example-tutorial/po ms.po,NONE,1.1

Sharuzzaman Ahmat Raslan (szaman) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Dec 23 09:42:00 UTC 2007


Author: szaman

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23579

Added Files:
	ms.po 
Log Message:
Added new file and updated Malay translation


--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: example-tutorial\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
msgid "These entities are absolutely essential in this document."
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
#, fuzzy
msgid "A per-document entity"
msgstr "Cipta dokumen baru"

#: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
#, fuzzy
msgid "Per-document Entity"
msgstr "Cipta dokumen baru"

#: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
msgid "Should match the name of this module"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:15(text)
msgid "example-tutorial"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:19(text)
msgid "0.14.2"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:22(comment)
msgid "Last revision date, format YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:23(text)
msgid "2006-03-02"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
#, fuzzy
msgid "Same for every document"
msgstr "Jadikan default untuk dokumen"

#: en_US/doc-entities.xml:27(text)
msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
msgstr ""

#: en_US/doc-entities.xml:34(text)
msgid "000000"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:18(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:19(version)
msgid "1.0"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:22(year)
msgid "2003"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
msgid "2004"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
msgid "2005"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
msgid "Tammy Fox"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
msgid "Tommy Reynolds"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
msgid "Dimitris Glezos"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:32(title)
msgid "Example Tutorial"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:33(desc)
#, fuzzy
msgid "This is quite a feat."
msgstr "Katalaluan diperlukan, ini adalah dokumen yang dienkrip"

#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
msgid "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion across the board, and moved license to OPL."
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:41(details)
msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
msgid "A later RPM release"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:49(details)
msgid "A matching RPM release"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:53(details)
msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
msgid "Minor changes for testing purposes"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Some rpm-only changes"
msgstr ""

#: en_US/rpm-info.xml:65(details)
#, fuzzy
msgid "Initial RPM version"
msgstr "mencapah selepas versi %d daripada %s"

#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
#, fuzzy
msgid "Add revision history"
msgstr "Kekalkan Sejarah Penuh"

#: en_US/para.xml:10(para)
msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></wordasword> element, just for an example."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
#, fuzzy
msgid "Some Section"
msgstr "&Seksyen RTL"

#: en_US/example-tutorial.xml:22(primary)
#, fuzzy
msgid "Index term"
msgstr "Papar Indeks Bantuan"

#: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
msgid "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-document Entity\"."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
msgid "Warning"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:53(para)
msgid "Example of an admonition."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:2(title)
#, fuzzy
msgid "Reporting Document Errors"
msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"

#: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "pkgname"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Versi"

#: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
msgid "arch"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
msgid "grep snmptrap /etc/services"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
msgid "Callout Example"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Line 1 <co id=\"pl-callout-L1\"></co>\n"
"Line 2\n"
"Line 3\n"
"Line 4 <co id=\"pl-callout-L4\"></co>\n"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
#, fuzzy
msgid "Here is a callout."
msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"

#: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
msgid "The second callout."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
msgid "Deeply nested sections"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
msgid "Early to bed, early to rise"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
#, fuzzy
msgid "Second Level"
msgstr "Sempadan Tahap:"

#: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
msgid "Is the curse of the working class"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
#, fuzzy
msgid "Third Level"
msgstr "Sempadan Tahap:"

#: en_US/example-tutorial.xml:136(para)
msgid "He who can, does"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:141(title)
#, fuzzy
msgid "Fourth Level"
msgstr "Sempadan Tahap:"

#: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
msgid "He who cannot, manages."
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
#, fuzzy
msgid "Procedure Test"
msgstr "Ujian Kevins"

#: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
msgid "First step"
msgstr "Langkah pertama"

#: en_US/example-tutorial.xml:160(para)
msgid "Second step"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:165(para)
msgid "Third step"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:173(title)
msgid "Using images"
msgstr "Menggunakan imej"

#: en_US/example-tutorial.xml:175(para)
#: en_US/example-tutorial.xml:186(para)
msgid "FIXME"
msgstr ""

#: en_US/example-tutorial.xml:183(phrase)
msgid "FDP Logo"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2007"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list