upgrading.xml:115(para)
msgid ""
@@ -600,7 +595,6 @@
"Czas Greenwich (GMT)."
#: en_US/timezone.xml:75(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -608,10 +602,10 @@
"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
msgstr ""
-"JeÅli Fedora Core jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
+"JeÅli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
"<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
-"urzÄ
dzenie w komputerze. Fedora Core używa ustawieŠstrefy czasowej, aby "
-"ustaliÄ różnicÄ miÄdzy czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
+"urzÄ
dzenie w komputerze. Fedora używa ustawieÅ strefy czasowej, aby ustaliÄ "
+"różnicÄ miÄdzy czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
"Takie zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
#: en_US/timezone.xml:85(title)
@@ -619,7 +613,6 @@
msgstr "Windows i zegar systemowy"
#: en_US/timezone.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -629,7 +622,7 @@
"Nie wÅÄ
czaj opcji <guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>, jeÅli "
"zainstalowany jest również Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu "
"zmieniajÄ
zegar BIOS-u, aby wskazywaŠczas lokalny zamiast UTC. To może "
-"spowodowaÄ dziwne zachowanie Fedory Core."
+"spowodowaÄ dziwne zachowanie Fedory."
#: en_US/timezone.xml:95(para)
msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -640,7 +633,6 @@
msgstr "Inna dokumentacja techniczna"
#: en_US/techref.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This document provides a reference for using the Fedora installation "
"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -649,35 +641,33 @@
"org/wiki/Anaconda\"/>."
msgstr ""
"Ten dokument dostarcza informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
-"Fedory Core, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej o <indexterm><primary>Anaconda/primary></"
-"indexterm><command>anacondzie</command>, odwiedź stronÄ WWW projektu: <ulink "
+"Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie"
+"</command>, odwiedź stronÄ WWW projektu: <ulink "
"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
#: en_US/techref.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
"the Web sites listed below:"
msgstr ""
-"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora Core używajÄ
"
-"wspólnego zestawu skÅadników oprogramowania. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"kluczowych technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
+"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora używajÄ
wspólnego "
+"zestawu skÅadników oprogramowania. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o kluczowych "
+"technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
#: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title)
msgid "Boot Loader"
msgstr "Program startowy"
#: en_US/techref.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</primary>"
+"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
"command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
@@ -686,14 +676,13 @@
msgstr "Partycjonowanie dysku"
#: en_US/techref.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. "
-"Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieÄ "
-"siÄ wiÄcej."
+"Fedora używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej."
#: en_US/techref.xml:61(term)
msgid "Storage Management"
@@ -718,14 +707,13 @@
msgstr "ObsÅuga dźwiÄku"
#: en_US/techref.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
msgstr ""
-"JÄ
dro Linuksa użyte w Fedorze Core zawiera <indexterm><primary>ALSA "
+"JÄ
dro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA "
"(Zaawansowana linuksowa architektura dźwiÄku)</primary></indexterm> ALSA "
"(ZaawansowanÄ
linuksowÄ
architekturÄ dźwiÄku). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
"ALSA, odwiedź witrynÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/"
@@ -736,7 +724,6 @@
msgstr "System graficzny"
#: en_US/techref.xml:96(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -744,19 +731,17 @@
"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Zarówno instalacja systemu, jak i Fedora Core używajÄ
zestawu "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
-"dostarczaÄ możliwoÅci graficzne. SkÅadniki <command>Xorg</command> "
-"zarzÄ
dzajÄ
ekranem, klawiaturÄ
i myszÄ
dla Årodowisk graficznych, z którymi "
-"pracujÄ
użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używajÄ
zestawu <indexterm><primary>"
+"Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby dostarczaÄ możliwoÅci "
+"graficzne. SkÅadniki <command>Xorg</command> zarzÄ
dzajÄ
ekranem, klawiaturÄ
"
+"i myszÄ
dla Årodowisk graficznych, z którymi pracujÄ
użytkownicy. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/techref.xml:111(term)
msgid "Remote Displays"
msgstr "Zdalne ekrany"
#: en_US/techref.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
@@ -765,19 +750,18 @@
"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
"documentation/\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core i <command>anaconda</command> zawierajÄ
oprogramowanie "
-"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
-"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (wirtualny, "
-"sieciowy komputer), aby umożliwiÄ zdalny dostÄp do ekranów graficznych. Aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o VNC, odwiedź dokumentacjÄ na witrynie WWW RealVNC: "
-"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ
oprogramowanie <indexterm>"
+"<primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</primary><secondary>dokumentacja"
+"</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, sieciowy komputer), aby umożliwiÄ "
+"zdalny dostÄp do ekranów graficznych. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o VNC, "
+"odwiedź dokumentacjÄ na witrynie WWW RealVNC: <ulink "
+"url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
#: en_US/techref.xml:128(term)
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interfejs wiersza poleceÅ"
#: en_US/techref.xml:130(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -786,19 +770,18 @@
"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
"coreutils/\"/>."
msgstr ""
-"DomyÅlnie Fedora Core używa powÅoki GNU <command>bash</command>, aby "
-"dostarczyÄ interfejs wiersza poleceÅ. NarzÄdzia GNU Core uzupeÅniajÄ
"
-"Årodowisko wiersza poleceÅ. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o <command>bashu</command>. "
-"Aby dowiedzieÄ sie wiÄcej o narzÄdziach GNU Core, odwiedź <ulink url="
-"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+"DomyÅlnie Fedora używa powÅoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyÄ "
+"interfejs wiersza poleceÅ. NarzÄdzia GNU Core uzupeÅniajÄ
Årodowisko wiersza "
+"poleceÅ. Odwiedź <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
+"wiÄcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieÄ sie wiÄcej o narzÄdziach "
+"GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
#: en_US/techref.xml:143(term)
msgid "Remote System Access"
msgstr "Zdalny dostÄp do systemu"
#: en_US/techref.xml:145(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -812,7 +795,7 @@
"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
"\"/>."
msgstr ""
-"Fedora Core zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
"seealso></indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyÄ zdalny dostÄp do "
"systemu. UsÅuga SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powÅoka)</"
"primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostÄpnia wiele "
@@ -846,7 +829,6 @@
msgstr "Zapora sieciowa"
#: en_US/techref.xml:190(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
@@ -856,7 +838,7 @@
"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
"index.html\"/>."
msgstr ""
-"JÄ
dro Linuksa używane w Fedorze Core zawiera strukturÄ <command>netfilter</"
+"JÄ
dro Linux używane w Fedorze zawiera strukturÄ <command>netfilter</"
"command>, aby dostarczyÄ <indexterm><primary>zapora "
"sieciowa<primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje "
"zapory sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacjÄ dla "
@@ -869,14 +851,13 @@
msgstr "Instalacja oprogramowania"
#: en_US/techref.xml:208(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
"\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora Core używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
+"Fedora używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
"secondary></indexterm><command>yuma</command>, aby zarzÄ
dzaÄ pakietami RPM, "
"które tworzÄ
system. Odwiedź <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
"\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
@@ -886,7 +867,6 @@
msgstr "Wirtualizacja"
#: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></"
"indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple "
@@ -898,7 +878,7 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
"indexterm> Xen umożliwia jednoczesne uruchamianie wielu systemów "
-"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora Core zawiera także narzÄdzia do "
+"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także narzÄdzia do "
"instalacji i zarzÄ
dzania dodatkowymi systemami na komputerze z FedorÄ
. Można "
"wybraÄ obsÅugÄ Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym późniejszym "
"czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/"
@@ -944,15 +924,14 @@
msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
#: en_US/rootpassword.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
"for the password."
msgstr ""
-"Unikaj logowania siÄ do Fedory Core jako <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzÄdzia administracyjne "
+"Unikaj logowania siÄ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root"
+"</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzÄdzia administracyjne "
"wymagajÄ
ce uprawnieÅ <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> "
"poproszÄ
o podanie hasÅa."
@@ -1039,18 +1018,16 @@
msgstr "Przygotowywanie noÅników"
#: en_US/preparing-media.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install Fedora from discs, you need five installation CDs, or the "
"installation DVD. There are separate disc sets for each supported "
"architecture."
msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ FedorÄ Core z pÅyt, potrzebujesz piÄciu instalacyjnych CD "
-"lub jednej instalacyjnej DVD. SÄ
odrÄbne zestawy pÅyt dla każdej "
-"obsÅugiwanej architektury."
+"Aby zainstalowaÄ FedorÄ z pÅyt, potrzebujesz piÄciu instalacyjnych CD lub "
+"jednej instalacyjnej DVD. SÄ
odrÄbne zestawy pÅyt dla każdej obsÅugiwanej "
+"architektury."
#: en_US/preparing-media.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
@@ -1059,28 +1036,26 @@
msgstr ""
"Aby poznaÄ instrukcje, jak pobraÄ i przygotowaÄ te noÅniki instalacyjne CD "
"lub DVD, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"Download\"/>. JeÅli już masz peÅny zestaw noÅników instalacyjnych Fedory "
-"Core, przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+"Download\"/>. JeÅli już masz peÅny zestaw noÅników instalacyjnych Fedory, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
#: en_US/preparing-media.xml:32(title)
msgid "Architecture-Specific Distributions"
msgstr "Dystrybucje specyficzne dla architektury"
#: en_US/preparing-media.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture"
"\"/> for information on hardware architectures and how to determine the "
"right one for your computer."
msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ FedorÄ Core, musisz użyÄ noÅników uruchamialnych i "
+"Aby zainstalowaÄ FedorÄ, musisz użyÄ noÅników uruchamialnych i "
"instalacyjnych odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend="
"\"ch-hwarchitecture\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o architekturach sprzÄtu "
"oraz o tym, jak okreÅliÄ wÅaÅciwÄ
dla twojego komputera."
#: en_US/preparing-media.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
@@ -1089,11 +1064,11 @@
"utilities or third-party programs on other operating systems."
msgstr ""
"Można użyÄ pierwszej pÅyty instalacyjnej CD lub DVD z peÅnej dystrybucji "
-"Fedory Core, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora Core zawiera także "
-"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych noÅników CD lub DVD "
-"i noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki "
-"używajÄ
c standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
-"innych systemów operacyjnych."
+"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także <firstterm>"
+"pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych noÅników CD lub DVD i noÅników "
+"USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki używajÄ
c "
+"standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
+"systemów operacyjnych."
#: en_US/preparing-media.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1118,15 +1093,14 @@
msgstr "serwery instalacji sieciowej, używajÄ
c HTTP, FTP lub NFS"
#: en_US/preparing-media.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
"a hard drive as an installation source."
msgstr ""
-"Można użyÄ tej możliwoÅci, aby zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerach bez "
-"używania pÅyt instalacyjnych. Na przykÅad, można zainstalowaÄ FedorÄ Core na "
+"Można użyÄ tej możliwoÅci, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach bez "
+"używania pÅyt instalacyjnych. Na przykÅad, można zainstalowaÄ FedorÄ na "
"laptopie bez napÄdów CD lub DVD przez uruchomienie go za pomocÄ
klucza USB i "
"używajÄ
c dysku twardego jako źródÅa instalacji."
@@ -1154,17 +1128,14 @@
msgstr "Instalacja z dyskietek"
#: en_US/preparing-media.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr ""
-"Nie ma możliwoÅci uruchomienia ani zainstalowania Fedory Core z dyskietek."
+msgstr "Nie ma możliwoÅci uruchomienia ani zainstalowania Fedory z dyskietek."
#: en_US/preparing-media.xml:113(title)
msgid "Preparing CD or DVD Media"
msgstr "Przygotowywanie noÅników CD lub DVD"
#: en_US/preparing-media.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
@@ -1173,22 +1144,20 @@
"particular architecture."
msgstr ""
"Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej pÅycie instalacyjnej "
-"Fedory Core jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. "
-"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ "
-"Core. Można go znaleÅºÄ także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
-"Fedora Core dla odpowiedniej architektury."
+"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. "
+"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ. "
+"Można go znaleÅºÄ także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
+"Fedora dla odpowiedniej architektury."
#: en_US/preparing-media.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
msgstr ""
-"DystrybucjÄ Fedora Core można pobraÄ jako zestaw plików obrazu ISO "
-"dostosowanych do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagraÄ te pliki "
-"na CD lub DVD używajÄ
c programu wypalajÄ
cego CD lub DVD na aktualnym "
-"systemie operacyjnym:"
+"DystrybucjÄ Fedora można pobraÄ jako zestaw plików obrazu ISO dostosowanych "
+"do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagraÄ te pliki na CD lub DVD "
+"używajÄ
c programu wypalajÄ
cego CD lub DVD na aktualnym systemie operacyjnym:"
#: en_US/preparing-media.xml:132(term)
msgid "Windows operating systems"
@@ -1308,16 +1277,14 @@
"takich specjalnych obszarów na noÅniku uruchamialnym."
#: en_US/preparing-media.xml:217(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
msgstr ""
"Plik <filename>images/diskboot.img</filename> na pierwszej pÅycie "
-"instalacyjnej Fedory Core jest obrazem uruchamialnym zaprojektowanym dla "
-"noÅników USB. Ten plik wystÄpuje także na witrynach FTP i WWW "
-"udostÄpniajÄ
cych FedorÄ Core."
+"instalacyjnej Fedory jest obrazem uruchamialnym zaprojektowanym dla noÅników "
+"USB. Ten plik wystÄpuje także na witrynach FTP i WWW udostÄpniajÄ
cych FedorÄ."
#: en_US/preparing-media.xml:223(para)
msgid ""
@@ -1389,14 +1356,13 @@
msgstr "Używanie mapera urzÄ
dzeÅ"
#: en_US/preparing-media.xml:269(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
"the disk devices collated by model and device name."
msgstr ""
-"W Fedorze Core 5 i późniejszych systemach, Åatwiej można znaleÅºÄ wÅaÅciwÄ
"
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, Åatwiej można znaleÅºÄ wÅaÅciwÄ
"
"nazwÄ urzÄ
dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/"
"dev/disk/</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
"command>, aby wyÅwietliÄ urzÄ
dzenia dysków uporzÄ
dkowane wedÅug nazwy modelu "
@@ -1431,13 +1397,12 @@
"urzÄ
dzenia dla noÅnika."
#: en_US/preparing-media.xml:296(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
"version of Fedora, carry out the following steps:"
msgstr ""
"Aby zapisaÄ obraz pliku na noÅnik uruchamialny używajÄ
c <command>dd</"
-"command> na aktualnej wersji Fedory Core, wykonaj nastÄpujÄ
ce kroki:"
+"command> na aktualnej wersji Fedory, wykonaj nastÄpujÄ
ce kroki:"
#: en_US/preparing-media.xml:302(para)
msgid "Locate the image file."
@@ -1625,7 +1590,6 @@
"poÅÄ
czenie do Internetu."
#: en_US/packageselection.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than "
"Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1633,7 +1597,7 @@
"can use this option."
msgstr ""
"Aby doÅÄ
czyÄ oprogramowanie z <firstterm>repozytoriów</firstterm> innych niż "
-"Fedora Core i Fedora Extras, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
+"Fedora i Fedora Extras, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
"oprogramowania</guilabel>. Poniższa lista zawiera przykÅady zastosowania tej "
"opcji."
@@ -1660,7 +1624,6 @@
msgstr "Aktualizowanie"
#: en_US/packageselection.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
"intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
@@ -1668,9 +1631,9 @@
"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
"fresh installation."
msgstr ""
-"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory Core "
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory "
"sÄ
przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. JeÅli aktualizujesz "
-"poprzedniÄ
wersjÄ Fedory Core, mogÄ
wystÄ
piÄ problemy, jeÅli doÅÄ
czyÅeÅ "
+"poprzedniÄ
wersjÄ Fedory, mogÄ
wystÄ
piÄ problemy, jeÅli doÅÄ
czyÅeÅ "
"repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ
mniejsze, gdy "
"wykonuje siÄ ÅwieżÄ
instalacjÄ."
@@ -1864,14 +1827,13 @@
msgstr "Okno dialogowe szczegóÅów grupy pakietów."
#: en_US/packageselection.xml:281(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
"packages required to use the software you select."
msgstr ""
"Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowaÄ. "
-"Fedora Core sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
"przez wybrane oprogramowanie."
#: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title)
@@ -1901,14 +1863,13 @@
msgstr "ObsÅuga dodatkowych jÄzyków"
#: en_US/packageselection.xml:304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
"the start of the installation process. To include support for additional "
"languages, select the package group for those languages from the "
"<guilabel>Languages</guilabel> category."
msgstr ""
-"System Fedora Core automatycznie obsÅuguje jÄzyk, który wybrano na poczÄ
tku "
+"System Fedora automatycznie obsÅuguje jÄzyk, który wybrano na poczÄ
tku "
"procesu instalacji. Aby dodaÄ obsÅugÄ dodatkowych jÄzyków, wybierz grupÄ "
"pakietów dla tych jÄzyków z kategorii <guilabel>JÄzyki</guilabel>."
@@ -1966,7 +1927,7 @@
"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
"those services."
msgstr ""
-"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze Core używajÄ
usÅugi e-mail, aby "
+"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze używajÄ
usÅugi e-mail, aby "
"wysyÅaÄ raporty i wiadomoÅci do administratora systemu. DomyÅlnie usÅugi e-"
"maila, dziennik i drukowanie nie dopuszczajÄ
poÅÄ
czeŠz innych systemów. "
"Fedora instaluje skÅadniki wspóÅdzielenia NFS, HTTP i VNC bez wÅÄ
czania tych "
@@ -2073,27 +2034,25 @@
msgstr "Metody instalacji"
#: en_US/other-instmethods.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can install Fedora using any of several different methods. You can "
"install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO "
"images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
"methods."
msgstr ""
-"Można zainstalowaÄ FedorÄ Core używajÄ
c kilku różnych metod. Można "
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ używajÄ
c kilku różnych metod. Można "
"zainstalowaÄ z noÅników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z "
"obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używajÄ
c metody "
"NFS, FTP lub HTTP."
#: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted a Fedora DVD, or the first installation CD, without the "
"<option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-"
"default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-"
"method\"/>."
msgstr ""
-"JeÅli uruchomisz DVD z FedorÄ
Core lub pierwszÄ
instalacyjnÄ
CD bez opcji "
+"JeÅli uruchomisz DVD z FedorÄ
lub pierwszÄ
instalacyjnÄ
CD bez opcji "
"<option>askmethod</option>, przejdź do <xref linkend=\"sn-install-default-"
"method\"/>. W innym przypadku przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-install-"
"method\"/>."
@@ -2148,7 +2107,6 @@
msgstr "DziaÅalnoÅÄ CD/DVD"
#: en_US/other-instmethods.xml:77(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted with Fedora installation Disc 1, the installation program "
"loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
@@ -2156,30 +2114,28 @@
"proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
"emphasis> from the source you choose."
msgstr ""
-"JeÅli uruchomisz z pierwszej pÅyty instalacyjnej Fedory Core, program "
+"JeÅli uruchomisz z pierwszej pÅyty instalacyjnej Fedory, program "
"instalacyjny wczyta nastÄpny etap z tej pÅyty. To jest niezależne od "
"wybranej metody instalacji, chyba że wysuniesz pÅytÄ przed kontynuowaniem. "
"<emphasis>Dane pakietów</emphasis> nadal zostanÄ
pobrane z wybranego źródÅa."
#: en_US/other-instmethods.xml:86(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
"computer's hard disk, or from a network server."
msgstr ""
"Nawet jeÅli uruchomiÅeÅ z alternatywnego noÅnika, wciÄ
ż możesz zainstalowaÄ "
-"FedorÄ Core z noÅnika CD lub DVD. Możesz także zainstalowaÄ z obrazów ISO "
+"FedorÄ z noÅnika CD lub DVD. Możesz także zainstalowaÄ z obrazów ISO "
"przechowywanych na dysku twardym komputera lub z serwera sieciowego."
#: en_US/other-instmethods.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
"installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ z noÅnika CD lub DVD, wÅóż DVD z FedorÄ
Core lub pierwszÄ
"
+"Aby zainstalowaÄ z noÅnika CD lub DVD, wÅóż DVD z FedorÄ
lub pierwszÄ
"
"instalacyjnÄ
CD, wybierz <guilabel>Lokalny CD-ROM</guilabel> i przejdź do "
"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2205,7 +2161,6 @@
msgstr "Instalacja z dysku twardego"
#: en_US/other-instmethods.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -2216,7 +2171,7 @@
"Po uruchomieniu komputera, można użyÄ plików obrazu ISO pÅyt Fedory, aby "
"kontynuowaÄ proces instalacji. Pliki ISO muszÄ
byÄ poÅożone albo na "
"wewnÄtrznym dysku twardym, albo na dysku podÅÄ
czonym do komputera przez USB. "
-"Można użyÄ tej opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerach "
+"Można użyÄ tej opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach "
"nieposiadajÄ
cych poÅÄ
czenia sieciowego, ani napÄdów CD lub DVD."
#: en_US/other-instmethods.xml:128(para)
@@ -2328,7 +2283,6 @@
msgstr "Konfiguracja TCP/IP instalacji"
#: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -2338,7 +2292,7 @@
"repositories later in the process."
msgstr ""
"Program instalacyjny jest w peÅni sieciowy i może używaÄ ustawieÅ sieciowych "
-"w wielu funkcjach. Na przykÅad można zainstalowaÄ FedorÄ Core z serwera "
+"w wielu funkcjach. Na przykÅad można zainstalowaÄ FedorÄ z serwera "
"sieciowego używajÄ
c protokoÅów FTP, HTTP lub <indexterm><primary>NFS "
"(Sieciowy system plików)</primary><secondary>instalacja z</secondary></"
"indexterm> NFS. Można także później użyÄ dodatkowych repozytoriów "
@@ -2422,13 +2376,12 @@
msgstr "Duże pobieranie"
#: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network "
"installation downloads the main installation program from the network. The "
"graphical installation program is over 75 MB in size."
msgstr ""
-"JeÅli nie uruchamiasz z DVD z FedorÄ
Core lub instalacyjnej CD, instalacja "
+"JeÅli nie uruchamiasz z DVD z FedorÄ
lub instalacyjnej CD, instalacja "
"sieciowa pobierze gÅówny program instalacyjny z sieci. Graficzny program "
"instalacyjny ma ponad 75 MB."
@@ -2491,7 +2444,6 @@
msgstr "DostÄpnoÅÄ serwerów lustrzanych NFS"
#: en_US/other-instmethods.xml:352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
@@ -2500,7 +2452,7 @@
"Publiczne serwery lustrzane NFS sÄ
rzadkie z powodu problemów z "
"bezpieczeÅstwem NFS, które niekoniecznie dotyczÄ
serwerów FTP czy HTTP. "
"Projekt Fedora nie zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych NFS "
-"Fedory Core."
+"Fedory."
#: en_US/other-instmethods.xml:358(para) en_US/other-instmethods.xml:469(para)
msgid ""
@@ -2639,7 +2591,6 @@
msgstr "Aktualizowanie systemu"
#: en_US/nextsteps.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
"the support period of each version. Updated packages add new features, "
@@ -2649,7 +2600,7 @@
"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
"services."
msgstr ""
-"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory Core przez okres "
+"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory przez okres "
"wspierania każdej wersji. Zaktualizowane pakiety dodajÄ
nowe możliwoÅci, "
"zwiÄkszajÄ
niezawodnoÅÄ, usuwajÄ
bÅÄdy lub zwiÄkszajÄ
bezpieczeÅstwo. Aby "
"byÄ pewnym bezpieczeÅstwa systemu, przeprowadź aktualizacjÄ po zakoÅczeniu "
@@ -2659,7 +2610,6 @@
"Fedory."
#: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
"of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
@@ -2670,8 +2620,8 @@
msgstr ""
"Nowy aplet aktualizacji o nazwie <application>puplet</application> "
"przypomina ci o aktualizacjach, kiedy te stanÄ
siÄ dostÄpne. Aplet "
-"<application>puplet</application> jest domyÅlnie zainstalowany w Fedorze "
-"Core. Sprawdza, czy sÄ
dostÄpne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
+"<application>puplet</application> jest domyÅlnie zainstalowany w Fedorze. "
+"Sprawdza, czy sÄ
dostÄpne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
"repozytoriów, jest uruchomiony jako usÅuga w tle. JeÅli je znajdzie, tworzy "
"komunikat powiadamiania na pulpicie, na który można nacisnÄ
Ä, aby "
"zaktualizowaÄ oprogramowanie systemu."
@@ -2892,7 +2842,6 @@
msgstr "DoÅÄ
cz do spoÅecznoÅci Fedory"
#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2902,8 +2851,8 @@
msgstr ""
"Projekt Fedora jest prowadzony przez wspóÅtworzÄ
ce go osoby. CzÅonkowie "
"spoÅecznoÅci dostarczajÄ
wsparcie i dokumentacjÄ dla innych użytkowników, "
-"pomagajÄ
ulepszaÄ oprogramowanie doÅÄ
czone do Fedory Core testujÄ
c je i "
-"tworzÄ
c nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
+"pomagajÄ
ulepszaÄ oprogramowanie doÅÄ
czone do Fedory testujÄ
c je i tworzÄ
c "
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
"ich pracy sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
@@ -2932,7 +2881,6 @@
msgstr "Użyj tego ekranu, aby dostosowaÄ ustawienia sieci w systemie Fedora."
#: en_US/networkconfig.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
"networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -2945,8 +2893,8 @@
"sieci posiada usÅugÄ <indexterm><primary>DHCP (ProtokóŠdynamicznej "
"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
"(ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera), która automatycznie przesyÅa "
-"dane konfiguracyjne do podÅÄ
czonych systemów. DomyÅlnie, Fedora Core "
-"aktywuje wszystkie urzÄ
dzenia sieciowe i konfiguruje je używajÄ
c DHCP."
+"dane konfiguracyjne do podÅÄ
czonych systemów. DomyÅlnie Fedora aktywuje "
+"wszystkie urzÄ
dzenia sieciowe i konfiguruje je używajÄ
c DHCP."
#: en_US/networkconfig.xml:34(title)
msgid "Network Configuration Screen"
@@ -3101,7 +3049,6 @@
"innymi sieciami przez bramÄ, wpisz jej IP w polu <guilabel>Brama</guilabel>."
#: en_US/networkconfig.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
@@ -3116,7 +3063,7 @@
"WiÄkszoÅÄ oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (UsÅuga nazw "
"domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> w ustalaniu "
"poÅożenia komputerów i usÅug w sieci. DNS zmienia nazwy komputerów na adresy "
-"IP i na odwrót. System Fedora Core może używaÄ wiÄcej niż jednego serwera "
+"IP i na odwrót. System Fedora może używaÄ wiÄcej niż jednego serwera "
"DNS. JeÅli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyÅa zapytanie do drugiego "
"serwera i tak dalej. Aby przypisaÄ serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
"<guilabel>Pierwszy</guilabel>, <guilabel>Drugi</guilabel> lub "
@@ -3243,43 +3190,38 @@
msgstr "WstÄp"
#: en_US/intro.xml:19(title)
-#, fuzzy
msgid "About Fedora"
-msgstr "Informacje o Fedorze Core"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
#: en_US/intro.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
"with open source software."
msgstr ""
-"Fedora Core jest kompletnym systemem operacyjnym do zastosowaÅ biurkowych i "
+"Fedora jest kompletnym systemem operacyjnym do zastosowaÅ biurkowych i "
"serwerowych stworzony w oparciu wyÅÄ
cznie o oprogramowanie open source."
#: en_US/intro.xml:25(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Lifecycle"
msgstr "Cykl wydawniczy Fedory"
#: en_US/intro.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
"developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
"applications in your organization."
msgstr ""
-"Fedora Core jest szybko rozwijajÄ
cym siÄ systemem zawierajÄ
cym najnowsze "
-"nowinki techniczne. Fedora Core może nie byÄ odpowiednia do użytku w "
-"krytycznych aplikacjach biznesowych w twojej organizacji."
+"Fedora jest szybko rozwijajÄ
cym siÄ systemem zawierajÄ
cym najnowsze nowinki "
+"techniczne. Fedora może nie byÄ odpowiednia do użytku w krytycznych "
+"aplikacjach biznesowych w twojej organizacji."
#: en_US/intro.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For complete access to information about Fedora, refer to the official "
"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
"\"ch-next-steps\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze Core, odwiedź oficjalne wiki projektu "
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu "
"pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-"
"steps\"/>."
@@ -3288,7 +3230,6 @@
msgstr "Informacje o tym podrÄczniku"
#: en_US/intro.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
"installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
@@ -3296,10 +3237,10 @@
"Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
"applications, Internet utilities, and desktop tools."
msgstr ""
-"Ten podrÄcznik pomoże ci zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerach biurkowych, "
+"Ten podrÄcznik pomoże ci zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach biurkowych, "
"laptopach lub serwerach. System instalacyjny jest wystarczajÄ
co elastyczny, "
"aby móc używaÄ go nawet wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie "
-"lub sieciach komputerowych. JeÅli wybierzesz domyÅlne opcje, Fedora Core "
+"lub sieciach komputerowych. JeÅli wybierzesz domyÅlne opcje, Fedora "
"zainstaluje siÄ jako kompletny system operacyjny, zawierajÄ
cy aplikacje "
"biurowe, narzÄdzia internetowe i inne."
@@ -3325,7 +3266,6 @@
msgstr "Instalowanie pakietów"
#: en_US/installingpackages.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
@@ -3333,9 +3273,9 @@
"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
"guibutton> to resume the installation."
msgstr ""
-"Fedora Core wyÅwietla postÄp instalacji na ekranie w miarÄ zapisywania "
+"Fedora wyÅwietla postÄp instalacji na ekranie w miarÄ zapisywania "
"wybranych pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już "
-"żadnych dalszych dziaÅaÅ. JeÅli używasz pÅyt CD, Fedora Core bÄdzie ciÄ co "
+"żadnych dalszych dziaÅaÅ. JeÅli używasz pÅyt CD, Fedora bÄdzie ciÄ co "
"jakiÅ czas prosiÄ o zmienianie dysków. Kiedy wÅożysz pÅytÄ, naciÅnij OK, aby "
"wznowiÄ instalacjÄ."
@@ -3348,14 +3288,13 @@
msgstr "Ekran instalowania pakietów."
#: en_US/installingpackages.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
"reboots."
msgstr ""
-"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, wybeirz <guibutton>Uruchom ponownie</"
-"guibutton>, aby uruchomiÄ ponownie komputer. Fedora Core wysunie wszystkie "
+"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
+"guibutton>, aby ponownie uruchomiÄ komputer. Fedora wysunie wszystkie "
"dyski pozostajÄ
ce w napÄdach przed ponownym uruchomieniem komputera."
#: en_US/hwarchitecture.xml:15(title)
@@ -3363,7 +3302,6 @@
msgstr "ZrozumieÄ i386 i inne architektury komputerów"
#: en_US/hwarchitecture.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project provides distributions of Fedora for several different "
"types of computer systems. Each distribution of Fedora is built for "
@@ -3373,13 +3311,13 @@
"processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature "
"and find its architecture in the list below:"
msgstr ""
-"Projekt Fedora dostarcza dystrybucjÄ Fedora Core na kilka różnych typów "
-"systemów komputerowych. Każda dystrybucja Fedory Core jest zbudowana dla "
-"komputerów opartych na okreÅlonych <firstterm>architekturach</firstterm>. "
-"Architektura opisuje procesor, na którym zbudowany jest komputer. WiÄkszoÅÄ "
-"komputerów dostarczana jest ze znakami identyfikujÄ
cymi i instrukcjÄ
"
-"opisujÄ
cÄ
procesor w nim zawarty. Zobacz oznakowanie komputera lub "
-"instrukcjÄ i znajdź jego architekturÄ na poniższej liÅcie:"
+"Projekt Fedora dostarcza dystrybucjÄ Fedora na kilka różnych typów systemów "
+"komputerowych. Każda dystrybucja Fedory jest zbudowana dla komputerów "
+"opartych na okreÅlonych <firstterm>architekturach</firstterm>. Architektura "
+"opisuje procesor, na którym zbudowany jest komputer. WiÄkszoÅÄ komputerów "
+"dostarczana jest ze znakami identyfikujÄ
cymi i instrukcjÄ
opisujÄ
cÄ
procesor "
+"w nim zawarty. Zobacz oznakowanie komputera lub instrukcjÄ i znajdź jego "
+"architekturÄ na poniższej liÅcie:"
#: en_US/hwarchitecture.xml:29(term)
msgid "i386"
@@ -3522,7 +3460,6 @@
msgstr "Pierwsze uruchomienie"
#: en_US/firstboot.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup "
"Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora "
@@ -3531,8 +3468,8 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>Agent instalacji</primary></indexterm><application>Agent "
"instalacji</application> uruchamiany jest podczas pierwszego uruchomienia "
-"nowego systemu Fedora Core. Użyj <application>Agenta instalacji</"
-"application>, aby skonfigurowaÄ system przed zalogowaniem siÄ."
+"nowego systemu Fedora. Użyj <application>Agenta instalacji</application>, "
+"aby skonfigurowaÄ system przed zalogowaniem siÄ."
#: en_US/firstboot.xml:38(phrase)
msgid "Welcome screen."
@@ -3565,7 +3502,6 @@
msgstr "Umowa licencyjna"
#: en_US/firstboot.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
@@ -3573,8 +3509,8 @@
"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Ten ekran wyÅwietla ogólne warunki licencji dla Fedora Core. Każdy pakiet "
-"oprogramowania wchodzÄ
cy w skÅad Fedory Core ma swojÄ
wÅasnÄ
licencjÄ, "
+"Ten ekran wyÅwietla ogólne warunki licencji dla Fedory. Każdy pakiet "
+"oprogramowania wchodzÄ
cy w skÅad Fedory ma swojÄ
wÅasnÄ
licencjÄ, "
"zatwierdzonÄ
przez <indexterm><primary>OSI (Inicjatywa open source)</"
"primary></indexterm> InicjatywÄ open source (OSI). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej "
"o OSI, odwiedź <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www."
@@ -3597,7 +3533,6 @@
"guilabel>, a potem <guibutton>Dalej</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
"secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
@@ -3607,7 +3542,7 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
"secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-"FedorÄ Core sprawdza na podstawie zestawu zasad każde wchodzÄ
ce i wychodzÄ
ce "
+"FedorÄ sprawdza na podstawie zestawu zasad każde wchodzÄ
ce i wychodzÄ
ce "
"poÅÄ
czenie z sieciÄ
. Zasady te okreÅlajÄ
jakie typy poÅÄ
czeÅ sÄ
dozwolone, a "
"jakie nie."
@@ -3736,7 +3671,6 @@
msgstr "Ekran SELinuksa."
#: en_US/firstboot.xml:210(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></"
"indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework "
@@ -3747,8 +3681,8 @@
"security against unauthorized access."
msgstr ""
"Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
-"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest czÄÅciÄ
Fedory "
-"Core. SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest czÄÅciÄ
Fedory. "
+"SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
"zwiÄkszajÄ
c wymagania bezpieczeÅstwa caÅego systemu operacyjnego. Bez "
"SELinuksa bÅÄdy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogÄ
sprawiÄ, że "
"system bÄdzie mniej bezpieczny. Restrykcje wprowadzane przez SELinuksa "
@@ -3756,7 +3690,6 @@
"systemu."
#: en_US/firstboot.xml:224(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
"system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
@@ -3766,7 +3699,7 @@
"to one of the following:"
msgstr ""
"Nieelastyczne polityki SELinuksa mogÄ
wpÅywaÄ negatywnie na zwykÅe dziaÅania "
-"w systemie Fedora. Dlatego Fedora Core używa ukierunkowanych zabezpieczeŠ"
+"w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych zabezpieczeŠ"
"wpÅywajÄ
cych tylko na okreÅlone usÅugi sieciowe. Nie mogÄ
one przeprowadzaÄ "
"dziaÅaÅ nie bÄdÄ
cych czÄÅciÄ
ich normalnej funkcjonalnoÅci. Polityki "
"ukierunkowane redukujÄ
lub eliminujÄ
wszystkie niedogodnoÅci powodowane "
@@ -3938,7 +3871,6 @@
msgstr "Ekran daty i czasu do ustawiania sieciowej usÅugi czasu."
#: en_US/firstboot.xml:369(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
@@ -3974,28 +3906,26 @@
"uzyska wyższy priorytet niż zegar wewnÄtrzny."
#: en_US/firstboot.xml:392(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
msgstr ""
-"JeÅli wÅÄ
czysz zaawansowanÄ
opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz rozgÅaszanie NTP</"
-"guilabel>, Fedora Core spróbuje automatycznie ustaliÄ poÅożenie serwerów "
-"czasu w sieci."
+"JeÅli wÅÄ
czysz zaawansowanÄ
opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz rozgÅaszanie NTP"
+"</guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustaliÄ poÅożenie serwerów czasu "
+"w sieci."
#: en_US/firstboot.xml:399(title)
msgid "System User"
msgstr "Użytkownik systemowy"
#: en_US/firstboot.xml:401(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> account."
msgstr ""
-"Stwórz konto użytkownika dla siebie za pomocÄ
tego ekranu. Zawsze używaj "
-"tego konta, aby zalogowaÄ siÄ do systemu Fedora Core, zamiast używania konta "
+"Utwórz konto użytkownika dla siebie za pomocÄ
tego ekranu. Zawsze używaj "
+"tego konta, aby zalogowaÄ siÄ do systemu Fedora, zamiast używania konta "
"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
#: en_US/firstboot.xml:407(title)
@@ -4034,14 +3964,13 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Użytkownicy i grupy</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/firstboot.xml:439(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
msgstr ""
-"Aby skonfigurowaÄ FedorÄ Core do używania usÅug sieciowych do "
-"uwierzytelniania lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj "
-"logowania sieciowego...</guibutton>."
+"Aby skonfigurowaÄ FedorÄ do używania usÅug sieciowych do uwierzytelniania "
+"lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj logowania "
+"sieciowego...</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:446(title)
msgid "Sound Card"
@@ -4103,13 +4032,12 @@
"guilabel>."
#: en_US/firstboot.xml:491(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
"configuration is beyond the scope of this document."
msgstr ""
-"Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora Core do używania nieobsÅugiwanej "
+"Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora do używania nieobsÅugiwanej "
"karty dźwiÄkowej po zakoÅczeniu procesu instalacji. RÄczna konfiguracja "
"sprzÄtu dźwiÄkowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
@@ -4131,13 +4059,12 @@
"menuchoice>."
#: en_US/firstboot.xml:506(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
"proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
msgstr ""
"Po skonfigurowaniu karty dźwiÄkowej wybierz <guilabel>ZakoÅcz</guilabel>, "
-"aby przejÅÄ do ekranu logowania. System Fedora Core jest gotowy do używania."
+"aby przejÅÄ do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
#: en_US/firstboot.xml:513(title)
msgid "Update Your System"
@@ -4178,17 +4105,17 @@
msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
"> explains drive partitions in more detail."
msgstr ""
-"Fedora Core tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na "
-"dostÄpnych dyskach twardych. Możesz dostosowaÄ zarówno partycje, jak i to, w "
-"jaki sposób dyski systemu sÄ
zarzÄ
dzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/> wyjaÅnia partycje dysku bardziej szczegóÅowo."
+"Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostÄpnych "
+"dyskach twardych. Możesz dostosowaÄ zarówno partycje, jak i to, w jaki "
+"sposób dyski systemu sÄ
zarzÄ
dzane. <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-general\"/> wyjaÅnia partycje dysku bardziej "
+"szczegóÅowo."
#: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -4212,7 +4139,6 @@
#. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
#: en_US/diskpartitioning.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
@@ -4220,7 +4146,7 @@
"disk-druid\"/>."
msgstr ""
"Na systemach z wiÄcej niż jednym dyskiem twardym możesz skonfigurowaÄ FedorÄ "
-"Core tak, aby operowaÅa kilkoma dyskami jako linuksowÄ
macierzÄ
RAID nie "
+"tak, aby operowaÅa kilkoma dyskami jako linuksowÄ
macierzÄ
RAID nie "
"wymagajÄ
c przy tym żadnego dodatkowego sprzÄtu. Linuksowe macierze RAID "
"zostaÅy wyjaÅnione w <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
@@ -4255,7 +4181,6 @@
"napÄdu."
#: en_US/diskpartitioning.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation process erases any existing Linux partitions on the "
"selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
@@ -4265,7 +4190,7 @@
"alternative from the drop-down list:"
msgstr ""
"DomyÅlnie program instalacji usuwa wszystkie istniejÄ
ce partycje linuksowe "
-"na wybranych dyskach i zastÄpuje je domyÅlnym ukÅadem partycji Fedory Core. "
+"na wybranych dyskach i zastÄpuje je domyÅlnym ukÅadem partycji Fedory. "
"Wszystkie pozostaÅe typy partycji pozostajÄ
niezmienione (np. partycje "
"używane przez Microsoft Windows lub partycje przywracania systemu utworzone "
"przez producenta komputera). Możesz jednak wybraÄ z listy kilka możliwoÅci:"
@@ -4291,7 +4216,6 @@
"ukÅadu"
#: en_US/diskpartitioning.xml:102(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
@@ -4300,7 +4224,7 @@
"distributions, and will remove all of them."
msgstr ""
"JeÅli na zaznaczonych dyskach sÄ
partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
-"zainstaluje FedorÄ Core na powstaÅym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
+"zainstaluje FedorÄ na powstaÅym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
"nie modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
"operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
"dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
@@ -4311,14 +4235,13 @@
"Użycie wolnego miejsca na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego ukÅadu"
#: en_US/diskpartitioning.xml:116(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
msgstr ""
"JeÅli na wybranych dyskach jest nieprzydzielona do partycji przestrzeÅ, ta "
-"opcja zainstaluje na nim FedorÄ Core. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejÄ
ca "
+"opcja zainstaluje na nim FedorÄ. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejÄ
ca "
"partycja nie zostanie zmodyfikowana podczas procesu instalacji."
#: en_US/diskpartitioning.xml:126(guilabel)
@@ -4326,7 +4249,6 @@
msgstr "Utworzenie indywidualnego ukÅadu"
#: en_US/diskpartitioning.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
@@ -4334,10 +4256,9 @@
msgstr ""
"RÄcznie okreÅlisz partycjonowanie na wybranych dyskach. NastÄpny ekran "
"umożliwia skonfigurowanie dysków i partycji komputera. JeÅli wybierzesz tÄ "
-"opcjÄ, Fedora Core nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
+"opcjÄ, Fedora nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
#: en_US/diskpartitioning.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
@@ -4352,7 +4273,6 @@
"wybrana automatycznie."
#: en_US/diskpartitioning.xml:148(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You want to install Fedora to a drive connected through the "
"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
@@ -4360,10 +4280,10 @@
"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
msgstr ""
-"Chcesz zainstalowaÄ FedorÄ Core na dysku podÅÄ
czonym przez protokóŠ"
-"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci "
-"masowej</guilabel>, nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
-"a nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwÄ "
+"Chcesz zainstalowaÄ FedorÄ na dysku podÅÄ
czonym przez protokóŠ<firstterm>"
+"iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci masowej"
+"</guilabel>, nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, a "
+"nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwÄ "
"inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:158(para)
@@ -4413,9 +4333,8 @@
msgstr "Ogólne informacje o partycjach"
#: en_US/diskpartitioning.xml:183(para)
-#, fuzzy
msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Fedora Core posiada co najmniej trzy partycje:"
+msgstr "System Fedora posiada co najmniej trzy partycje:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:189(para)
msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
@@ -4712,7 +4631,6 @@
msgstr "Tworzenie partycji <filename>/home</filename>"
#: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -4724,7 +4642,7 @@
"JeÅli ty lub inny użytkownik tego komputera bÄdziecie przechowywaÄ dane na "
"tym systemie, utwórz oddzielnÄ
partycjÄ dla folderu <filename>/home</"
"filename> w grupie woluminów. Wtedy możesz aktualizowaÄ lub ponownie "
-"instalowaÄ FedorÄ Core bez utraty danych użytkowników. LVM daje dodatkowo "
+"instalowaÄ FedorÄ bez utraty danych użytkowników. LVM daje dodatkowo "
"możliwoÅÄ przydzielenia użytkownikom wiÄkszej iloÅci miejsca w zależnoÅci od "
"potrzeb w późniejszym czasie."
@@ -4733,7 +4651,6 @@
msgstr "Disk Druid"
#: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -4747,7 +4664,7 @@
"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> jest "
"interaktywnym programem sÅużÄ
cym do modyfikowania partycji dyskowych. DziaÅa "
-"tylko wewnÄ
trz programu instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umożliwia "
+"tylko wewnÄ
trz programu instalacyjnego Fedory. Disk Druid umożliwia "
"skonfigurowanie <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>programowy "
"linuksowy</secondary></indexterm> programowego linuksowego RAID i "
"<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>, aby "
@@ -4933,11 +4850,10 @@
msgstr "naprawiÄ bÅÄdy ustawieÅ partycji"
#: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
-#, fuzzy
msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
msgstr ""
"przenieÅÄ partycje linuksowe, jeÅli aktualizujesz lub ponownie instalujesz "
-"FedorÄ Core"
+"FedorÄ"
#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
msgid ""
@@ -4952,7 +4868,6 @@
msgstr "Partycje Windows"
#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may not label Windows partitions that use the "
"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -4973,8 +4888,8 @@
"systemitem></primary><see>system plików</see></"
"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
-"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocÄ
instalatora Fedory Core. "
-"Można przydzieliÄ punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocÄ
instalatora Fedory. Można "
+"przydzieliÄ punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
@@ -5221,7 +5136,6 @@
msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
@@ -5231,14 +5145,13 @@
"boot, usually by offering a menu."
msgstr ""
"<firstterm>Program startowy</firstterm> to maÅy program, który odczytuje i "
-"uruchamia system operacyjny. Fedora Core domyÅlnie używa programu startowego "
+"uruchamia system operacyjny. Fedora domyÅlnie używa programu startowego "
"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurowanie</"
"secondary><seealso>program startowy</seealso></indexterm><application>GRUB</"
"application>. JeÅli posiadasz wiele systemów operacyjnych, program startowy "
"pozwala wybraÄ, który z nich uruchomiÄ, zazwyczaj za pomocÄ
menu."
#: en_US/bootloader.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
@@ -5251,8 +5164,8 @@
"Możesz mieÄ już zainstalowany program startowy w systemie. System operacyjny "
"może zainstalowaÄ swój wÅasny program startowy lub mogÅeÅ zainstalowaÄ "
"program startowy firm trzecich. JeÅli program startowy nie rozpoznaÅ "
-"partycji linuksowych, możesz nie móc uruchomiÄ Fedory Core. Użyj "
-"<application>GRUB-a</application>jako program startowy, aby uruchamiaÄ "
+"partycji linuksowych, możesz nie móc uruchomiÄ Fedory. Użyj "
+"<application>GRUB-a</application> jako program startowy, aby uruchamiaÄ "
"Linuksa i wiÄkszoÅÄ innych systemów operacyjnych. PostÄpuj zgodnie ze "
"wskazówkami w tym rozdziale, aby zainstalowaÄ <application>GRUB-a</"
"application>."
@@ -5331,7 +5244,6 @@
msgstr "Uruchamiane dodatkowych systemów operacyjnych"
#: en_US/bootloader.xml:98(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -5339,7 +5251,7 @@
"<application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or "
"change the detected operating system settings, use the options provided."
msgstr ""
-"JeÅli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora Core spróbuje "
+"JeÅli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora spróbuje "
"automatycznie wykryÄ i skonfigurowaÄ <application>GRUB-a</application> do "
"ich uruchomienia. Możesz rÄcznie skonfigurowaÄ wszystkie dodatkowe systemy "
"operacyjne, jeÅli <application>GRUB</application> ich nie wykryje. Aby "
@@ -5351,14 +5263,13 @@
msgstr "Dodaj"
#: en_US/bootloader.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional "
"operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in <xref linkend="
"\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
msgstr ""
"NaciÅnij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>, aby dodaÄ dodatkowy system "
-"operacyjny do GRUB-a. Fedora Core wyÅwietli okno dialogowe opisane w <xref "
+"operacyjny do GRUB-a. Fedora wyÅwietli okno dialogowe opisane w <xref "
"linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
#: en_US/bootloader.xml:119(para)
@@ -5467,7 +5378,6 @@
msgstr "Zapomniane hasÅa <application>GRUB-a</application>"
#: en_US/bootloader.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
@@ -5480,8 +5390,8 @@
"wiÄc <emphasis>nie da siÄ</emphasis> go odczytaÄ lub przywróciÄ. JeÅli je "
"zapomnisz, uruchom system normalnie, a nastÄpnie zmieÅ wpis z hasÅem w pliku "
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. JeÅli nie możesz uruchomiÄ, "
-"możesz użyÄ trybu \"ratunkowego\" na pierwszej pÅycie instalacyjnej Fedory "
-"Core, aby przywróciÄ hasÅo GRUB-a."
+"możesz użyÄ trybu \"ratunkowego\" na pierwszej pÅycie instalacyjnej Fedory, "
+"aby przywróciÄ hasÅo GRUB-a."
#: en_US/bootloader.xml:216(para)
msgid ""
@@ -5543,7 +5453,6 @@
"użytkowników używa GRUB-a jako pierwszy program startowy."
#: en_US/bootloader.xml:258(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
@@ -5551,20 +5460,19 @@
"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
msgstr ""
"Zaawansowane opcje przydadzÄ
ci siÄ również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora "
-"Core. JeÅli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>ZmieÅ kolejnoÅÄ "
-"dysków</guibutton>, aby ustawiÄ kolejnoÅÄ dysków w Fedorze Core pasujÄ
cÄ
do "
-"tej w BIOS-ie ."
+"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
+"JeÅli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>ZmieÅ kolejnoÅÄ dysków"
+"</guibutton>, aby ustawiÄ kolejnoÅÄ dysków w Fedorze pasujÄ
cÄ
do tej w "
+"BIOS-ie ."
#: en_US/bootloader.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
"box."
msgstr ""
-"Na niektórych systemach Fedora Core może niepoprawnie skonfigurowaÄ "
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurowaÄ "
"geometriÄ dużych dysków z powodu ograniczeÅ <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby "
"obejÅÄ ten problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ LBA32</guibutton>."
@@ -5610,15 +5518,14 @@
msgstr "Menu opcjonalne"
#: en_US/bootloader.xml:302(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</"
"emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
"selected."
msgstr ""
-"Fedora Core wyÅwietla nastÄpujÄ
ce menu zaawansowanych opcji startowych "
-"<emphasis>tylko</emphasis>, jeÅli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
-"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
+"Fedora wyÅwietla nastÄpujÄ
ce menu zaawansowanych opcji startowych <emphasis>"
+"tylko</emphasis>, jeÅli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole wyboru "
+"zaawansowanej konfiguracji."
#: en_US/bootloader.xml:309(title)
msgid "Advanced Boot Options"
@@ -5681,7 +5588,6 @@
msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
#: en_US/beginninginstallation.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To begin installation of Fedora, boot the computer from the bootable media. "
"The bootable media provides the necessary programs and files to start the "
@@ -5690,15 +5596,13 @@
"information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend="
"\"ch-preparing-media\"/>."
msgstr ""
-"Aby rozpoczÄ
Ä instalacjÄ Fedory Core, uruchom komputer z noÅnika "
-"uruchamialnego. NoÅnik uruchamialny dostarcza programy i pliki niezbÄdne do "
-"uruchomienia programu instalacyjnego. Po jego uruchomieniu, bÄdzie można "
-"zainstalowaÄ z caÅkowicie innego noÅnika. Zobacz <xref linkend=\"ch-"
-"preparing-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wyszukiwaniu i tworzeniu "
-"noÅników uruchamialnych."
+"Aby rozpoczÄ
Ä instalacjÄ Fedory, uruchom komputer z noÅnika uruchamialnego. "
+"NoÅnik uruchamialny dostarcza programy i pliki niezbÄdne do uruchomienia "
+"programu instalacyjnego. Po jego uruchomieniu, bÄdzie można zainstalowaÄ z "
+"caÅkowicie innego noÅnika. Zobacz <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>, "
+"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wyszukiwaniu i tworzeniu noÅników uruchamialnych."
#: en_US/beginninginstallation.xml:26(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot from the first installation disc of the Fedora distribution, you "
"may choose a different source for installation. The default source is the "
@@ -5707,15 +5611,14 @@
"from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks "
"you to choose the installation source."
msgstr ""
-"JeÅli uruchomisz z pierwszej pÅyty instalacyjnej dystrybucji Fedora Core, "
-"możesz wybraÄ inne źródÅo instalacji. DomyÅlnym źródÅem sÄ
wÅaÅnie te CD. "
-"Aby to zmieniÄ, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> po znaku "
-"zachÄty <computeroutput>boot:</computeroutput>. JeÅli uruchomisz z innego "
-"noÅnika, program instalacyjny <emphasis>zawsze</emphasis> prosi o wybranie "
-"źródÅo instalacji."
+"JeÅli uruchomisz z pierwszej pÅyty instalacyjnej dystrybucji Fedora, możesz "
+"wybraÄ inne źródÅo instalacji. DomyÅlnym źródÅem sÄ
wÅaÅnie te CD. Aby to "
+"zmieniÄ, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> po znaku zachÄty "
+"<computeroutput>boot:</computeroutput>. JeÅli uruchomisz z innego noÅnika, "
+"program instalacyjny <emphasis>zawsze</emphasis> prosi o wybranie źródÅa "
+"instalacji."
#: en_US/beginninginstallation.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></"
"indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your "
@@ -5734,7 +5637,7 @@
"indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Podstawowy system wejÅcia/wyjÅcia) "
"komputera musi obsÅugiwaÄ wybrany noÅnik rozruchowy. BIOS kontroluje dostÄp "
"do czÄÅci urzÄ
dzeÅ sprzÄtowych podczas uruchamiania. Każdy komputer "
-"speÅniajÄ
cy minimalne zalecane wymagania Fedory Core może byÄ uruchomiony z "
+"speÅniajÄ
cy minimalne zalecane wymagania Fedory może byÄ uruchomiony z "
"napÄdu CD lub DVD za pomocÄ
pierwszej pÅyty. Dyski USB i noÅniki flash to "
"nowsze technologie, ale wiele komputerów może używaÄ ich jako urzÄ
dzeÅ "
"rozruchowych. Niektóre karty sieciowe i chipsety zawierajÄ
obsÅugÄ "
@@ -5806,27 +5709,24 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:96(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your "
"PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot "
"configuration."
msgstr ""
"BIOS zawiera ustawienia, które kontrolujÄ
kolejnoÅÄ urzÄ
dzeÅ rozruchowych. "
-"JeÅli PC uruchamia siÄ z innego urzÄ
dzenia niż noÅnik rozruchowy Fedory "
-"Core, sprawdź konfiguracjÄ uruchamiania BIOS-u."
+"JeÅli PC uruchamia siÄ z innego urzÄ
dzenia niż noÅnik rozruchowy Fedory, "
+"sprawdź konfiguracjÄ uruchamiania BIOS-u."
#: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
msgid "Boot Screen"
msgstr "Ekran uruchamiania"
#: en_US/beginninginstallation.xml:113(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Fedora boot screen."
-msgstr "Ekran uruchamiania Fedora Core."
+msgstr "Ekran uruchamiania Fedory."
#: en_US/beginninginstallation.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In "
"the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. "
@@ -5841,7 +5741,7 @@
"JeÅli program instalacyjny zostaÅ uruchomiony z noÅnika instalacyjnego CD "
"lub DVD, to sÄ
one domyÅlnie używane jako źródÅo instalacji. Aby zmieniÄ "
"tryb instalacji, po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt> podaj "
-"<userinput>linux</userinput> i jednÄ
z poniższych opcji:"
+"<userinput>linux</userinput> i jednÄ
lub wiÄcej z poniższych opcji:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:132(para)
msgid ""
@@ -5867,7 +5767,6 @@
"bÅÄdów instalacyjnych. WyÅÄ
czenie ACPI może pomóc je pokonaÄ."
#: en_US/beginninginstallation.xml:154(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
"encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5876,8 +5775,8 @@
msgstr ""
"W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, które mogÄ
pomóc, jeÅli "
"natrafisz na problemy z programem instalacyjnym. Najnowsza kopia tych "
-"informacji jest zawsze dostÄpna pod <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
-"docs/\"/>."
+"informacji jest zawsze dostÄpna pod <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
msgid ""
@@ -6010,8 +5909,8 @@
"Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja "
"znajduje siÄ w BIOS-ie i może byÄ oznaczona etykietÄ
<option>Network Boot</"
"option> lub <option>Boot Services</option>. Kiedy poprawnie skonfigurujesz "
-"uruchamianie PXE, komputer może uruchomiÄ program instalacyjny Fedory Core "
-"bez pomocy innych noÅników."
+"uruchamianie PXE, komputer może uruchomiÄ program instalacyjny Fedory bez "
+"pomocy innych noÅników."
#: en_US/beginninginstallation.xml:315(para)
msgid "To boot a computer from a PXE server:"
@@ -6056,9 +5955,8 @@
msgstr "Zanim zaczniesz"
#: en_US/before-begin.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr "Zanim zainstalujesz FedorÄ Core, zapewnij sobie dostÄp do:"
+msgstr "Zanim zainstalujesz FedorÄ, zapewnij sobie dostÄp do:"
#: en_US/before-begin.xml:23(para)
msgid ""
@@ -6073,27 +5971,23 @@
msgstr "informacji o konfiguracji sieci"
#: en_US/before-begin.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
"Fedora"
msgstr ""
"kopii tego Przewodnika po instalacji i Informacji o wydaniu dla tej wersji "
-"Fedory Core"
+"Fedory"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 6. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla wersji Fedory Core 6, "
-"jak również rady dotyczÄ
ce wszystkich znanych problemów ze sprzÄtem bÄ
dź "
-"oprogramowaniem."
+"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 6, jak również "
+"rady dotyczÄ
ce wszystkich znanych problemów ze sprzÄtem bÄ
dź oprogramowaniem."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
"format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
@@ -6101,8 +5995,8 @@
msgstr ""
"Informacje o wydaniu sÄ
dostÄpne na pierwszej pÅycie instalacyjnej w "
"formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
-"instalacji i Informacji o wydaniu sÄ
dostÄpne pod <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/docs/\"/>."
+"instalacji i Informacji o wydaniu sÄ
dostÄpne pod <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/before-begin.xml:54(title)
msgid "Storage"
@@ -6136,7 +6030,6 @@
msgstr "SieÄ"
#: en_US/before-begin.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
"for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
@@ -6146,7 +6039,7 @@
"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
"access point for the network, or a server."
msgstr ""
-"DomyÅlnie systemy Fedora Core próbujÄ
wykryÄ poprawne ustawienia poÅÄ
czenia "
+"DomyÅlnie systemy Fedora próbujÄ
wykryÄ poprawne ustawienia poÅÄ
czenia "
"podÅÄ
czonych sieci używajÄ
c <indexterm><primary>DHCP (ProtokóŠdynamicznej "
"konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
"(ProtokoÅu dynamicznej konfiguracji komputera). SieÄ może zawieraÄ serwer "
@@ -6166,28 +6059,26 @@
"aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/before-begin.xml:98(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
"installation and reboot."
msgstr ""
-"System instalacji Fedory Core nie skonfiguruje modemów. JeÅli komputer "
-"posiada modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skoÅczeniu instalacji i "
-"ponownym uruchomieniu."
+"System instalacji Fedory nie skonfiguruje modemów. JeÅli komputer posiada "
+"modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skoÅczeniu instalacji i ponownym "
+"uruchomieniu."
#: en_US/before-begin.xml:107(title)
msgid "Installing from a Server or Web Site"
msgstr "Instalowanie z serwera lub witryny WWW"
#: en_US/before-begin.xml:109(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
"you need to know:"
msgstr ""
-"Można zainstalowaÄ FedorÄ Core używajÄ
c <firstterm>serwera lustrzanego</"
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ używajÄ
c <firstterm>serwera lustrzanego</"
"firstterm>, witryny WWW lub serwera sieciowego, który dostarcza kopiÄ "
"potrzebnych plików. Aby użyÄ serwera lustrzanego, musisz znaÄ:"
@@ -6204,15 +6095,14 @@
msgstr "ÅcieżkÄ do plików instalacyjnych na serwerze"
#: en_US/before-begin.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
"to your own geographical location."
msgstr ""
-"Można zainstalowaÄ FedorÄ Core ze swojego prywatnego serwera lustrzanego, "
-"lub użyÄ jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych przez czÅonków spoÅecznoÅci. "
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub "
+"użyÄ jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych przez czÅonków spoÅecznoÅci. "
"Aby upewniÄ siÄ, że poÅÄ
czenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko "
"możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
@@ -6275,7 +6165,6 @@
"<prompt>boot:</prompt>, aby uzyskaÄ dostÄp do opcji instalacji z serwera."
#: en_US/before-begin.xml:176(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
@@ -6289,19 +6178,17 @@
"(Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze), aby uruchomiÄ komputer. PXE "
"(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
"standardem umożliwiajÄ
cym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora Core zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
"
+"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
"
"jej funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyÄ tej "
-"opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE "
+"opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE "
"caÅkowicie przez poÅÄ
czenie sieciowe, bez używania żadnych noÅników "
"fizycznych."
#: en_US/before-begin.xml:189(title)
-#, fuzzy
msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr "Instalowanie Fedory Core w sieci zarzÄ
dzanej"
+msgstr "Instalowanie Fedory w sieci zarzÄ
dzanej"
#: en_US/before-begin.xml:191(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
@@ -6310,10 +6197,10 @@
"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
msgstr ""
"Niektóre sieci firmowe zawierajÄ
<firstterm>usÅugi katalogowe</firstterm>, "
-"które zarzÄ
dzajÄ
kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora Core "
+"które zarzÄ
dzajÄ
kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora "
"mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> jako czÄÅÄ procesu instalacji. Fedora Core może używaÄ także "
+"trademark> jako czÄÅÄ procesu instalacji. Fedora może używaÄ także "
"katalogów LDAP."
#: en_US/before-begin.xml:212(title)
@@ -6321,7 +6208,6 @@
msgstr "Skonsultuj siÄ z administratorem sieci"
#: en_US/before-begin.xml:214(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
@@ -6329,8 +6215,8 @@
"policies and requirements."
msgstr ""
"Zawsze skonsultuj siÄ z administratorami przed zainstalowaniem systemu "
-"Fedora Core w istniejÄ
cej sieci nienależÄ
cej do ciebie. Oni podadzÄ
ci "
-"poprawne ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
+"Fedora w istniejÄ
cej sieci nienależÄ
cej do ciebie. Oni podadzÄ
ci poprawne "
+"ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
"wymaganiach specyficznych dla organizacji."
#: en_US/background.xml:15(title)
@@ -6338,7 +6224,6 @@
msgstr "TÅo"
#: en_US/background.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a collaboration "
"between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</"
@@ -6349,14 +6234,13 @@
"Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
"system."
msgstr ""
-"Projekt Fedora, który tworzy i zarzÄ
dza FedorÄ
Core, jest wynikiem "
+"Projekt Fedora, który tworzy i zarzÄ
dza FedorÄ
, jest wynikiem "
"wspóÅpracy miÄdzy Red hat Inc. a spoÅecznoÅciÄ
<indexterm><primary>wolne "
"oprogramowanie</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
"source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (wolne i "
"otwarte oprogramowanie)</primary></indexterm><firstterm>wolnego i otwartego "
"oprogramowania</firstterm> (FOSS). Projekt Fedora prowadzi także Fedora "
-"Extras, dodatkowe oprogramowanie w formie do instalacji w systemie Fedora "
-"Core."
+"Extras, dodatkowe oprogramowanie w formie do instalacji w systemie Fedora."
#: en_US/background.xml:35(para)
msgid ""
@@ -7710,7 +7594,6 @@
msgstr "Zaraz zacznie siÄ instalacja"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
@@ -7720,7 +7603,7 @@
msgstr ""
"Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciÅniesz przycisku "
"<guilabel>Dalej</guilabel>. JeÅli przerwiesz proces instalacji po tym "
-"ekranie, system Fedora Core bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ "
+"ekranie, system Fedora bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ "
"do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
"guilabel>. Aby przerwaÄ instalacjÄ teraz, wyÅÄ
cz komputer."
@@ -7729,7 +7612,6 @@
msgstr "Przerywanie instalacji"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
@@ -7737,9 +7619,9 @@
"over."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach możesz nie móc powróciÄ do poprzednich ekranów. "
-"Fedora Core powiadomi ciÄ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie "
-"programu instalacyjnego. Możesz uruchomiÄ ponownie i za pomocÄ
noÅnika "
-"instalacyjnego zaczÄ
Ä jeszcze raz."
+"Fedora powiadomi ciÄ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie programu "
+"instalacyjnego. Możesz uruchomiÄ ponownie i za pomocÄ
noÅnika instalacyjnego "
+"zaczÄ
Ä jeszcze raz."
#: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
@@ -7759,30 +7641,3 @@
msgstr ""
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "ZgÅaszanie bÅÄdów w dokumencie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zgÅosiÄ bÅÄ
d lub przeoczenie w tym dokumencie, wyÅlij zgÅoszenie o "
-#~ "bÅÄdzie w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "Podczas zgÅaszania bÅÄdu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> i tytuÅ tego dokumentu jako "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. Wersja tego dokumentu to fedora-"
-#~ "install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymajÄ
twoje zgÅoszenie "
-#~ "bÅÄdu. W imieniu caÅej spoÅecznoÅci Fedory, dziÄkujÄ ci za pomoc w "
-#~ "ulepszaniu dokumentacji."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list