readme-live-image/F-8/po de.po, 1.6, 1.7 el.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 fi.po, 1.4, 1.5 it.po, 1.4, 1.5 ja.po, 1.4, 1.5 nb.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.2, 1.3 sr_Latn.po, 1.4, 1.5 sr.po, 1.4, 1.5 zh_CN.po, 1.2, 1.3 readme-live-image.pot, 1.2, 1.3

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Dec 12 03:35:16 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17862/po

Modified Files:
	de.po el.po es.po fi.po it.po ja.po nb.po pl.po pt_BR.po 
	sr_Latn.po sr.po zh_CN.po readme-live-image.pot 
Log Message:
Update PO and POT; no string changes


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- de.po	29 Nov 2007 21:59:00 -0000	1.6
+++ de.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.7
@@ -4,12 +4,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:56+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-de-trans at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
@@ -38,8 +38,7 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live-Abbild LIESMICH"
 
@@ -47,23 +46,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Wie ein Fedora Live-Abbild benutzen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Null-Tag-Aktualisierung für F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Erhöhen des Installationsbereich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Abgeglichene Version für die Versionshinweise"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
 
@@ -72,36 +71,84 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live-Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Evaluationsperiode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden "
+"die Live-System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. "
+"Dieses Live-Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich "
+"ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte "
+"und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich tun mit meinen Live-Abbild?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
+"linkend=\"booting\"/> für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
+"erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+"oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
+"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
+"Leistung."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, dass das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, dass das Live-"
+"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
+"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
+"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -112,24 +159,67 @@
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
+"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
+"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte oder einer der vorhandenen Festplatte. Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, das er per USB startet."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte oder einer der vorhandenen "
+"Festplatte. Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
+"richteten Sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen "
+"Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie "
+"Ihren Computer so ein, das er per USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen, wenn Sie möchten."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen, wenn Sie möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
+"wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
+"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
+"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
+"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
+"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
+"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -140,60 +230,143 @@
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern, und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern, und sind nicht auf "
+"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
+"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisheriges Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und in Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Änderungen."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisheriges "
+"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und in "
+"Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
+"erscheint ohne Änderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild, um zu prüfen, das Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie das Live-Abbild, um zu prüfen, das Ihre Geräte vollständig "
+"erkannt und eingerichtet werden können. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes Mal, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes Mal, wenn Sie "
+"das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, "
+"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
+"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
+"verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
+"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
+"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
+"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
+"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora Installation. Auch wenn Ihrer Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora Installation. Auch wenn Ihrer "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
+"Installation problemlos laufen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
+"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
+"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
+"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
+"Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
+"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
+"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
+"Installation auftreten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen raus, die Sie probieren möchten. Ausserdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen raus, "
+"die Sie probieren möchten. Ausserdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -201,7 +374,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
+msgstr ""
+"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -220,8 +394,12 @@
 msgstr "Machen Sie eine Backup-Kopie der Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält: "
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält: "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -232,16 +410,33 @@
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freien Platz"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
+"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
+"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
+"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
+"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
@@ -249,4 +444,3 @@
 msgstr ""
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- el.po	5 Nov 2007 00:22:59 -0000	1.2
+++ el.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -309,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-image-dt-el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -352,23 +352,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- es.po	5 Nov 2007 00:22:59 -0000	1.2
+++ es.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 17:20-0400\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -43,23 +43,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Elevar sección de instalación"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Sincronizar versión para la construcción de las notas del lanzamiento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Primera versión publicada con edición"
 


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fi.po	5 Nov 2007 09:12:52 -0000	1.4
+++ fi.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -43,23 +43,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Julkaisupäivän päivitys F8:lle"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Uusi versio lopullista julkaisua varten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Nosta asennusosiota"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- it.po	5 Nov 2007 05:40:35 -0000	1.4
+++ it.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 06:40+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -45,23 +45,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Aggiornamento Zero-day per F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Inviata nuova versione finale"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Elevata sezione installazione"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"
 
@@ -297,7 +297,8 @@
 msgstr "Caveats"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -380,7 +381,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
+msgstr ""
+"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -447,4 +449,3 @@
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ja.po	6 Nov 2007 11:16:04 -0000	1.4
+++ ja.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:15+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -44,23 +44,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "F8 向けゼロ日更新"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "新バージョンを最終に押す"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "インストールセクションを持ち上げる"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "リリースノートのビルドとバージョンの同期をとる"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"
 


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nb.po	5 Nov 2007 00:22:59 -0000	1.2
+++ nb.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -43,23 +43,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Øk installasjonsseksjonen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po	18 Nov 2007 00:44:14 -0000	1.5
+++ pl.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:41+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -45,23 +45,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Aktualizacja w dniu wydania F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pt_BR.po	30 Nov 2007 12:48:07 -0000	1.2
+++ pt_BR.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-30 10:37-0300\n"
 "Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,8 +34,7 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "LEIAME - Imagem Live"
 
@@ -43,24 +42,24 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Como usar a imagem Live do Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 #, fuzzy
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Atualização dia-zero para o F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Trazer nova versão para a final"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Elevar seção de instalação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Sincronizar versão para construção das notas de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Primeira versão publicada com edições"
 
@@ -69,36 +68,85 @@
 msgstr "Introdução"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns prós e contras. Veja <xref linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats\"/> para mais informações."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
+"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
+"aventura agradável, você pode optar por instalar o sistema Live para ter em "
+"suas mãos um ambiente computacional normal. Esta imagem Live lhe concede uma "
+"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
+"prós e contras. Veja <xref linkend=\"benefits\"/> e <xref linkend=\"caveats"
+"\"/> para mais informações."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend=\"booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
+"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
+"\"booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então "
+"inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com 256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou mais de memória, para obter uma performance superior, selecione <guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Este sistema Live inicia com sucesso e roda na maioria dos computadores com "
+"256MB ou mais de memória RAM instalada. Se o seu computador possui 1GB ou "
+"mais de memória, para obter uma performance superior, selecione "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> no menu de início."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"O seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que "
+"manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um "
+"CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou "
+"DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Iniciando"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão \"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
+"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
+"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
+"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
+"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
+"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -109,24 +157,71 @@
 msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
+"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
+"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
+"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
+"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
+"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
+"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
+"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
+"partir de um dispositivo USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
+"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
+"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
+"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta imagem Live no seu computador."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
+"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
+"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
+"imagem Live no seu computador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa imagem Live em seu computador mais novo."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
+"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
+"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
+"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
+"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
+"imagem Live em seu computador mais novo."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -137,28 +232,62 @@
 msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
+"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
+"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem nenhuma alteração."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
+"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
+"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
+"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
+"retorna sem nenhuma alteração."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
+"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que você usar a imagem Live."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
+"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
+"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
+"você usar a imagem Live."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
+"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
+"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
@@ -166,24 +295,69 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 #, fuzzy
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "A imagem Live também envolve alguns incovenientes em troca por conveniência:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr ""
+"A imagem Live também envolve alguns incovenientes em troca por conveniência:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos de resposta rápidos."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
+"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas as "
+"tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's "
+"fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os "
+"discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para "
+"carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto "
+"uso de memória para tempos de resposta rápidos."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
+"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
+"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
+"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
+"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
+"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
+"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
+"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
+"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
+"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação completo do Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
+"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
+"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
+"completo do Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -191,8 +365,14 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 #, fuzzy
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
+"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
+"outros potenciais."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -200,7 +380,9 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento existentes como:"
+msgstr ""
+"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
+"existentes como:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -219,8 +401,12 @@
 msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
+"seu sistema tiver:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -231,19 +417,35 @@
 msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos para o software de backup do sistema operacional anterior."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
+"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
+"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
+"para o software de backup do sistema operacional anterior."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as configurações a seu gosto em uma base persistente."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
+"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
+"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
+"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
+"configurações a seu gosto em uma base persistente."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007"
-


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr_Latn.po	6 Nov 2007 22:14:30 -0000	1.4
+++ sr_Latn.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:13-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gamil.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -50,23 +50,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Ažuriranje u istom danu za F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Nova verzija za krajnje izdanje"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Unapređivanje odeljka o instalaciji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po	6 Nov 2007 22:14:30 -0000	1.4
+++ sr.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:12-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gamil.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -50,23 +50,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Ажурирање у истом дану за F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Нова верзија за крајње издање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Прва објављена верзија са изменама"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po	5 Nov 2007 00:22:59 -0000	1.2
+++ zh_CN.po	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n"
 "Last-Translator: Ray Wang <loneking2001 at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -44,23 +44,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "提升安装一节"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "与发行注记版本同步"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "最初版本"
 


Index: readme-live-image.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/F-8/po/readme-live-image.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- readme-live-image.pot	5 Nov 2007 00:22:59 -0000	1.2
+++ readme-live-image.pot	12 Dec 2007 03:35:14 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:22-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:35-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -42,23 +42,23 @@
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:46(details) 
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:50(details) 
 msgid "First published version with edits"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list