install-guide/devel/po el.po,1.12,1.13

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Aug 17 22:35:04 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21440/devel/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Corrections in final greek translation for install-guide


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- el.po	16 Aug 2007 22:26:19 -0000	1.12
+++ el.po	17 Aug 2007 22:35:01 -0000	1.13
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of el.po to Greek
 # translation of el.po to
 # translation of fedora-install-guide to Greek
 #
@@ -7,24 +6,24 @@
 # Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
 # Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
 # Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# Dimitrios Typaldos <oreibaths at localhost.localdomain>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:18+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-17 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <oreibaths at localhost.localdomain>\n"
+"Language-Team:  <el at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
-"Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης του Fedora."
+msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης της Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -32,7 +31,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -59,9 +58,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 7 Installation Guide"
-msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora Core 6"
+msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora 7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -69,15 +67,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
-msgstr ""
+msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων στο URIs (#244557, #246039)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
+msgstr "Ολοκλήρωση αλλαγών για την πρώτη έκδοση της F7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή έκδοσης, και ανανέωση στην F7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
@@ -97,8 +95,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-"Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα εναποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
+msgstr "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα εναποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -114,12 +111,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο δίκτυο."
+msgstr "Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο δίκτυο."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
-msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων πληροφοριών εγγραφής CD"
+msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων πληροφοριών εγγραφής CD."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
@@ -264,17 +260,17 @@
 msgstr "Διάλογος καλωσορίσματος"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
 "Αφού το πρόγραμμα εγκατάστασης φορτώσει το επόμενο στάδιο, εμφανίζεται ο "
-"παρακάτω διάλογος:"
+"ένας διάλογος καλωσορίσματος. Επιλέξτε <guilabel>Επόμενο</guilabel> για "
+"να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη σκληρού δίσκου"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -284,11 +280,16 @@
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
+"Αν δε βρεθεί αναγνώσιμος πίνακας τμήματος δίσκου στους υπάρχοντες σκληρούς δίσκους, "
+"το πρόγραμμα εγκατάστασης ζητά να ξεκινήσει το σκληρό δίσκο. Αυτή η λειτουργία "
+"θέτει κάθε υπάρχοντα δεδομένα στο σκληρό δίσκο σε μη αναγνώσιμη κατάσταση. "
+"Αν το σύστημά σας διαθέτει έναν εντελώς νέο σκληρό δίσκο χωρίς κανένα "
+"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο, ή έχετε αφαιρέσει όλα τα τμήματα δίσκου "
+"στο συγκεκριμένο σκληρό δίσκο, απαντήστε <guilabel>Ναι</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου"
+msgstr "RAID ή Άλλες μη κανονικές διαμορφώσεις"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -297,10 +298,14 @@
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
 msgstr ""
+"Ορισμένα συστήματα RAID ή άλλες μη κανονικές διαμορφώσεις μπορεί να μην "
+"είναι αναγνώσιμες στο πρόγραμμα εγκατάστασης και η προαναφερόμενη "
+"προτροπή ίσως να μην εμφανιστεί. Το πρόγραμμα εγκατάστασης ανταποκρίνεται "
+"στις δομές του φυσικού δίσκου που είναι σε θέση να εντοπίσει."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπροσάρτηση αχρείαστων δίσκων"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -308,13 +313,15 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
+"Αν έχετε μία διαμόρφωση μη κανονικού δίσκου που μπορεί να αποπροσαρτηθεί κατά "
+"τη διάρκεια εγκατάστασης, να συνδεθεί και διαμορφωθεί αργότερα, "
+"απενεργοποιείστε το σύστημα, και επαναλάβετε την εγκατάσταση."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Αναβάθμιση ήδη εγκατεστημένου συστήματος"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
 "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
@@ -326,7 +333,7 @@
 msgstr ""
 "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση "
 "Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό "
-"στις νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τους καταλόγους των "
+"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπιλό κατάλογο των "
 "χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι "
 "ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. "
 "Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του "
@@ -338,30 +345,29 @@
 msgstr "Έλεγχος αναβάθμισης"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
[...5798 lines suppressed...]
-#~ msgid ""
-#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τον πρώτο δίσκο μέσα στον οδηγό CD ή DVD, ή συνδέστε το μέσο USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εμφανίζεται μία οθόνη εκκίνησης, με μία ένδειξη <prompt>boot:</prompt> "
-#~ "στο κάτω μέρος."
-
-#~ msgid "BIOS Boot Order"
-#~ msgstr "Διάταξη εκκίνησης BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If "
-#~ "your PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check "
-#~ "the BIOS boot configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το BIOS περιέχει ρυθμίσεις που ελέγχουν τη διάταξη των συσκευών "
-#~ "εκκίνησης. Αν το PC σας εκτελεί εκκίνηση από κάποια συσκευή διαφορετική "
-#~ "από τα μέσα εκκίνησης Fedora Core, ελέγξτε τις ρυθμίσεις εκκίνησης του "
-#~ "BIOS."
-
-#~ msgid "Boot Screen"
-#~ msgstr "Οθόνη εκκίνησης συστήματος"
-
-#~ msgid "Fedora Core boot screen."
-#~ msgstr "Οθόνη εκκίνησης Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. "
-#~ "In the default mode, the installation uses a graphical interface if "
-#~ "possible. If the installation program runs from the Fedora Core "
-#~ "installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the "
-#~ "installation source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:"
-#~ "</prompt> prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or "
-#~ "more of the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν πιέσετε <keycap>Enter</keycap>, η εγκατάσταση εκτελείται στην "
-#~ "προεπιλεγμένη λειτουργία. Στην προεπιλεγμένη λειτουργία, η εγκατάσταση "
-#~ "χρησιμοποιεί μία γραφική διεπαφή αν είναι δυνατό. Αν το πρόγραμμα "
-#~ "εγκατάστασης εκτελείται από τα μέσα εγκατάστασης της Fedora Core CD ή "
-#~ "DVD, σε προεπιλεγμένη λειτουργία χρησιμοποιεί αυτά τα μέσα ως πηγή "
-#~ "εγκατάστασης. Για να μεταβάλλετε τη λειτουργία εγκατάστασης, στην "
-#~ "προτροπή <prompt>boot:</prompt>, πληκτρολογείστε <userinput>linux</"
-#~ "userinput> ακολουθούμενο από μία ή περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install from a hard drive or network server, add the directive "
-#~ "<userinput>askmethod</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για μία εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο ή το διακομιστή δικτύου, "
-#~ "προσθέστε την οδηγία <userinput>askmethod</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use a text interface, add the directive <userinput>text</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για χρήση διεπαφής κειμένου, χρησιμοποιείστε την οδηγία <userinput>text</"
-#~ "userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
-#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
-#~ "for many kinds of installation errors. If you turn ACPI off, you may be "
-#~ "able to overcome some of these errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για επανάληψη της εγκατάστασης εξαιτίας εξόδου από την εγκατάσταση σε "
-#~ "κάποιο προηγούμενο στάδιο, προσθέστε την καθοδήγηση <userinput>acpi=off</"
-#~ "userinput>. Το ACPI είναι υπεύθυνο για πολλά είδη σφαλμάτων εγκατάστασης. "
-#~ "Αν απενεργοποιήσετε το ACPI, μπορεί να αποφύγετε κάποια από αυτά τα "
-#~ "σφάλματα."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
-#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
-#~ "Release Notes is always available at <ulink url=\"http://fedora.redhat."
-#~ "com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για περισσότερες επιλογές που "
-#~ "μπορούν να σας βοηθήσουν αν συναντήσετε προβλήματα με το πρόγραμμα "
-#~ "εγκατάστασης. Ένα αντίγραφο από τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας είναι πάντα "
-#~ "διαθέσιμο στο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
-#~ "stage of the installation program starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εισαγωγή μίας εντολής στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>, ξεκινάει το "
-#~ "πρώτο στάδιο του προγράμματος εγκατάστασης."
-
-#~ msgid "Media Test Screen"
-#~ msgstr "Οθόνη δοκιμής μέσων"
-
-#~ msgid "Media test screen."
-#~ msgstr "Στιγμιότυπο δοκιμής μέσων."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
-#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
-#~ "testing the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να δοκιμάσετε το δίσκο, ή "
-#~ "επιλέξτε <guibutton>Παράλειψη</guibutton> για να συνεχίσετε με την "
-#~ "εγκατάσταση χωρίς να εφαρμόσετε δοκιμή στο δίσκο."
-
-#~ msgid "Testing Discs"
-#~ msgstr "Δοκιμή δίσκων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
-#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμάστε κάθε δίσκο που δεν έχει δοκιμαστεί προτύτερα. Ένα σφάλμα δίσκου "
-#~ "κατά τη διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να σας εξαναγκάσει να επαναλάβετε "
-#~ "ολόκληρη τη διαδικασία."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
-#~ "result:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Με τον τερματισμό της δοκιμής του πρώτου δίσκου, θα εμφανιστεί μία νέα "
-#~ "οθόνη παρουσιάζοντας το αποτέλεσμα:"
-
-#~ msgid "Media Check Result"
-#~ msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου δίσκου"
-
-#~ msgid "Media check result."
-#~ msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου μέσων."
-
-#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guibutton> Εντάξει</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο επόμενος "
-#~ "διάλογος:"
-
-#~ msgid "Next Disc Screen"
-#~ msgstr "Οθόνη επόμενου δίσκου"
-
-#~ msgid "Next disc or continue."
-#~ msgstr "Επόμενος δίσκος ή συνέχεια."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
-#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε <guibutton>Test</guibutton> για να δοκιμάσετε τον επόμενο δίσκο "
-#~ "του σετ, ή πιέστε <guibutton>Συνέχεια</guibutton> για να συνεχίσετε με "
-#~ "την εγκατάσταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
-#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
-#~ "loads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αφού δοκιμάσετε τους δίσκους και επιλέξετε <guibutton>Συνέχεια</"
-#~ "guibutton>, ή αν αποφασίσατε να παραλείψετε τη δοκιμή, θα φορτωθεί το "
-#~ "βασικό γραφικό πρόγραμμα εγκατάστασης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a "
-#~ "collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
-#~ "software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
-#~ "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
-#~ "and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
-#~ "source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
-#~ "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on "
-#~ "a Fedora Core system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Έργο Fedora, το οποίο παράγει και συντηρεί τη Fedora Core, είναι μία "
-#~ "συνεργασία μεταξύ της Red Hat Inc. και της κοινότητας "
-#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
-#~ "indexterm><indexterm><primary>open source</primary><see>FOSS</see></"
-#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open source software)</"
-#~ "primary></indexterm><firstterm> free and open source software</firstterm> "
-#~ "(FOSS). Το Έργο Fedora επίσης παρέχει το Fedora Extras, επιπρόσθετο "
-#~ "λογισμικό πακέτων για εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
-#~ "opensource.org/\"/> and <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
-#~ "sw.html\"/> for more information about open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Έργο Fedora, παρακαλώ "
-#~ "επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Ανατρέξτε στο "
-#~ "<ulink url=\"http://www.opensource.org/\"/> και <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
-#~ "με το ανοιχτό λογισμικό."
-
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#~ msgid "About to Install Screen"
-#~ msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης"
-
-#~ msgid "About to install screen."
-#~ msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list