install-guide/FC-6/po pl.po,1.4,1.5

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 27 18:58:22 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24464/docs/install-guide/FC-6/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pl.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.4
+++ pl.po	27 Apr 2007 18:58:20 -0000	1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -367,7 +367,6 @@
 msgstr "Aktualizowanie istniejÄ…cego systemu"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
 "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -377,26 +376,25 @@
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
-"Instalator automatycznie wykryje każdą wcześniejszą instalację Fedory Core. "
-"Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ…cym systemie do "
-"nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów domowych "
-"użytkowników. Istniejąca struktura partycji również nie ulegnie zmianie. "
-"Konfiguracja twojego systemu zmieni się tylko wtedy, jeśli aktualizacja "
-"jakiegoś pakietu będzie tego wymagała. Jednak większość aktualizacji "
-"pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje dodatkowy plik "
-"konfiguracyjny tak, abyś mógł się z nim zapoznać później."
+"System instalacyjny automatycznie wykryje każdą wcześniejszą instalację "
+"Fedory. Proces aktualizacji zaktualizuje oprogramowanie w istniejÄ…cym "
+"systemie do nowych wersji, jednak NIE usunie jakichkolwiek danych z folderów "
+"domowych użytkowników. Istniejąca struktura partycji również nie ulegnie "
+"zmianie. Konfiguracja twojego systemu zmieni się tylko wtedy, jeśli "
+"aktualizacja jakiegoś pakietu będzie tego wymagała. Jednak większość "
+"aktualizacji pakietów nie zmienia konfiguracji systemu, ale instaluje "
+"dodatkowy plik konfiguracyjny tak, abyś mógł się z nim zapoznać później."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Sprawdzanie możliwości aktualizacji"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
 msgstr ""
-"Jeśli na komputerze zainstalowana jest jakaś wersja Fedory Core lub Red Hat "
+"Jeśli na komputerze zainstalowana jest jakaś wersja Fedory lub Red Hat "
 "Linuksa, pojawi się następujący ekran:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title)
@@ -420,16 +418,15 @@
 msgstr "Ręcznie zainstalowane oprogramowanie"
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
 "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
 "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"Ręcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejącym systemie Fedora Core lub "
-"Red Hat Linux może działać inaczej po aktualizacji systemu. Możesz być "
-"zmuszony do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
+"Ręcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejącym systemie Fedora lub Red "
+"Hat Linux może działać inaczej po aktualizacji systemu. Możesz być zmuszony "
+"do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
 "aby upewnić się, że działa poprawnie."
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title)
@@ -437,7 +434,6 @@
 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
 
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -448,8 +444,8 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>program startowy</primary><secondary>aktualizowanie</"
-"secondary></indexterm> Zakończona instalacja Fedory Core musi zostać wpisana "
-"do <indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"secondary></indexterm> Zakończona instalacja Fedory musi zostać wpisana do "
+"<indexterm><primary>programu startowego</primary><seealso>GRUB</seealso></"
 "indexterm><firstterm>programu startowego</firstterm>, aby uruchamiać się "
 "prawidłowo. Program startowy jest oprogramowaniem, które jest odpowiedzialne "
 "za uruchamianie systemów operacyjnych. Więcej informacji znajdziesz w <xref "
@@ -464,7 +460,6 @@
 msgstr "Ekran aktualizacji programu startowego."
 
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -476,7 +471,7 @@
 "Linuksa, instalator może go zmodyfikować, aby uruchamiał nowy system Fedora. "
 "Aby zaktualizować program startowy, wybierz <guilabel>Zaktualizuj "
 "konfigurację programu startowego</guilabel>. Jest to domyślne zachowanie "
-"przy aktualizacji istniejÄ…cej instalacji Fedory Core lub Red Hat Linuksa."
+"przy aktualizacji istniejÄ…cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -600,7 +595,6 @@
 "Czas Greenwich (GMT)."
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
@@ -608,10 +602,10 @@
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
-"Jeśli Fedora Core jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
+"Jeśli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
 "<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
-"urządzenie w komputerze. Fedora Core używa ustawień strefy czasowej, aby "
-"ustalić różnicę między czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
+"urządzenie w komputerze. Fedora używa ustawień strefy czasowej, aby ustalić "
+"różnicę między czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
 "Takie zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
 
 #: en_US/timezone.xml:85(title)
@@ -619,7 +613,6 @@
 msgstr "Windows i zegar systemowy"
 
 #: en_US/timezone.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
@@ -629,7 +622,7 @@
 "Nie włączaj opcji <guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>, jeśli "
 "zainstalowany jest również Microsoft Windows. Systemy operacyjne Microsoftu "
 "zmieniają zegar BIOS-u, aby wskazywał czas lokalny zamiast UTC. To może "
-"spowodować dziwne zachowanie Fedory Core."
+"spowodować dziwne zachowanie Fedory."
 
 #: en_US/timezone.xml:95(para)
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -640,7 +633,6 @@
 msgstr "Inna dokumentacja techniczna"
 
 #: en_US/techref.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -649,35 +641,33 @@
 "org/wiki/Anaconda\"/>."
 msgstr ""
 "Ten dokument dostarcza informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
-"Fedory Core, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieć się "
-"więcej o <indexterm><primary>Anaconda/primary></"
-"indexterm><command>anacondzie</command>, odwiedź stronę WWW projektu: <ulink "
+"Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieć się więcej o "
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie"
+"</command>, odwiedź stronę WWW projektu: <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
-"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora Core używają "
-"wspólnego zestawu składników oprogramowania. Aby dowiedzieć się więcej o "
-"kluczowych technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
+"Zarówno <command>anaconda</command>, jak i systemy Fedora używają wspólnego "
+"zestawu składników oprogramowania. Aby dowiedzieć się więcej o kluczowych "
+"technologiach, odwiedź poniższe witryny WWW:"
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title)
 msgid "Boot Loader"
 msgstr "Program startowy"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora Core używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</primary>"
+"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
 "command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
 "dowiedzieć się więcej."
 
@@ -686,14 +676,13 @@
 msgstr "Partycjonowanie dysku"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora Core używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. "
-"Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieć "
-"się więcej."
+"Fedora używa <command>parted</command> do partycjonowania dysków. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #: en_US/techref.xml:61(term)
 msgid "Storage Management"
@@ -718,14 +707,13 @@
 msgstr "Obsługa dźwięku"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Jądro Linuksa użyte w Fedorze Core zawiera <indexterm><primary>ALSA "
+"Jądro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA "
 "(Zaawansowana linuksowa architektura dźwięku)</primary></indexterm> ALSA "
 "(Zaawansowaną linuksową architekturę dźwięku). Aby dowiedzieć się więcej o "
 "ALSA, odwiedź witrynę WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/"
@@ -736,7 +724,6 @@
 msgstr "System graficzny"
 
 #: en_US/techref.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
 "primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -744,19 +731,17 @@
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Zarówno instalacja systemu, jak i Fedora Core używają zestawu "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
-"dostarczać możliwości graficzne. Składniki <command>Xorg</command> "
-"zarządzają ekranem, klawiaturą i myszą dla środowisk graficznych, z którymi "
-"pracują użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
-"dowiedzieć się więcej."
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używają zestawu <indexterm><primary>"
+"Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby dostarczać możliwości "
+"graficzne. Składniki <command>Xorg</command> zarządzają ekranem, klawiaturą "
+"i myszą dla środowisk graficznych, z którymi pracują użytkownicy. Odwiedź "
+"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/techref.xml:111(term)
 msgid "Remote Displays"
 msgstr "Zdalne ekrany"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
@@ -765,19 +750,18 @@
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation/\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Core i <command>anaconda</command> zawierajÄ… oprogramowanie "
-"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
-"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (wirtualny, "
-"sieciowy komputer), aby umożliwić zdalny dostęp do ekranów graficznych. Aby "
-"dowiedzieć się więcej o VNC, odwiedź dokumentację na witrynie WWW RealVNC: "
-"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ… oprogramowanie <indexterm>"
+"<primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</primary><secondary>dokumentacja"
+"</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, sieciowy komputer), aby umożliwić "
+"zdalny dostęp do ekranów graficznych. Aby dowiedzieć się więcej o VNC, "
+"odwiedź dokumentację na witrynie WWW RealVNC: <ulink "
+"url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:128(term)
 msgid "Command-line Interface"
 msgstr "Interfejs wiersza poleceń"
 
 #: en_US/techref.xml:130(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
 "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -786,19 +770,18 @@
 "the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "coreutils/\"/>."
 msgstr ""
-"Domyślnie Fedora Core używa powłoki GNU <command>bash</command>, aby "
-"dostarczyć interfejs wiersza poleceń. Narzędzia GNU Core uzupełniają "
-"środowisko wiersza poleceń. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieć się więcej o <command>bashu</command>. "
-"Aby dowiedzieć sie więcej o narzędziach GNU Core, odwiedź <ulink url="
-"\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+"Domyślnie Fedora używa powłoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyć "
+"interfejs wiersza poleceń. Narzędzia GNU Core uzupełniają środowisko wiersza "
+"poleceń. Odwiedź <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieć sie więcej o narzędziach "
+"GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
 msgstr "Zdalny dostęp do systemu"
 
 #: en_US/techref.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
 "seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -812,7 +795,7 @@
 "OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Core zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
 "seealso></indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyć zdalny dostęp do "
 "systemu. Usługa SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powłoka)</"
 "primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostępnia wiele "
@@ -846,7 +829,6 @@
 msgstr "Zapora sieciowa"
 
 #: en_US/techref.xml:190(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
@@ -856,7 +838,7 @@
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
 msgstr ""
-"Jądro Linuksa używane w Fedorze Core zawiera strukturę <command>netfilter</"
+"Jądro Linux używane w Fedorze zawiera strukturę <command>netfilter</"
 "command>, aby dostarczyć <indexterm><primary>zapora "
 "sieciowa<primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje "
 "zapory sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacjÄ™ dla "
@@ -869,14 +851,13 @@
 msgstr "Instalacja oprogramowania"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
 "make up the system. Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora Core używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
+"Fedora używa <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentacja</"
 "secondary></indexterm><command>yuma</command>, aby zarządzać pakietami RPM, "
 "które tworzą system. Odwiedź <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 "\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
@@ -886,7 +867,6 @@
 msgstr "Wirtualizacja"
 
 #: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>documentation</secondary></"
 "indexterm> Xen provides the capability to simultaneously run multiple "
@@ -898,7 +878,7 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
 "indexterm> Xen umożliwia jednoczesne uruchamianie wielu systemów "
-"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora Core zawiera także narzędzia do "
+"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także narzędzia do "
 "instalacji i zarządzania dodatkowymi systemami na komputerze z Fedorą. Można "
 "wybrać obsługę Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym późniejszym "
 "czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/"
@@ -944,15 +924,14 @@
 msgstr "Używanie konta <systemitem class=\"username\">roota</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> when possible. Any administration tools which require "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
 msgstr ""
-"Unikaj logowania siÄ™ do Fedory Core jako <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzędzia administracyjne "
+"Unikaj logowania siÄ™ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root"
+"</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzędzia administracyjne "
 "wymagające uprawnień <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> "
 "poproszą o podanie hasła."
 
@@ -1039,18 +1018,16 @@
 msgstr "Przygotowywanie nośników"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install Fedora from discs, you need five installation CDs, or the "
 "installation DVD. There are separate disc sets for each supported "
 "architecture."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować Fedorę Core z płyt, potrzebujesz pięciu instalacyjnych CD "
-"lub jednej instalacyjnej DVD. Są odrębne zestawy płyt dla każdej "
-"obsługiwanej architektury."
+"Aby zainstalować Fedorę z płyt, potrzebujesz pięciu instalacyjnych CD lub "
+"jednej instalacyjnej DVD. Są odrębne zestawy płyt dla każdej obsługiwanej "
+"architektury."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
@@ -1059,28 +1036,26 @@
 msgstr ""
 "Aby poznać instrukcje, jak pobrać i przygotować te nośniki instalacyjne CD "
 "lub DVD, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"Download\"/>. Jeśli już masz pełny zestaw nośników instalacyjnych Fedory "
-"Core, przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
+"Download\"/>. Jeśli już masz pełny zestaw nośników instalacyjnych Fedory, "
+"przejdź do <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
 msgstr "Dystrybucje specyficzne dla architektury"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
 "particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"ch-hwarchitecture"
 "\"/> for information on hardware architectures and how to determine the "
 "right one for your computer."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować Fedorę Core, musisz użyć nośników uruchamialnych i "
+"Aby zainstalować Fedorę, musisz użyć nośników uruchamialnych i "
 "instalacyjnych odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend="
 "\"ch-hwarchitecture\"/>, aby dowiedzieć się więcej o architekturach sprzętu "
 "oraz o tym, jak określić właściwą dla twojego komputera."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
 "distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
@@ -1089,11 +1064,11 @@
 "utilities or third-party programs on other operating systems."
 msgstr ""
 "Można użyć pierwszej płyty instalacyjnej CD lub DVD z pełnej dystrybucji "
-"Fedory Core, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora Core zawiera także "
-"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych nośników CD lub DVD "
-"i nośników USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki "
-"używając standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
-"innych systemów operacyjnych."
+"Fedory, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także <firstterm>"
+"pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych nośników CD lub DVD i nośników "
+"USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki używając "
+"standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
+"systemów operacyjnych."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1118,15 +1093,14 @@
 msgstr "serwery instalacji sieciowej, używając HTTP, FTP lub NFS"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use this facility to install Fedora on machines without using "
 "installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
 "CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
 "a hard drive as an installation source."
 msgstr ""
-"Można użyć tej możliwości, aby zainstalować Fedorę Core na komputerach bez "
-"używania płyt instalacyjnych. Na przykład, można zainstalować Fedorę Core na "
+"Można użyć tej możliwości, aby zainstalować Fedorę na komputerach bez "
+"używania płyt instalacyjnych. Na przykład, można zainstalować Fedorę na "
 "laptopie bez napędów CD lub DVD przez uruchomienie go za pomocą klucza USB i "
 "używając dysku twardego jako źródła instalacji."
 
@@ -1154,17 +1128,14 @@
 msgstr "Instalacja z dyskietek"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:107(para)
-#, fuzzy
 msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr ""
-"Nie ma możliwości uruchomienia ani zainstalowania Fedory Core z dyskietek."
+msgstr "Nie ma możliwości uruchomienia ani zainstalowania Fedory z dyskietek."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:113(title)
 msgid "Preparing CD or DVD Media"
 msgstr "Przygotowywanie nośników CD lub DVD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
@@ -1173,22 +1144,20 @@
 "particular architecture."
 msgstr ""
 "Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej płycie instalacyjnej "
-"Fedory Core jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla nośników CD i DVD. "
-"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczających Fedorę "
-"Core. Można go znaleźć także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
-"Fedora Core dla odpowiedniej architektury."
+"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla nośników CD i DVD. "
+"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczających Fedorę. "
+"Można go znaleźć także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
+"Fedora dla odpowiedniej architektury."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
 "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
 "or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
 msgstr ""
-"Dystrybucję Fedora Core można pobrać jako zestaw plików obrazu ISO "
-"dostosowanych do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagrać te pliki "
-"na CD lub DVD używając programu wypalającego CD lub DVD na aktualnym "
-"systemie operacyjnym:"
+"Dystrybucję Fedora można pobrać jako zestaw plików obrazu ISO dostosowanych "
+"do CD lub jednego, dopasowanego do DVD. Można nagrać te pliki na CD lub DVD "
+"używając programu wypalającego CD lub DVD na aktualnym systemie operacyjnym:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:132(term)
 msgid "Windows operating systems"
@@ -1308,16 +1277,14 @@
 "takich specjalnych obszarów na nośniku uruchamialnym."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
 "installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
 "appears on FTP and Web sites providing Fedora."
 msgstr ""
 "Plik <filename>images/diskboot.img</filename> na pierwszej płycie "
-"instalacyjnej Fedory Core jest obrazem uruchamialnym zaprojektowanym dla "
-"nośników USB. Ten plik występuje także na witrynach FTP i WWW "
-"udostępniających Fedorę Core."
+"instalacyjnej Fedory jest obrazem uruchamialnym zaprojektowanym dla nośników "
+"USB. Ten plik występuje także na witrynach FTP i WWW udostępniających Fedorę."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -1389,14 +1356,13 @@
 msgstr "Używanie mapera urządzeń"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
 "name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
 "directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
 "the disk devices collated by model and device name."
 msgstr ""
-"W Fedorze Core 5 i późniejszych systemach, łatwiej można znaleźć właściwą "
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, łatwiej można znaleźć właściwą "
 "nazwÄ™ urzÄ…dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/"
 "dev/disk/</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
 "command>, aby wyświetlić urządzenia dysków uporządkowane według nazwy modelu "
@@ -1431,13 +1397,12 @@
 "urządzenia dla nośnika."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:296(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
 "version of Fedora, carry out the following steps:"
 msgstr ""
 "Aby zapisać obraz pliku na nośnik uruchamialny używając <command>dd</"
-"command> na aktualnej wersji Fedory Core, wykonaj następujące kroki:"
+"command> na aktualnej wersji Fedory, wykonaj następujące kroki:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:302(para)
 msgid "Locate the image file."
@@ -1625,7 +1590,6 @@
 "połączenie do Internetu."
 
 #: en_US/packageselection.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than "
 "Fedora and Fedora Extras, select <guilabel>Add additional software "
@@ -1633,7 +1597,7 @@
 "can use this option."
 msgstr ""
 "Aby dołączyć oprogramowanie z <firstterm>repozytoriów</firstterm> innych niż "
-"Fedora Core i Fedora Extras, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
+"Fedora i Fedora Extras, wybierz <guilabel>Dodaj dodatkowe repozytoria "
 "oprogramowania</guilabel>. Poniższa lista zawiera przykłady zastosowania tej "
 "opcji."
 
@@ -1660,7 +1624,6 @@
 msgstr "Aktualizowanie"
 
 #: en_US/packageselection.xml:120(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora are "
 "intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous "
@@ -1668,9 +1631,9 @@
 "repository during this step. Problems are less likely when performing a "
 "fresh installation."
 msgstr ""
-"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory Core "
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory "
 "są przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Jeśli aktualizujesz "
-"poprzednią wersję Fedory Core, mogą wystąpić problemy, jeśli dołączyłeś "
+"poprzednią wersję Fedory, mogą wystąpić problemy, jeśli dołączyłeś "
 "repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ… mniejsze, gdy "
 "wykonuje się świeżą instalację."
 
@@ -1864,14 +1827,13 @@
 msgstr "Okno dialogowe szczegółów grupy pakietów."
 
 #: en_US/packageselection.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
 "packages required to use the software you select."
 msgstr ""
 "Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować. "
-"Fedora Core sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
 "przez wybrane oprogramowanie."
 
 #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title)
@@ -1901,14 +1863,13 @@
 msgstr "Obsługa dodatkowych języków"
 
 #: en_US/packageselection.xml:304(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
 "the start of the installation process. To include support for additional "
 "languages, select the package group for those languages from the "
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
-"System Fedora Core automatycznie obsługuje język, który wybrano na początku "
+"System Fedora automatycznie obsługuje język, który wybrano na początku "
 "procesu instalacji. Aby dodać obsługę dodatkowych języków, wybierz grupę "
 "pakietów dla tych języków z kategorii <guilabel>Języki</guilabel>."
 
@@ -1966,7 +1927,7 @@
 "Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
 "those services."
 msgstr ""
-"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze Core używają usługi e-mail, aby "
+"Niektóre zautomatyzowane procesy w Fedorze używają usługi e-mail, aby "
 "wysyłać raporty i wiadomości do administratora systemu. Domyślnie usługi e-"
 "maila, dziennik i drukowanie nie dopuszczają połączeń z innych systemów. "
 "Fedora instaluje składniki współdzielenia NFS, HTTP i VNC bez włączania tych "
@@ -2073,27 +2034,25 @@
 msgstr "Metody instalacji"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can install Fedora using any of several different methods. You can "
 "install from CD or DVD media burned from downloaded ISO images, from the ISO "
 "images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
 "methods."
 msgstr ""
-"Można zainstalować Fedorę Core używając kilku różnych metod. Można "
+"Można zainstalować Fedorę używając kilku różnych metod. Można "
 "zainstalować z nośników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z "
 "obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używając metody "
 "NFS, FTP lub HTTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you booted a Fedora DVD, or the first installation CD, without the "
 "<option>askmethod</option> option, proceed to <xref linkend=\"sn-install-"
 "default-method\"/>. Otherwise, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-"
 "method\"/>."
 msgstr ""
-"Jeśli uruchomisz DVD z Fedorą Core lub pierwszą instalacyjną CD bez opcji "
+"Jeśli uruchomisz DVD z Fedorą lub pierwszą instalacyjną CD bez opcji "
 "<option>askmethod</option>, przejdź do <xref linkend=\"sn-install-default-"
 "method\"/>. W innym przypadku przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-install-"
 "method\"/>."
@@ -2148,7 +2107,6 @@
 msgstr "Działalność CD/DVD"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you booted with Fedora installation Disc 1, the installation program "
 "loads its next stage from that disc. This happens regardless of which "
@@ -2156,30 +2114,28 @@
 "proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</"
 "emphasis> from the source you choose."
 msgstr ""
-"Jeśli uruchomisz z pierwszej płyty instalacyjnej Fedory Core, program "
+"Jeśli uruchomisz z pierwszej płyty instalacyjnej Fedory, program "
 "instalacyjny wczyta następny etap z tej płyty. To jest niezależne od "
 "wybranej metody instalacji, chyba że wysuniesz płytę przed kontynuowaniem. "
 "<emphasis>Dane pakietów</emphasis> nadal zostaną pobrane z wybranego źródła."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
 "computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
 "Nawet jeśli uruchomiłeś z alternatywnego nośnika, wciąż możesz zainstalować "
-"Fedorę Core z nośnika CD lub DVD. Możesz także zainstalować z obrazów ISO "
+"Fedorę z nośnika CD lub DVD. Możesz także zainstalować z obrazów ISO "
 "przechowywanych na dysku twardym komputera lub z serwera sieciowego."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
-"Aby zainstalować z nośnika CD lub DVD, włóż DVD z Fedorą Core lub pierwszą "
+"Aby zainstalować z nośnika CD lub DVD, włóż DVD z Fedorą lub pierwszą "
 "instalacyjną CD, wybierz <guilabel>Lokalny CD-ROM</guilabel> i przejdź do "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
@@ -2205,7 +2161,6 @@
 msgstr "Instalacja z dysku twardego"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -2216,7 +2171,7 @@
 "Po uruchomieniu komputera, można użyć plików obrazu ISO płyt Fedory, aby "
 "kontynuować proces instalacji. Pliki ISO muszą być położone albo na "
 "wewnętrznym dysku twardym, albo na dysku podłączonym do komputera przez USB. "
-"Można użyć tej opcji, aby zainstalować Fedorę Core na komputerach "
+"Można użyć tej opcji, aby zainstalować Fedorę na komputerach "
 "nieposiadających połączenia sieciowego, ani napędów CD lub DVD."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:128(para)
@@ -2328,7 +2283,6 @@
 msgstr "Konfiguracja TCP/IP instalacji"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -2338,7 +2292,7 @@
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
 "Program instalacyjny jest w pełni sieciowy i może używać ustawień sieciowych "
-"w wielu funkcjach. Na przykład można zainstalować Fedorę Core z serwera "
+"w wielu funkcjach. Na przykład można zainstalować Fedorę z serwera "
 "sieciowego używając protokołów FTP, HTTP lub <indexterm><primary>NFS "
 "(Sieciowy system plików)</primary><secondary>instalacja z</secondary></"
 "indexterm> NFS. Można także później użyć dodatkowych repozytoriów "
@@ -2422,13 +2376,12 @@
 msgstr "Duże pobieranie"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network "
 "installation downloads the main installation program from the network. The "
 "graphical installation program is over 75 MB in size."
 msgstr ""
-"Jeśli nie uruchamiasz z DVD z Fedorą Core lub instalacyjnej CD, instalacja "
+"Jeśli nie uruchamiasz z DVD z Fedorą lub instalacyjnej CD, instalacja "
 "sieciowa pobierze główny program instalacyjny z sieci. Graficzny program "
 "instalacyjny ma ponad 75 MB."
 
@@ -2491,7 +2444,6 @@
 msgstr "Dostępność serwerów lustrzanych NFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:352(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
@@ -2500,7 +2452,7 @@
 "Publiczne serwery lustrzane NFS są rzadkie z powodu problemów z "
 "bezpieczeństwem NFS, które niekoniecznie dotyczą serwerów FTP czy HTTP. "
 "Projekt Fedora nie zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych NFS "
-"Fedory Core."
+"Fedory."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:358(para) en_US/other-instmethods.xml:469(para)
 msgid ""
@@ -2639,7 +2591,6 @@
 msgstr "Aktualizowanie systemu"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
 "the support period of each version. Updated packages add new features, "
@@ -2649,7 +2600,7 @@
 "\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
 "services."
 msgstr ""
-"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory Core przez okres "
+"Projekt Fedora wydaje zaktualizowane pakiety dla Fedory przez okres "
 "wspierania każdej wersji. Zaktualizowane pakiety dodają nowe możliwości, "
 "zwiększają niezawodność, usuwają błędy lub zwiększają bezpieczeństwo. Aby "
 "być pewnym bezpieczeństwa systemu, przeprowadź aktualizację po zakończeniu "
@@ -2659,7 +2610,6 @@
 "Fedory."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A new update applet, called <application>puplet</application>, reminds you "
 "of updates when they are available. The <application>puplet</application> "
@@ -2670,8 +2620,8 @@
 msgstr ""
 "Nowy aplet aktualizacji o nazwie <application>puplet</application> "
 "przypomina ci o aktualizacjach, kiedy te staną się dostępne. Aplet "
-"<application>puplet</application> jest domyślnie zainstalowany w Fedorze "
-"Core. Sprawdza, czy są dostępne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
+"<application>puplet</application> jest domyślnie zainstalowany w Fedorze. "
+"Sprawdza, czy są dostępne aktualizacje dla wszystkich skonfigurowanych "
 "repozytoriów, jest uruchomiony jako usługa w tle. Jeśli je znajdzie, tworzy "
 "komunikat powiadamiania na pulpicie, na który można nacisnąć, aby "
 "zaktualizować oprogramowanie systemu."
@@ -2892,7 +2842,6 @@
 msgstr "Dołącz do społeczności Fedory"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2902,8 +2851,8 @@
 msgstr ""
 "Projekt Fedora jest prowadzony przez współtworzące go osoby. Członkowie "
 "społeczności dostarczają wsparcie i dokumentację dla innych użytkowników, "
-"pomagają ulepszać oprogramowanie dołączone do Fedory Core testując je i "
-"tworzÄ…c nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
+"pomagają ulepszać oprogramowanie dołączone do Fedory testując je i tworząc "
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
 "ich pracy są dostępne dla wszystkich."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271(para)
@@ -2932,7 +2881,6 @@
 msgstr "Użyj tego ekranu, aby dostosować ustawienia sieci w systemie Fedora."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
 "networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -2945,8 +2893,8 @@
 "sieci posiada usługę <indexterm><primary>DHCP (Protokół dynamicznej "
 "konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
 "(Protokół dynamicznej konfiguracji komputera), która automatycznie przesyła "
-"dane konfiguracyjne do podłączonych systemów. Domyślnie, Fedora Core "
-"aktywuje wszystkie urządzenia sieciowe i konfiguruje je używając DHCP."
+"dane konfiguracyjne do podłączonych systemów. Domyślnie Fedora aktywuje "
+"wszystkie urządzenia sieciowe i konfiguruje je używając DHCP."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:34(title)
 msgid "Network Configuration Screen"
@@ -3101,7 +3049,6 @@
 "innymi sieciami przez bramÄ™, wpisz jej IP w polu <guilabel>Brama</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
 "primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
@@ -3116,7 +3063,7 @@
 "Większość oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (Usługa nazw "
 "domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> w ustalaniu "
 "położenia komputerów i usług w sieci. DNS zmienia nazwy komputerów na adresy "
-"IP i na odwrót. System Fedora Core może używać więcej niż jednego serwera "
+"IP i na odwrót. System Fedora może używać więcej niż jednego serwera "
 "DNS. Jeśli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyła zapytanie do drugiego "
 "serwera i tak dalej. Aby przypisać serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
 "<guilabel>Pierwszy</guilabel>, <guilabel>Drugi</guilabel> lub "
@@ -3243,43 +3190,38 @@
 msgstr "Wstęp"
 
 #: en_US/intro.xml:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "About Fedora"
-msgstr "Informacje o Fedorze Core"
+msgstr "Informacje o Fedorze"
 
 #: en_US/intro.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely "
 "with open source software."
 msgstr ""
-"Fedora Core jest kompletnym systemem operacyjnym do zastosowań biurkowych i "
+"Fedora jest kompletnym systemem operacyjnym do zastosowań biurkowych i "
 "serwerowych stworzony w oparciu wyłącznie o oprogramowanie open source."
 
 #: en_US/intro.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Lifecycle"
 msgstr "Cykl wydawniczy Fedory"
 
 #: en_US/intro.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
 "developments. Fedora may not be appropriate for use in business-critical "
 "applications in your organization."
 msgstr ""
-"Fedora Core jest szybko rozwijajÄ…cym siÄ™ systemem zawierajÄ…cym najnowsze "
-"nowinki techniczne. Fedora Core może nie być odpowiednia do użytku w "
-"krytycznych aplikacjach biznesowych w twojej organizacji."
+"Fedora jest szybko rozwijajÄ…cym siÄ™ systemem zawierajÄ…cym najnowsze nowinki "
+"techniczne. Fedora może nie być odpowiednia do użytku w krytycznych "
+"aplikacjach biznesowych w twojej organizacji."
 
 #: en_US/intro.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For complete access to information about Fedora, refer to the official "
 "project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
 "\"ch-next-steps\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze Core, odwiedź oficjalne wiki projektu "
+"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu "
 "pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-"
 "steps\"/>."
 
@@ -3288,7 +3230,6 @@
 msgstr "Informacje o tym podręczniku"
 
 #: en_US/intro.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This manual helps you install Fedora on desktops, laptops and servers. The "
 "installation system is flexible enough to use even if you have no previous "
@@ -3296,10 +3237,10 @@
 "Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity "
 "applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
-"Ten podręcznik pomoże ci zainstalować Fedorę Core na komputerach biurkowych, "
+"Ten podręcznik pomoże ci zainstalować Fedorę na komputerach biurkowych, "
 "laptopach lub serwerach. System instalacyjny jest wystarczajÄ…co elastyczny, "
 "aby móc używać go nawet wtedy, gdy nie posiadasz żadnej wiedzy o Linuksie "
-"lub sieciach komputerowych. Jeśli wybierzesz domyślne opcje, Fedora Core "
+"lub sieciach komputerowych. Jeśli wybierzesz domyślne opcje, Fedora "
 "zainstaluje siÄ™ jako kompletny system operacyjny, zawierajÄ…cy aplikacje "
 "biurowe, narzędzia internetowe i inne."
 
@@ -3325,7 +3266,6 @@
 msgstr "Instalowanie pakietów"
 
 #: en_US/installingpackages.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
 "selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
@@ -3333,9 +3273,9 @@
 "change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to resume the installation."
 msgstr ""
-"Fedora Core wyświetla postęp instalacji na ekranie w miarę zapisywania "
+"Fedora wyświetla postęp instalacji na ekranie w miarę zapisywania "
 "wybranych pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już "
-"żadnych dalszych działań. Jeśli używasz płyt CD, Fedora Core będzie cię co "
+"żadnych dalszych działań. Jeśli używasz płyt CD, Fedora będzie cię co "
 "jakiś czas prosić o zmienianie dysków. Kiedy włożysz płytę, naciśnij OK, aby "
 "wznowić instalację."
 
@@ -3348,14 +3288,13 @@
 msgstr "Ekran instalowania pakietów."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
-"Kiedy instalacja zostanie zakończona, wybeirz <guibutton>Uruchom ponownie</"
-"guibutton>, aby uruchomić ponownie komputer. Fedora Core wysunie wszystkie "
+"Kiedy instalacja zostanie zakończona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
+"guibutton>, aby ponownie uruchomić komputer. Fedora wysunie wszystkie "
 "dyski pozostające w napędach przed ponownym uruchomieniem komputera."
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:15(title)
@@ -3363,7 +3302,6 @@
 msgstr "Zrozumieć i386 i inne architektury komputerów"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project provides distributions of Fedora for several different "
 "types of computer systems. Each distribution of Fedora is built for "
@@ -3373,13 +3311,13 @@
 "processor inside the computer. Refer to your computer's marks or literature "
 "and find its architecture in the list below:"
 msgstr ""
-"Projekt Fedora dostarcza dystrybucję Fedora Core na kilka różnych typów "
-"systemów komputerowych. Każda dystrybucja Fedory Core jest zbudowana dla "
-"komputerów opartych na określonych <firstterm>architekturach</firstterm>. "
-"Architektura opisuje procesor, na którym zbudowany jest komputer. Większość "
-"komputerów dostarczana jest ze znakami identyfikującymi i instrukcją "
-"opisujÄ…cÄ… procesor w nim zawarty. Zobacz oznakowanie komputera lub "
-"instrukcję i znajdź jego architekturę na poniższej liście:"
+"Projekt Fedora dostarcza dystrybucję Fedora na kilka różnych typów systemów "
+"komputerowych. Każda dystrybucja Fedory jest zbudowana dla komputerów "
+"opartych na określonych <firstterm>architekturach</firstterm>. Architektura "
+"opisuje procesor, na którym zbudowany jest komputer. Większość komputerów "
+"dostarczana jest ze znakami identyfikujÄ…cymi i instrukcjÄ… opisujÄ…cÄ… procesor "
+"w nim zawarty. Zobacz oznakowanie komputera lub instrukcję i znajdź jego "
+"architekturę na poniższej liście:"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:29(term)
 msgid "i386"
@@ -3522,7 +3460,6 @@
 msgstr "Pierwsze uruchomienie"
 
 #: en_US/firstboot.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>Setup Agent</primary></indexterm><application>Setup "
 "Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora "
@@ -3531,8 +3468,8 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Agent instalacji</primary></indexterm><application>Agent "
 "instalacji</application> uruchamiany jest podczas pierwszego uruchomienia "
-"nowego systemu Fedora Core. Użyj <application>Agenta instalacji</"
-"application>, aby skonfigurować system przed zalogowaniem się."
+"nowego systemu Fedora. Użyj <application>Agenta instalacji</application>, "
+"aby skonfigurować system przed zalogowaniem się."
 
 #: en_US/firstboot.xml:38(phrase)
 msgid "Welcome screen."
@@ -3565,7 +3502,6 @@
 msgstr "Umowa licencyjna"
 
 #: en_US/firstboot.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
@@ -3573,8 +3509,8 @@
 "Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
 "<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"Ten ekran wyświetla ogólne warunki licencji dla Fedora Core. Każdy pakiet "
-"oprogramowania wchodzący w skład Fedory Core ma swoją własną licencję, "
+"Ten ekran wyświetla ogólne warunki licencji dla Fedory. Każdy pakiet "
+"oprogramowania wchodzący w skład Fedory ma swoją własną licencję, "
 "zatwierdzonÄ… przez <indexterm><primary>OSI (Inicjatywa open source)</"
 "primary></indexterm> Inicjatywę open source (OSI). Aby dowiedzieć się więcej "
 "o OSI, odwiedź <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www."
@@ -3597,7 +3533,6 @@
 "guilabel>, a potem <guibutton>Dalej</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>configuring</"
 "secondary></indexterm><firstterm>firewall</firstterm> built into Fedora "
@@ -3607,7 +3542,7 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
 "secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-"Fedorę Core sprawdza na podstawie zestawu zasad każde wchodzące i wychodzące "
+"Fedorę sprawdza na podstawie zestawu zasad każde wchodzące i wychodzące "
 "połączenie z siecią. Zasady te określają jakie typy połączeń są dozwolone, a "
 "jakie nie."
 
@@ -3736,7 +3671,6 @@
 msgstr "Ekran SELinuksa."
 
 #: en_US/firstboot.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>configuring</secondary></"
 "indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> (Security Enhanced Linux) framework "
@@ -3747,8 +3681,8 @@
 "security against unauthorized access."
 msgstr ""
 "Struktura <indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>konfigurowanie</"
-"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest częścią Fedory "
-"Core. SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
+"secondary></indexterm><firstterm>SELinux</firstterm> jest częścią Fedory. "
+"SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
 "zwiększając wymagania bezpieczeństwa całego systemu operacyjnego. Bez "
 "SELinuksa błędy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogą sprawić, że "
 "system będzie mniej bezpieczny. Restrykcje wprowadzane przez SELinuksa "
@@ -3756,7 +3690,6 @@
 "systemu."
 
 #: en_US/firstboot.xml:224(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora "
 "system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect "
@@ -3766,7 +3699,7 @@
 "to one of the following:"
 msgstr ""
 "Nieelastyczne polityki SELinuksa mogą wpływać negatywnie na zwykłe działania "
-"w systemie Fedora. Dlatego Fedora Core używa ukierunkowanych zabezpieczeń "
+"w systemie Fedora. Dlatego Fedora używa ukierunkowanych zabezpieczeń "
 "wpływających tylko na określone usługi sieciowe. Nie mogą one przeprowadzać "
 "działań nie będących częścią ich normalnej funkcjonalności. Polityki "
 "ukierunkowane redukują lub eliminują wszystkie niedogodności powodowane "
@@ -3938,7 +3871,6 @@
 msgstr "Ekran daty i czasu do ustawiania sieciowej usługi czasu."
 
 #: en_US/firstboot.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
 "<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
@@ -3974,28 +3906,26 @@
 "uzyska wyższy priorytet niż zegar wewnętrzny."
 
 #: en_US/firstboot.xml:392(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
-"Jeśli włączysz zaawansowaną opcję <guilabel>Włącz rozgłaszanie NTP</"
-"guilabel>, Fedora Core spróbuje automatycznie ustalić położenie serwerów "
-"czasu w sieci."
+"Jeśli włączysz zaawansowaną opcję <guilabel>Włącz rozgłaszanie NTP"
+"</guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustalić położenie serwerów czasu "
+"w sieci."
 
 #: en_US/firstboot.xml:399(title)
 msgid "System User"
 msgstr "Użytkownik systemowy"
 
 #: en_US/firstboot.xml:401(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
-"Stwórz konto użytkownika dla siebie za pomocą tego ekranu. Zawsze używaj "
-"tego konta, aby zalogować się do systemu Fedora Core, zamiast używania konta "
+"Utwórz konto użytkownika dla siebie za pomocą tego ekranu. Zawsze używaj "
+"tego konta, aby zalogować się do systemu Fedora, zamiast używania konta "
 "<systemitem class=\"username\">roota</systemitem>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:407(title)
@@ -4034,14 +3964,13 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Użytkownicy i grupy</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:439(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby skonfigurować Fedorę Core do używania usług sieciowych do "
-"uwierzytelniania lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj "
-"logowania sieciowego...</guibutton>."
+"Aby skonfigurować Fedorę do używania usług sieciowych do uwierzytelniania "
+"lub informacji o użytkownikach, wybierz <guibutton>Użyj logowania "
+"sieciowego...</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:446(title)
 msgid "Sound Card"
@@ -4103,13 +4032,12 @@
 "guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:491(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
 "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
-"Można ręcznie skonfigurować system Fedora Core do używania nieobsługiwanej "
+"Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej "
 "karty dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja "
 "sprzętu dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
 
@@ -4131,13 +4059,12 @@
 "menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:506(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
 "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
 msgstr ""
 "Po skonfigurowaniu karty dźwiękowej wybierz <guilabel>Zakończ</guilabel>, "
-"aby przejść do ekranu logowania. System Fedora Core jest gotowy do używania."
+"aby przejść do ekranu logowania. System Fedora jest gotowy do używania."
 
 #: en_US/firstboot.xml:513(title)
 msgid "Update Your System"
@@ -4178,17 +4105,17 @@
 msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
 "available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
 "drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
 "> explains drive partitions in more detail."
 msgstr ""
-"Fedora Core tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na "
-"dostępnych dyskach twardych. Możesz dostosować zarówno partycje, jak i to, w "
-"jaki sposób dyski systemu są zarządzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"general\"/> wyjaśnia partycje dysku bardziej szczegółowo."
+"Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostępnych "
+"dyskach twardych. Możesz dostosować zarówno partycje, jak i to, w jaki "
+"sposób dyski systemu są zarządzane. <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-general\"/> wyjaśnia partycje dysku bardziej "
+"szczegółowo."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -4212,7 +4139,6 @@
 
 #. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately.
 #: en_US/diskpartitioning.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
@@ -4220,7 +4146,7 @@
 "disk-druid\"/>."
 msgstr ""
 "Na systemach z więcej niż jednym dyskiem twardym możesz skonfigurować Fedorę "
-"Core tak, aby operowała kilkoma dyskami jako linuksową macierzą RAID nie "
+"tak, aby operowała kilkoma dyskami jako linuksową macierzą RAID nie "
 "wymagając przy tym żadnego dodatkowego sprzętu. Linuksowe macierze RAID "
 "zostały wyjaśnione w <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
@@ -4255,7 +4181,6 @@
 "napędu."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation process erases any existing Linux partitions on the "
 "selected drives, and replaces them with the default set of partitions for "
@@ -4265,7 +4190,7 @@
 "alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
 "Domyślnie program instalacji usuwa wszystkie istniejące partycje linuksowe "
-"na wybranych dyskach i zastępuje je domyślnym układem partycji Fedory Core. "
+"na wybranych dyskach i zastępuje je domyślnym układem partycji Fedory. "
 "Wszystkie pozostałe typy partycji pozostają niezmienione (np. partycje "
 "używane przez Microsoft Windows lub partycje przywracania systemu utworzone "
 "przez producenta komputera). Możesz jednak wybrać z listy kilka możliwości:"
@@ -4291,7 +4216,6 @@
 "układu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
 "and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
@@ -4300,7 +4224,7 @@
 "distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
 "Jeśli na zaznaczonych dyskach są partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
-"zainstaluje Fedorę Core na powstałym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
+"zainstaluje Fedorę na powstałym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
 "nie modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
 "operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
 "dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
@@ -4311,14 +4235,13 @@
 "Użycie wolnego miejsca na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego układu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:116(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
 "partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
 "ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
 "Jeśli na wybranych dyskach jest nieprzydzielona do partycji przestrzeń, ta "
-"opcja zainstaluje na nim Fedorę Core. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejąca "
+"opcja zainstaluje na nim Fedorę. Ta opcja zapewnia, że żadna istniejąca "
 "partycja nie zostanie zmodyfikowana podczas procesu instalacji."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:126(guilabel)
@@ -4326,7 +4249,6 @@
 msgstr "Utworzenie indywidualnego układu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:128(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
@@ -4334,10 +4256,9 @@
 msgstr ""
 "Ręcznie określisz partycjonowanie na wybranych dyskach. Następny ekran "
 "umożliwia skonfigurowanie dysków i partycji komputera. Jeśli wybierzesz tę "
-"opcję, Fedora Core nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
+"opcję, Fedora nie utworzy automatycznie żadnych partycji."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
 "customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
@@ -4352,7 +4273,6 @@
 "wybrana automatycznie."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:148(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
@@ -4360,10 +4280,10 @@
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
-"Chcesz zainstalować Fedorę Core na dysku podłączonym przez protokół "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci "
-"masowej</guilabel>, następnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
-"a następnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwę "
+"Chcesz zainstalować Fedorę na dysku podłączonym przez protokół <firstterm>"
+"iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci masowej"
+"</guilabel>, następnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, a "
+"następnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwę "
 "inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para)
@@ -4413,9 +4333,8 @@
 msgstr "Ogólne informacje o partycjach"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Fedora Core posiada co najmniej trzy partycje:"
+msgstr "System Fedora posiada co najmniej trzy partycje:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:189(para)
 msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
@@ -4712,7 +4631,6 @@
 msgstr "Tworzenie partycji <filename>/home</filename>"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:434(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -4724,7 +4642,7 @@
 "Jeśli ty lub inny użytkownik tego komputera będziecie przechowywać dane na "
 "tym systemie, utwórz oddzielną partycję dla folderu <filename>/home</"
 "filename> w grupie woluminów. Wtedy możesz aktualizować lub ponownie "
-"instalować Fedorę Core bez utraty danych użytkowników. LVM daje dodatkowo "
+"instalować Fedorę bez utraty danych użytkowników. LVM daje dodatkowo "
 "możliwość przydzielenia użytkownikom większej ilości miejsca w zależności od "
 "potrzeb w późniejszym czasie."
 
@@ -4733,7 +4651,6 @@
 msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -4747,7 +4664,7 @@
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> jest "
 "interaktywnym programem służącym do modyfikowania partycji dyskowych. Działa "
-"tylko wewnątrz programu instalacyjnego Fedory Core. Disk Druid umożliwia "
+"tylko wewnątrz programu instalacyjnego Fedory. Disk Druid umożliwia "
 "skonfigurowanie <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>programowy "
 "linuksowy</secondary></indexterm> programowego linuksowego RAID i "
 "<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>, aby "
@@ -4933,11 +4850,10 @@
 msgstr "naprawić błędy ustawień partycji"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:644(para)
-#, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "przenieść partycje linuksowe, jeśli aktualizujesz lub ponownie instalujesz "
-"FedorÄ™ Core"
+"FedorÄ™"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -4952,7 +4868,6 @@
 msgstr "Partycje Windows"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -4973,8 +4888,8 @@
 "systemitem></primary><see>system plików</see></"
 "indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
 "class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
-"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocÄ… instalatora Fedory Core. "
-"Można przydzielić punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocą instalatora Fedory. Można "
+"przydzielić punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
 "class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
 "indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
 "class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
@@ -5221,7 +5136,6 @@
 msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
 "launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
@@ -5231,14 +5145,13 @@
 "boot, usually by offering a menu."
 msgstr ""
 "<firstterm>Program startowy</firstterm> to mały program, który odczytuje i "
-"uruchamia system operacyjny. Fedora Core domyślnie używa programu startowego "
+"uruchamia system operacyjny. Fedora domyślnie używa programu startowego "
 "<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurowanie</"
 "secondary><seealso>program startowy</seealso></indexterm><application>GRUB</"
 "application>. Jeśli posiadasz wiele systemów operacyjnych, program startowy "
 "pozwala wybrać, który z nich uruchomić, zazwyczaj za pomocą menu."
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
 "system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
@@ -5251,8 +5164,8 @@
 "Możesz mieć już zainstalowany program startowy w systemie. System operacyjny "
 "może zainstalować swój własny program startowy lub mogłeś zainstalować "
 "program startowy firm trzecich. Jeśli program startowy nie rozpoznał "
-"partycji linuksowych, możesz nie móc uruchomić Fedory Core. Użyj "
-"<application>GRUB-a</application>jako program startowy, aby uruchamiać "
+"partycji linuksowych, możesz nie móc uruchomić Fedory. Użyj "
+"<application>GRUB-a</application> jako program startowy, aby uruchamiać "
 "Linuksa i większość innych systemów operacyjnych. Postępuj zgodnie ze "
 "wskazówkami w tym rozdziale, aby zainstalować <application>GRUB-a</"
 "application>."
@@ -5331,7 +5244,6 @@
 msgstr "Uruchamiane dodatkowych systemów operacyjnych"
 
 #: en_US/bootloader.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
@@ -5339,7 +5251,7 @@
 "<application>GRUB</application> does not detect them. To add, remove, or "
 "change the detected operating system settings, use the options provided."
 msgstr ""
-"Jeśli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora Core spróbuje "
+"Jeśli masz zainstalowane inne systemy operacyjne, Fedora spróbuje "
 "automatycznie wykryć i skonfigurować <application>GRUB-a</application> do "
 "ich uruchomienia. Możesz ręcznie skonfigurować wszystkie dodatkowe systemy "
 "operacyjne, jeśli <application>GRUB</application> ich nie wykryje. Aby "
@@ -5351,14 +5263,13 @@
 msgstr "Dodaj"
 
 #: en_US/bootloader.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the <guibutton>Add</guibutton> button to include an additional "
 "operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in <xref linkend="
 "\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
 msgstr ""
 "Naciśnij przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>, aby dodać dodatkowy system "
-"operacyjny do GRUB-a. Fedora Core wyświetli okno dialogowe opisane w <xref "
+"operacyjny do GRUB-a. Fedora wyświetli okno dialogowe opisane w <xref "
 "linkend=\"fig-bootloader-others-popup\"/>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:119(para)
@@ -5467,7 +5378,6 @@
 msgstr "Zapomniane hasła <application>GRUB-a</application>"
 
 #: en_US/bootloader.xml:206(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
 "<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
@@ -5480,8 +5390,8 @@
 "więc <emphasis>nie da się</emphasis> go odczytać lub przywrócić. Jeśli je "
 "zapomnisz, uruchom system normalnie, a następnie zmień wpis z hasłem w pliku "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Jeśli nie możesz uruchomić, "
-"możesz użyć trybu \"ratunkowego\" na pierwszej płycie instalacyjnej Fedory "
-"Core, aby przywrócić hasło GRUB-a."
+"możesz użyć trybu \"ratunkowego\" na pierwszej płycie instalacyjnej Fedory, "
+"aby przywrócić hasło GRUB-a."
 
 #: en_US/bootloader.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -5543,7 +5453,6 @@
 "użytkowników używa GRUB-a jako pierwszy program startowy."
 
 #: en_US/bootloader.xml:258(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
@@ -5551,20 +5460,19 @@
 "the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
 "Zaawansowane opcje przydadzą ci się również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora "
-"Core. Jeśli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>Zmień kolejność "
-"dysków</guibutton>, aby ustawić kolejność dysków w Fedorze Core pasującą do "
-"tej w BIOS-ie ."
+"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
+"Jeśli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>Zmień kolejność dysków"
+"</guibutton>, aby ustawić kolejność dysków w Fedorze pasującą do tej w "
+"BIOS-ie ."
 
 #: en_US/bootloader.xml:266(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
 "disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
 "work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
 "box."
 msgstr ""
-"Na niektórych systemach Fedora Core może niepoprawnie skonfigurować "
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurować "
 "geometrię dużych dysków z powodu ograniczeń <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby "
 "obejść ten problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>Wymuś LBA32</guibutton>."
 
@@ -5610,15 +5518,14 @@
 msgstr "Menu opcjonalne"
 
 #: en_US/bootloader.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora displays the following advanced boot options menu <emphasis>only</"
 "emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
 "selected."
 msgstr ""
-"Fedora Core wyświetla następujące menu zaawansowanych opcji startowych "
-"<emphasis>tylko</emphasis>, jeśli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
-"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
+"Fedora wyświetla następujące menu zaawansowanych opcji startowych <emphasis>"
+"tylko</emphasis>, jeśli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole wyboru "
+"zaawansowanej konfiguracji."
 
 #: en_US/bootloader.xml:309(title)
 msgid "Advanced Boot Options"
@@ -5681,7 +5588,6 @@
 msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To begin installation of Fedora, boot the computer from the bootable media. "
 "The bootable media provides the necessary programs and files to start the "
@@ -5690,15 +5596,13 @@
 "information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend="
 "\"ch-preparing-media\"/>."
 msgstr ""
-"Aby rozpocząć instalację Fedory Core, uruchom komputer z nośnika "
-"uruchamialnego. Nośnik uruchamialny dostarcza programy i pliki niezbędne do "
-"uruchomienia programu instalacyjnego. Po jego uruchomieniu, będzie można "
-"zainstalować z całkowicie innego nośnika. Zobacz <xref linkend=\"ch-"
-"preparing-media\"/>, aby dowiedzieć się więcej o wyszukiwaniu i tworzeniu "
-"nośników uruchamialnych."
+"Aby rozpocząć instalację Fedory, uruchom komputer z nośnika uruchamialnego. "
+"Nośnik uruchamialny dostarcza programy i pliki niezbędne do uruchomienia "
+"programu instalacyjnego. Po jego uruchomieniu, będzie można zainstalować z "
+"całkowicie innego nośnika. Zobacz <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/>, "
+"aby dowiedzieć się więcej o wyszukiwaniu i tworzeniu nośników uruchamialnych."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot from the first installation disc of the Fedora distribution, you "
 "may choose a different source for installation. The default source is the "
@@ -5707,15 +5611,14 @@
 "from other media, the installation program <emphasis>always</emphasis> asks "
 "you to choose the installation source."
 msgstr ""
-"Jeśli uruchomisz z pierwszej płyty instalacyjnej dystrybucji Fedora Core, "
-"możesz wybrać inne źródło instalacji. Domyślnym źródłem są właśnie te CD. "
-"Aby to zmienić, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> po znaku "
-"zachęty <computeroutput>boot:</computeroutput>. Jeśli uruchomisz z innego "
-"nośnika, program instalacyjny <emphasis>zawsze</emphasis> prosi o wybranie "
-"źródło instalacji."
+"Jeśli uruchomisz z pierwszej płyty instalacyjnej dystrybucji Fedora, możesz "
+"wybrać inne źródło instalacji. Domyślnym źródłem są właśnie te CD. Aby to "
+"zmienić, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> po znaku zachęty "
+"<computeroutput>boot:</computeroutput>. Jeśli uruchomisz z innego nośnika, "
+"program instalacyjny <emphasis>zawsze</emphasis> prosi o wybranie źródła "
+"instalacji."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <indexterm><primary>BIOS (Basic Input/Output System)</primary></"
 "indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Basic Input/Output System) on your "
@@ -5734,7 +5637,7 @@
 "indexterm><firstterm>BIOS</firstterm> (Podstawowy system wejścia/wyjścia) "
 "komputera musi obsługiwać wybrany nośnik rozruchowy. BIOS kontroluje dostęp "
 "do części urządzeń sprzętowych podczas uruchamiania. Każdy komputer "
-"spełniający minimalne zalecane wymagania Fedory Core może być uruchomiony z "
+"spełniający minimalne zalecane wymagania Fedory może być uruchomiony z "
 "napędu CD lub DVD za pomocą pierwszej płyty. Dyski USB i nośniki flash to "
 "nowsze technologie, ale wiele komputerów może używać ich jako urządzeń "
 "rozruchowych. Niektóre karty sieciowe i chipsety zawierają obsługę "
@@ -5806,27 +5709,24 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:96(para)
 #: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your "
 "PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot "
 "configuration."
 msgstr ""
 "BIOS zawiera ustawienia, które kontrolują kolejność urządzeń rozruchowych. "
-"Jeśli PC uruchamia się z innego urządzenia niż nośnik rozruchowy Fedory "
-"Core, sprawdź konfigurację uruchamiania BIOS-u."
+"Jeśli PC uruchamia się z innego urządzenia niż nośnik rozruchowy Fedory, "
+"sprawdź konfigurację uruchamiania BIOS-u."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:104(title)
 msgid "Boot Screen"
 msgstr "Ekran uruchamiania"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:113(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora boot screen."
-msgstr "Ekran uruchamiania Fedora Core."
+msgstr "Ekran uruchamiania Fedory."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:120(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. In "
 "the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. "
@@ -5841,7 +5741,7 @@
 "Jeśli program instalacyjny został uruchomiony z nośnika instalacyjnego CD "
 "lub DVD, to są one domyślnie używane jako źródło instalacji. Aby zmienić "
 "tryb instalacji, po znaku zachęty <prompt>boot:</prompt> podaj "
-"<userinput>linux</userinput> i jedną z poniższych opcji:"
+"<userinput>linux</userinput> i jedną lub więcej z poniższych opcji:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -5867,7 +5767,6 @@
 "błędów instalacyjnych. Wyłączenie ACPI może pomóc je pokonać."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:154(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5876,8 +5775,8 @@
 msgstr ""
 "W Informacjach o wydaniu znajdziesz dodatkowe opcje, które mogą pomóc, jeśli "
 "natrafisz na problemy z programem instalacyjnym. Najnowsza kopia tych "
-"informacji jest zawsze dostępna pod <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/"
-"docs/\"/>."
+"informacji jest zawsze dostępna pod <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -6010,8 +5909,8 @@
 "Skonfiguruj komputer do uruchamiania z interfejsu sieciowego. Ta opcja "
 "znajduje się w BIOS-ie i może być oznaczona etykietą <option>Network Boot</"
 "option> lub <option>Boot Services</option>. Kiedy poprawnie skonfigurujesz "
-"uruchamianie PXE, komputer może uruchomić program instalacyjny Fedory Core "
-"bez pomocy innych nośników."
+"uruchamianie PXE, komputer może uruchomić program instalacyjny Fedory bez "
+"pomocy innych nośników."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:315(para)
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
@@ -6056,9 +5955,8 @@
 msgstr "Zanim zaczniesz"
 
 #: en_US/before-begin.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr "Zanim zainstalujesz Fedorę Core, zapewnij sobie dostęp do:"
+msgstr "Zanim zainstalujesz Fedorę, zapewnij sobie dostęp do:"
 
 #: en_US/before-begin.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -6073,27 +5971,23 @@
 msgstr "informacji o konfiguracji sieci"
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
 "Fedora"
 msgstr ""
 "kopii tego Przewodnika po instalacji i Informacji o wydaniu dla tej wersji "
-"Fedory Core"
+"Fedory"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 6. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla wersji Fedory Core 6, "
-"jak również rady dotyczące wszystkich znanych problemów ze sprzętem bądź "
-"oprogramowaniem."
+"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 6, jak również "
+"rady dotyczące wszystkich znanych problemów ze sprzętem bądź oprogramowaniem."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
 "format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
@@ -6101,8 +5995,8 @@
 msgstr ""
 "Informacje o wydaniu są dostępne na pierwszej płycie instalacyjnej w "
 "formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
-"instalacji i Informacji o wydaniu są dostępne pod <ulink url=\"http://fedora."
-"redhat.com/docs/\"/>."
+"instalacji i Informacji o wydaniu są dostępne pod <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:54(title)
 msgid "Storage"
@@ -6136,7 +6030,6 @@
 msgstr "Sieć"
 
 #: en_US/before-begin.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
 "for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
@@ -6146,7 +6039,7 @@
 "to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
 "access point for the network, or a server."
 msgstr ""
-"Domyślnie systemy Fedora Core próbują wykryć poprawne ustawienia połączenia "
+"Domyślnie systemy Fedora próbują wykryć poprawne ustawienia połączenia "
 "podłączonych sieci używając <indexterm><primary>DHCP (Protokół dynamicznej "
 "konfiguracji komputera)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> "
 "(Protokołu dynamicznej konfiguracji komputera). Sieć może zawierać serwer "
@@ -6166,28 +6059,26 @@
 "aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/before-begin.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
 "computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
 "installation and reboot."
 msgstr ""
-"System instalacji Fedory Core nie skonfiguruje modemów. Jeśli komputer "
-"posiada modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skończeniu instalacji i "
-"ponownym uruchomieniu."
+"System instalacji Fedory nie skonfiguruje modemów. Jeśli komputer posiada "
+"modem, skonfiguruj ustawienia dial-up po skończeniu instalacji i ponownym "
+"uruchomieniu."
 
 #: en_US/before-begin.xml:107(title)
 msgid "Installing from a Server or Web Site"
 msgstr "Instalowanie z serwera lub witryny WWW"
 
 #: en_US/before-begin.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
 "network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
 "you need to know:"
 msgstr ""
-"Można zainstalować Fedorę Core używając <firstterm>serwera lustrzanego</"
+"Można zainstalować Fedorę używając <firstterm>serwera lustrzanego</"
 "firstterm>, witryny WWW lub serwera sieciowego, który dostarcza kopię "
 "potrzebnych plików. Aby użyć serwera lustrzanego, musisz znać:"
 
@@ -6204,15 +6095,14 @@
 msgstr "ścieżkę do plików instalacyjnych na serwerze"
 
 #: en_US/before-begin.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
 "public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
 "connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
 "to your own geographical location."
 msgstr ""
-"Można zainstalować Fedorę Core ze swojego prywatnego serwera lustrzanego, "
-"lub użyć jednego z publicznych, zarządzanych przez członków społeczności. "
+"Można zainstalować Fedorę ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub "
+"użyć jednego z publicznych, zarządzanych przez członków społeczności. "
 "Aby upewnić się, że połączenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko "
 "możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
 
@@ -6275,7 +6165,6 @@
 "<prompt>boot:</prompt>, aby uzyskać dostęp do opcji instalacji z serwera."
 
 #: en_US/before-begin.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
 "firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
@@ -6289,19 +6178,17 @@
 "(Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze), aby uruchomić komputer. PXE "
 "(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
 "standardem umożliwiającym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urządzenia uruchomieniowego. Fedora Core zawiera narzędzia, które pozwalają "
+"urządzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają "
 "jej funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyć tej "
-"opcji, aby zainstalować Fedorę Core na komputerach obsługujących PXE "
+"opcji, aby zainstalować Fedorę na komputerach obsługujących PXE "
 "całkowicie przez połączenie sieciowe, bez używania żadnych nośników "
 "fizycznych."
 
 #: en_US/before-begin.xml:189(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr "Instalowanie Fedory Core w sieci zarzÄ…dzanej"
+msgstr "Instalowanie Fedory w sieci zarzÄ…dzanej"
 
 #: en_US/before-begin.xml:191(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
 "that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
@@ -6310,10 +6197,10 @@
 "of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
 msgstr ""
 "Niektóre sieci firmowe zawierają <firstterm>usługi katalogowe</firstterm>, "
-"które zarządzają kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora Core "
+"które zarządzają kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora "
 "mogą łączyć się z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> jako część procesu instalacji. Fedora Core może używać także "
+"trademark> jako część procesu instalacji. Fedora może używać także "
 "katalogów LDAP."
 
 #: en_US/before-begin.xml:212(title)
@@ -6321,7 +6208,6 @@
 msgstr "Skonsultuj siÄ™ z administratorem sieci"
 
 #: en_US/before-begin.xml:214(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
 "existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
@@ -6329,8 +6215,8 @@
 "policies and requirements."
 msgstr ""
 "Zawsze skonsultuj siÄ™ z administratorami przed zainstalowaniem systemu "
-"Fedora Core w istniejącej sieci nienależącej do ciebie. Oni podadzą ci "
-"poprawne ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
+"Fedora w istniejącej sieci nienależącej do ciebie. Oni podadzą ci poprawne "
+"ustawienia sieci i uwierzytelniania oraz wskazówki o politykach i "
 "wymaganiach specyficznych dla organizacji."
 
 #: en_US/background.xml:15(title)
@@ -6338,7 +6224,6 @@
 msgstr "TÅ‚o"
 
 #: en_US/background.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a collaboration "
 "between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</"
@@ -6349,14 +6234,13 @@
 "Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
 "system."
 msgstr ""
-"Projekt Fedora, który tworzy i zarządza Fedorą Core, jest wynikiem "
+"Projekt Fedora, który tworzy i zarządza Fedorą, jest wynikiem "
 "współpracy między Red hat Inc. a społecznością <indexterm><primary>wolne "
 "oprogramowanie</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
 "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (wolne i "
 "otwarte oprogramowanie)</primary></indexterm><firstterm>wolnego i otwartego "
 "oprogramowania</firstterm> (FOSS). Projekt Fedora prowadzi także Fedora "
-"Extras, dodatkowe oprogramowanie w formie do instalacji w systemie Fedora "
-"Core."
+"Extras, dodatkowe oprogramowanie w formie do instalacji w systemie Fedora."
 
 #: en_US/background.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7710,7 +7594,6 @@
 msgstr "Zaraz zacznie siÄ™ instalacja"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
 "guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
@@ -7720,7 +7603,7 @@
 msgstr ""
 "Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciśniesz przycisku "
 "<guilabel>Dalej</guilabel>. Jeśli przerwiesz proces instalacji po tym "
-"ekranie, system Fedora Core będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić "
+"ekranie, system Fedora będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić "
 "do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
 "guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
 
@@ -7729,7 +7612,6 @@
 msgstr "Przerywanie instalacji"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
 "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
@@ -7737,9 +7619,9 @@
 "over."
 msgstr ""
 "W niektórych przypadkach możesz nie móc powrócić do poprzednich ekranów. "
-"Fedora Core powiadomi ciÄ™ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie "
-"programu instalacyjnego. Możesz uruchomić ponownie i za pomocą nośnika "
-"instalacyjnego zacząć jeszcze raz."
+"Fedora powiadomi ciÄ™ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie programu "
+"instalacyjnego. Możesz uruchomić ponownie i za pomocą nośnika instalacyjnego "
+"zacząć jeszcze raz."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
 msgid "About to Install Screen"
@@ -7759,30 +7641,3 @@
 msgstr ""
 "Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
-
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Zgłaszanie błędów w dokumencie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zgłosić błąd lub przeoczenie w tym dokumencie, wyślij zgłoszenie o "
-#~ "błędzie w Bugzilli pod <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
-#~ "Podczas zgłaszania błędu, wybierz \"Fedora Documentation\" jako "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem> i tytuł tego dokumentu jako "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. Wersja tego dokumentu to fedora-"
-#~ "install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie "
-#~ "błędu. W imieniu całej społeczności Fedory, dziękuję ci za pomoc w "
-#~ "ulepszaniu dokumentacji."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list