release-notes/devel/po el.po,1.31,1.32
Teta Bilianou (tetonio)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 19:57:59 UTC 2007
Author: tetonio
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24242/po
Modified Files:
el.po
Log Message:
update
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- el.po 28 Apr 2007 15:48:08 -0000 1.31
+++ el.po 29 Apr 2007 19:57:57 -0000 1.32
@@ -5,13 +5,14 @@
# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:44+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -202,7 +203,6 @@
msgstr "ÎαλÏÏ Î®ÏθαÏε ÏÏο Fedora "
#: en_US/Welcome.xml:6(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
@@ -210,10 +210,7 @@
"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
"best operating system and platform that free and open source software can "
"provide."
-msgstr ""
-"ÎÏγο είναι a ÎÏκκινο και Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι open ÎÏγο είναι ÏÏÏÎ¿Î´Î¿Ï Î±ÏÏ ÎºÎ±Î¹ open "
-"και ÏεÏιεÏÏμενο ÎÏγο αÏÏ Î´Î·Î¼ÏÏιο open και διαÏάνεια μÎÏα αÏÏ ÏÏÏÏημα και και "
-"open."
+msgstr "Το ÎÏγο Fedora είναι Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏημαÏοδοÏοÏμενο αÏÏ Ïη Red Hat Ïο οÏοίο Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι αÏÏ Ïην κοινÏÏηÏα. ΣÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
είναι η γÏήγοÏη ανάÏÏÏ
ξη ÏοÏ
ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιεÏομÎνοÏ
. Το ÎÏγο Fedora ÏÏηÏιμοÏοιεί δημÏÏια ÏÏÏοÏ
μ, ανοιÏÏÎÏ Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏίεÏ,γÏήγοÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹Î½Î¿ÏομίεÏ,αξιοκÏαÏία και διαÏάνεια ÏÏο κÏ
νήγημα ÏοÏ
καλÏÏεÏοÏ
λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏλαÏÏÏÏÎ¼Î±Ï ÏοÏ
Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¼ÏοÏεί να ÏαÏÎÏει."
#: en_US/Welcome.xml:15(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -705,7 +702,6 @@
"package>"
#: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Recent versions of <package>cdrtools</package> intermix code under the GPL "
"and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, "
@@ -713,7 +709,11 @@
"called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
"from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
"Fedora."
-msgstr "Î ÏÏÏÏαÏα αÏÏ<package></package> GPL και μÎÏα ελεÏ
θÎÏÏÏη<package></package> αÏÏ a ÎÏ
ÏαÏιÏÏÏ<email> οÏγανιÏμÏÏ</email> αÏÏ Î³Î¹Î± αÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÎÎ¾Ï Fedora."
+msgstr ""
+"Î ÏÏÏÏαÏÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
<package>cdrtools</package> αναμιγνÏοÏ
ν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ¬ÏÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î¬Î´ÎµÎ¹ÎµÏ ÏÏήÏÎµÎ¹Ï GPL και CDDL, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αμοιβαία αÏÏ
μβίβαÏÏεÏ. Îια να αÏοÏεÏ
Ïθεί αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏβλημα, Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη Ïο <package>cdrtools</package> ÎÏει has been replaced by a fork "
+"called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
+"from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
+"Fedora."
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
@@ -787,14 +787,11 @@
msgstr "apcupsd"
#: en_US/PackageNotes.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
"<package>apcupsd</package> release notes for more information."
-msgstr ""
-"<package> apcupsd</package> ÏακÎÏο ÎκδοÏη ÎκδοÏη αÏÎνÏÎ·Ï ÏκλάβοÏ<package> "
-"apcupsd</package> ελεÏ
θÎÏÏÏη για ÏεÏιÏÏÏÏεÏα."
+msgstr "Το ÏακÎÏο <package>apcupsd</package> ÎÏει αναβαθμιÏÏεί ÏÏην ÎκδοÏη 3.14.0. ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη αÏοÏÏÏει Ïον ÏÎ±Î»Î¹Ï ÏÏÏÏο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï master/slave ÏοÏ
δικÏÏοÏ
. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏÎ¹Ï ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
<package>apcupsd</package> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
#: en_US/PackageNotes.xml:101(ulink)
msgid ""
@@ -850,14 +847,11 @@
msgstr "ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ÏαÏάγεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα. Îεν αÏοÏελεί καλή εÏιλογή για μεÏάÏÏαÏη."
#: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
-#, fuzzy
msgid ""
"04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
"translation. Insert this content before building the release notes for "
"Fedora 7 test4."
-msgstr ""
-"ÎÏÏ ÏεÏιεÏÏμενο είναι ÏÏι για XML ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï Î³Î¹Î± ÎιÏαγÏγή ÏεÏιεÏÏμενο ÏÏιν αÏÏ "
-"ελεÏ
θÎÏÏÏη για."
+msgstr "04-ÎÏÏ-2007 Το ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏεÏιεÏÏμενο δεν ÎÏει ÏαÏαÏθεί για XML Îξοδο για μεÏάÏÏαÏη. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ÏÏιν αÏÏ Ïο ÏÏίÏιμο ÏÏν ÏημειÏÏεÏν κÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora 7 test4."
#: en_US/PackageChanges.xml:32(para)
msgid ""
@@ -907,18 +901,16 @@
"κÏ
ÏιÏÏεÏÏν αλλαγÏν αÏÏ Ïην ÏελεÏ
Ïαία κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/OverView.xml:24(title)
-#, fuzzy
msgid "Spins"
msgstr "ÎκδÏÏειÏ"
#: en_US/OverView.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For the first time, Fedora includes several different spins with "
"combinations of software to meet the requirements of end users. In addition "
"to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
"users have the following choices:"
-msgstr "Îια ÏÏÏÏο ÏÏα Fedora με αÏÏ Î±ÏÏ ÏÏήÏÏÎµÏ ÎÎÏα a μικÏÏ<package></package> εικÏνα για ÏÏήÏÏεÏ:"
+msgstr "Îια ÏÏÏÏη ÏοÏά Ïο Fedora ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει αÏκεÏÎÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏικÎÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ ÏÏ
νδÏ
αÏμοÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏε να ικανοÏοιεί ÏοÏ
Ï ÏελικοÏÏ ÏÏήÏÏεÏ. Σε ÏÏ
νδÏ
αÏÎ¼Ï Î¼Îµ μία ÏÎ¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏή εικÏνα <package>boot.iso</package> για εγκαÏάÏÏαÏη μÎÏÏ ÏοÏ
διαδικÏÏοÏ
, οι ÏÏήÏÏÎµÏ ÎÏοÏ
ν ÏÎ¹Ï ÎµÎ¾Î®Ï ÎµÏιλογÎÏ:"
#: en_US/OverView.xml:32(para)
#, fuzzy
@@ -1023,11 +1015,10 @@
msgstr "SELinux<systemitem class=\"service\"></systemitem> είναι αÏÏ ÏÏοεÏιλογή μÎÏα ελεÏ
θÎÏÏÏη ÏαÏÎÏει και ÏÏήÏÏÎµÏ about κάθε αÏÏ SELinux με ενεÏγÏ."
#: en_US/OverView.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
"more robust device handling."
-msgstr "ελεÏ
θÎÏÏÏη αÏÏ a νÎο μÎÏα για ÏεÏιÏÏÏÏεÏα ÏÏ
ÏκεÏ
ή."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏÎ·Ï ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει μία νÎα FireWire ÏÏοίβα μÎÏα ÏÏον ÏÏ
Ïήνα, η οÏοία βοηθάει ÏÏον καλÏÏεÏο ÏειÏιÏÎ¼Ï ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν."
#: en_US/OverView.xml:129(para)
#, fuzzy
@@ -1059,7 +1050,6 @@
msgstr "ÎÏιδÏÏειÏ"
#: en_US/OverView.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1115,11 +1105,10 @@
msgstr "Fedora ÎαÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎιακομιÏÏÎ®Ï Î²Î¬Ïη είναι ÏÏÏα Ïμήμα αÏÏ Fedora και ενεÏÎ³Ï ÎºÎ±Î¹ μÎÏα a."
#: en_US/OverView.xml:207(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
-msgstr "Python είναι μÎÏα ελεÏ
θÎÏÏÏη και Ïλα αÏÏ Python μÎÏα."
+msgstr "Î Python 2.5 ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη, και Ïλο Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι γÏαμμÎνο Ïε Python και βÏίÏκεÏαι ÏÏα αÏοθεÏήÏια Ïη ÏÏηÏιμοÏοιεί."
#: en_US/OverView.xml:217(title)
msgid "Road Map"
@@ -1363,9 +1352,8 @@
msgstr "ÎιακομιÏÏÎÏ Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ"
#: en_US/MailServers.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά ÏÏÏλια ειδικά για ÏÎ¹Ï ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏίαÏ."
+msgstr "ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ή διακομιÏÏÎÏ Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ(MTAs)."
#: en_US/MailServers.xml:13(title)
msgid "exim-sa"
@@ -1417,9 +1405,8 @@
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
#: en_US/Live.xml:5(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora Legacy"
+msgstr "ÎικÏÎ½ÎµÏ Fedora Live"
#: en_US/Live.xml:7(para)
#, fuzzy
@@ -1439,9 +1426,8 @@
msgstr "ÎιαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÎικÏνεÏ"
#: en_US/Live.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr "εικÏÎ½ÎµÏ Î³Î¹Î±."
+msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏÎµÎ¹Ï live εικÏÎ½ÎµÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:22(para)
#, fuzzy
@@ -1480,9 +1466,8 @@
msgstr "Fedora i386 KDE ÎÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï CD είναι a CD εικÏνα για i386 KDE ÎÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÎºÎ±Î¹ a μεγάλο set αÏÏ KDE εικÏνα ÏλήÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Îγγλικά GNOME ÎνεÏγÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ÏÏι ενÏÏμάÏÏÏη<application> οÏγανιÏμÏÏ</application> ενÏÏμάÏÏÏη<application></application> και για ÏεÏιÏÏÏÏεÏα KDE ÎνεÏγÏÏ CD αÏÏ<application></application> Fedora ÎνεÏγÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ ÏÏι<systemitem> i586</systemitem> Fedora ενεÏγÏ<systemitem> i586</systemitem> Ï
ÏοÏαινÏμενο μÎθοδοÏ."
#: en_US/Live.xml:53(title)
-#, fuzzy
msgid "Usage Information"
-msgstr "ÎενικÎÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ"
+msgstr "ΠληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏήÏηÏ"
#: en_US/Live.xml:54(para)
#, fuzzy
@@ -1515,13 +1500,10 @@
"command>:"
#: en_US/Live.xml:76(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
-msgstr ""
-"ÎνÏικαÏάÏÏαÏη<replaceable></replaceable> με Ïμήμα δίÏκοÏ
Ï
ÏοÏαινÏμενο put "
-"εικÏνα."
+msgstr "ÎνÏικαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> με Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
ÏοÏ
θÎλεÏε να ÏοÏοθεÏηθεί η εικÏνα."
#: en_US/Live.xml:80(para)
#, fuzzy
@@ -1533,23 +1515,20 @@
"είναι</emphasis>."
#: en_US/Live.xml:88(title)
-#, fuzzy
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr "ÎÏÏ a ÎγκαÏάÏÏαÏη"
+msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ Î±ÏÏ Î¼Î¯Î± κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/Live.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
-msgstr "αÏÏ a με εικÏνεÏ."
+msgstr "Τα ÏαÏακάÏÏ Î±Î½Ïικείμενα είναι διαÏοÏεÏικά Ïε μία live εικÏνα Ïε ÏÏγκÏιÏη με Ïην κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/Live.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
-msgstr "<command></command> είναι ενεÏÎ³Ï ÎµÎ¹ÎºÏνα."
+msgstr "Î Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνη, αÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ Ï
ÏάÏÏει ÏÏοεÏιλεγμÎνο ÏÏ
νθημαÏικÏ."
#: en_US/Live.xml:101(para)
#, fuzzy
@@ -1583,35 +1562,29 @@
msgstr "Το αÏοθεÏήÏιο κληÏÎ¿Î½Î¿Î¼Î¹Î¬Ï (Legacy repo) ÏÏ
μÏεÏιλήÏθηκε ÏÏο Fedora 7"
#: en_US/Legacy.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
"release."
msgstr ""
-"Το Fedora Core 5 κÏ
κλοÏοÏεί με μια ÏÏθμιÏη αÏοθεÏηÏίÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο "
-"Fedora Legacy (ÎÏγο ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ). ÎÏ
ÏÏ Î±ÏοÏελεί Îνα ÏεÏάÏÏιο βήμα ÏÏην "
-"ÏÏνδεÏη ÏοÏ
Fedora Legacy με Ïο Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏ ÎÏγο Fedora και ειδικά με Ïο Fedora "
-"Core. ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏοθεÏήÏιο δεν είναι ενεÏγοÏοιημÎνο αÏÏ ÏÏοεÏιλογή Ïε αÏ
Ïήν "
-"Ïην κÏ
κλοÏοÏία."
+"Το Fedora Core 6 κÏ
κλοÏοÏεί με μια ÏÏθμιÏη αÏοθεÏηÏίÏν λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο "
+"Fedora Legacy (ÎÏγο ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ). ÎÏ
ÏÏ Ïο αÏοθεÏήÏιο δεν ήÏαν ενεÏγοÏοιημÎνο αÏÏ ÏÏοεÏιλογή ÏÏην κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora Core 6."
#: en_US/Kernel.xml:5(title)
msgid "Linux Kernel"
msgstr "Î Ï
ÏÎ®Î½Î±Ï Linux"
#: en_US/Kernel.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 "
"based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes:"
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα καλÏÏÏει αλλαγÎÏ ÎºÎ±Î¹ ÏημανÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με Ïον "
-"ÏÏ
Ïήνα 2.6.18 ÏÏο Fedora 7. Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 2.6.18 ÏεÏιλαμβάνει:"
+"ÏÏ
Ïήνα 2.6.21 ÏÏο Fedora 7. Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 2.6.21 ÏεÏιλαμβάνει:"
#: en_US/Kernel.xml:14(para)
-#, fuzzy
msgid "Support for KVM virtualization."
-msgstr "ΤÏÏοι εικονικοÏοίηÏηÏ"
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εικονικοÏοίηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± Ïο KVM."
#: en_US/Kernel.xml:17(para)
#, fuzzy
@@ -1631,24 +1604,23 @@
msgstr "ÎÎο."
#: en_US/Kernel.xml:30(title)
-#, fuzzy
msgid "IDE Device Names Changed"
-msgstr "ΣÏ
ÏκεÏ
ή ÎνÏμαÏα"
+msgstr "Τα ονÏμαÏα ÏÏν IDE ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ÎÏοÏ
ν αλλάξει"
#: en_US/Kernel.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
"<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-msgstr "νÎο ÏÏÏα Ïλα ÏÏ
ÏκεÏ
ή αÏÏ."
+msgstr ""
+"Îι νÎοι οδηγοί IDE αναγκάζοÏ
ν ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ IDE να ÎÏοÏ
ν Ïνομα ÏÏ
ÏκεÏ
Î®Ï ÏÎ·Ï Î¼Î¿ÏÏÎ®Ï "
+"<filename>/dev/sdX</filename> ανÏί για <filename>/dev/hdX</filename>."
#: en_US/Kernel.xml:34(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
"system can access those partitions."
-msgstr "<filename></filename> ή<filename></filename> αÏÏεία αναÏοÏά αÏÏ Ïνομα ÏÏιν αÏÏ ÏÏÏÏημα."
+msgstr "Îν Ïο αÏÏείο <filename>/etc/fstab</filename> ή Ïο <filename>/etc/crypttab</filename> αναÏÎÏεÏαι Ïε αÏ
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î¼Îµ Ïο Ïνομά ÏοÏ
Ï, ÏÏÏε θα ÏÏÎÏει να αλλάξοÏ
ν ÏÏιν Ïο ÏÏÏÏημα μÏοÏÎÏει να ÏÏοÏÏελάÏει αÏ
Ïά Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
."
#: en_US/Kernel.xml:41(para)
#, fuzzy
@@ -1658,9 +1630,8 @@
msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη για ÎκδοÏη αÏÏ ÎÏÏείο ΣÏÏÏημα."
#: en_US/Kernel.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr "αÏÏ ÎÏγο."
+msgstr "ÎεÏικά ÏÏοιÏεία αÏÏ Ïο ÎÏγο ÏÏ
Ïήνα realtime."
#: en_US/Kernel.xml:50(title)
msgid "Version"
@@ -1718,20 +1689,18 @@
"βαÏιÏμÎÎ½Î¿Ï ÏÏο δÎνÏÏο ÏοÏ
Linus."
#: en_US/Kernel.xml:84(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
msgstr ""
-"Îι ÏÏοÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
Îγιναν για Ïην ÎκδοÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏει ÏÏο Fedora είναι "
-"διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
+"Îι ÏÏοÏαÏμογÎÏ ÏοÏ
Îγιναν για Ïην ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora είναι διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/Kernel.xml:91(title)
msgid "Kernel Flavors"
msgstr "ÎοÏÏÎÏ Î±Î½Î¬ÏÏÏ
Î¾Î·Ï ÏÏ
Ïήνα"
#: en_US/Kernel.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
msgstr "Το Fedora 7 ÏεÏιÎÏει ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ Î¼Î¿ÏÏÎÏ Î±Î½Î¬ÏÏÏ
Î¾Î·Ï ÏοÏ
ÏÏ
Ïήνα:"
@@ -1769,45 +1738,37 @@
"filename>."
#: en_US/Kernel.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
"are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
"arch>.rpm</package> package."
msgstr ""
-"Kdump ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï Î³Î¹Î± ÏÏήÏη με δÏ
ναÏÏÏηÏÎµÏ <systemitem>kexec</systemitem>/"
-"<systemitem>kdump</systemitem>. ΡÏ
θμιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο "
-"ÏακÎÏο ename>kernel-kdump-devel-<replaceable><ÎκδοÏη></replaceable>."
-"<replaceable><αÏÏιÏεκÏονική></replaceable>.rpm</filename>."
+"Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï kdump για ÏÏήÏη με ÏÎ¹Ï Î´Ï
ναÏÏÏÎ·ÎµÏ kexec/kdump. ΡÏ
θμιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏηγÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο ÏακÎÏο <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
+"arch>.rpm</package>."
#: en_US/Kernel.xml:127(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
"files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
"xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να ÎÏεÏε εγκαÏεÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÏÎ¹Ï ÎºÎµÏÎ±Î»Î¯Î´ÎµÏ ÏÏ
Ïήνα για ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï Î¼Î¿ÏÏÎÏ "
-"ÏÏ
Ïήνα ÏαÏ
ÏÏÏÏονα. Τα αÏÏεία εγκαθιÏÏÏνÏαι ÏÏο δÎνÏÏο <filename>/usr/src/"
-"kernels/<replaceable><ÎκδοÏη></replaceable>-[xen|kdump]-"
-"<replaceable><αÏÏιÏεκÏονική></replaceable>/</filename>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε "
-"Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
+"ÏÏ
Ïήνα ÏαÏ
ÏÏÏÏονα. Τα αÏÏεία εγκαθιÏÏÏνÏαι ÏÏο δÎνÏÏο <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
+"xen|kdump]-<arch>/</package>. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
#: en_US/Kernel.xml:135(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"password when prompted."
msgstr ""
"ÎÏιλÎξÏε μία ή ÏαÏαÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î¼Î¿ÏÏÎÏ, διαÏÏÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î¼Îµ κÏμμαÏα και "
-"ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎµÎ½Î¬, ÏÏÏÏ Î±ÏαιÏείÏαι. ÎιÏάγεÏε Ïον κÏÎ´Î¹ÎºÏ ÏοÏ
<systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> ÏÏαν αÏ
ÏÏÏ Î¶Î·Ïηθεί."
+"ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎµÎ½Î¬, ÏÏÏÏ Î±ÏαιÏείÏαι. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏÏ
νθημαÏÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
<systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> ÏÏαν αÏ
ÏÏ Î¶Î·Ïηθεί."
#: en_US/Kernel.xml:141(title)
-#, fuzzy
msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
-msgstr "Î Ï
ÏήναÏ"
+msgstr "Î ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï 32bit ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει Ïο Kdump"
#: en_US/Kernel.xml:142(para)
#, fuzzy
@@ -1896,7 +1857,6 @@
msgstr "Java and java-gcj-compat"
#: en_US/Java.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora includes a free and open source Java environment "
"called <package>java-gcj-compat</package>. The <package>java-gcj-compat</"
@@ -1905,25 +1865,22 @@
"Java programming language."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη ÏοÏ
Fedora Core ÏεÏιÎÏει Îνα ελεÏθεÏο ÏεÏιβάλλον Java με Ïνομα "
-"<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Î ÏÏ
λλογή <systemitem>java-gcj-"
-"compat</systemitem> ÏεÏιÎÏει μία ÏοÏ
ίÏα εÏγαλείÏν και ÏεÏιβάλλονÏÏν "
-"εκÏÎλεÏÎ·Ï Ïα οÏοία είναι ικανά για ÏÏίÏιμο και εκÏÎλεÏη ÏολλÏν ÏÏήÏιμÏν "
-"ÏÏογÏαμμάÏÏν Ïα οÏοία είναι γÏαμμÎνα ÏÏη γλÏÏÏα ÏÏογÏαμμαÏιÏÎ¼Î¿Ï Java."
+"<package>java-gcj-compat</package>. Î ÏÏ
λλογή <package>java-gcj-"
+"compat</package> ÏεÏιÎÏει μία ÏοÏ
ίÏα εÏγαλείÏν και ÏεÏιβάλλον εκÏÎλεÏÎ·Ï Ïα οÏοία είναι ικανά για ÏÏίÏιμο και εκÏÎλεÏη ÏολλÏν ÏÏήÏιμÏν "
+"ÏÏογÏαμμάÏÏν ÏοÏ
είναι γÏαμμÎνα ÏÏη γλÏÏÏα ÏÏογÏαμμαÏιÏÎ¼Î¿Ï Java."
#: en_US/Java.xml:15(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Does Not Include Java"
-msgstr "Το Fedora Core δεν ÏεÏιλαμβάνει Ïην Java"
+msgstr "Το Fedora δεν ÏεÏιλαμβάνει Ïην Java"
#: en_US/Java.xml:16(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Java is a trademark of Sun Microsystems. <package>java-gcj-compat</package> "
"is an entirely free software stack that is <emphasis role=\"strong\">not</"
"emphasis> Java, but may run Java software."
msgstr ""
-"Το Java είναι Ïήμα καÏαÏεθÎν ÏÎ·Ï Sun Microsystems. Το <systemitem>java-gcj-"
-"compat</systemitem> είναι Îνα ÏÏνολο καθαÏά ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïο οÏοίο "
+"Το Java είναι Ïήμα καÏαÏεθÎν ÏÎ·Ï Sun Microsystems. Το <package>java-gcj-"
+"compat</package> είναι Îνα ÏÏνολο καθαÏά ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ïο οÏοίο "
"<emphasis>δεν</emphasis> είναι η Java, αλλά μÏοÏεί να εκÏελÎÏει λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ "
"Java."
@@ -2133,12 +2090,14 @@
msgstr "ÎδηγÏÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï Fedora"
#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
"guide/</ulink>."
-msgstr "Fedora<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
+msgstr ""
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο ÏÏÏ Î¼ÏοÏείÏε να εγκαÏαÏÏαθεί Ïο Fedora, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:15(title)
msgid "Installation issues not covered in these release notes"
@@ -2161,15 +2120,13 @@
"Common</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:24(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 7."
msgstr ""
"Το <application>Anaconda</application> είναι Ïο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
"
-"Fedora. ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏεÏιλαμβάνει Ïα θÎμαÏα ÏοÏ
αÏοÏοÏν Ïο "
-"<application>Anaconda</application> και Ïην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora 7."
+"Fedora. ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα ÏεÏιλαμβάνει Ïα θÎμαÏα ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏÏο <application>Anaconda</application> και ÏÏην εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora 7."
#: en_US/Installer.xml:30(title)
msgid "Downloading Large Files"
@@ -2319,27 +2276,24 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid "Ability to install from live image running from RAM or USB stick"
-msgstr "αÏÏ ÎµÎ¹ÎºÏνα εκÏελείÏαι αÏÏ Î® USB"
+msgstr "ÎκανÏÏηÏα για εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ live εικÏνα ÏοÏ
εκÏελείÏαι αÏÏ Ïην κÏÏια μνήμη ή αÏÏ USB stick"
#: en_US/Installer.xml:118(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη IEEE-1394·(Firewire)"
#: en_US/Installer.xml:121(para)
-#, fuzzy
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-msgstr "για 3"
+msgstr "ÎελÏιÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη για Ïο Sony PlayStation 3"
#: en_US/Installer.xml:124(para)
-#, fuzzy
msgid "French keyboard layout uses latin9"
-msgstr "Îαλλικά"
+msgstr "Πγαλλική διάÏαξη ÏληκÏÏολογίοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί latin9"
#: en_US/Installer.xml:127(para)
msgid "Improved kickstart installation"
-msgstr ""
+msgstr "ÎελÏιÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη kickstart"
#: en_US/Installer.xml:133(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -2373,7 +2327,6 @@
msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installer.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2381,10 +2334,8 @@
"configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr ""
"Îεν Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι Ïλοι οι ελεγκÏÎÏ IDE RAID. Îν o ελεγκÏÎ®Ï RAID ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ "
-"Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι ακÏμα αÏÏ Ïο <option>dmraid</option> μÏοÏείÏε να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε "
-"ÏÏ
ÏÏοιÏÎ¯ÎµÏ RAID με ÏÏήÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID ÏοÏ
Linux. Îια ÏοÏ
Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÎºÏÎÏ "
-"ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι, ÏÏ
θμίÏÏε ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï Î¼ÎÏα αÏÏ Ïο BIOS ÏοÏ
"
-"Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
+"Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι ακÏμα αÏÏ Ïο <package>dmraid</package> μÏοÏείÏε να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε ÏÏ
ÏÏοιÏÎ¯ÎµÏ RAID με ÏÏήÏη ÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï RAID ÏοÏ
Linux. Îια ÏοÏ
Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÎºÏÎÏ "
+"ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι, ÏÏ
θμίÏÏε ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï Î¼ÎÏα αÏÏ Ïο BIOS ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: en_US/Installer.xml:160(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
@@ -2424,9 +2375,8 @@
"ÏÏ
ÏκεÏ
ή δικÏÏοÏ
ÏοÏ
θα βÏει, η οÏοία είναι ÏÏ
νδεδεμÎνη Ïε Îνα δίκÏÏ
ο."
#: en_US/Installer.xml:184(title)
-#, fuzzy
msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
-msgstr "με ÎξÏ
Ïνη"
+msgstr "Compaq DL360 με Smart Array"
#: en_US/Installer.xml:185(para)
#, fuzzy
@@ -2443,14 +2393,13 @@
msgstr "ÎÎμαÏα ÏÏεÏικά με αναβαθμίÏειÏ"
#: en_US/Installer.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
"recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-"\"/> για λεÏÏομεÏÎµÎ¯Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏ
νιÏÏÏνÏαι για αναβάθμιÏη ÏοÏ
Fedora."
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> για λεÏÏομεÏÎµÎ¯Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏ
νιÏÏÏνÏαι για αναβάθμιÏη ÏοÏ
Fedora."
#: en_US/Installer.xml:200(para)
msgid ""
@@ -2632,11 +2581,8 @@
msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:64(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t <placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:69(seg)
msgid "Korean"
@@ -2651,11 +2597,8 @@
msgstr "Hangul"
#: en_US/I18n.xml:70(seg)
-#, fuzzy
msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t <placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title)
msgid "File Systems"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list