/"
#~ "Fedora/base/stage2.img
(on Installtion Disc 1) plus the size of "
#~ "the files in /var/lib/rpm
on the installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
#~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die "
#~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz "
#~ "w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser "
#~ "zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr????e von /Fedora/base/"
#~ "stage2.img
auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr????e der Dateien "
#~ "in /var/lib/rpm
auf dem installierten System."
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
#~ msgid ""
#~ "The Option
key on Apple systems is equivalent to the "
#~ "Alt
key on the PC. Where documentation and the installer "
#~ "refer to the Alt
key, use the Option
key. For "
#~ "some key combinations you may need to use the Option
key in "
#~ "conjunction with the Fn
key, such as Option
-"
#~ "Fn
-F3
to switch to virtual terminal tty3."
#~ msgstr ""
#~ "Die Option
-Taste auf Applesystemen ist ??quivalent zur "
#~ "Alt
-Taste auf PCs. Verwenden Sie die Option
-"
#~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die "
#~ "Alt
-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m??ssen die "
#~ "Option
-Taste in Verbindung mit der Fn
-Taste, "
#~ "wie zum Beispiel Option
-Fn
-F3
, um "
#~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Installationshinweise f??r PPC"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the images/
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware "
#~ "gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
#~ "Disk im Verzeichnis images/
. Diese Images verhalten sich "
#~ "abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid ""
#~ "The default gnome-power-manager
package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the apmud
package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud
"
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Standardpaket gnome-power-manager
enth??lt Power-"
#~ "Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
#~ "enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket "
#~ "apmud
in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die "
#~ "Installation k??nnen Sie apmud
??ber folgenden Befehl "
#~ "installieren:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Openlinux32
boot image at the boot:
"
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Openlinux32
-Bootimage am boot:"
#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls "
#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the OpenFirmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller "
#~ "Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die "
#~ "k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure OpenFirmware on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the boot-device
and boot-file
"
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos "
#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-"
#~ "device
und boot-file
entsprechend."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the images/netboot/
directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/
"
#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk "
#~ "gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "yaboot
supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot"
#~ "code> over the netboot
images."
#~ msgstr ""
#~ "yaboot
unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und "
#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot
"
#~ "anstelle der netboot
-Images zu verwenden."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
#~ "architectures of Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell f??r die unterst??tzten "
#~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten."
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to
#
# Dimitris Glezos , 2006.
# Panagiota Bilianou , 2006.
# Simos Xenitellis , 2006.
# Nikos Charonitakis , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "???????? ?????? Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "???????????????? ???????? ?????????????? ??????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? "
"?????????????? ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???? "
"????????????????????????????, ???????????????????????? ?????? ????????????????, ???????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????????? "
"?????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? "
"???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? "
"Fedora Core ?????????? ?????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"???? ???????? Fedora Extras, ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat ?????? "
"?????????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? Fedora, ?????????????? ?????????????????????? ???????????? "
"?????????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? "
"Fedora Core. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "???????????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????????????? 100% ???????????????? (????/??????) ??????????????????????, "
"?????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? "
"?????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? "
"???????????????????? ?????? ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "?????????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"?? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? "
"???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? "
"?????? ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"???? ???????? Fedora Legacy ?????????? ?????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????? ?????? "
"?????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? "
"Red Hat Linux ?????? Fedora Core ?????? ???????????????????? ?????? '???????????????????? ????????????????????'. ???? "
"???????? Fedora Legacy ?????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????? "
"?????? ???? Fedora Foundation ?????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat. ???????????????????????? "
"?????? ???????????????????? ?????? ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"?? ?????????? ???????????????? ?????? Fedora Bug Squad ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? "
"???????????????? ?????? Bugzilla"
"ulink> ???? ?????????? ?????????????????????? ???? ???? Fedora, ?????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? "
"?????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? "
"?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"???? ???????? Fedora Marketing ?????????? ?? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? Fedora. ???????????? ?????? "
"?????????? ???? ?????????????????????? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????? ?????????? "
"?????? Linux ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? "
"?????? ?????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
[...5829 lines suppressed...]
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? (bug), ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? "
#~ "?????????????????????? ?????? ?????????????????????? ??????????:"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "Product: Fedora Core"
#~ msgstr "Product: Fedora Core"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "Version: \"devel\""
#~ msgstr "Version: \"devel\""
#~ msgid "Component: fedora-release"
#~ msgstr "Component: fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "Summary: A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "Summary ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???????????????????? "
#~ "????????????????. ???? ???????????????? ?????? ???????? \"README\", ???????? ???? ????????????????."
#~ msgid ""
#~ "Description: A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "Description: ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? "
#~ "???? ???????????????? ???? ??????????????????."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "???? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora ?????????????? "
#~ "?????? ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? "
#~ "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? "
#~ "?????? ???? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: "
#~ msgstr ""
#~ "???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? "
#~ "?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: "
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? "
#~ "?????????????? ?????? Fedora Core, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, "
#~ "???????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? "
#~ "?????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? "
#~ "???????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????????? "
#~ "Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Installation Guide helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? "
#~ "?????????????????????????? ???? Fedora Core ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? "
#~ "???????????????? ??????????????????????."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "?? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???? "
#~ "?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ??????. ???????????????? ???????????????????????????? ???????? ?????????? "
#~ "?????? ????????????????????, ???????????????? ???? ???????? ?????? ??????????????, ?????????????????????? ?????? ??????????????????, "
#~ "?????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft"
#~ "emphasis> in US English ."
#~ msgstr ""
#~ "?? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? "
#~ "???????????????? ?????? ??????????????"
#~ "phrase> ."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "?????????? ??????????"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "???????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????. ?????????????? "
#~ "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????????????:"
#~ msgid ""
#~ "Overview of Fedora : What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? ?????? Fedora : ???? ?????????? ???? Fedora "
#~ "?????? ?????????? ?????????? ??????????????????"
#~ msgid ""
#~ "Fedora FAQ : Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora FAQ : ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? "
#~ "???? ???????????????????? ????????"
#~ msgid ""
#~ "Communicate : Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????????????? : ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? "
#~ "???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? "
#~ "?????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ??????"
#~ msgid ""
#~ "Participate : Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? : ???????????? ?????? ???????????????? ???? ???????????? "
#~ "???????? ?????????????????? ?????????????????? ???? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "Planet Fedora : Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "???????????????? Fedora : ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????? "
#~ "?????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ?????? ?????? ??????????"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided as is"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "?? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? "
#~ "???????? ?????????? ?????? ?? Red Hat ?????? ???? ???????? Fedora ?????? "
#~ "?????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ????????."
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "News : A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora "
#~ "News : ?????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? "
#~ "?????????????? Fedora "
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "Forum : The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora "
#~ "Forum : ???? ???????????????? ?????????????????????? forum ?????? ?????????? Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "???? ?????????????????? Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "??????????????????????"
--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker \n"
"Language-Team: Domingo Becker \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Acerca de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Poner nueva versi??n para el final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira "
"al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado "
"y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran "
"comunidad de personas que ponen lo mejor de s?? para proveer y mantener lo "
"mejor en software libre y de c??digo abierto y sus est??ndares. El Proyecto "
"Fedora es administrado y dirigido por la Fundaci??n Fedora y tiene como "
"esp??nsor a Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la "
"comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad "
"para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra p??gina "
"web en ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentaci??n de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y "
"herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y "
"contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina "
"web en ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traducci??n de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la "
"documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web en "
"."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "El Legado de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c??digo abierto soportado por "
"la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones "
"seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El "
"proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la "
"Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra p??gina web "
"en ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y "
"eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un "
"puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina web "
"en ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Mercadeo de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. "
"Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de "
"Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embajadores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at Product:
SHA1SUM
file to verify that the files "
#~ "you have downloaded are complete and correct."
#~ msgstr ""
#~ "????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ??? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? "
#~ "SHA1SUM
?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????."
#~ msgid "Validating the Files"
#~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????"
#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
#~ msgstr "BitTorrent ??????????????? ????????? ??????????????????"
#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
#~ msgstr "Windows ???????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????"
#~ msgid "HashCalc: xscreensaver-gl-extras
package, when used with poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
#~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????"
#~ "??????????????? images/
"
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ????????????????????????????????? 1 ??????????????????????????????????????????????????????"
#~ "???????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????? gnome-power-manager
package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the apmud
package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud
"
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? linux32
boot image at the boot:
"
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????linux32
???????????????32-bit ?????????????????????"
#~ "???????????????????????????????????????????????? 64-bit ???????????????????????????????????????????????????"
#~ "???????????????????????????"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Openboot-device
and boot-file
"
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "????????????????????????????????? Fedora Core ????????????????????????????????? Pegasos ?????? "
#~ "OpenFirmware ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? "
#~ "images/netboot/
directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "??????????????????????????????????????? ramdisk ?????????????????????????????????????????????????????????"
#~ "????????? yaboot
supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot"
#~ "code> over the netboot
images."
#~ msgstr ""
#~ "yaboot ??????????????? IBM eServer pSeries ??? Apple "
#~ "Macintosh ???????????? TFTP ?????????????????????????????????netboot
?????????"
#~ "??????????????? yaboot ????????????????????????????????????"
--- NEW FILE ml.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System"
"ulink>, the CVS repositories"
"ulink>, the mailing "
"lists , and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n"
"Language-Team: Malay \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "/Bantuan/_Perihal"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
#, fuzzy
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Lebih Dokumentasi"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Penukaran linefeed"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Pembangunan Perisian Warisan"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "pengujian, laporan pepijat"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System"
"ulink>, the CVS repositories"
"ulink>, the mailing "
"lists , and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Laman Web Saya"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora People"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat "
"Raslan , 2004, 2005, 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "The Free Software Foundation"
#, fuzzy
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "Mencari pemasang %s ..."
#, fuzzy
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "Ulangbut Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "Servis sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keselamatan"
#, fuzzy
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Shell Baru"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "Up2date - Saluran"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Cetakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "Nota Keluaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "Terap perubahan"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#, fuzzy
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Sambung di tab ba_ru"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "Menu multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versi"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#, fuzzy
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "Tindih tajuk biasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian"
#, fuzzy
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "Kebenaran Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "-h, --help - bantuan ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Papar arahan laksana"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#, fuzzy
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "Alatan tetapan sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\""
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "lain-lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Jenis Pemasangan"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: "
#, fuzzy
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistem Fail Kotor"
#, fuzzy
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#, fuzzy
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "Guna KFeeder"
#, fuzzy
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#, fuzzy
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "Kod Ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Pilihan Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Penyumbang"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Versi Sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Pemproses dan Memori"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Papan kekunci Apple"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Memori"
--- NEW FILE nl.po ---
# translation of release-notes to Dutch
# Peter van Egdom , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Over Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "De Fedora Project gemeenschap"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora is een open, innovatief en vooruitziend besturingssysteem en "
"platform, gebaseerd op Linux, dat voor altijd en voor iedereen gratis is te "
"gebruiken, aan te passen en te distribueren, nu en in de toekomst. Het is "
"ontwikkeld door een grote gemeenschap van mensen die ernaar streven de beste "
"gratis open source software en standaarden aan te bieden en te onderhouden. "
"Fedora Core maakt deel uit van het Fedora Project, dat gesponsord is door "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"Bezoek de Fedora gemeenschap Wiki op ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Het Fedora Extras project, gesponsord door Red Hat en onderhouden door de "
"Fedora gemeenschap, biedt honderden software-pakketten van hoge kwaliteit om "
"de beschikbare software in Fedora Core aan te vullen. Bezoek onze web-pagina "
"op ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"Het Fedora Documentation Project biedt 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS) documenten, diensten en hulpmiddelen voor documentatie. Wij "
"verwelkomen vrijwilligers en medewerkers van alle niveaus. Bezoek onze web-"
"pagina op ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"Het doel van het Translation Project is om de software en de documentatie, "
"geassocieerd met het Fedora Project, te vertalen. Bezoek onze web-pagina op "
"."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"Het Fedora Legacy Project is een door de gemeenschap ondersteund open source "
"project om de levenscyclus te verlengen van bepaalde Red Hat Linux en Fedora "
"Core distributies die in onderhoudsmodus zijn. Het Fedora Legacy project is "
"een formeel Fedora Project dat ondersteund is door de Fedora Foundation en "
"gesponsord is door Red Hat. Bezoek onze web-pagina op ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"De primaire missie van de Fedora Bug Squad is om bugs op te sporen en te "
"verwijderen in Bugzilla"
"ulink> die van toepassing zijn op Fedora, en als brug te dienen tussen "
"gebruikers en ontwikkelaars. Bezoek onze web-pagina op ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Het Fedora Marketing Project is de publieke stem van het Fedora Project. Ons "
"doel is om Fedora te promoten en om andere Linux en open source projecten te "
"helpen promoten. Bezoek onze web-pagina op ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at Stuart Ellis"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de beat schrijver"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
#~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
#~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
#~ "contributors:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora "
#~ "gebruikers en medewerkers:"
#~ msgid ""
#~ "http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate ."
#~ msgstr ""
#~ "http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate ."
#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
#~ "interface:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web "
#~ "interface:"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/ ) for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten "
#~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de "
#~ "Freenode website (http://www."
#~ "freenode.net/ ) voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "This list was made using the treediff utility, ran as "
#~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of "
#~ "28 Feb. 2006."
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het treediff"
#~ "command> programma, uitgevoerd met het commando treediff newtree "
#~ "oldtree tegen de rawhide tree van 28 februari 2006."
#~ msgid ""
#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
#~ "refer to this page:"
#~ msgstr ""
#~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, "
#~ "ga naar deze pagina:"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid ""
#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
#~ "versions at http://"
#~ "distrowatch.com/fedora "
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen "
#~ "alle Fedora uitgaven op http://distrowatch.com/fedora "
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(http://live.gnome."
#~ "org/TwoPointFifteen ). GNOME 2.16 is scheduled to be available in "
#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE "
#~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php )."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (http://live.gnome.org/"
#~ "TwoPointFifteen ). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden "
#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
#~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php )."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (http://"
#~ "www.scim-im.org/)is now enabled for all languages by default. "
#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "De SCIM-invoermethode (http://www."
#~ "scim-im.org/) staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core "
#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
#~ msgid ""
#~ "Network
Manager (http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager ) has received "
#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, "
#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for "
#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "Network
Manager (http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager ) heeft diverse "
#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit "
#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het "
#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede "
#~ "statische IP-adressen of bonding devices."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "hplip
utility, which replaces hpijs
."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
#~ "meeleveren van het hplip
programma dat hpijs
"
#~ "vervangt."
#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3"
#~ msgid "CategoryLegacy"
#~ msgstr "CategoryLegacy"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm
file:"
#~ msgstr "Download het kernel-<version>.src.rpm
bestand:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/
directory."
#~ msgstr ""
#~ "De kernel source tree bevindt zich in de ${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/
map."
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS"
#~ msgid ""
#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgstr ""
#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgid "Zenkaku_Hankaku
or Alt-`
"
#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku
of Alt-`
"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
#~ msgid ""
#~ "Bob Jensen "
#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "Bob Jensen "
#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)"
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam , 2006.
# Jaswinder Singh Phulewala , 2006.
# A S Alam , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
"Last-Translator: A S Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "?????????????????? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr "?????????????????? ????????????????????? ????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "?????????????????? ??????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "?????????????????? ????????????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "?????????????????? ??????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? "
"????????? ???????????? ???????????????????????? ????????? ???????????? ???????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "?????????????????? ??????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "?????????????????? ????????? ???????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "?????????????????? ???????????????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "?????????????????? ??????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "?????????????????? ???????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System"
"ulink>, the CVS repositories"
"ulink>, the mailing "
"lists , and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "?????????????????? ??????????????????????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
[...1768 lines suppressed...]
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 512MiB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "?????????????????? ?????? x86_64 ?????????????????????"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? x86_64 ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? "
#~ "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 ???????????? ???????????????"
#, fuzzy
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "?????????????????? ?????????"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 512MiB"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat "
#~ "writer ."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat "
#~ "writer ."
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat "
#~ "writer ."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat "
#~ "writer ."
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "??????????????? ????????????"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "??????????????? ?????????????????????"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "???????????? ?????????"
#~ msgid ""
#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? 6 ??????????????? ?????????-????????? GUI ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? "
#~ "????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ?????????"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "???????????? ?????? ??????"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows ????????????????????????)"
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
#~ msgstr ""
#~ "?????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????, ????????? ????????? "
#~ "Microsoft Windows ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ????????????"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "????????????"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "?????????????????? ????????? 6 ?????????????????? ????????????-???????????????"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? ????????? 6 ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "???????????? ???????????? ????????????????????????"
#~ msgid "Use gcjwebplugin with caution"
#~ msgstr "gcjwebplugin ????????? ???????????? ????????? ???????????????"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????"
#~ msgid ""
#~ "SquashFS is the default file compressor for "
#~ "Anaconda ."
#~ msgstr ""
#~ "SquashFS Anaconda ?????? "
#~ "????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????"
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "???????????????????????? ????????? USB-????????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????"
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ??????-???????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????-?????? ??????:"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "?????????"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "???????????? SCIM ?????????????????? ??????????????????, ????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????????????????"
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (pirut ) to install "
#~ "additional language support using the Languages "
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM ????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? "
#~ "(pirut) ) ??????????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? "
#~ "???????????????????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????:"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "???????????? ?????????????????? ????????? SCIM ?????????????????? ??????, ?????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? "
#~ "????????? ??????????????? im-chooser ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ???????????? "
#~ "??????:"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "???????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????????????????????, ??????????????? ?????? ??????????????? "
#~ "????????? ????????????,?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????????????? "
#~ "????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "????????? ????????????-??????????????? ?????????????????? ??????:"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "???????????? ????????????"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "?????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? HTTP (????????????) "
#~ "???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? (Samba)(Windows) ???????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????????"
#~ msgid ""
#~ "Stuart Ellis"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Stuart Ellis"
#~ "ulink> (??????????????????)"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP ????????????????????????"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "64-bit x86_64 ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????:"
--- NEW FILE pl.po ---
# translation of pl.po to Polish
# Pawe?? Sadowski , 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Pawe?? Sadowski \n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Informacje o Fedorze"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Spo??eczno???? Projektu Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrz??cym w przysz??o???? systemem "
"operacyjnym oraz platform??, opart?? na Linuksie, kt??ra jest zawsze wolna dla "
"ka??dego do u??ytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. Jest rozwijana "
"przez du???? spo??eczno???? ludzi, kt??rzy dbaj?? o dostarczenie i utrzymanie "
"najlepszego wolnego, otwartego oprogramowania i standard??w. Fedora Core jest "
"cz????ci?? Projektu Fedora, sponsorowanego przez Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"Odwied?? Wiki spo??eczno??ci Fedory pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hata i utrzymywany przez "
"spo??eczno???? Fedory, dostarcza setki wysokiej jako??ci pakiet??w "
"oprogramowania, aby zwi??kszy?? ilo???? oprogramowania dost??pnego w Fedorze "
"Core. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentacja Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"Projekt dokumentacji Fedory dostarcza tre??ci, us??ug oraz narz??dzi w 100% "
"zgodnych z ide?? wolnego/otwartego oprogramowania. Zapraszamy wolontariuszy i "
"uczestnik??w na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwied?? nasz?? stron?? WWW "
"pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "T??umaczenia Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"Celem Projektu t??umacze?? jest przet??umaczenie oprogramowania i dokumentacji "
"zwi??zanej z Projektem Fedora. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spo??eczno???? projektem open "
"source s??u????cym wyd??u??eniu cyklu ??ycia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora "
"Core znajduj??cych si?? w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy jest "
"formalnym projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i "
"sponsorowanym przez Red Hata. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Podstawow?? misj?? Fedora Bug Squadu jest ??ledzenie i czyszczenie b????d??w w "
"Bugzilli , kt??re "
"s?? zwi??zane z Fedor?? oraz granie roli mostu mi??dzy u??ytkownikami a "
"programistami. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Projekt marketingu Fedory jest publicznym g??osem Projektu Fedora. Naszym "
"celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projekt??w "
"linuksowych i open source. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Ambasadorowie Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
[...5623 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory Core.)"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e by?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? "
#~ "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zg??aszasz b????d, do????cz nast??puj??ce informacje w odpowiednich polach:"
#~ msgid "Product: Fedora Core"
#~ msgstr "Product: Fedora Core"
#~ msgid "Version: \"devel\""
#~ msgstr "Version: \"devel\""
#~ msgid "Component: fedora-release"
#~ msgstr "Component: fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "Summary: A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby zosta?? "
#~ "ulepszone. Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej."
#~ msgid ""
#~ "Description: A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "Description: Bardziej dog????bny opis tego, co mog??oby "
#~ "zosta?? ulepszone."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Na tej stronie mo??esz nauczy?? si?? wi??cej o Fedorze i Projekcie Fedora. "
#~ "U??ywaj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz "
#~ "do znalezienia rozwi??za?? znanych problem??w, kt??re mo??esz napotka??."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: "
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenty, kt??re nie s?? przechowywane w systemie i wymagaj?? po????czenia z "
#~ "Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: "
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania "
#~ "Fedory Core, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla Twojej "
#~ "architektury oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten "
#~ "dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji "
#~ "Twojej Fedory."
#~ msgid ""
#~ "The Installation Guide helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "Podr??cznik po instalacji pomo??e Ci "
#~ "zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach domowych, laptopach i serwerach."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Przewodnik po pulpicie Fedory"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory wyja??nia, jak wykonywa?? poszczeg??lne "
#~ "zadania u??ywaj??c aplikacji ??rodowiska graficznego. Opisuje takie "
#~ "czynno??ci, jak u??ywanie pulpitu, korzystanie z multimedi??w, komunikowanie "
#~ "si?? przez Internet, u??ywanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie "
#~ "multimedi??w i granie w gry."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft"
#~ "emphasis> in US English ."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory jest aktualnie dost??pny jako "
#~ "szkic na angielski (US)"
#~ "phrase> ."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Inne ??r??d??a"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projekt Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niekt??re "
#~ "interesuj??ce strony:"
#~ msgid ""
#~ "Overview of Fedora : What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "Przegl??d Fedory : czym jest Fedora i co "
#~ "czyni j?? wyj??tkow??"
#~ msgid ""
#~ "Fedora FAQ : Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "FAQ Fedory : najcz????ciej zadawane pytania o Fedor?? "
#~ "wraz z odpowiedziami"
#~ msgid ""
#~ "Communicate : Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "Komunikacja : sposoby kontaktu z siln??, "
#~ "globaln?? spo??eczno??ci?? u??ytkownik??w i uczestnik??w, kt??ra jest gotowa Ci "
#~ "pom??c i wys??ucha?? Twojej opinii"
#~ msgid ""
#~ "Participate : Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "Do????cz : sposoby, na jakie mo??esz dokona?? "
#~ "zmian wspomagaj??c Fedor??"
#~ msgid ""
#~ "Planet Fedora : Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "Planeta Fedory : przeczytaj, co uczestnicy Projektu "
#~ "Fedora z ca??ej planety maj?? do powiedzenia"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Strony spo??eczno??ci"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided as is"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach jest jaka jest"
#~ "emphasis> i ani Red Hat, ani projekt Fedora nie maj?? ??adnej kontroli nad "
#~ "jej tre??ci??."
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "News : A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora "
#~ "News : publiczne wiadomo??ci spo??eczno??ci oraz strona "
#~ "informacyjna dla u??ytkownik??w Fedory"
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "Forum : The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "Forum "
#~ "Fedory : formalnie zatwierdzone fora Projektu Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory"
--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n"
"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala????o Linus GB nodma Kernels\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ???? calcomp Multilingues giflib chewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ?????????\n"
"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ????????? grmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: ????????? sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n"
"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n"
"X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
[...11475 lines suppressed...]
#~ "statics can be used by embedded developers to turn off this "
#~ "feature, but ordinary users should never do this."
#~ msgstr ""
#~ "As bibliotecas poder??o agora conter fun????es est??ticas ao n??vel das "
#~ "fun????es, nos programas multi-tarefa. A op????o -"
#~ "fno-threadsafe-statics poder?? ser usada pelos programadores "
#~ "de sistemas embebidos para desactivar esta fun????o, s?? que os utilizadores "
#~ "normais nunca dever??o fazer isso."
#~ msgid "Java-like Environment"
#~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java"
#~ msgid ""
#~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC; "
#~ "&LOCALVER; release."
#~ msgstr ""
#~ "Est?? dispon??vel uma vers??o livre e de c??digo aberto do ambiente do Java "
#~ "nesta vers??o do &FC; &LOCALVER;."
#~ msgid ""
#~ "It has three components: GNU Java runtime (libgcj ), "
#~ "the Eclipse Java compiler (ecj ), and a set of wrappers "
#~ "and links (java-gcj-compat ) that present the runtime "
#~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are "
#~ "presented."
#~ msgstr ""
#~ "Ela tem tr??s componentes: o ambiente de execu????o de Java da GNU "
#~ "(libgcj ), o compilador de Java do Eclipse "
#~ "(ecj ) e um conjunto de interfaces e liga????es "
#~ "(java-gcj-compat ) que apresentam o ambiente de "
#~ "execu????o e de compila????o ao utilizador, da mesma forma como aparecem os "
#~ "outros ambientes do Java."
#~ msgid ""
#~ "Several major software packages such as Openoffice.org Base, Eclipse, and "
#~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included "
#~ "in this release, are compatible with this environment."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos pacotes de aplica????es importantes, como o Openoffice.org Base, o "
#~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplica????es de Java inclu??das nesta "
#~ "vers??o, s??o compat??veis com ele."
#~ msgid "For more information, refer to the FAQ:"
#~ msgstr "Para mais informa????es, veja a FAQ:"
#~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:"
#~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:"
#~ msgid "rmic is now grmic "
#~ msgstr "O rmic ?? agora o grmic "
#~ msgid ""
#~ "rmiregistry is now grmiregistry "
#~ msgstr ""
#~ "O rmiregistry ?? agora o grmiregistry"
#~ "filename>"
#~ msgid "jar is now fastjar "
#~ msgstr "O jar ?? agora o fastjar "
#~ msgid ""
#~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using "
#~ "the gnu.jit facilities."
#~ msgstr ""
#~ "O compilador GCJ poder?? agora ser usado como uma ferramenta-na-altura "
#~ "(JIT) se usar as funcionalidades do gnu.jit ."
#~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added."
#~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING."
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "Acerca do Colophon"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Actualiza????o de Bases de Dados entre Vers??es do Fedora Core"
#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ " /!\\ "
#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment "
#~ " This page is a stub for content. If you have a contribution for "
#~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to "
#~ "this page or create a sub-page. Beat "
#~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to "
#~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a "
#~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for "
#~ "wider discussions. "
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ " /!\\ "
#~ "REMOVA-ME Antes da Publica????o - Coment??rio da ??rea "
#~ " Esta p??gina ?? um encaixe para conte??do. Se tiver uma "
#~ "contribui????o para esta ??rea das notas da vers??o, adicione-a a esta p??gina "
#~ "ou crie uma sub-p??gina. Escritores de "
#~ "??reas: aqui ?? onde ir?? querer preencher as instru????es como publicar as "
#~ "informa????es relevantes. Todas as quest??es que aparecerem poder ser "
#~ "colocadas como relat??rios do Bugizlla, para serem discutidas e "
#~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discuss??es mais "
#~ "abrangentes. "
#~ msgid ""
#~ "where <SCIM-IMEs>
should be replaced by one or more of "
#~ "the following:"
#~ msgstr ""
#~ "onde o <SCIM-IMEs>
dever?? ser substitu??do por uma ou mais "
#~ "ocorr??ncias das seguintes:"
#~ msgid ""
#~ "Obtain the kernel-<version>.src.rpm
file from one of the "
#~ "following sources:"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha o ficheiro kernel-<vers??o>.src.rpm
de uma das "
#~ "seguintes fontes:"
#~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image"
#~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada."
#~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package"
#~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do c??digo"
#~ msgid "by running the following command:"
#~ msgstr "executando o seguinte comando:"
#~ msgid ""
#~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work "
#~ "done by the hibernate support."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte de suspens??o para a RAM foi tamb??m melhorado, devido a algum "
#~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hiberna????o."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes"
#~ msgstr "Introdu????o ao &FP; e ??s Notas T??cnicas da Vers??o"
#~ msgid ""
#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for "
#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which "
#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
#~ "open source software."
#~ msgstr ""
#~ "O &PROJ; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto "
#~ "para uma participa????o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
#~ "o &DISTRO;, que ?? um sistema operativo completo e de uso geral, criado em "
#~ "exclusivo a partir de aplica????es 'open-source'."
#~ msgid "&FC; is a community supported project."
#~ msgstr "O &FC; ?? um projecto suportado pela comunidade."
#~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of &FORMAL-RHI;."
#~ msgstr "O &FC; n??o ?? um produto suportado comercialmente pela &FORMAL-RHI;."
#~ msgid "For more information, refer to ."
#~ msgstr "Para mais informa????es, veja em ."
#~ msgid ""
#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
#~ "bug report using this pre-filled bugzilla "
#~ "template ."
#~ msgstr ""
#~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da vers??o, "
#~ "envie um relat??rio de erros com este modelo "
#~ "preenchido para o Bugzilla ."
#~ msgid ""
#~ "This &TINY-BUG-URL; will take you "
#~ "to the same pre-filled bugzilla template."
#~ msgstr ""
#~ "Este &TINY-BUG-URL; lev??-lo-?? para "
#~ "o modelo do Bugzilla preenchido."
#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
#~ msgid ""
#~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory (Do "
#~ "this only for disc 1)"
#~ msgstr ""
#~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino (Fa??a isto "
#~ "apenas para o disco 1)"
#~ msgid "Fedora Core 5 ????????????"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????"
#~ msgid "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????"
#~ msgid "Fedora core 5 ?????????????????????"
#~ msgstr "Fedora core 5 ?????????????????????"
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Hugo Cisneiros , 2006.
# Diego B??rigo Zacar??o , 2006.
# Valnir Ferreira Jr. , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Sobre o Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nova vers??o final conclu??da"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "A comunidade do Projeto Fedora "
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"O Fedora ?? uma plataforma e um sistema operacional aberto, inovador e "
"vision??rio, baseado em Linux e que ?? e sempre ser?? disponibilizado "
"gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O Fedora "
"?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se esfor??am para "
"proporcionar e manter o que h?? de melhor no mundo dos programas e padr??es "
"livres e de c??digo aberto. O Projeto Fedora faz parte do Projeto Fedora, "
"patrocinado pela Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"Visite o Wiki da comunidade Fedora em ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela comunidade "
"do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de alta qualidade "
"para aumentar a quantidade de programas dispon??veis no Fedora Core. Visite a "
"nossa p??gina Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documenta????o do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"O Projeto de Documenta????o do Fedora proporciona conte??do, servi??os e "
"ferramentas para documenta????o que s??o 100% FLOSS (Free/Libre Open Source "
"Software). Volunt??rios e contribuidores de todos os n??veis de compet??ncia "
"s??o bem-vindos. Visite nossa p??gina Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Tradu????o do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"O objetivo do Projeto de Tradu????o ?? traduzir os programas e documenta????o "
"associados ao Projeto Fedora. Visite nossa p??gina Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Legado Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) ?? um projeto de c??digo aberto "
"apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas "
"distribui????es Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de "
"manuten????o'. O projeto Fedora Legacy ?? um projeto formal do Projeto Fedora "
"apoiado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite nossa p??gina "
"Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Esquadr??o de Bugs Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"A miss??o principal do Esquadr??o de Bugs Fedora ?? rastrear e eliminar bugs "
"aparecendo no Bugzilla"
"ulink> que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma ponte entre "
"usu??rios e desenvolvedores. Visite nossa p??gina Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"O Projeto de Marketing do Fedora ?? a voz p??blica do Projeto Fedora. Nosso "
"objetivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e "
"c??digo aberto. Visite nossa p??gina Web em ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embaixadores do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
[...5714 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "Se voc?? achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, "
#~ "submeta um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos "
#~ "seguintes campos:"
#~ msgid "Product: Fedora Core"
#~ msgstr "Product: Fedora Core"
#~ msgid "Version: \"devel\""
#~ msgstr "Version: \"devel\""
#~ msgid "Component: fedora-release"
#~ msgstr "Component: fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "Summary: A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "Summary: Uma breve descri????o do que pode der "
#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
#~ msgid ""
#~ "Description: A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "Description: Uma descri????o mais detalhada do que "
#~ "pode ser melhorado."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em "
#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar "
#~ "solu????es para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: "
#~ msgstr ""
#~ "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma "
#~ "conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: "
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, "
#~ "incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu "
#~ "computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento "
#~ "?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu "
#~ "sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Installation Guide helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia de Instala????o lhe ajuda a "
#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas "
#~ "espec??ficas usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do "
#~ "desktop, como acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es "
#~ "office de produtividade, utilizar multim??dia e jogos."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft"
#~ "emphasis> in US English ."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um "
#~ "rascunho em Ingl??s (EUA)"
#~ " ."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Outros Recursos"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projeto Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas "
#~ "p??ginas de interesse:"
#~ msgid ""
#~ "Overview of Fedora : What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "Vis??o Geral do Fedora : O que o Fedora ?? e o "
#~ "que o torna especial"
#~ msgid ""
#~ "Fedora FAQ : Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "FAQ Fedora : Perguntas freq??entes sobre o "
#~ "Fedora e suas respectivas respostas"
#~ msgid ""
#~ "Communicate : Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "Comunicando-se : Maneiras de interagir "
#~ "com a forte e global comunidade de usu??rios e contribuidores que est??o "
#~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opini??es"
#~ msgid ""
#~ "Participate : Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "Participando : Como voc?? pode fazer "
#~ "diferen??a ajudando com o Fedora"
#~ msgid ""
#~ "Planet Fedora : Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "Planeta Fedora : Leia o que os contribuidores do "
#~ "Projeto Fedora ao redor do planeta t??m a dizer"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Sites Web da Comunidade"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided as is"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles "
#~ "mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t??m controle "
#~ "sobre o seu conte??do."
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "News : A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "Novidades "
#~ "Fedora : Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e "
#~ "informa????es para os usu??rios Fedora"
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "Forum : The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "F??rum "
#~ "Fedora : Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto "
#~ "Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "O FAQ n??o-oficial do Fedora"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
--- NEW FILE ru.po ---
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrew Martynov , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "?? Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????? ??????????????"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "???????????????????? ?????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora ???????????????????????? ?????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?? ?????????????????????????? "
"???????????????????????? ?????????????? ?? ??????????????????, ???????????????????? ???? Linux, ?????????????? ???????????????? ?? "
"?????????????????? ?????????????????? ?? ??????????????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ?? "
"??????????????????????????????. ?????? ?????????????????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????, ?????????????? "
"?????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????????? ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ?? "
"??????????????????. Fedora Core ???????????????? ???????????? ?????????????? Fedora, ?????????????????????????? Red "
"Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"???????????????? Wiki ???????????????????? Fedora ???? ???????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"???????????? Fedora Extras, ???????????????????????? Red Hat ?? ???????????????????????????? ?????????????????????? "
"Fedora, ?????????????????????????? ?????????? ???????????????????????????????????? ?????????????? ????, ?? ???????????????????? ?? "
"???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? Fedora Core. ???????????????? ???????? web-???????????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "???????????????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????????????????????? 100% ?????????????????? Free/Libre Open "
"Source Software (FLOSS) ????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ????????????????????????????????. ???? "
"???????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????? ???????????? ?? ??????????????. "
"???????????????? ???????? web-???????????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "?????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????????? ?????????????? Fedora. "
"???????????????? ???????? web-???????????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"???????????? Fedora Legacy - ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? "
"???????????? ???????????????????? \"???????? ??????????????????????????\" ?????????????????????????? Red Hat Linux ?? "
"Fedora Core. ???????????? Fedora ?????????????????? ???????????????????????????? ???????????????? Fedora ?? "
"???????????????????????? Red Hat. ???????????????? ???????? web-???????????????? ???? ???????????? http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "?????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"?????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????????? Fedora - ?????? ???????????????????????? ?? ???????????????? "
"?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?? Bugzilla , ?????????????? ?????????? ?????????????????? ?? Fedora, ?? "
"?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?? ????????????????????????????. ???????????????? "
"???????? web-???????????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "?????????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"???????????? ???????????????????? Fedora ???????????????? ?????????????? ?????????????? Fedora. ???????? ???????? - "
"???????????????????? Fedora ?? ???????????? ???????????????????? ???????????? Linux ?????????????? ?? ?????????????? ?? "
"???????????????? ??????????. ???????????????? ???????? web-???????????????? ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "???????????????????? Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
[...5742 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "???? ???????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ?? ???????????? ???????????? ?? Fedora ?? "
#~ "?????????????? Fedora ????????????. ?????????????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ????????, "
#~ "?????????? ???????????? ???????????? ?? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????? "
#~ "?????????????????????????? ??????????????."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: "
#~ msgstr ""
#~ "??????????????????, ?????????????? ???? ???????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? "
#~ "???????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ??????????????: "
#~ msgid ""
#~ "This page is available in Brazilian "
#~ "Portuguese , Greek , Italian , Polish , Portuguese , "
#~ "Russian , Simplified Chinese , Spanish"
#~ "ulink>, Swedish , and US English ."
#~ msgstr ""
#~ "?????? ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????: ?????????????????????? ?????????????????????????? , ?????????????????? , ?????????????????????? , "
#~ "???????????????? , ?????????????????????????? , ?????????????? , "
#~ "???????????????????? ?????????????????? , ?????????????????? , ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? ?? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora Core, "
#~ "?????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?? ???????????? ???? "
#~ "?????????????????? ?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? "
#~ "?????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese , Greek , Italian , "
#~ "Polish , Portuguese , Russian , Simplified "
#~ "Chinese , Spanish , "
#~ "Swedish , and US English ."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????:?????????????????????? ?????????????????????????? , ?????????????????? , ?????????????????????? , ???????????????? , ??????????????????????????"
#~ "ulink>, ?????????????? , ???????????????????? ?????????????????? , ?????????????????? , ???????????????? ?? ???????????????????? (??????) ."
#~ msgid ""
#~ "The Installation Guide helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? "
#~ "???????????????????? ?????????????????? Fedora Core ???? ?????????????? ??????????, ???????????????????? ?????????????????? "
#~ "?????? ????????????."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ?????????????????? ?????? ?????????? "
#~ "?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????. ?????? "
#~ "?????????????????? ???????????? ?? ?????????????? ????????????, ???????????? ?? ??????????????????????, ???????????? ?? "
#~ "????????????????, ?????????????????????????? ???????????????? ????????????, ???????????????????????? ????????????-?????????? ?? ????????."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft"
#~ "emphasis> in US English ."
#~ msgstr ""
#~ "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ???????????? ???????????????? ?? "
#~ "???????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???? ?????????? US English ."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "???????????? ??????????????"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "???????????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Web-???????? ?????????????? Fedora ???????????????? ???????? ????????????????????. ?????? ?????????????????? ???? "
#~ "???????????????????? ??????????????:"
#~ msgid ""
#~ "Overview of Fedora : What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "?????????? Fedora : ?????? ?????????? Fedora ?? ?????? ???????????? "
#~ "???? ??????????????????"
#~ msgid ""
#~ "Fedora FAQ : Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora FAQ : ?????????? ???????????????????? ?????????????? ?? Fedora ?? "
#~ "???????????? ???? ??????"
#~ msgid ""
#~ "Communicate : Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "Communicate : ?????????????? ???????????????????????????? ?? "
#~ "??????????????, ?????????????????????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ?????????????????????????? ?? ???????????????????? "
#~ "??????????????, ?????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ?????????????????? ???????? ????????????"
#~ msgid ""
#~ "Participate : Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "Participate : ?????????????? ???????????? ??????????????????, "
#~ "?????????????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "Planet Fedora : Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "?????????????? Fedora : ????????????????, ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????? "
#~ "?????????????? Fedora Project ???????????????????????????? ???? ???????? ??????????????"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Web-?????????? ????????????????????"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided as is"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "????????????????????????, ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? "
#~ "???????? , ?????? ???????? ???? Red Hat, ???? ???????????? Fedora ???? ???????????????????????? ???? "
#~ "??????????????????."
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "News : A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora "
#~ "News : ?????????????????? ???????????????????????????? ?? ?????????????????? ???????? "
#~ "???????????????????? ?????? ?????????????????????????? Fedora"
#~ msgid ""
#~ "Fedora "
#~ "Forum : The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "?????????? "
#~ "Fedora : ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "?????????????????????????? Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "???????????????????????????? ??????????????????"
--- NEW FILE sv.po ---
# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Om Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Tryck ny version f??r final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Gemenskapen runt Fedora Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora ??r ett ??ppet, uppfinningsrikt, fram??tstr??vande operativsystem och "
"plattform, baserad p?? Linux, som alltid ??r fritt f??r alla att anv??nda, "
"modifiera och distribuera, nu och f??r alltid. Det ??r utvecklat av en stor "
"gemenskap av m??nniskor som str??var mot att tillhandah??lla och underh??lla det "
"absolut b??sta i standarder och gratis programvara med ??ppen k??llkod. Fedora "
"Core ??r en del av Fedora Project, sponsrat av Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at ."
msgstr ""
"Bes??k Fedora gemenskapens Wiki p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Fedora Extras projektet, sponsrat av Red Hat och underh??lls av Fedora "
"gemenskapen, tillhandah??ller hundratals av h??gkvalitativa mjukvarupaket f??r "
"att ??ka antalet tillg??ngliga program i Fedora Core. Bes??k v??r webbsida p?? "
"."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentation f??r Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"Fedora Documentation Project tillhandah??ller 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) inneh??ll, tj??nster och verktyg f??r dokumentation. Vi "
"v??lkomnar frivilliga av alla kunskapsniv??er som kan tillf??ra n??got. Bes??k "
"v??r webbplats p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "??vers??ttning av Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"."
msgstr ""
"M??let med Translation Project ??r att ??vers??tta mjukvaran och dokumentationen "
"associerad med Fedora Project. Bes??k v??r webbplats p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at ."
msgstr ""
"Fedora Legacy Project ??r ett projekt med ??ppen k??llkod som ??r st??tt av "
"gemenskapen f??r att f??rl??nga livscykeln f??r vissa utvalda 'underh??llsl??ge' "
"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora Legacy Project ??r "
"ett formellt Fedora Project som st??ds av Fedora Foundation och sponsras av "
"Red Hat. Bes??k v??r webbplats p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in Bugzilla that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Det prim??ra uppdraget f??r Fedora Bug Squad ??r att s??ka r??tt p?? och rensa "
"feli Bugzilla "
"som ??r relaterade till Fedora, och agera som brygga mellan anv??ndare och "
"utvecklare.Bes??k v??r webbplats p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora marknadsf??ring"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at ."
msgstr ""
"Fedora Marketing Project ??r Fedora Project's publika r??st. V??rt m??l ??r att "
"marknadsf??ra Fedora och hj??lpa till att marknadsf??ra andra Linux och ??ppen-"
"k??llkodsprojekt. Bes??k v??r webbplats p?? ."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at beat writer"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion har inte uppdaterats f??r 6 av gebitskribenten"
#~ "ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP-kapabilitet"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Standardk??rnan i x86_64 arkitekturen tillhandah??ller SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) funktionalitet f??r att hantera flera CPUs effektivt. Denna "
#~ "arkitektur har inte en separat SMP-k??rna, till skillnad fr??n x86 och PPC-"
#~ "system."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Denna lista ??r f??r 64-bit x86_64 system:"
#~ msgid ""
#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
#~ "in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm
package."
#~ msgstr ""
#~ "Grund-k??rna, f??r anv??ndning i de flesta system. Konfigurerade k??llor ??r "
#~ "tillg??ngliga i paketet kernel-devel-<version>"
#~ "replaceable>.<arch> .rpm
."
#~ msgid ""
#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
#~ "sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm
package."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueliseringsk??rna f??r anv??ndning med Xen-emulator-paketet. "
#~ "Konfigurerade k??llkoder finns i paketetkernel-xen-devel-<"
#~ "version>.<arch>.rpm
."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
#~ "are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm
package."
#~ msgstr ""
#~ "Kdump-k??rna f??r anv??ndning med kexec /"
#~ "kdump m??jligheter. Konfigurerad k??llkod finns i "
#~ "paketet kernel-kdump-devel-version ."
#~ "arch .rpm ."
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "Memtest86 Tillg??nglighet"
#~ msgid ""
#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgstr ""
#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
#~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
#~ msgid ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgstr ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgid "Zenkaku_Hankaku
or Alt-`
"
#~ msgstr "Zenkaku_Hankaku
eller Alt-`
"
#~ msgid ""
#~ "Java applets work out of the box in the Firefox"
#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
#~ "gcjwebplugin ."
#~ msgstr ""
#~ "Java applets fungerar som standard direkt i Firefox"
#~ "application> Webbl??sare, tack vare den inkluderar "
#~ "gcjwebplugin ."
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(). GNOME 2.16 is "
#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ( )."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg??va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet ( ). GNOME 2.16 ??r planerat "
#~ "att vara tillg??ngligt i den generella utg??van av Fedora Core 6. Denna "
#~ "utg??va inkluderar ocks?? KDE 3.5.3 skrivbordet ( )."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method () is now "
#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
#~ "certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "SCIM inl??sningsmetoden () ??r nu "
#~ "aktiverad som standard f??r alla spr??k. Fedora Core 5 endast aktiverad f??r "
#~ "vissa asiatiska spr??kanpassningar."
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager ( ) has received numerous "
#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "Network Manager ( ) har f??tt ett antal "
#~ "meny-, anv??ndargr??nssnitt- och funktionsf??rb??ttringar. D??remot ??r de "
#~ "avst??ngda som standard i denna utg??va eftersom det inte passar f??r vissa "
#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "hplip utility, which replaces hpijs"
#~ "systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "St??d f??r skrivare ??r f??rb??ttrad in denna utg??va, inklusive "
#~ "hplip verktyget, som ers??tter hpijs"
#~ "systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
#~ "administrators and developers."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion beskriver f??rb??ttringarna f??r administrat??rer och "
#~ "utvecklare."
#~ msgid ""
#~ "This release includes a technology preview of setroubleshoot , a tool that drastically improves the "
#~ "usability of SELinux. For more information refer to ."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utg??va inkluderar en teknlogisk f??rsmak av setroubleshoot , ett verktyg som dramatiskt "
#~ "f??rb??ttrar anv??ndbarheten av SELinux. F??r mer information g?? till ."
#~ msgid "all-the-rest"
#~ msgstr "resten"
#~ msgid ""
#~ "Enable the appropriate repository definition. In "
#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-"
#~ "core.repo , setting the option . In "
#~ "the case of update or testing kernels, enable the "
#~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo "
#~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as "
#~ "appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera l??mplig datalager-definition. I fall att "
#~ "k??rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera . I de fall "
#~ "uppdaterings- eller testingk??rnor anv??nds, aktivera