From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 5 01:10:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Thu, 4 Jan 2007 20:10:06 -0500 Subject: docs-common/common cvs-en_US.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200701050110.l051A6iT012770@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12747/common Modified Files: cvs-en_US.xml Log Message: fixing from bug observed by mjw on #fedora-docs Index: cvs-en_US.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en_US.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- cvs-en_US.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.2 +++ cvs-en_US.xml 5 Jan 2007 01:10:04 -0000 1.3 @@ -305,7 +305,7 @@ CVS to be located, and execute the following commands: -$ export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs +$ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common module-name $ cvs checkout module-name From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jan 5 01:14:11 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Thu, 4 Jan 2007 20:14:11 -0500 Subject: docs-common/common cvs-en.xml, 1.7, 1.8 cvs-it.xml, 1.4, 1.5 cvs-pt_BR.xml, 1.2, 1.3 cvs-pt.xml, 1.2, 1.3 cvs-zh_CN.xml, 1.2, 1.3 Message-ID: <200701050114.l051EBZX012813@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12788 Modified Files: cvs-en.xml cvs-it.xml cvs-pt_BR.xml cvs-pt.xml cvs-zh_CN.xml Log Message: fixing from bug observed by mjw on #fedora-docs, fixing across all translations for consistency and because the string fix is the same regardless of translation. Index: cvs-en.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-en.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- cvs-en.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.7 +++ cvs-en.xml 5 Jan 2007 01:14:08 -0000 1.8 @@ -306,7 +306,7 @@ CVS to be located, and execute the following commands: -$ export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs +$ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common module-name $ cvs checkout module-name Index: cvs-it.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-it.xml,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- cvs-it.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.4 +++ cvs-it.xml 5 Jan 2007 01:14:08 -0000 1.5 @@ -303,7 +303,7 @@ CVS, ed esegui i seguenti comandi: -$ export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs +$ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common module-name $ cvs checkout module-name Index: cvs-pt_BR.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-pt_BR.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- cvs-pt_BR.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.2 +++ cvs-pt_BR.xml 5 Jan 2007 01:14:08 -0000 1.3 @@ -296,7 +296,7 @@ CVS estejam localizados, e ent??o execute os seguintes comandos: -$ export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs +$ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common module-name $ cvs checkout module-name Index: cvs-pt.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-pt.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- cvs-pt.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.2 +++ cvs-pt.xml 5 Jan 2007 01:14:08 -0000 1.3 @@ -260,7 +260,7 @@ CVS, e execute os seguintes comandos: $ -export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs +export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common nome-m??dulo Index: cvs-zh_CN.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/cvs-zh_CN.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- cvs-zh_CN.xml 23 Nov 2006 20:35:47 -0000 1.2 +++ cvs-zh_CN.xml 5 Jan 2007 01:14:08 -0000 1.3 @@ -153,7 +153,7 @@ ????????????????????????????????? &FC; ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? ?????????????????? CVS ??????????????????????????????????????????????????? - $ export CVSROOT=:pserver:cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs + $ export CVSROOT=:pserver:anonymous at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs $ cvs login $ cvs checkout docs-common module-name $ cvs checkout module-name From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jan 11 15:15:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Thu, 11 Jan 2007 10:15:33 -0500 Subject: release-notes/devel/po pl.po,1.9,1.10 Message-ID: <200701111515.l0BFFXCX014420@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14403/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Corrected one minor mistranslation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pl.po 29 Dec 2006 23:32:07 -0000 1.9 +++ pl.po 11 Jan 2007 15:15:31 -0000 1.10 @@ -1,12 +1,11 @@ # Polish Release Notes Translation # -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-09 15:29-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 00:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,7 +51,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Fix copyright holder information" -msgstr "Zdobycie informacji o osobie posiadaj??cej prawa autorskie" +msgstr "Naprawienie informacji o osobie posiadaj??cej prawa autorskie" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Bring version number into line with reality" @@ -1293,7 +1292,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" -msgstr "O Fedorze" +msgstr "Informacje o Fedorze" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" @@ -6731,77 +6730,4 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "t??umacze" - -#~ msgid "Counting Fedora Desktop Users" -#~ msgstr "Liczenie U??ytkownik??w Fedory" - -#~ msgid "" -#~ "Hey, Fedora users, curious how many there are of you out there? We are " -#~ "trying to figure out how many desktop users we have. We are using a " -#~ "simple image to count the number of hits we get from unique IP addresses. " -#~ "We are not tracking any identifiable " -#~ "information. All information gathered is covered by the Fedora Project " -#~ "privacy policy." -#~ msgstr "" -#~ "Witajcie, u??ytkownicy Fedory, ciekawe jak wielu Was tam jest? Pr??bujemy " -#~ "policzy?? ilu mamy u??ytkownik??w desktopowych. U??ywamy prostego obrazka w " -#~ "celu zliczenia ilo??ci klikni???? z r????nych adres??w IP. Nie ??ledzimy ??adnych informacji identyfikacyjnych. " -#~ "Wszystkie pozyskane informacje s?? chronione przez polityk?? prywatno??ci " -#~ "Projektu Fedora." - -#~ msgid "This image right here:" -#~ msgstr "Ten obrazek jest tu:" - -#~ msgid "" -#~ "... is being used for that purpose. If you see the image, that means you " -#~ "are online, and you have been counted. If you do not see the image, it is " -#~ "because you are offline, and the image cannot load." -#~ msgstr "" -#~ "...jest u??ywany dla tej potrzeby. Je??li widzisz obrazek, to znaczy, ??e " -#~ "jeste?? online, oraz zosta??e?? policzony. Je??li nie widzisz obrazka, to " -#~ "znaczy, ??e jeste?? offline i obrazek nie mo??e by?? za??adowany." - -#~ msgid "" -#~ "Why is this important? Because we need to know how " -#~ "many users we have to make better decisions for the project. Read more " -#~ "about it here." -#~ msgstr "" -#~ "Dlaczego to jest wa??ne? Poniewa?? potrzebujemy " -#~ "wiedzie?? ilu mamy u??ytkownik??w, aby podejmowa?? lepsze decyzje dla " -#~ "projektu. Przeczytaj o tym wi??cej tu." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not want to be counted, change the default homepage for " -#~ "Firefox before you go online via " -#~ "EditPreferencesGeneralHome Page Location(s)" -#~ "." -#~ msgstr "" -#~ "Je??li nie chcesz by?? policzony, zmie?? domy??ln?? stron?? domow?? w " -#~ "Firefoksie przed przej??ciem do stanu online " -#~ "poprzez Edycj??PreferencjeOg??lneStrona Domowa." - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Wi??cej" - -#~ msgid "" -#~ "ProgramFan (translator - simplified Chinese)" -#~ msgstr "" -#~ "ProgramFan (t??umacz, uproszczony chi??ski)" - -#~ msgid "" -#~ "Thomas Gier (translator - German)" -#~ msgstr "" -#~ "Thomas Gier (t??umacz, niemiecki)" +msgstr "Pawel Sadowski , 2006" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jan 15 23:19:11 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Pedro Mondim (dubhe)) Date: Mon, 15 Jan 2007 18:19:11 -0500 Subject: updates/po - New directory Message-ID: <200701152319.l0FNJBhU028836@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: dubhe Update of /cvs/docs/updates/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28818/po Log Message: Directory /cvs/docs/updates/po added to the repository From gertjanvinkje at yahoo.es Tue Jan 23 09:43:25 2007 From: gertjanvinkje at yahoo.es (Gertjan Vinkesteijn) Date: Tue, 23 Jan 2007 10:43:25 +0100 Subject: :: APN :: Updates and Announcements Message-ID: <45B5D8BD.3000803@yahoo.es> ______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y m?viles desde 1 c?ntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com From gertjanvinkje at yahoo.es Sat Jan 27 17:57:03 2007 From: gertjanvinkje at yahoo.es (Gertjan Vinkesteijn) Date: Sat, 27 Jan 2007 18:57:03 +0100 Subject: psalm Message-ID: <45BB926F.2000705@yahoo.es> psalm 133,1 Geertjan ______________________________________________ LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. Llamadas a fijos y m?viles desde 1 c?ntimo por minuto. http://es.voice.yahoo.com From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:32:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:32:20 -0500 Subject: release-notes/devel sources,1.1,NONE Message-ID: <200701272132.l0RLWKfl019622@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19607 Removed Files: sources Log Message: This file is no longer relevant since this stuff lives in fedora-release --- sources DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:33:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:33:46 -0500 Subject: about-fedora - New directory Message-ID: <200701272133.l0RLXktg019712@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19698/about-fedora Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:33:53 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:33:53 -0500 Subject: about-fedora/devel - New directory Message-ID: <200701272133.l0RLXrMg019732@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19718/about-fedora/devel Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/devel added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:34:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:34:01 -0500 Subject: about-fedora/devel/en_US - New directory Message-ID: <200701272134.l0RLY1Dw019752@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19738/about-fedora/devel/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:34:53 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:34:53 -0500 Subject: about-fedora/devel Makefile, NONE, 1.1 about-gnome.desktop.in, NONE, 1.1 about-kde.desktop.in, NONE, 1.1 about-title.xsl, NONE, 1.1 Message-ID: <200701272134.l0RLYr7F019780@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19761/about-fedora/devel Added Files: Makefile about-gnome.desktop.in about-kde.desktop.in about-title.xsl Log Message: Add about-fedora module --- NEW FILE Makefile --- ######################################################################## # Fedora Documentation Project Per-document Makefile # License: GPL # Copyright 2005,2006 Tommy Reynolds, MegaCoder.com ######################################################################## # # Document-specific definitions. # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US OTHERS = #el es it pl pt_BR pt ru sv zh_CN FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} # Set this locally VERSION = 6 define XMLFILES_template XMLFILES-${1}= ${1}/${DOCBASE}.xml endef # ######################################################################## include ../../docs-common/Makefile.common ######################################################################## # # If you want to add additional steps to any of the # targets defined in "Makefile.common", be sure to use # a double-colon in your rule here. For example, to # print the message "FINISHED AT LAST" after building # the HTML document version, uncomment the following # line: #${DOCBASE}-en/index.html:: # echo FINISHED AT LAST ######################################################################## ${PKGNAME}-${VERSION}/about-gnome.desktop:: about-gnome.desktop.in \ $(foreach LN,${OTHERS},${LN}/about-fedora.xml) mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} $(eval NAME_L10N=Name=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) $(eval COMMENT_L10N=Comment=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${PRI_LANG}/about-fedora.xml)) $(eval EXEC_L10N=Exec=yelp file:///usr/share/doc/${PKGNAME}-${VERSION}/about/C/about-fedora.xml) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ NAME_L10N+=\nName[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ COMMENT_L10N+=\nComment[${L}]=$(shell ${XSLTPROC} \ about-title.xsl ${L}/about-fedora.xml))) $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval \ EXEC_L10N+=\nExec[${L}]=yelp file:///usr/share/doc/${PKGNAME}-${VERSION}/about/${L}/about-fedora.xml)) sed -e 's!@NAME-L10N@!${NAME_L10N}!' -e 's!@COMMENT-L10N@!${COMMENT_L10N}!' -e 's!@EXEC-L10N@!${EXEC_L10N}!' $< > $@ # This could be combined with OMFVAR_template later... define PKGOMFVAR_template $(foreach F,${OMFINFILES},$(eval PKGOMFFILES-${1}+=$(patsubst \ %.omf.in,$(if $(findstring ${PRI_LANG},${1}),%-C.omf,%-${1}.omf), \ ${F}))) showvars-debug:: @echo "PKGOMFFILES-${1}=\"${PKGOMFFILES-${1}}\"" endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMFVAR_template,${L}))) define PKGOMF_DOC_template .PHONY: pkgomf-${1}-${2} ifeq "${2}" "${PRI_LANG}" pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-C.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ else pkgomf-${1}-${2}:: ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf ${PKGNAME}-${VERSION}/${1}-${2}.omf:: ${2}/${1}.omf mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION} cp ${2}/${1}.omf $$@ endif endef $(foreach L,${LANGUAGES}, \ $(foreach F,$(patsubst %.omf.in,%,${OMFINFILES}), \ $(eval $(call PKGOMF_DOC_template,${F},${L})))) define PKGOMF_template .PHONY: pkgomf-${1} pkgomf-${1}:: $(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F}) $(eval PKGFILES-${1}+=$(foreach F,${PKGOMFFILES-${1}},${PKGNAME}-${VERSION}/${F})) endef $(foreach L,${LANGUAGES},$(eval $(call PKGOMF_template,${L}))) .PHONY: release-pkg release-pkg:: ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz:: $(foreach L,${LANGUAGES},${PKGFILES-${L}}) \ ${PKGNAME}-${VERSION}/about-gnome.desktop mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C && \ cp ${PRI_LANG}/about-fedora.xml ${PKGNAME}-${VERSION}/about/C $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ $(shell mkdir -p ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${LN}))) $(foreach LN,${OTHERS},$(eval \ $(shell cp ${LN}/about-fedora.xml \ ${PKGNAME}-${VERSION}/about/${LN}))) tar czf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${PKGNAME}-${VERSION} clean:: ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION}.tar.gz ${RM} -rf ${PKGNAME}-${VERSION} help:: @printf ${TFMT} 'release-pkg' 'Make a tarball suitable for import to Core' --- NEW FILE about-gnome.desktop.in --- [Desktop Entry] Encoding=UTF-8 @NAME-L10N@ @COMMENT-L10N@ @EXEC-L10N@ Icon=fedora-logo-icon Terminal=false Type=Application Categories=X-Fedora-About; StartupNotify=true OnlyShowIn=GNOME; --- NEW FILE about-kde.desktop.in --- [Desktop Entry] Version=1.0 Encoding=UTF-8 #Name=About Fedora #GenericName=About Fedora #Comment=Learn more about Fedora #Exec=khelpcenter @NAME-L10N@ @GENERICNAME-L10N@ @COMMENT-L10N@ @EXEC-L10N@ Icon= Path= Terminal=false Type=Application DocPath=khelpcenter/plugins/about.html Categories=Qt;KDE;Application;Core; X-KDE-StartupNotify=true OnlyShowIn=KDE; --- NEW FILE about-title.xsl --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:35:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:35:56 -0500 Subject: about-fedora/devel/po - New directory Message-ID: <200701272135.l0RLZulw019856@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19842/po Log Message: Directory /cvs/docs/about-fedora/devel/po added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:43:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:43:37 -0500 Subject: about-fedora/devel/en_US rpm-info.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200701272143.l0RLhbcR019951@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19935/en_US Added Files: rpm-info.xml Log Message: Don't forget rpm-info --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2006, 2007 Red Hat, Inc. and others About Fedora Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help.
Break into independent module
Push new version for final
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jan 27 21:55:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 27 Jan 2007 16:55:13 -0500 Subject: about-fedora/devel/po about-fedora.pot, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja_JP.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1 Message-ID: <200701272155.l0RLtDcw020047@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20009/po Added Files: about-fedora.pot cs.po de.po el.po es.po fr.po fr_FR.po gu.po hr.po it.po ja_JP.po ml.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po Log Message: Add PO from msgmerge --- NEW FILE about-fedora.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE cs.po --- # translation of cs.po to Czech # Nikola ??tohanzl , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n" "Last-Translator: Nikola ??tohanzl \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "O Fedo??e" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Komunita Projektu Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Nav??tivte Wiki komunity Fedora ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Projekt Fedora Extras, sponzorovan?? spole??nost?? Red Hat a udr??ovan?? " "komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitn??ch softwarov??ch bal??k?? " "roz??i??uj??c??ch mno??inu softwaru, dostupn??ho v r??mci projektu Fedora Core. " "Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source Software " "(FLOSS) obsah, slu??by a n??stroje souvisej??c?? s dokumentac??. V??t??me " "dobrovoln??ky a p??isp??vatele na v??ech ??rovn??ch dovednosti. Nav??tivte na??i " "webovou str??nku ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Projekt Fedora Legacy je komunitou podporovan?? open source projekt, zam????en?? " "na prodlu??ov??n?? ??ivotn??ho cyklu vybran??ch distribuc?? Red Hat Linux a Fedora " "Core z hlediska poskytov??n?? podpory. Fedora Legacy je ofici??ln??m projektem " "Fedora podporovan??m organizac?? Fedora Foundation a sponzorovan??m spole??nost?? " "Red Hat. Nav??tivte na??i webovou str??nku ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastructure" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora People" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" #~ msgid "" #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify " #~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of " #~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open " #~ "source software and standards. The Fedora Project is managed and directed " #~ "by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc." #~ msgstr "" #~ "Fedora je otev??en?? nov??torsk?? opera??n?? syst??m a platforma. Je zalo??ena na " #~ "Linuxu a ka??d?? ji m????e svobodn?? pou????vat, upravovat nebo roz??i??ovat jak " #~ "nyn??, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyv??jena po??etnou komunitou lid??, " #~ "usiluj??c??ch o poskytov??n?? a udr??ov??n?? toho nejlep????ho v oblasti " #~ "svobodn??ho a open source softwaru a standard??. Projekt Fedora je ????zen " #~ "organizac?? Fedora Foundation a je sponzorov??n spole??nost?? Red Hat." #~ msgid "" #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "C??lem projektu Fedora Translation je p??elo??en?? softwaru a dokumentace " #~ "souvisej??c??ch s Projektem Fedora. Nav??tivte na??i webovou str??nku ." --- NEW FILE de.po --- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" "Last-Translator: Thomas Gier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) [...4821 lines suppressed...] #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r PPC" #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the PPC hardware platform." #~ msgstr "" #~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ??ber Fedora " #~ "Core und die PPC-Hardwareplattform wissen m??ssen." #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "Hardwareanforderungen f??r PPC" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "Porzessor und Speicher" #~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgstr "MInimum-CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 5 supports only the ???New World??? generation of Apple Power " #~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 5 unterst??tzt nur die \"New World\"-Generation des Apple " #~ "Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird." #~ msgid "" #~ "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi " #~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 5 unterst??tzt auch IBM eServer pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi " #~ "Pegasos II-, and IBM Cell Broadband Engine-Maschinen" #~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." #~ msgstr "Empfohlen f??r Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM" #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." #~ msgstr "Empfohlen f??r grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM." #~ msgid "" #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken " #~ "up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional " #~ "disk space is required during installation to support the installation " #~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of /" #~ "Fedora/base/stage2.img (on Installtion Disc 1) plus the size of " #~ "the files in /var/lib/rpm on the installed system." #~ msgstr "" #~ "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " #~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die " #~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz " #~ "w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser " #~ "zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr????e von /Fedora/base/" #~ "stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr????e der Dateien " #~ "in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Die Apple-Tastatur" #~ msgid "" #~ "The Option key on Apple systems is equivalent to the " #~ "Alt key on the PC. Where documentation and the installer " #~ "refer to the Alt key, use the Option key. For " #~ "some key combinations you may need to use the Option key in " #~ "conjunction with the Fn key, such as Option-" #~ "Fn-F3 to switch to virtual terminal tty3." #~ msgstr "" #~ "Die Option-Taste auf Applesystemen ist ??quivalent zur " #~ "Alt-Taste auf PCs. Verwenden Sie die Option-" #~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die " #~ "Alt-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m??ssen die " #~ "Option-Taste in Verbindung mit der Fn-Taste, " #~ "wie zum Beispiel Option-Fn-F3, um " #~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln." #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "Installationshinweise f??r PPC" #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " #~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " #~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " #~ "your system hardware:" #~ msgstr "" #~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware " #~ "gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser " #~ "Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich " #~ "abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" #~ "Installationsroutine booten." #~ msgid "" #~ "The default gnome-power-manager package includes power " #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " #~ "with more complex requirements can use the apmud package in " #~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " #~ "with the following command:" #~ msgstr "" #~ "Das Standardpaket gnome-power-manager enth??lt Power-" #~ "Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management " #~ "enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket " #~ "apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die " #~ "Installation k??nnen Sie apmud ??ber folgenden Befehl " #~ "installieren:" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " #~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " #~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " #~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-" #~ "Installationsroutine booten." #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " #~ "select the linux32 boot image at the boot: " #~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " #~ "starts, which does not work." #~ msgstr "" #~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet " #~ "wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls " #~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" #~ msgid "" #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " #~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " #~ "network boot image. At the OpenFirmware " #~ "prompt, enter the command:" #~ msgstr "" #~ "Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller " #~ "Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die " #~ "k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgid "" #~ "You must also configure OpenFirmware on the " #~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " #~ "this, set the boot-device and boot-file " #~ "environment variables appropriately." #~ msgstr "" #~ "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos " #~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System " #~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-" #~ "device und boot-file entsprechend." #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "Booten vom Netzwerk" #~ msgid "" #~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " #~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " #~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " #~ "ways." #~ msgstr "" #~ "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine " #~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ " #~ "des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk " #~ "gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." #~ msgid "" #~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " #~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." #~ msgstr "" #~ "yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und " #~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot " #~ "anstelle der netboot-Images zu verwenden." #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise" #~ msgid "" #~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware " #~ "architectures of Fedora Core." #~ msgstr "" #~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell f??r die unterst??tzten " #~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten." --- NEW FILE el.po --- # translation of el.po to # # Dimitris Glezos , 2006. # Panagiota Bilianou , 2006. # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n" "Last-Translator: Dimitris Glezos\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?????? ??????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "???????? ?????? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????? ???????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "???? Fedora ?????????? ?????? ??????????????, ??????????????????, ???? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????????? " "?????????????? ?????????????????? ?????? Linux, ???? ?????????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????????? ???? ???? " "????????????????????????????, ???????????????????????? ?????? ????????????????, ???????? ?????? ?????? ??????????. ???????????????????????? " "?????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? ???????????????? ?????? " "???? ?????????????????? ???????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ??????????????. ???? " "Fedora Core ?????????? ?????????? ?????? ?????????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? " "Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "???????????????????????? ???? Wiki ?????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "???? ???????? Fedora Extras, ???? ?????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat ?????? " "?????????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????? Fedora, ?????????????? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????????????????? ?????? " "Fedora Core. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "???? ???????? ?????????????????????? Fedora ?????????????? 100% ???????????????? (????/??????) ??????????????????????, " "?????????????????? ?????? ???????????????? ?????? ????????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? " "?????????????? ?????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "?? ???????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? " "???????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ???? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " "?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "???? ???????? Fedora Legacy ?????????? ?????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????????????????? ?????? " "?????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? " "Red Hat Linux ?????? Fedora Core ?????? ???????????????????? ?????? '???????????????????? ????????????????????'. ???? " "???????? Fedora Legacy ?????????? ?????? ?????????????? ???????? ?????? Fedora ???? ?????????? ?????????????????????????? " "?????? ???? Fedora Foundation ?????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? Red Hat. ???????????????????????? " "?????? ???????????????????? ?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "?? ?????????? ???????????????? ?????? Fedora Bug Squad ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????????????? " "???????????????? ?????? Bugzilla ???? ?????????? ?????????????????????? ???? ???? Fedora, ?????? ?????????????????????? ???? ?????????????? ???????????? " "?????? ?????????????? ?????? ?????? ??????????????????????????????. ?????? ???????????????????????? ??????????????????????, ?????????????????? " "?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "???? ???????? Fedora Marketing ?????????? ?? ?????????????? ???????? ?????? ?????????? Fedora. ???????????? ?????? " "?????????? ???? ?????????????????????? ???? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????? ?????????? " "?????? Linux ?????? ?????? ?????????????? ?????????????????? ????????????????????. ???????????????????????? ?????? ???????????????????? " "?????? ?????? ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) [...5829 lines suppressed...] #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "" #~ "When posting your bug, include the following information in the specified " #~ "fields:" #~ msgstr "" #~ "???????? ?????????????????? ???????????? ???????????? (bug), ?????????????????????????? ?????? ?????????????????? " #~ "?????????????????????? ?????? ?????????????????????? ??????????:" # i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Product: Fedora Core" # i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Component: fedora-release" #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Summary ?????? ?????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? ???????????????????? " #~ "????????????????. ???? ???????????????? ?????? ???????? \"README\", ???????? ???? ????????????????." #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Description: ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???? ???? " #~ "???? ???????????????? ???? ??????????????????." #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "?????????? ???????????? ?????? Fedora Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "???? ?????????? ???? ???????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???? Fedora ?????????????? " #~ "?????? ?????? ?????????????? ?????? ???? ???????? Fedora. ???????????????????????????? ?????? ?????????? ?????? " #~ "?????????????????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? " #~ "?????? ???? ???????????? ???????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ???? ??????????????????????." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "???? ?????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????????????? " #~ "?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???? ???? ???????? ??????????????????: " #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "???????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "???? ???????????????????? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????? ?????? " #~ "?????????????? ?????? Fedora Core, ????????, ???????????? ??????????, ???? ?????????? ??????????????????, " #~ "???????????????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? " #~ "?????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?? ???????????????? ?????????? ?????? " #~ "???????????????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????????? " #~ "Fedora." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "?? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???? " #~ "?????????????????????????? ???? Fedora Core ???? ???????????????? ????????????????, ???????????????????????? ?????? " #~ "???????????????? ??????????????????????." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? Fedora" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "?? ???????????? ?????????? ???????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????????????? ???? " #~ "?????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ??????. ???????????????? ???????????????????????????? ???????? ?????????? " #~ "?????? ????????????????????, ???????????????? ???? ???????? ?????? ??????????????, ?????????????????????? ?????? ??????????????????, " #~ "?????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????????." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "?? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? " #~ "???????????????? ?????? ??????????????." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "?????????? ??????????" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "???????? Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "?? ?????????????????? ?????? ?????????? Fedora ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????????????. ?????????????? " #~ "?????????????????????????? ?????????????? ?????????? ???? ????????????????:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ?????? Fedora: ???? ?????????? ???? Fedora " #~ "?????? ?????????? ?????????? ??????????????????" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "Fedora FAQ: ???????????? ?????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora ?????? " #~ "???? ???????????????????? ????????" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????: ???????????? ?????? ???? ???????????????????????????? " #~ "???? ?????? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???? ???????????? " #~ "?????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ??????" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "??????????????????: ???????????? ?????? ???????????????? ???? ???????????? " #~ "???????? ?????????????????? ?????????????????? ???? Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "???????????????? Fedora: ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????? " #~ "?????????????????????? ?????? ?????????? Fedora ?????? ?????? ??????????" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "?????????????????????? ?????? ????????????????????" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "?? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????????? ?????????????????? " #~ "???????? ?????????? ?????? ?? Red Hat ?????? ???? ???????? Fedora ?????? " #~ "?????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ????????." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "News: ?????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????? " #~ "?????????????? Fedora " #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "Forum: ???? ???????????????? ?????????????????????? forum ?????? ?????????? Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "???? ?????????????????? Fedora FAQ" #~ msgid "More" #~ msgstr "??????????????????????" --- NEW FILE es.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Domingo Becker \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. y otros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Acerca de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Poner nueva versi??n para el final" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira " "al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado " "y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran " "comunidad de personas que ponen lo mejor de s?? para proveer y mantener lo " "mejor en software libre y de c??digo abierto y sus est??ndares. El Proyecto " "Fedora es administrado y dirigido por la Fundaci??n Fedora y tiene como " "esp??nsor a Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la " "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad " "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra p??gina " "web en ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentaci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "El Proyecto de Documentaci??n de Fedora provee contenido, servicios y " "herramientas para la documentaci??n 100% Free/Libre Open Source Software " "(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y " "contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p??gina " "web en ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traducci??n de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "El objetivo del Proyecto de Traducci??n es traducir el software y la " "documentaci??n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p??gina web en " "." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "El Legado de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de c??digo abierto soportado por " "la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones " "seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El " "proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la " "Fundaci??n de Fedora y con Red Hat como esp??nsor. Visite nuestra p??gina web " "en ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Escuadr??n de Errores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La misi??n primaria del Escuadr??n de Errores de Fedora es de trazar y " "eliminar errores en Bugzilla que est??n relacionados con Fedora y act??an como un " "puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p??gina web " "en ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Mercadeo de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz p??blica del Proyecto Fedora. " "Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de " "Linux y de c??digo abierto. Visite nuestra p??gina web en ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Embajadores de Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at Product:
Fedora Core" #~ msgstr "Producto: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Componente: fedora-release" #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Resumen: Una corta descripci??n de lo que podr??a ser " #~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor." #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Descripci??n: Una descrici??n mas detallada de lo que " #~ "se podr??a mejorar." #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "En esta p??gina puede aprender m??s acerca de Fedora y del Proyecto Fedora " #~ "en general. Use los recursos listados aqu?? para iniciarse con esta " #~ "versi??n, y para encontrar soluciones a problemas com??nes que pueda " #~ "encontrar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "Los documentos que no est??n almacenados en su sistema y requieren una " #~ "conexi??n a Internet est??n marcados con el siguiente ??cono: " #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Notas de la Versi??n de Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "Las Notas de la Versi??n proveen una descripci??n detallada de esta versi??n " #~ "de Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas espec??ficas de la " #~ "arquitectura de su computadora, y consejos para una operaci??n m??s afinada " #~ "de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada " #~ "instalaci??n o actualizaci??n de un Sistema Fedora." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a de Instalaci??n le ayudar?? a " #~ "instalar Fedora Core en escritorios, port??tiles y servidores." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Gu??a del Usuario de Escritorio de Fedora" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a del Usuario de Escritorio le explica c??mo realizar tareas " #~ "espec??ficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el " #~ "uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicaci??n en la Internet, " #~ "uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducci??n de archivos " #~ "multimedia y juegos." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "La Gu??a del Usuario de Escritorio est?? actualmente en estado de " #~ "borrador en Ingl??s de " #~ "EEUU." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Otros Recursos" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Proyecto Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante informaci??n. A " #~ "continuaci??n se dan algunas p??ginas de inter??s:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "Res??men de Fedora: Lo que es Fedora y lo " #~ "que lo hace especial" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "FAQ de Fedora: Preguntas hechas frecuentemente acerca " #~ "de Fedora y sus respuestas" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Comunicar: Formas de interactuar con una " #~ "comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que est?? lista " #~ "para ayudarlo y espera sus comentarios" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Participate: Formas en que puede hacer una " #~ "diferencia ayudando con Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "Planeta Fedora: Lea lo que los contribuyentes del " #~ "Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Sitios Web de la Comunidad" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "La documentaci??n provista en estos sitios se da como eset??n, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su " #~ "contenido." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Noticias " #~ "de Fedora: Un sitio de noticias e informaci??n " #~ "comunitaria p??blico para los usuarios de Fedora" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "Foro de " #~ "Fedora: Los foros formalmente firmados por el Proyecto " #~ "Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "El FAQ no oficial de Fedora " #~ msgid "More" #~ msgstr "M??s" --- NEW FILE fr.po --- # translation of fr.po to French # Thomas Canniot , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "?? propos de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La communaut?? du Projet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora est un syst??me d'exploitation et une plateforme de d??veloppement " "libre, innovant et moderne. Il est bas?? sur Linux que chacun est libre " "d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il " "est d??velopp?? par une importante communaut?? d'utilisateurs et de " "d??veloppeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs " "logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est " "subventionn?? par Red Hat Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visiter le wiki de la communaut?? de Fedora sur ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Extras, subventionn?? par Red Hat et maintenu par la " "communaut?? de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de " "grande qualit?? pour am??liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez " "notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du " "contenu pour la documentation de mani??re enti??rement libre. Les volontaires " "et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre " "page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la " "documentation associ??s au Projet Fedora. Visitez notre p.age web sur " #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise ?? " "??tendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode " "maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communaut?? Linux " "pour fournir des mises ?? jour de s??curit?? et des correctifs. Ce travail " "??tend la dur??e de vie effective des distributions plus anciennes dans des " "environnements o?? les mises ?? jour fr??quentes vers une distribution plus " "r??cente ne sont pas possibles ou non d??sirables. Pour plus d'informations " "sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Legacy." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les " "bugs relatifs ?? Fedora dans Bugzilla, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les " "d??veloppeurs. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. " "Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider ?? promouvoir Linux et " "d'autres projets libres. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" [...4481 lines suppressed...] #~ "gcjwebplugin, plugin libre pour Firefox g??rant " #~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage java-1.4.2-gcj-" #~ "compat-plugin, install?? par d??faut car compris dans le groupe " #~ "de paquetages Internet. gcjwebplugin est " #~ "toujours en d??veloppement intensif et ne devrait pas ??tre utilis?? pour " #~ "lancer des applets n'??tant pas dignes de confiance." #~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" #~ msgstr "Utilisez gcjwebplugin avec pr??caution." #~ msgid "" #~ "Before gcjwebplugin loads any applet, it " #~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security " #~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to " #~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, " #~ "you can remove the plugin entirely with this command:" #~ msgstr "" #~ "Avant que gcjwebplugin ne charge un applet, il " #~ "affiche un avertissement ?? propos de l'impl??mentation s??curitaire de GNU " #~ "Classpath. La bo??te de dialogue vous permet d'annuler le chargement de " #~ "l'applet ou de faire confiance ?? l'applet et de le charger. Si vous ne " #~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette " #~ "commande :" #~ msgid "" #~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, " #~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in " #~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of " #~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d??riv??s du Projet JPackage, qui " #~ "fournit un d??p??t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi??s dans " #~ "Fedora pour supprimer les d??pendances vers des logiciels propri??taires et " #~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ." #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "Notes relatives ?? l'installation" #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "L'installeur peut dor??navant ??tre utilis?? pour cr??er un Live CD pour " #~ "Kadischi." #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS est le syst??me de compression par " #~ "d??faut pour Anaconda." #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "" #~ "Les installation par unit?? de stockage USB et FireWire sont maintenant " #~ "support??s." #~ msgid "Mactels are now supported by the installer." #~ msgstr "Les Mactels sont dor??navant support??s par l'installeur." #~ msgid "" #~ "The graphical mode of Anaconda provides basic " #~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " #~ "favorite third party repositories." #~ msgstr "" #~ "Le mode graphique Anaconda permet " #~ "l'installation ?? partir de d??p??ts multiples, ce qui offre aux " #~ "utilisateurs la possibilit?? d'ajouter leurs d??p??ts tiers favoris." #~ msgid "" #~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as " #~ "default for the installer." #~ msgstr "" #~ "La police de caract??res Bitstream Vera a ??t?? retir??e et remplac??e par " #~ "DejaVu comme police par d??faut dans l'installeur." #~ msgid "" #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" #~ msgstr "" #~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d??faut pour diff??rentes " #~ "langues :" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "" #~ "Si SCIM est install??, il fonctionne par d??faut pour tous les utilisateurs." #~ msgid "" #~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " #~ "use the package manager (pirut) to install " #~ "additional language support using the Languages " #~ "component, or run this command:" #~ msgstr "" #~ "SCIM est install?? par d??faut sur les installations de syst??mes " #~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages " #~ "(pirut) pour installer le support pour " #~ "d'autres langues en utilisant la composante Languages ou en ex??cutant cette commande : " #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "" #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " #~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Si SCIM est install?? mais que vous ne d??sirez pas l'utiliser sur votre " #~ "syst??me, vous pouvez le d??sactiver avec la commande im-chooser ou bien en cr??ant un fichier vide : " #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Support de Pango dans Firefox" #~ msgid "" #~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " #~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " #~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " #~ "rendering." #~ msgstr "" #~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil?? avec Pango, qui am??liore le support " #~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu " #~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst??me Pango pour " #~ "le rendu du texte." #~ msgid "" #~ "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 " #~ "in your environment before launching Firefox." #~ msgstr "" #~ "Pour d??sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez " #~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 dans votre environnement avant de " #~ "lancer Firefox." #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "Pour un volume avec syst??me de fichiers :" #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "Serveurs de fichiers" #~ msgid "" #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " #~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." #~ msgstr "" #~ "Cette section fait r??f??rence aux serveurs de transfert et de partage de " #~ "fichiers. Consultez les pages et pour des informations sur le transfert de fichiers " #~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)." #~ msgid "" #~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora " #~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora " #~ "Project." #~ msgstr "" #~ "Fedora Extras met ?? disposition un d??p??t de paquetages qui compl??tent " #~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r??alis?? par des volontaires fait " #~ "partie du Projet Fedora." #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (??diteur)" #~ msgid "" #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." #~ msgstr "" #~ "Cette sectoin n'a pas ??t?? mise ?? jour pour Fedora Core 6 par le r??dacteur." #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "Possibilit??s SMP" #~ msgid "" #~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " #~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Le noyau par d??faut pour les architectures x86_64 poss??de une fonction " #~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs " #~ "processeurs en m??me temps. Cette architecture ne poss??de pas un noyau " #~ "propre comme les architectures x86 et PPC." #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Cette liste est adapt??e aux syst??mes x86_64 :" --- NEW FILE fr_FR.po --- # translation of fr.po to French # Thomas Canniot , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat,Inc. et autres" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "?? propos de Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La communaut?? du Projet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) #, fuzzy msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora est un syst??me d'exploitation et une plateforme de d??veloppement " "libre, innovant et moderne. Il est bas?? sur Linux que chacun est libre " "d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il " "est d??velopp?? par une importante communaut?? d'utilisateurs et de " "d??veloppeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs " "logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est " "subventionn?? par Red Hat Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visiter le wiki de la communaut?? de Fedora sur ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Extras, subventionn?? par Red Hat et maintenu par la " "communaut?? de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de " "grande qualit?? pour am??liorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez " "notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du " "contenu pour la documentation de mani??re enti??rement libre. Les volontaires " "et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre " "page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la " "documentation associ??s au Projet Fedora. Visitez notre p.age web sur " #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise ?? " "??tendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode " "maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communaut?? Linux " "pour fournir des mises ?? jour de s??curit?? et des correctifs. Ce travail " "??tend la dur??e de vie effective des distributions plus anciennes dans des " "environnements o?? les mises ?? jour fr??quentes vers une distribution plus " "r??cente ne sont pas possibles ou non d??sirables. Pour plus d'informations " "sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page http://fedoraproject.org/wiki/Legacy." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les " "bugs relatifs ?? Fedora dans Bugzilla, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les " "d??veloppeurs. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. " "Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider ?? promouvoir Linux et " "d'autres projets libres. Visitez notre page web sur ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" [...4472 lines suppressed...] #~ msgid "" #~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, " #~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in " #~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of " #~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages d??riv??s du Projet JPackage, qui " #~ "fournit un d??p??t de logiciels Java. Ces paquetages sont modifi??s dans " #~ "Fedora pour supprimer les d??pendances vers des logiciels propri??taires et " #~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ." #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "Notes relatives ?? l'installation" #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "L'installeur peut dor??navant ??tre utilis?? pour cr??er un Live CD pour " #~ "Kadischi." #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS est le syst??me de compression par " #~ "d??faut pour Anaconda." #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "" #~ "Les installation par unit?? de stockage USB et FireWire sont maintenant " #~ "support??s." #~ msgid "Mactels are now supported by the installer." #~ msgstr "Les Mactels sont dor??navant support??s par l'installeur." #~ msgid "" #~ "The graphical mode of Anaconda provides basic " #~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their " #~ "favorite third party repositories." #~ msgstr "" #~ "Le mode graphique Anaconda permet " #~ "l'installation ?? partir de d??p??ts multiples, ce qui offre aux " #~ "utilisateurs la possibilit?? d'ajouter leurs d??p??ts tiers favoris." #~ msgid "" #~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as " #~ "default for the installer." #~ msgstr "" #~ "La police de caract??res Bitstream Vera a ??t?? retir??e et remplac??e par " #~ "DejaVu comme police par d??faut dans l'installeur." #~ msgid "" #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" #~ msgstr "" #~ "Voici une liste des touches de raccourcis par d??faut pour diff??rentes " #~ "langues :" #~ msgid "" #~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" #~ msgstr "" #~ "Zenkaku_Hankaku ou Alt`" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "" #~ "Si SCIM est install??, il fonctionne par d??faut pour tous les utilisateurs." #~ msgid "" #~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " #~ "use the package manager (pirut) to install " #~ "additional language support using the Languages " #~ "component, or run this command:" #~ msgstr "" #~ "SCIM est install?? par d??faut sur les installations de syst??mes " #~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages " #~ "(pirut) pour installer le support pour " #~ "d'autres langues en utilisant la composante Languages ou en ex??cutant cette commande : " #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "" #~ "In the command above, <language> is one " #~ "of assamese, bengali, " #~ "chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, " #~ "korean, punjabi, tamil, or thai." #~ msgstr "" #~ "Dans la commande ci-dessus, <language> " #~ "est une des langues suivantes : assamese, " #~ "bengali, chinese, " #~ "gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, " #~ "punjabi, tamil, ou thai." #~ msgid "" #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " #~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "Si SCIM est install?? mais que vous ne d??sirez pas l'utiliser sur votre " #~ "syst??me, vous pouvez le d??sactiver avec la commande im-chooser ou bien en cr??ant un fichier vide : " #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Support de Pango dans Firefox" #~ msgid "" #~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " #~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " #~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " #~ "rendering." #~ msgstr "" #~ "Dans Fedora Core, Firefox est compil?? avec Pango, qui am??liore le support " #~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu " #~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le syst??me Pango pour " #~ "le rendu du texte." #~ msgid "" #~ "To disable the use of Pango, set MOZ_DISABLE_PANGO=1 " #~ "in your environment before launching Firefox." #~ msgstr "" #~ "Pour d??sactiver l'utilisation de Pango, ajoutez " #~ "MOZ_DISABLE_PANGO=1 dans votre environnement avant de " #~ "lancer Firefox." #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "Pour un volume avec syst??me de fichiers :" #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "Serveurs de fichiers" #~ msgid "" #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " #~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." #~ msgstr "" #~ "Cette section fait r??f??rence aux serveurs de transfert et de partage de " #~ "fichiers. Consultez les pages et pour des informations sur le transfert de fichiers " #~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)." #~ msgid "" #~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora " #~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora " #~ "Project." #~ msgstr "" #~ "Fedora Extras met ?? disposition un d??p??t de paquetages qui compl??tent " #~ "Fedora Core. Cet effort communautaire r??alis?? par des volontaires fait " #~ "partie du Projet Fedora." #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (??diteur)" #~ msgid "" #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." #~ msgstr "" #~ "Cette sectoin n'a pas ??t?? mise ?? jour pour Fedora Core 6 par le r??dacteur." #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "Possibilit??s SMP" #~ msgid "" #~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " #~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Le noyau par d??faut pour les architectures x86_64 poss??de une fonction " #~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs " #~ "processeurs en m??me temps. Cette architecture ne poss??de pas un noyau " #~ "propre comme les architectures x86 et PPC." #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Cette liste est adapt??e aux syst??mes x86_64 :" --- NEW FILE gu.po --- # translation of gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Fedora ??????????????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Fedora ?????????????????? Wiki ?????? ????????? " "????????????????????? ??????." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora ??????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora ????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" "??????????????? ????????? ????????????????????? ????????? " "????????????????????? ??????." #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "??????????????? ???????????? " #~ msgid "Fedora Core Release Notes" #~ msgstr "Fedora Core ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Important information about this release of Fedora Core" #~ msgstr "Fedora Core ?????? ??? ????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release" #~ msgstr "????????? ????????????????????? ???????????? ????????? wiki ???????????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Fix copyright holder information" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????" #~ msgid "Bring version number into line with reality" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" #~ msgid "FC6 test2 rollout for translation" #~ msgstr "FC6 test2 ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????" #~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)" #~ msgstr "IG ?????? ?????????????????? ?????? ????????? repodata ??????????????? ?????????????????? ????????? (#186904)" #~ msgid "Errata release notes for FC5 release." #~ msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ????????????????????? ???????????????." #~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release." #~ msgstr "FC5 ????????????????????? ???????????? wiki ?????? ?????????????????? ???????????? ??????????????????." #~ msgid "Discs" #~ msgstr "???????????????" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "???????????????" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Choosing CD or DVD" #~ msgstr "CD ???????????? DVD ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" #~ msgstr "???????????? DVD-????????? ???????????? ???????????? ???????????? DVD-????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" #~ msgstr "??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? NTFS ?????????????????? ??????" #~ msgid "Choosing the ISO Files" #~ msgstr "ISO ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for " #~ "example, you need these files:" #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? Pentium 4 ??????????????????????????? ???????????? Fedora Core 6 ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? " #~ "???????????????, ?????? ??????????????? ??? ????????????????????? ???????????? ??????:" #~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" #~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" #~ msgid "" #~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" #~ msgstr "" #~ "????????????, ?????? ????????? ?????? DVD ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????????, ?????? ??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? " #~ "??????????????? ??????:" #~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso" #~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" #~ msgid "" #~ "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files " #~ "you have downloaded are complete and correct." #~ msgstr "" #~ "????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ??? ?????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " #~ "SHA1SUM ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????." #~ msgid "Validating the Files" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" #~ msgstr "BitTorrent ??????????????? ????????? ??????????????????" #~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" #~ msgstr "Windows ???????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "HashCalc: " #~ msgstr "HashCalc: " #~ msgid "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgstr "" #~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " #~ msgid "CAVEAT EMPTOR" #~ msgstr "CAVEAT EMPTOR" #~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt" #~ msgstr "Windows ???????????? ??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire " #~ "ISO file." #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ??????, ???????????? ?????? ?????? ????????????????????? ISO ???????????? ????????????????????? ??????????????? ??? " #~ "????????????." #~ msgid "Burning" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" #~ msgstr "ISO ???????????????????????? V2 Power Toy ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." #~ msgstr "" #~ "ISO ???????????????????????? power toy ?????? ????????? ??????????????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????????." #~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file" #~ msgstr "Explorer ?????????, ??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\"" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????????, \"????????????????????? CD ????????? ????????? ?????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up" #~ msgstr "\"CD ?????????????????????????????? ?????????????????????\" ?????????-?????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????" #~ msgid "Repeat for the remaining ISO files" #~ msgstr "???????????? ???????????? ISO ??????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" #~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Start \"Creator Classic\"" #~ msgstr "\"????????????????????? ???????????????????????????\" ????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Other Tasks\"" #~ msgstr "\"???????????? ???????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\"" #~ msgstr "\"??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it" #~ msgstr "??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????" #~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" #~ msgstr "???????????? ISO ????????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Using Nero Burning ROM 5" #~ msgstr "Nero Burning ROM 5 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Start the program" #~ msgstr "??????????????????????????? ????????? ?????????" #~ msgid "Open the \"File\" menu" #~ msgstr "\"????????????\" ???????????? ????????????" #~ msgid "Select \"Burn Image\"" #~ msgstr "\"???????????? ???????????? ?????? ?????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "Using Nero Express 6" #~ msgstr "Nero Express 6 ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\"" #~ msgstr "\"??????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????????????????? ???????????????????????????\" ???????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open." #~ msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ??????. ??????????????? Fedora Core ISO ???????????? ???????????? ?????????. ???????????? ??????????????? ?????????." #~ msgid "Click Next to Burn" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" #~ msgstr "???????????? ISO ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????????????????? ?????????????????????????????? ?????????" #~ msgid "Testing Your Discs" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Press Enter." #~ msgstr "Enter ???????????????." #~ msgid "Comments and Feedback" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 test2 README" #~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README" #~ msgid "Red Hat, Inc." #~ msgstr "Red Hat, Inc." #~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" #~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION" #~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION" #~ msgid "Insert disc" #~ msgstr "??????????????? ???????????? ?????????" #~ msgid "mount /mnt/cdrom" #~ msgstr "mount /mnt/cdrom" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory" #~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory" #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory" #~ msgid "(Do this only for disc 1)" #~ msgstr "(??????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??? ??? ?????????)" #~ msgid "umount /mnt/cdrom" #~ msgstr "umount /mnt/cdrom" #~ msgid "INSTALLING" #~ msgstr "INSTALLING" #~ msgid "Note" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "GETTING HELP" #~ msgstr "GETTING HELP" #~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgid "" #~ "The complete Fedora Installation Guide is available at ." #~ msgstr "" #~ "????????????????????? Fedora ?????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "EXPORT CONTROL" #~ msgstr "EXPORT CONTROL" #~ msgid "README Feedback Procedure" #~ msgstr "README ???????????? ???????????????????????????" #~ msgid "" #~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is " #~ "created.)" #~ msgstr "(??? ??????????????? ?????????????????? ????????????????????? Fedora Core ????????????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????.)" #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "?????????????????????: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "?????????????????????: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "?????????: fedora-release" #~ msgid "X Window System (Graphics)" #~ msgstr "X ?????????????????? ?????????????????? (???????????????????????????)" #~ msgid "Welcome to Fedora Core" #~ msgstr "Fedora Core ????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "Latest Release Notes on the Web" #~ msgstr "????????? ?????? ???????????????????????? ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "These release notes may be updated. Visit to view the latest release notes for " #~ "Fedora Core 6." #~ msgstr "" #~ "??? ????????????????????? ??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????? ?????????. Fedora Core 6 ???????????? ???????????????????????? ????????????????????? ??????????????? " #~ "???????????? ???????????? ?????? " #~ "????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following " #~ "Web pages:" #~ msgstr "Fedora ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ??????????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ "Fedora Overview ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????? ()" #~ msgid "Fedora FAQ ()" #~ msgstr "Fedora FAQ ()" #~ msgid "" #~ "Help and Support ()" #~ msgstr "" #~ "????????? ????????? ???????????? ()" #~ msgid "" #~ "Participate in the Fedora Project ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????????????????? () " #~ "????????? ????????? ??????" #~ msgid "" #~ "About the Fedora Project ()" #~ msgstr "" #~ "Fedora ??????????????????????????? () ????????????" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "????????? ??????????????????" #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Types of Virtualization" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Benefits of Paravirtualization" #~ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "Requirements for Paravirtualization" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "System Services" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Security" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "????????? ???????????? ??????" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #~ msgid "" #~ "New SELinux project pages: " #~ msgstr "" #~ "????????? SELinux ??????????????????????????? ??????????????????: " #~ msgid "" #~ "Troubleshooting tips: " #~ msgstr "" #~ "?????????????????????????????????????????? ??????????????????: " #~ msgid "" #~ "Frequently Asked Questions: " #~ msgstr "" #~ "????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????: " #~ msgid "" #~ "Listing of SELinux commands: " #~ msgstr "" #~ "SELinux ????????????????????? ????????????: " #~ msgid "" #~ "Details of confined domains: " #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ??????????????????????????? ???????????????: " #~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" #~ msgstr "Samba (Windows ????????????????????????)" #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "Fedora ??????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:" #~ msgstr "????????????????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ ", for users of Fedora Core " #~ "releases" #~ msgstr "" #~ ", Fedora Core ?????????????????????????????? " #~ "????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for testers of " #~ "Fedora Core test releases" #~ msgstr "" #~ ", Fedora Core ?????????????????? " #~ "?????????????????????????????? ??????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for developers, " #~ "developers, developers" #~ msgstr "" #~ ", ?????????????????????????????????, " #~ "?????????????????????????????????, ????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ ", for participants of " #~ "the Documentation Project" #~ msgstr "" #~ ", ???????????????????????????????????? ????????????????????????????????? " #~ "??????????????? ????????????" #~ msgid "IRC Channels" #~ msgstr "IRC ???????????????" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Package Notes" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Package Changes" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "This list is automatically generated" #~ msgstr "??? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????" #~ msgid "" #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " #~ "translation." #~ msgstr "??? ???????????? ??????????????? ???????????? ??????. ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????." #~ msgid "" #~ "macutils - " #~ msgstr "" #~ "macutils - " #~ msgid "Fedora Core 6 Tour" #~ msgstr "Fedora Core 6 ??????????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule" #~ msgstr "Fedora Core 6 ????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 6 ????????? ????????????????????? ???????????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "New in Fedora Core 6" #~ msgstr "Fedora Core 6 ????????? ????????????" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????????" #~ msgid "Road Map" #~ msgstr "????????? ?????????" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "??????????????????????????????" #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Major Kernel Changes" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "?????????????????????????????????" #~ msgid "Multimedia Players" #~ msgstr "????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" #~ msgstr "Ogg ????????? Xiph.Org ??????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats" #~ msgstr "MP3, DVD, ????????? ???????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????????????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning" #~ msgstr "CD ????????? DVD ?????????????????? ????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Screencasts" #~ msgstr "????????????????????????????????????" #~ msgid "Extended Support through Plugins" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????" #~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" #~ msgstr "Fedora ??????????????? - ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 5" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????? ??????????????? ???????????? ???????????????????????? ??????" #~ msgid "Fedora Core 3" #~ msgstr "Fedora Core 3" #~ msgid "Fedora Core 4" #~ msgstr "Fedora Core 4" #~ msgid "Linux Kernel" #~ msgstr "Linux ???????????????" #~ msgid "Version" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "<version>" #~ msgstr "<version>" #~ msgid "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -qpl kernel-.src.rpm" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-" #~ msgid "Kernel Flavors" #~ msgstr "??????????????? ??????????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:" #~ msgstr "Fedora Core 6 ?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????:" #~ msgid "Default Kernel Provides SMP" #~ msgstr "?????????????????? ??????????????? SMP ??????????????? ???????????? ??????" #~ msgid "PowerPC Kernel Support" #~ msgstr "PowerPC ??????????????? ????????????" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Following Generic Textbooks" #~ msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????????????????????????????????" #~ msgid "<release>" #~ msgstr "<release>" #~ msgid "<arch>" #~ msgstr "<arch>" #~ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" #~ msgstr "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/.- /usr/src/linux'" #~ msgid "" #~ "Enter the root password when " #~ "prompted." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? root " #~ "????????????????????? ???????????? ?????????." #~ msgid "Preparing for Kernel Development" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel" #~ msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ??????" #~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)" #~ msgstr "?????????????????????-?????????????????????????????? (?????????) ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????????" #~ msgid "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgstr "rpm -Uvh kernel-.src.rpm" #~ msgid "Space Required" #~ msgstr "??????????????? ???????????????" #~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????:" #~ msgid "<desired-config-file>" #~ msgstr "<desired-config-file>" #~ msgid "cp configs/ .config" #~ msgstr "cp configs/ .config" #~ msgid "to this:" #~ msgstr "????????? ????????????:" #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????:" #~ msgid "You may then proceed as usual." #~ msgstr "????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????????????????? ????????? ????????????." #~ msgid "Building Only Kernel Modules" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ???????????????????????? ??? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Java and java-gcj-compat" #~ msgstr "Java ????????? java-gcj-compat" #~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java" #~ msgstr "Fedora Core ??? Java ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" #~ msgstr "????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "When making a bug report, be sure to include the output from these " #~ "commands:" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????, ?????????????????? ??? ?????????????????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? " #~ "??????????????? ?????????:" #~ msgid "Handling Java Applets" #~ msgstr "Java Applets ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" #~ msgstr "gcjwebplugin ?????? ????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "Handling Java and Java-like Packages" #~ msgstr "Java ????????? Java-like ?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "64-bit JNI Libraries" #~ msgstr "64-bit JNI ??????????????????????????????" #~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" #~ msgstr "Fedora ????????? JPackage Java ??????????????????" #~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage" #~ msgstr "Fedora ????????? JPackage ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "??????????????????-????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Downloading Large Files" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Memtest86 Availability" #~ msgstr "Memtest86 ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use " #~ "this feature." #~ msgstr "" #~ "??? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ??????????????? ??? ???????????? ??????????????? CD ??????????????? ??? ????????? ??????????????? ????????????." #~ msgid "Changes in Anaconda" #~ msgstr "Anaconda ????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "The installer can now be used to generate a Live CD for " #~ "Kadischi." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ????????? Kadischi ???????????? ??????????????? CD ?????????????????? ???????????? ??????????????? " #~ "???????????? ??????." #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS ??? Anaconda " #~ "???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "Anaconda supports IPv6 installation." #~ msgstr "Anaconda ??? IPv6 ???????????????????????? ???????????? ????????? ??????." #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "FireWire ????????? USB-?????????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "Anaconda's backend, yum, is " #~ "updated to 2.9.x." #~ msgstr "" #~ "Anaconda ????????? ?????????????????????, yum, ??? 2.9." #~ "x ????????? ??????????????????????????? ??????." #~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture." #~ msgstr "?????????????????? ppc64 ????????????????????????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Mactels are now supported by the installer." #~ msgstr "Mactels ????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????." #~ msgid "" #~ "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya." #~ msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????????????? ????????? ???????????????: ??????????????????, ??????????????????, ????????? ???????????????." #~ msgid "Installation Related Issues" #~ msgstr "?????????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Upgrade Related Issues" #~ msgstr "????????????????????? ????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "System Configuration Backups" #~ msgstr "?????????????????? ?????????????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" #~ msgstr "????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????, ?????????????????? ???????????? ???????????????:" #~ msgid "Internationalization (i18n)" #~ msgstr "???????????????????????????????????????????????? (i18n)" #~ msgid "" #~ "This section includes information on language support under Fedora Core." #~ msgstr "??? ??????????????? Fedora Core ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????????????? ??????." #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" #~ msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????????????????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "Trigger hotkey" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "" #~ "Zenkaku_Hankaku or Alt`" #~ msgstr "" #~ "Zenkaku_Hankaku ???????????? Alt`" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "other" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "?????? SCIM ????????????????????? ???????????? ?????????, ?????? ?????? ????????? ????????? ????????????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Language Installation" #~ msgstr "???????????? ??????????????????" #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Firefox ????????? ?????????????????? ????????????" #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "???????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "An example /etc/crypttab entry for a swap partition:" #~ msgstr "??????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? /etc/crypttab ??????????????????:" #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "?????????????????????????????? ????????????????????? ????????????:" #~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:" #~ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? LUKS ??????????????????????????? ???????????????????????? ??????:" #~ msgid "" #~ "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksFormat ?????? ??????????????? ??????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" #~ msgstr "/etc/crypttab ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen " #~ "or reboot" #~ msgstr "" #~ "cryptsetup luksOpen ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? " #~ "????????????????????? ?????????" #~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" #~ msgstr "??????????????????????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "Set up an /etc/fstab entry" #~ msgstr "/etc/fstab ?????????????????? ????????????????????? ?????????" #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "???????????? ??????????????????" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software" #~ msgstr "Fedora ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Providing Feedback on Release Notes" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Feedback for Release Notes Only" #~ msgstr "??????????????? ????????????????????? ??????????????? ???????????? ??? ????????????" #~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." #~ msgstr "??? ??????????????? ????????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ??????." #~ msgid "" #~ "If you have a Fedora account, Edit content directly at " #~ msgstr "" #~ "?????? ??????????????? ???????????? Fedora ??????????????? ?????????, ?????? ??????????????????????????? ????????? ???????????? ??? ?????????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "Email relnotes at fedoraproject.org." #~ msgstr "" #~ "??????????????? relnotes at fedoraproject.org." #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "???????????? ????????? ????????????????????????" #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "??????????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Fedora Extras are Available by Default" #~ msgstr "Fedora Extras ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ??????" #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Fedora Extras ????????????" #~ msgid "abiword - elegant word-processing application" #~ msgstr "abiword - elegant word-processing application" #~ msgid "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgstr "balsa - lightweight e-mail reader" #~ msgid "bluefish - HTML editor" #~ msgstr "bluefish - HTML ??????????????????" #~ msgid "" #~ "nautilus-open-terminal - extension to the GNOME file " #~ "manager" #~ msgstr "" #~ "nautilus-open-terminal - GNOME ???????????? ??????????????????????????????????????? " #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "pan - the Usenet news reader" #~ msgstr "pan - Usenet ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "revelation - password management utility" #~ msgstr "revelation - ????????????????????? ?????????????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "scribus - desktop publishing (DTP) application" #~ msgstr "scribus - ???????????????????????? ?????????????????? (DTP) ???????????????????????????" #~ msgid "xfce - lightweight desktop environment" #~ msgstr "xfce - ??????????????? ???????????????????????? ????????????????????????" #~ msgid "xmms - the popular audio player" #~ msgstr "xmms - ???????????????????????? ??????????????? ??????????????????" #~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries" #~ msgstr "????????? ????????? Perl ????????? Python ??????????????? ????????? ??????????????????????????????" #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "...????????? ???????????? ????????????!" #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "?????????????????????????????? ???????????????" #~ msgid "This section covers various developer tools." #~ msgstr "??? ??????????????? ??????????????? ?????????????????????????????? ??????????????? ???????????? ??????." #~ msgid "GCC Compiler Collection" #~ msgstr "GCC ???????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included " #~ "with the distribution." #~ msgstr "Fedora ????????? ??? ????????????????????? GCC 4.1 ???????????? ???????????? ??????, ?????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????????????????? ???????????? ??????." #~ msgid "Caveats" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "????????? ???????????????" #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "???????????? ????????????????????????" #~ msgid "Database Servers" #~ msgstr "????????????????????? ??????????????????" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "Upgrading Databases" #~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Colophon" #~ msgstr "?????????????????????" #~ msgid "explains tools and production methods." #~ msgstr "??????????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ??????." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "???????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Andrew " #~ "Martynov (translator, Russian)" #~ msgstr "" #~ "Andrew " #~ "Martynov (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "Francesco " #~ "Tombolini (translator, Italian)" #~ msgstr "" #~ "Francesco " #~ "Tombolini (?????????????????????, ?????????????????????)" #~ msgid "" #~ "Hugo " #~ "Cisneiros (translator, Brazilian Portuguese)" #~ msgstr "" #~ "Hugo " #~ "Cisneiros (?????????????????????, ???????????????????????? ???????????????????????????)" #~ msgid "" #~ "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" #~ msgstr "" #~ "Sekine Tatsuo (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "ThomasCanniot (translator, French)" #~ msgstr "" #~ "ThomasCanniot (?????????????????????, ??????????????????)" #~ msgid "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (tools)" #~ msgstr "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (???????????????)" #~ msgid "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (translator, tools)" #~ msgstr "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (?????????????????????, ???????????????)" #~ msgid "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(translator, Simplified Chinese)" #~ msgstr "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(?????????????????????, ????????? ????????????)" #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "????????????????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "Enter the password for the root account when prompted." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? root ???????????? " #~ "????????????????????? ???????????? ?????????." #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "????????????????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? PPC ?????????????????? ????????? ??????" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "PPC ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ???????????????" #~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgstr "????????????????????? CPU: PowerPC G3 / POWER4" #~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." #~ msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????: 233 MHz G3 ???????????? ???????????????, 128MiB RAM." #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????????: 400 MHz G3 ???????????? ???????????????, 256MiB RAM." #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Apple ?????????????????????" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "PPC ?????????????????? ???????????????" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? x86 ?????????????????????????????????" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86 ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "???????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "Fedora ???????????? x86_64 ?????????????????????????????????" #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP ?????????????????????" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 ???????????????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "Memory Requirements" #~ msgstr "??????????????? ???????????????????????????" #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "??? ???????????? ??? 64-bit x86_64 ????????????????????? ???????????? ??????:" #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "????????????-?????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 128MiB" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ????????????????????? RAM: 256MiB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" #~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64" #~ msgstr "x86_64 ?????? RPM ???????????????????????????????????????????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" #~ msgstr "" #~ "rpm ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????????????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? " #~ "????????????, ?????????????????? ???????????? ???????????????:" --- NEW FILE hr.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i ostali" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "O Fedori" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Zajednica Fedora Projekt" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora je otvoreni, inovativni i napredni operativni sustav i platforma " "zasnovana na Linuxu, koja je uvijek slobodna za bilo ??iju upotrebu, " "ure??ivanje i distribuciju, danas i zauvijek. Razvijena je od strane velike " "zajednice ljudi koji su te??ili pru??anju i odr??avanju najboljeg ??to se nudi " "od slobodnog i otvorenog softvera i standarda. Fedora Core dio je Fedora " "Projekta, a sponzorirana je od strane tvrtke Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Posjetite Wiki stranice Fedora zajednice na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Dodatni projekti" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Dodatni projekti, koje sponzorira tvrtke Red Hat i odr??ava Fedora " "zajednica, pru??a stotine visokokvalitetnih softverskih paketa koji osna??uju " "softver raspolo??iv unutar Fedora Core. Posjetite na??u web-stranicu na " "adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Dokumentacija" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Projekt Fedora Dokumentacija pru??a sadr??aj, usluge i alate za izradu " "dokumentacije, 100% uskla??ene sa slobodnim softverom otvorenog koda (FLOSS - " "Free/Libre Open Source Software). ????elimo izraziti na??u dobrodo??licu svim " "dobrovoljcima i volonterima svih razina stru??nosti. Posjetite na??u web-" "stranicu na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Prijevodi" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Cilj projekta Prijevodi je prevo??enje softwera i dokumentacije povezane s " "Fedora Projektom. Posjetite na??u web-stranicu na adresi: ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Naslje??e" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Projekt Fedora naslje??e je projekt izvornog koda podr??an zajednicom, radi " "produljenja ??ivotnog vijeka " #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora odjel za nedostatke" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambasadori" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastruktura" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositoriesJosh Bressers (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Josh Bressers (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)" #~ msgstr "" #~ "Karsten Wade (aktivan pisac, urednik, suizdava??)" #~ msgid "" #~ "Luya " #~ "Tshimbalanga (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Luya " #~ "Tshimbalanga (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Patrick " #~ "Barnes(beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Patrick " #~ "Barnes (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Paul W. " #~ "Frields (tools, editor)" #~ msgstr "" #~ "Paul W. " #~ "Frields (alati, urednik)" #~ msgid "" #~ "Rahul " #~ "Sundaram (beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Rahul " #~ "Sundaram (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Sam Folk-" #~ "Williams (beat writer, editor)" #~ msgstr "" #~ "Sam Folk-" #~ "Williams (aktivan pisac, urednik)" #~ msgid "" #~ "Sekine Tatsuo (translator, Japanese)" #~ msgstr "" #~ "Sekine Tatsuo (prevoditelj, japanski jezik)" #~ msgid "" #~ "Steve Dickson (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Steve Dickson (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "ThomasCanniot (translator, French)" #~ msgstr "" #~ "ThomasCanniot (prevoditelj, francuski jezik)" #~ msgid "" #~ "Thomas Graf (beat writer)" #~ msgstr "" #~ "Thomas Graf (aktivan pisac)" #~ msgid "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (tools)" #~ msgstr "" #~ "Tommy " #~ "Reynolds (alati)" #~ msgid "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (translator, tools)" #~ msgstr "" #~ "Yoshinari " #~ "Takaoka (prevoditelj, alati)" #~ msgid "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(translator, Simplified Chinese)" #~ msgstr "" #~ "Yuan Yijun " #~ "(prevoditelj, pojednostavljeni kineski jezik)" #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "Proizvodni postupci" #~ msgid "" #~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project " #~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test " #~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and " #~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the " #~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision " #~ "control repository. At this point, the team of translators produces other " #~ "language versions of the release notes, and then they become available to " #~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also " #~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web." #~ msgstr "" #~ "Aktivni pisci izra??uju bilje??ke izdanja izravno na stranicama Fedora " #~ "Project Wiki. Tijekom razdoblja izdavanja testne verzije Fedore Core, oni " #~ "sura??uju s ostalim stru??njacima na obja??njavanju va??nih izmjena i " #~ "pobolj??anja. Ure??iva??ki tim osigurava dosljednost i kvalitetu dovr??enih " #~ "aktivnih spisa i prebacivanje Wiki materijala u revizijski nadziran " #~ "repozitorij DocBook XML dokumenata. U tom trenutku timovi prevoditelja " #~ "izra??uju ostale jezi??ne verzije bilje??ki izdanja i potom postaju " #~ "raspolo??ive za javnost kao dio Fedore Core. Objavljiva??ki tim tako??er ih " #~ "??ini pristupa??nima putem Interneta, kao i sve naknadne ispravke i dopune." #~ msgid "Backwards Compatibility" #~ msgstr "Kompatibilnost prema nazad" #~ msgid "Compiler Compatibility" #~ msgstr "Kompatibilnost sastavlja??a" #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "Bilje??ke specifi??ne za arhitekture " #~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" #~ msgstr "" #~ "RPM podr??ka za vi??estruke arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, " #~ "ppc64)" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "PPC specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "PPC hardverski zahtjevi" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "Procesor i memorija" #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Apple tipkovnica" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "PPC instalacijske bilje??ke" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n" #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "Mre??no pokretanje" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86 specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86 hardverski zahtjevi" #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi" #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "Preporu??eno za grafi??ki na??in: 400 MHz Pentium II ili br??i" #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni na??in: 128MB" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 192 MB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 256 MB" #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86_64 specifi??nosti za Fedoru" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi" #~ msgid "x86_64 Memory Requirements" #~ msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafi??ki na??in: 256MB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "Preporu??eno RAM-a za grafi??ki na??in: 512MB" --- NEW FILE it.po --- # translation of it.po to Italiano # Francesco Tombolini , 2006. # translation of it.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ed altri" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Informazioni su Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nova versione finale" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "La comunit?? Fedora Project" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ?? un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, " "innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione sono " "sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una vasta " "comunit?? di persone che si sforzano di fornire e mantenere il massimo per " "gli standards del software libero open source. Fedora Core ?? parte del " "Fedora Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visita la Wiki della comunit?? Fedora su ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Il progetto Fedora Extras, sponsorizzato da Red Hat e mantenuto dalla " "comunit?? Fedora, fornisce centinaia di pacchetti software di alta qualit?? " "per aumentare il software disponibile in Fedora Core. Visita la nostra " "pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documentazione Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti per " "la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. Diamo il " "benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello di capacit??. " "Visita la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Traduzione di Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "L'obbiettivo del Translation Project ?? quello di tradurre il software e la " "documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina Web page " "su ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Il Fedora Legacy Project ?? un progetto open source supportato dalla comunit?? " "per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red Hat Linux e " "Fedora Core in 'modalit?? di mantenimento'. Il progetto Fedora Legacy ?? un " "progetto Fedora formalmente supportato dalla Fedora Foundation e " "sponsorizzato da Red Hat. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "La missione primaria della Fedora Bug Squad ?? quello di tracciare ed " "eliminare gli errori in Bugzilla relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli utenti e " "gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Il Fedora Marketing Project ?? la voce pubblica del Fedora Project. " "L'obbiettivo ?? promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti " "Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " [...5757 lines suppressed...] #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "Su questa pagina si pu?? saperne di pi?? su Fedora e sul Fedora Project in " #~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa " #~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono " #~ "incontrare." #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una " #~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: " #~ msgid "" #~ "This page is available in Brazilian " #~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " #~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." #~ msgstr "" #~ "Questa pagina ?? disponibile in Brasiliano " #~ "Portoghese, Greco, Italiano, Polacco, Portoghese, " #~ "Russo, Cinese Semplificato , Spagnolo, Svedese, e Inglese US." #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa " #~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'?? di nuovo, note specifiche " #~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le " #~ "operazioni sul sistema. Questo documento ?? altamente raccomandato per " #~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora." #~ msgid "" #~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " #~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " #~ "Chinese, Spanish, " #~ "Swedish, and US English." #~ msgstr "" #~ "Le Release Notes sono disponibili in Brasiliano Portoghese, Greco, Italiano, " #~ "Polacco, Portoghese, Russo, Cinese " #~ "Semplificato, Spagnolo, Svedese, e Inglese US." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "L'Installation Guide aiuta ad installare " #~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Fedora Desktop User Guide" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando " #~ "le applicazioni desktop. Essa comprende attivit?? come usare il desktop, " #~ "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di " #~ "produttivit?? per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "La Desktop User Guide ?? attualmente disponibile come bozza in US English." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Altre risorse" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Fedora Project" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. " #~ "Ecco alcune pagine di interesse:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "Panoramica di Fedora: Cos'?? Fedora, e cosa " #~ "la rende speciale" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "Fedora FAQ: Le domande pi?? frequentemente chieste su " #~ "Fedora e le loro risposte" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Comunicare: I modi per interagire con " #~ "una forte, comunit?? globale di utenti e contributori che ?? pronta ad " #~ "aiutare ed ascoltare suggerimenti" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Participate: I modi nei quali ?? possibile " #~ "fare la differenza aiutando con Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "Planet Fedora: Un luogo dove leggere quello che i " #~ "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Siti web della comunit??" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "La documentazione divulgata in questi siti ?? fornita cos?? " #~ "com'??, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi " #~ "controllo sui loro contenuti." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "News: Un sito per le notizie e le informazioni della " #~ "comunit?? pubblica per gli utenti Fedora" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "Forum: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali" --- NEW FILE ja_JP.po --- # translation of release notes to Japanese # Tatsuo "tatz" Sekine , 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n" "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine \n" "Language-Team: Japnese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) #, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) #, fuzzy msgid "About Fedora" msgstr "Fedora Extras ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) #, fuzzy msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) #, fuzzy msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) #, fuzzy msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) #, fuzzy msgid "Fedora Legacy" msgstr "CategoryLegacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) #, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Fedora Legacy ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????Red Hat " "Linux ??? Fedora Core ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora Legacy ??????" "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Linux " "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "Fedora Legacy ?????????????????????????????????????????? http://fedoraproject.org/wiki/Legacy ?????????????????????" "?????????" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) #, fuzzy msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." [...6851 lines suppressed...] #~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " #~ "following command:" #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 5 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????? xscreensaver-gl-extras ????????????????????? " #~ "OpenGL ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????" #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "Fedora Core ???????????????????????????????????? DB ????????????????????????" #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " #~ "database to access the data." #~ msgstr "" #~ "Fedora Core 4 ??? PostgreSQL ?????????????????? 8.0 ???" #~ "???????????????????????????PostgreSQL ???????????? Fedora ???" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" #~ msgid "" #~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the " #~ "procedure described at http://www.postgresql.org/docs/8.1/" #~ "interactive/install-upgrading.html." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????????????????????????????http://www.postgresql.org/docs/8.1/" #~ "interactive/install-upgrading.html ?????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????" #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "??????????????????" #~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ??? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, " #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, " #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this " #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced " #~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for " #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is " #~ "sufficiently different to warrant this change." #~ msgstr "" #~ "?????????: Pentium ????????? — Fedora Core 5 ??????Pentium 4????????????????????????" #~ "CPU ???????????????????????????????????????????????????????????? CPU???????????? Pentium, Pentium " #~ "Pro, Pentium II, Pentium III ??? AMD ??? VIA ?????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????Pentium ???????????????????????????????????????????????? Pentium ?????????????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "Pentium 4 ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????" #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" #~ msgstr "???????????????????????????????????????: 200 MHz Pentium ???????????????" #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" #~ msgstr "?????????????????????????????????????????????: 400 MHz Pentium II ???????????????" #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 ??????????????????Athlon64 ??? Opteron ????????????" #~ msgid "" #~ "Intel processors with Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel?? EM64T)" #~ msgstr "" #~ "Intel?? Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ????????????????????? Intel ???" #~ "????????????" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 192MB" #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "????????????????????????????????????????????????: 256MB" #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgstr "" #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgid "" #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In " #~ "addition, a bootable CD image appears in the images/ " #~ "directory of this disc. These images will behave differently according to " #~ "your system hardware:" #~ msgstr "" #~ "Fedora Core ????????????????????????????????? 1 ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????? CD ??????????????????????????? images/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????" #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "???????????????????????? 32-bit ????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????" #~ msgid "" #~ "The default gnome-power-manager package includes power " #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users " #~ "with more complex requirements can use the apmud package in " #~ "Fedora Extras. Following installation, you can install apmud " #~ "with the following command:" #~ msgstr "" #~ "?????????????????? gnome-power-manager ??????????????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????????Fedora Extras ????????? apmud ????????????????????????" #~ "?????????????????????????????????????????????????????? apmud ????????????" #~ "????????????????????????" #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " #~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the " #~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer." #~ msgstr "" #~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????????????????????????? " #~ "(yaboot) ??????????????? 64-bit ??????????????????????????????????????????" #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" #~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ??????)" #~ msgid "" #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, " #~ "select the linux32 boot image at the boot: " #~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer " #~ "starts, which does not work." #~ msgstr "" #~ "CD ???????????????????????? OpenFirmware ?????????????????????boot: ??????" #~ "?????????????????????????????? linux32 ???????????????32-bit ?????????????????????" #~ "???????????????????????????????????????????????? 64-bit ???????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????" #~ msgid "Genesi Pegasos II" #~ msgstr "Genesi Pegasos II" #~ msgid "" #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file " #~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the " #~ "network boot image. At the OpenFirmware " #~ "prompt, enter the command:" #~ msgstr "" #~ "??????????????????ISO9660 ?????????????????????????????????????????????????????? Pegasos ????????????" #~ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "??????????????????????????????????????????OpenFirmware ????????????????????????????????????????????????" #~ "?????????" #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgid "" #~ "You must also configure OpenFirmware on the " #~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do " #~ "this, set the boot-device and boot-file " #~ "environment variables appropriately." #~ msgstr "" #~ "????????????????????????????????? Fedora Core ????????????????????????????????? Pegasos ?????? " #~ "OpenFirmware ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " #~ "boot-device ??? boot-file ???????????????????????????" #~ "?????????????????????" #~ msgid "Network booting" #~ msgstr "????????????????????????" #~ msgid "" #~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk " #~ "in the images/netboot/ directory of the installation tree. " #~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many " #~ "ways." #~ msgstr "" #~ "??????????????????????????????????????? ramdisk ?????????????????????????????????????????????????????????" #~ "????????? images/netboot/ ?????????????????????????????????????????????" #~ "????????? TFTP ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #~ "???????????????????????????" #~ msgid "" #~ "yaboot supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and " #~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." #~ msgstr "" #~ "yaboot ??????????????? IBM eServer pSeries ??? Apple " #~ "Macintosh ???????????? TFTP ?????????????????????????????????netboot ?????????" #~ "??????????????? yaboot ????????????????????????????????????" --- NEW FILE ml.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:151(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:160(title) msgid "Fedora People" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" --- NEW FILE ms.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) #, fuzzy msgid "About Fedora" msgstr "/Bantuan/_Perihal" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) #, fuzzy msgid "The Fedora Project community" msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) #, fuzzy msgid "Fedora Extras" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) #, fuzzy msgid "Fedora Documentation" msgstr "Lebih Dokumentasi" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) #, fuzzy msgid "Fedora Translation" msgstr "Penukaran linefeed" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) #, fuzzy msgid "Fedora Legacy" msgstr "Pembangunan Perisian Warisan" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) #, fuzzy msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "pengujian, laporan pepijat" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) #, fuzzy msgid "Fedora Marketing" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) #, fuzzy msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) #, fuzzy msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) #, fuzzy msgid "Fedora Websites" msgstr "Laman Web Saya" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:127(para) msgid "" "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:133(para) msgid "" "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:139(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:145(para) msgid "" "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:151(title) #, fuzzy msgid "Fedora Artwork" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:152(para) msgid "" "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:160(title) #, fuzzy msgid "Fedora People" msgstr "http://fedora.redhat.com/" #: en_US/about-fedora.xml:161(para) msgid "" "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat " "Raslan , 2004, 2005, 2006" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "The Free Software Foundation" #, fuzzy #~ msgid "X Window System (Graphics)" #~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Fedora Core" #~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat" #, fuzzy #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "php" #~ msgstr "php" #, fuzzy #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualization" #, fuzzy #~ msgid "Types of Virtualization" #~ msgstr "Sokongan Virtualization" #, fuzzy #~ msgid "Requirements for Paravirtualization" #~ msgstr "Mencari pemasang %s ..." #, fuzzy #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "Ulangbut Sistem" #, fuzzy #~ msgid "System Services" #~ msgstr "Servis sistem" #, fuzzy #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Keselamatan" #, fuzzy #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Maklumat tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "What's New" #~ msgstr "Shell Baru" #~ msgid "SELinux" #~ msgstr "SELinux" #, fuzzy #~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" #~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi" #, fuzzy #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "Akan Memasang" #~ msgid "http://fedora.redhat.com/" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #, fuzzy #~ msgid "IRC Channels" #~ msgstr "Up2date - Saluran" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Cetakan" #, fuzzy #~ msgid "Package Notes" #~ msgstr "Nota Keluaran" #, fuzzy #~ msgid "Package Changes" #~ msgstr "Terap perubahan" #~ msgid "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgstr "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Core 6 Tour" #~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :" #, fuzzy #~ msgid "New in Fedora Core 6" #~ msgstr "Sambung di tab ba_ru" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #, fuzzy #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "System Level Changes" #~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #, fuzzy #~ msgid "Road Map" #~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rangkaian" #, fuzzy #~ msgid "User Tools" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "Major Kernel Changes" #~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia Players" #~ msgstr "Menu multimedia" #, fuzzy #~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" #~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" #, fuzzy #~ msgid "Linux Kernel" #~ msgstr "Parameter Kernel" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versi" #~ msgid "http://www.kernel.org/" #~ msgstr "http://www.kernel.org/" #, fuzzy #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog:\n" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Flavors" #~ msgstr "Parameter Kernel" #, fuzzy #~ msgid "PowerPC Kernel Support" #~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan" #, fuzzy #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Following Generic Textbooks" #~ msgstr "Tindih tajuk biasa" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for Kernel Development" #~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian" #, fuzzy #~ msgid "Space Required" #~ msgstr "Kebenaran Diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "to this:" #~ msgstr "-h, --help - bantuan ini" #, fuzzy #~ msgid "Run the following command:" #~ msgstr "Papar arahan laksana" #, fuzzy #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Large Files" #~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #, fuzzy #~ msgid "Changes in Anaconda" #~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..." #, fuzzy #~ msgid "Installation Related Issues" #~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian" #~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Related Issues" #~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian" #, fuzzy #~ msgid "System Configuration Backups" #~ msgstr "Alatan tetapan sistem" #, fuzzy #~ msgid "Internationalization (i18n)" #~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)" #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Kaedah Masukan" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Bahasa" #, fuzzy #~ msgid "Trigger hotkey" #~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\"" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Jepun" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #, fuzzy #~ msgid "Shift-Space" #~ msgstr "Ruang Diperlukan" #~ msgid "other" #~ msgstr "lain-lain" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-Space" #~ msgstr "Ruang Diperlukan" #, fuzzy #~ msgid "Language Installation" #~ msgstr "Jenis Pemasangan" #~ msgid "xinputrc" #~ msgstr "xinputrc" #, fuzzy #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: " #, fuzzy #~ msgid "File Systems" #~ msgstr "Sistem Fail Kotor" #, fuzzy #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #, fuzzy #~ msgid "Thank you for your feedback!" #~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!" #, fuzzy #~ msgid "Games and Entertainment" #~ msgstr "Permainan dan Hiburan" #, fuzzy #~ msgid "Using the Repository" #~ msgstr "Guna KFeeder" #, fuzzy #~ msgid "About Fedora Extras" #~ msgstr "Akan Memasang" #, fuzzy #~ msgid "...and much more!" #~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #, fuzzy #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Alatan Pentadbiran" #, fuzzy #~ msgid "GCC Compiler Collection" #~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi" #, fuzzy #~ msgid "Code Generation" #~ msgstr "Kod Ralat" #, fuzzy #~ msgid "Language Extensions" #~ msgstr "Pilihan Bahasa" #, fuzzy #~ msgid "Database Servers" #~ msgstr "Pelay_an Pentadbir" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Penyumbang" #, fuzzy #~ msgid "Production Methods" #~ msgstr "Kaedah Masukan" #, fuzzy #~ msgid "Backwards Compatibility" #~ msgstr "Versi Sepadan" #, fuzzy #~ msgid "Architecture Specific Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #~ msgid "PPC Specifics for Fedora" #~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora" #~ msgid "PPC Hardware Requirements" #~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC" #~ msgid "Processor and Memory" #~ msgstr "Pemproses dan Memori" #~ msgid "Hard Disk Space Requirements" #~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras" #~ msgid "The Apple keyboard" #~ msgstr "Papan kekunci Apple" #~ msgid "PPC Installation Notes" #~ msgstr "Nota Pemasangan PPC" #~ msgid "x86 Specifics for Fedora" #~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora" #~ msgid "x86 Hardware Requirements" #~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86" #~ msgid "Memory Requirements" #~ msgstr "Keperluan Memori" --- NEW FILE nl.po --- # translation of release-notes to Dutch # Peter van Egdom , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n" "Last-Translator: Peter van Egdom \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. en anderen" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Over Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "De Fedora Project gemeenschap" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora is een open, innovatief en vooruitziend besturingssysteem en " "platform, gebaseerd op Linux, dat voor altijd en voor iedereen gratis is te " "gebruiken, aan te passen en te distribueren, nu en in de toekomst. Het is " "ontwikkeld door een grote gemeenschap van mensen die ernaar streven de beste " "gratis open source software en standaarden aan te bieden en te onderhouden. " "Fedora Core maakt deel uit van het Fedora Project, dat gesponsord is door " "Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Bezoek de Fedora gemeenschap Wiki op ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Het Fedora Extras project, gesponsord door Red Hat en onderhouden door de " "Fedora gemeenschap, biedt honderden software-pakketten van hoge kwaliteit om " "de beschikbare software in Fedora Core aan te vullen. Bezoek onze web-pagina " "op ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Documentation" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Het Fedora Documentation Project biedt 100% Free/Libre Open Source Software " "(FLOSS) documenten, diensten en hulpmiddelen voor documentatie. Wij " "verwelkomen vrijwilligers en medewerkers van alle niveaus. Bezoek onze web-" "pagina op ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora Translation" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Het doel van het Translation Project is om de software en de documentatie, " "geassocieerd met het Fedora Project, te vertalen. Bezoek onze web-pagina op " "." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Het Fedora Legacy Project is een door de gemeenschap ondersteund open source " "project om de levenscyclus te verlengen van bepaalde Red Hat Linux en Fedora " "Core distributies die in onderhoudsmodus zijn. Het Fedora Legacy project is " "een formeel Fedora Project dat ondersteund is door de Fedora Foundation en " "gesponsord is door Red Hat. Bezoek onze web-pagina op ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "De primaire missie van de Fedora Bug Squad is om bugs op te sporen en te " "verwijderen in Bugzilla die van toepassing zijn op Fedora, en als brug te dienen tussen " "gebruikers en ontwikkelaars. Bezoek onze web-pagina op ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Marketing" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Het Fedora Marketing Project is de publieke stem van het Fedora Project. Ons " "doel is om Fedora te promoten en om andere Linux en open source projecten te " "helpen promoten. Bezoek onze web-pagina op ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at Stuart Ellis (editor)" #~ msgid "" #~ "This section has not been updated for 6 by the beat writer." #~ msgstr "" #~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de beat schrijver." #~ msgid "Fedora Foundation" #~ msgstr "Fedora Foundation" #~ msgid "php" #~ msgstr "php" #~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras." #~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras." #~ msgid "CategorySecurity" #~ msgstr "CategorySecurity" #~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:" #~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:" #~ msgid "http://fedora.redhat.com/" #~ msgstr "http://fedora.redhat.com/" #~ msgid "" #~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and " #~ "contributors:" #~ msgstr "" #~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora " #~ "gebruikers en medewerkers:" #~ msgid "" #~ "http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." #~ msgstr "" #~ "http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate." #~ msgid "" #~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web " #~ "interface:" #~ msgstr "" #~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web " #~ "interface:" #~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/" #~ msgid "" #~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the " #~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (http://www.freenode.net/) for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten " #~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de " #~ "Freenode website (http://www." #~ "freenode.net/) voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "This list was made using the treediff utility, ran as " #~ "treediff newtree oldtree against the rawhide tree of " #~ "28 Feb. 2006." #~ msgstr "" #~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het treediff programma, uitgevoerd met het commando treediff newtree " #~ "oldtree tegen de rawhide tree van 28 februari 2006." #~ msgid "" #~ "For a list of which packages were updated since the previous release, " #~ "refer to this page:" #~ msgstr "" #~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, " #~ "ga naar deze pagina:" #~ msgid "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgstr "" #~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages" #~ msgid "" #~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora " #~ "versions at http://" #~ "distrowatch.com/fedora" #~ msgstr "" #~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen " #~ "alle Fedora uitgaven op http://distrowatch.com/fedora" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgid "" #~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " #~ "(http://live.gnome." #~ "org/TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is scheduled to be available in " #~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE " #~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #~ msgstr "" #~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (http://live.gnome.org/" #~ "TwoPointFifteen). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden " #~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE " #~ "3.5.3 desktop (http://kde.org/announcements/announce-3.5.php)." #~ msgid "" #~ "The SCIM input method (http://" #~ "www.scim-im.org/)is now enabled for all languages by default. " #~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales." #~ msgstr "" #~ "De SCIM-invoermethode (http://www." #~ "scim-im.org/) staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core " #~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden." #~ msgid "" #~ "Network Manager (http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) has received " #~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, " #~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for " #~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." #~ msgstr "" #~ "Network Manager (http://" #~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager) heeft diverse " #~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit " #~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het " #~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede " #~ "statische IP-adressen of bonding devices." #~ msgid "" #~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " #~ "hplip utility, which replaces hpijs." #~ msgstr "" #~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het " #~ "meeleveren van het hplip programma dat hpijs " #~ "vervangt." #~ msgid "Improvements for administrators and developers include:" #~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:" #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9" #~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9" #~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3" #~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3" #~ msgid "CategoryLegacy" #~ msgstr "CategoryLegacy" #~ msgid "http://www.kernel.org/" #~ msgstr "http://www.kernel.org/" #~ msgid "Download the kernel-<version>.src.rpm file:" #~ msgstr "Download het kernel-<version>.src.rpm bestand:" #~ msgid "" #~ "The kernel source tree is located in the ${HOME}/rpmbuild/BUILD/" #~ "kernel-<version>/ directory." #~ msgstr "" #~ "De kernel source tree bevindt zich in de ${HOME}/rpmbuild/BUILD/" #~ "kernel-<version>/ map." #~ msgid "PowerPC does not support GFS" #~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS" #~ msgid "" #~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in " #~ "Fedora Core 6 test2." #~ msgstr "" #~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in " #~ "Fedora Core 6 test2." #~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386" #~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" #~ msgstr "Zenkaku_Hankaku of Alt-`" #~ msgid "Thank you for your feedback!" #~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!" #~ msgid "" #~ "Bob Jensen " #~ "(beat writer, editor, co-publisher)" #~ msgstr "" #~ "Bob Jensen " #~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)" --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2006. # Jaswinder Singh Phulewala , 2006. # A S Alam , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "?????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "?????????????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "?????????????????? ????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "?????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????? " "????????? ???????????? ???????????????????????? ????????? ???????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "?????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "?????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "?????????????????? ??????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:103(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "?????????????????? ???????????????" #: en_US/about-fedora.xml:104(para) msgid "" "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " "get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " "under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " "lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" #: en_US/about-fedora.xml:120(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "?????????????????? ??????????????????????????????" #: en_US/about-fedora.xml:121(para) msgid "" [...1768 lines suppressed...] #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora" #~ msgstr "?????????????????? ?????? x86_64 ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "This section covers any specific information you may need to know about " #~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform." #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????? x86_64 ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? " #~ "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????" #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "x86_64 ???????????? ???????????????" #, fuzzy #~ msgid "x86_64 Memory Requirements" #~ msgstr "?????????????????? ?????????" #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" #~ msgstr "????????????????????? ?????? ????????????-????????? RAM: 256MiB" #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" #~ msgstr "????????????????????? ?????? ???????????????????????? RAM: 512MiB" #~ msgid "" #~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " #~ "writer." #~ msgstr "" #~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the beat " #~ "writer." #~ msgid "httpd" #~ msgstr "httpd" #~ msgid "Benefits of Paravirtualization" #~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" #~ msgid "Requirements for Paravirtualization" #~ msgstr "????????????-?????????????????????????????????????????? ?????? ?????????" #~ msgid "" #~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat " #~ "writer." #~ msgstr "" #~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the beat " #~ "writer." #~ msgid "System Daemons" #~ msgstr "??????????????? ????????????" #~ msgid "System Services" #~ msgstr "??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "Server Tools" #~ msgstr "???????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server " #~ "and system configuration tools in Fedora Core 6." #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????? 6 ??????????????? ?????????-????????? GUI ???????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????? " #~ "????????? ??????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ?????????" #~ msgid "What's New" #~ msgstr "???????????? ?????? ??????" #~ msgid "Samba (Windows Compatibility)" #~ msgstr "Samba (Windows ????????????????????????)" #~ msgid "" #~ "This section contains information related to Samba, the suite of software " #~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems." #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ??????, ?????? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????, ????????? ????????? " #~ "Microsoft Windows ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????" #~ msgid "About the Fedora Project" #~ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ????????????" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "????????????" #~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule" #~ msgstr "?????????????????? ????????? 6 ?????????????????? ????????????-???????????????" #~ msgid "" #~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at " #~ "." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ????????? 6 ???????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" #~ msgid "Major Kernel Changes" #~ msgstr "???????????? ???????????? ????????????????????????" #~ msgid "Use gcjwebplugin with caution" #~ msgstr "gcjwebplugin ????????? ???????????? ????????? ???????????????" #~ msgid "Installation-Related Notes" #~ msgstr "?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "SquashFS is the default file compressor for " #~ "Anaconda." #~ msgstr "" #~ "SquashFS Anaconda ?????? " #~ "????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????" #~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported." #~ msgstr "???????????????????????? ????????? USB-????????????????????? ?????????????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "Mactels are now supported by the installer." #~ msgstr "Mactels ????????? ????????????????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #~ msgid "" #~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:" #~ msgstr "???????????? ????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ??????-???????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????-?????? ??????:" #~ msgid "other" #~ msgstr "?????????" #~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users." #~ msgstr "???????????? SCIM ?????????????????? ??????????????????, ????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ?????????????????????" #~ msgid "" #~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can " #~ "use the package manager (pirut) to install " #~ "additional language support using the Languages " #~ "component, or run this command:" #~ msgstr "" #~ "SCIM ????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? " #~ "(pirut)) ??????????????? ????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? " #~ "???????????????????????? ????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ??????:" #~ msgid "<language>" #~ msgstr "<language>" #~ msgid "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall -support'" #~ msgid "" #~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you " #~ "can disable it with im-chooser or by creating an empty " #~ "file:" #~ msgstr "" #~ "???????????? ?????????????????? ????????? SCIM ?????????????????? ??????, ?????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????? " #~ "????????? ??????????????? im-chooser ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ????????? ????????? ?????? ?????? ???????????? " #~ "??????:" #~ msgid "echo > ~/.xinputrc" #~ msgstr "echo > ~/.xinputrc" #~ msgid "Pango Support in Firefox" #~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support " #~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the " #~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text " #~ "rendering." #~ msgstr "" #~ "???????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????, ?????? ?????? ????????? ???????????????????????????, ??????????????? ?????? ??????????????? " #~ "????????? ????????????,?????????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????? ?????????????????? ?????????????????????????????? " #~ "????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????" #~ msgid "For a filesystem volume:" #~ msgstr "????????? ????????????-??????????????? ?????????????????? ??????:" #~ msgid "File Servers" #~ msgstr "???????????? ????????????" #~ msgid "" #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to and for information " #~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services." #~ msgstr "" #~ "?????? ????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? HTTP (????????????) " #~ "???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? (Samba)(Windows) ???????????? ???????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????????" #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (??????????????????)" #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP ????????????????????????" #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "64-bit x86_64 ??????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????:" --- NEW FILE pl.po --- # translation of pl.po to Polish # Pawe?? Sadowski , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 15:06+0200\n" "Last-Translator: Pawe?? Sadowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. i inni" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Informacje o Fedorze" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nowa wersja dla finalnej" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Spo??eczno???? Projektu Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrz??cym w przysz??o???? systemem " "operacyjnym oraz platform??, opart?? na Linuksie, kt??ra jest zawsze wolna dla " "ka??dego do u??ytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. Jest rozwijana " "przez du???? spo??eczno???? ludzi, kt??rzy dbaj?? o dostarczenie i utrzymanie " "najlepszego wolnego, otwartego oprogramowania i standard??w. Fedora Core jest " "cz????ci?? Projektu Fedora, sponsorowanego przez Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Odwied?? Wiki spo??eczno??ci Fedory pod ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hata i utrzymywany przez " "spo??eczno???? Fedory, dostarcza setki wysokiej jako??ci pakiet??w " "oprogramowania, aby zwi??kszy?? ilo???? oprogramowania dost??pnego w Fedorze " "Core. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Dokumentacja Fedory" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Projekt dokumentacji Fedory dostarcza tre??ci, us??ug oraz narz??dzi w 100% " "zgodnych z ide?? wolnego/otwartego oprogramowania. Zapraszamy wolontariuszy i " "uczestnik??w na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwied?? nasz?? stron?? WWW " "pod ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "T??umaczenia Fedory" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Celem Projektu t??umacze?? jest przet??umaczenie oprogramowania i dokumentacji " "zwi??zanej z Projektem Fedora. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spo??eczno???? projektem open " "source s??u????cym wyd??u??eniu cyklu ??ycia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora " "Core znajduj??cych si?? w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy jest " "formalnym projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i " "sponsorowanym przez Red Hata. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Podstawow?? misj?? Fedora Bug Squadu jest ??ledzenie i czyszczenie b????d??w w " "Bugzilli, kt??re " "s?? zwi??zane z Fedor?? oraz granie roli mostu mi??dzy u??ytkownikami a " "programistami. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Marketing Fedory" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Projekt marketingu Fedory jest publicznym g??osem Projektu Fedora. Naszym " "celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projekt??w " "linuksowych i open source. Odwied?? nasz?? stron?? WWW pod ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Ambasadorowie Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " [...5623 lines suppressed...] #~ msgstr "" #~ "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory Core.)" #~ msgid "" #~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " #~ "report in Red Hat's bug reporting system:" #~ msgstr "" #~ "Je??li uwa??asz, ??e to README mo??e by?? w jaki?? spos??b ulepszone, zg??o?? " #~ "raport b????du w systemie raportowania b????d??w Red Hata:" #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "" #~ "When posting your bug, include the following information in the specified " #~ "fields:" #~ msgstr "" #~ "Kiedy zg??aszasz b????d, do????cz nast??puj??ce informacje w odpowiednich polach:" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Product: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Component: fedora-release" #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Summary: Kr??tki opis tego, co mog??oby zosta?? " #~ "ulepszone. Je??li zawiera on s??owo \"README\", jest o wiele lepiej." #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Description: Bardziej dog????bny opis tego, co mog??oby " #~ "zosta?? ulepszone." #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "Na tej stronie mo??esz nauczy?? si?? wi??cej o Fedorze i Projekcie Fedora. " #~ "U??ywaj ??r??de?? tu przedstawionych do rozpocz??cia pracy z tym wydaniem oraz " #~ "do znalezienia rozwi??za?? znanych problem??w, kt??re mo??esz napotka??." #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "Dokumenty, kt??re nie s?? przechowywane w systemie i wymagaj?? po????czenia z " #~ "Internetem s?? oznaczone t?? ikon??: " #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "Te Informacje o wydaniu dostarczaj?? szczeg????owego przegl??du tego wydania " #~ "Fedory Core, w????czaj??c w to nowo??ci, informacje specyficzne dla Twojej " #~ "architektury oraz sztuczki dla ??atwiejszego zarz??dzania systemem. Ten " #~ "dokument jest mocno polecany dla ka??dej instalacji lub aktualizacji " #~ "Twojej Fedory." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "Podr??cznik po instalacji pomo??e Ci " #~ "zainstalowa?? Fedor?? Core na komputerach domowych, laptopach i serwerach." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Przewodnik po pulpicie Fedory" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "Przewodnik po pulpicie Fedory wyja??nia, jak wykonywa?? poszczeg??lne " #~ "zadania u??ywaj??c aplikacji ??rodowiska graficznego. Opisuje takie " #~ "czynno??ci, jak u??ywanie pulpitu, korzystanie z multimedi??w, komunikowanie " #~ "si?? przez Internet, u??ywanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie " #~ "multimedi??w i granie w gry." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "Przewodnik po pulpicie Fedory jest aktualnie dost??pny jako " #~ "szkic na angielski (US)." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Inne ??r??d??a" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Projekt Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niekt??re " #~ "interesuj??ce strony:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "Przegl??d Fedory: czym jest Fedora i co " #~ "czyni j?? wyj??tkow??" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "FAQ Fedory: najcz????ciej zadawane pytania o Fedor?? " #~ "wraz z odpowiedziami" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Komunikacja: sposoby kontaktu z siln??, " #~ "globaln?? spo??eczno??ci?? u??ytkownik??w i uczestnik??w, kt??ra jest gotowa Ci " #~ "pom??c i wys??ucha?? Twojej opinii" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Do????cz: sposoby, na jakie mo??esz dokona?? " #~ "zmian wspomagaj??c Fedor??" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "Planeta Fedory: przeczytaj, co uczestnicy Projektu " #~ "Fedora z ca??ej planety maj?? do powiedzenia" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Strony spo??eczno??ci" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach jest jaka jest i ani Red Hat, ani projekt Fedora nie maj?? ??adnej kontroli nad " #~ "jej tre??ci??." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "News: publiczne wiadomo??ci spo??eczno??ci oraz strona " #~ "informacyjna dla u??ytkownik??w Fedory" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "Forum " #~ "Fedory: formalnie zatwierdzone fora Projektu Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory" --- NEW FILE pt.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 09:43+0000\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n" "X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n" "X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n" "X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n" "X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n" "X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n" "X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n" "X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n" "X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n" "X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n" "X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n" "X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n" "X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n" "X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n" "X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n" "X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n" "X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n" "X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstala????o Linus GB nodma Kernels\n" "X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n" "X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n" "X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n" "X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n" "X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n" "X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n" "X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n" "X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n" "X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n" "X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n" "X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n" "X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n" "X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n" "X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n" "X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n" "X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n" "X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n" "X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n" "X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n" "X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n" "X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n" "X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n" "X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n" "X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n" "X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n" "X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n" "X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n" "X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n" "X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n" "X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n" "X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n" "X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n" "X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n" "X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n" "X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n" "X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n" "X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n" "X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n" "X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n" "X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n" "X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n" "X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n" "X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n" "X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n" "X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n" "X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n" "X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n" "X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n" "X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n" "X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n" "X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n" "X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n" "X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ???? calcomp Multilingues giflib chewing\n" "X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n" "X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ?????????\n" "X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n" "X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n" "X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n" "X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n" "X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n" "X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n" "X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n" "X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n" "X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n" "X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n" "X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n" "X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n" "X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n" "X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n" "X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n" "X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n" "X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n" "X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n" "X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n" "X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron ????????? grmiregistry\n" "X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n" "X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n" "X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n" "X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n" "X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n" "X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n" "X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n" "X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n" "X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n" "X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n" "X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n" "X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n" "X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n" "X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n" "X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n" "X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n" "X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n" "X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n" "X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n" "X-POFile-SpellExtra: ????????? sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n" "X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n" "X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n" "X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n" "X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n" "X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n" "X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n" "X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n" "X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n" "X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n" "X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n" "X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n" "X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n" "X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n" "X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n" "X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n" "X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n" "X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n" "X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n" "X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n" "X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n" "X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n" "X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n" "X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n" "X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n" "X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n" "X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n" "X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n" "X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n" "X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n" "X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n" "X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n" "X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n" "X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n" "X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n" "X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n" "X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n" "X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n" "X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n" "X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n" "X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualiza????o Paravirtualiza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectoriza????o\n" "X-POFile-SpellExtra: virtualiza????o eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n" "X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n" "X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n" "X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n" "X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n" "X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n" "X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n" "X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n" "X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n" "X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n" "X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n" "X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n" "X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n" "X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n" "X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n" "X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n" "X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n" "X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n" "X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n" "X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n" "X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n" "X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n" "X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n" "X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n" "X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n" "X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n" "X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n" "X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n" "X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n" "X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n" "X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n" [...11475 lines suppressed...] #~ "statics can be used by embedded developers to turn off this " #~ "feature, but ordinary users should never do this." #~ msgstr "" #~ "As bibliotecas poder??o agora conter fun????es est??ticas ao n??vel das " #~ "fun????es, nos programas multi-tarefa. A op????o -" #~ "fno-threadsafe-statics poder?? ser usada pelos programadores " #~ "de sistemas embebidos para desactivar esta fun????o, s?? que os utilizadores " #~ "normais nunca dever??o fazer isso." #~ msgid "Java-like Environment" #~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java" #~ msgid "" #~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC; " #~ "&LOCALVER; release." #~ msgstr "" #~ "Est?? dispon??vel uma vers??o livre e de c??digo aberto do ambiente do Java " #~ "nesta vers??o do &FC; &LOCALVER;." #~ msgid "" #~ "It has three components: GNU Java runtime (libgcj), " #~ "the Eclipse Java compiler (ecj), and a set of wrappers " #~ "and links (java-gcj-compat) that present the runtime " #~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are " #~ "presented." #~ msgstr "" #~ "Ela tem tr??s componentes: o ambiente de execu????o de Java da GNU " #~ "(libgcj), o compilador de Java do Eclipse " #~ "(ecj) e um conjunto de interfaces e liga????es " #~ "(java-gcj-compat) que apresentam o ambiente de " #~ "execu????o e de compila????o ao utilizador, da mesma forma como aparecem os " #~ "outros ambientes do Java." #~ msgid "" #~ "Several major software packages such as Openoffice.org Base, Eclipse, and " #~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included " #~ "in this release, are compatible with this environment." #~ msgstr "" #~ "Diversos pacotes de aplica????es importantes, como o Openoffice.org Base, o " #~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplica????es de Java inclu??das nesta " #~ "vers??o, s??o compat??veis com ele." #~ msgid "For more information, refer to the FAQ:" #~ msgstr "Para mais informa????es, veja a FAQ:" #~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:" #~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:" #~ msgid "rmic is now grmic" #~ msgstr "O rmic ?? agora o grmic" #~ msgid "" #~ "rmiregistry is now grmiregistry" #~ msgstr "" #~ "O rmiregistry ?? agora o grmiregistry" #~ msgid "jar is now fastjar" #~ msgstr "O jar ?? agora o fastjar" #~ msgid "" #~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using " #~ "the gnu.jit facilities." #~ msgstr "" #~ "O compilador GCJ poder?? agora ser usado como uma ferramenta-na-altura " #~ "(JIT) se usar as funcionalidades do gnu.jit." #~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added." #~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING." #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "Acerca do Colophon" #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "Actualiza????o de Bases de Dados entre Vers??es do Fedora Core" #~ msgid "Docs/Beats/FileSystems" #~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems" #~ msgid "" #~ " " #~ " /!\\ " #~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment " #~ " This page is a stub for content. If you have a contribution for " #~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to " #~ "this page or create a sub-page. Beat " #~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to " #~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a " #~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for " #~ "wider discussions. " #~ msgstr "" #~ " " #~ " /!\\ " #~ "REMOVA-ME Antes da Publica????o - Coment??rio da ??rea " #~ " Esta p??gina ?? um encaixe para conte??do. Se tiver uma " #~ "contribui????o para esta ??rea das notas da vers??o, adicione-a a esta p??gina " #~ "ou crie uma sub-p??gina. Escritores de " #~ "??reas: aqui ?? onde ir?? querer preencher as instru????es como publicar as " #~ "informa????es relevantes. Todas as quest??es que aparecerem poder ser " #~ "colocadas como relat??rios do Bugizlla, para serem discutidas e " #~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discuss??es mais " #~ "abrangentes. " #~ msgid "" #~ "where <SCIM-IMEs> should be replaced by one or more of " #~ "the following:" #~ msgstr "" #~ "onde o <SCIM-IMEs> dever?? ser substitu??do por uma ou mais " #~ "ocorr??ncias das seguintes:" #~ msgid "" #~ "Obtain the kernel-<version>.src.rpm file from one of the " #~ "following sources:" #~ msgstr "" #~ "Obtenha o ficheiro kernel-<vers??o>.src.rpm de uma das " #~ "seguintes fontes:" #~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image" #~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada." #~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package" #~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do c??digo" #~ msgid "by running the following command:" #~ msgstr "executando o seguinte comando:" #~ msgid "" #~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work " #~ "done by the hibernate support." #~ msgstr "" #~ "O suporte de suspens??o para a RAM foi tamb??m melhorado, devido a algum " #~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hiberna????o." #~ msgid "CategorySecurity" #~ msgstr "CategorySecurity" #~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes" #~ msgstr "Introdu????o ao &FP; e ??s Notas T??cnicas da Vers??o" #~ msgid "" #~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for " #~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of " #~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which " #~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from " #~ "open source software." #~ msgstr "" #~ "O &PROJ; ?? um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto " #~ "para uma participa????o geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um " #~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem " #~ "o &DISTRO;, que ?? um sistema operativo completo e de uso geral, criado em " #~ "exclusivo a partir de aplica????es 'open-source'." #~ msgid "&FC; is a community supported project." #~ msgstr "O &FC; ?? um projecto suportado pela comunidade." #~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of &FORMAL-RHI;." #~ msgstr "O &FC; n??o ?? um produto suportado comercialmente pela &FORMAL-RHI;." #~ msgid "For more information, refer to ." #~ msgstr "Para mais informa????es, veja em ." #~ msgid "" #~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a " #~ "bug report using this pre-filled bugzilla " #~ "template." #~ msgstr "" #~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da vers??o, " #~ "envie um relat??rio de erros com este modelo " #~ "preenchido para o Bugzilla." #~ msgid "" #~ "This &TINY-BUG-URL; will take you " #~ "to the same pre-filled bugzilla template." #~ msgstr "" #~ "Este &TINY-BUG-URL; lev??-lo-?? para " #~ "o modelo do Bugzilla preenchido." #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" #~ msgid "&FORMAL-RHI;" #~ msgstr "&FORMAL-RHI;" #~ msgid "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory (Do " #~ "this only for disc 1)" #~ msgstr "" #~ "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino (Fa??a isto " #~ "apenas para o disco 1)" #~ msgid "Fedora Core 5 ????????????" #~ msgstr "Fedora Core 5 ????????????" #~ msgid "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" #~ msgstr "Fedora Core 5 ?????????????????? ?? ??????????????" #~ msgid "Fedora core 5 ?????????????????????" #~ msgstr "Fedora core 5 ?????????????????????" --- NEW FILE pt_BR.po --- # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Hugo Cisneiros , 2006. # Diego B??rigo Zacar??o , 2006. # Valnir Ferreira Jr. , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n" "Last-Translator: Hugo Cisneiros \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Sobre o Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Nova vers??o final conclu??da" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "A comunidade do Projeto Fedora " #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "O Fedora ?? uma plataforma e um sistema operacional aberto, inovador e " "vision??rio, baseado em Linux e que ?? e sempre ser?? disponibilizado " "gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O Fedora " "?? desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se esfor??am para " "proporcionar e manter o que h?? de melhor no mundo dos programas e padr??es " "livres e de c??digo aberto. O Projeto Fedora faz parte do Projeto Fedora, " "patrocinado pela Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Visite o Wiki da comunidade Fedora em ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela comunidade " "do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de alta qualidade " "para aumentar a quantidade de programas dispon??veis no Fedora Core. Visite a " "nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Documenta????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "O Projeto de Documenta????o do Fedora proporciona conte??do, servi??os e " "ferramentas para documenta????o que s??o 100% FLOSS (Free/Libre Open Source " "Software). Volunt??rios e contribuidores de todos os n??veis de compet??ncia " "s??o bem-vindos. Visite nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Tradu????o do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "O objetivo do Projeto de Tradu????o ?? traduzir os programas e documenta????o " "associados ao Projeto Fedora. Visite nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Legado Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) ?? um projeto de c??digo aberto " "apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas " "distribui????es Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de " "manuten????o'. O projeto Fedora Legacy ?? um projeto formal do Projeto Fedora " "apoiado pela Funda????o Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite nossa p??gina " "Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Esquadr??o de Bugs Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "A miss??o principal do Esquadr??o de Bugs Fedora ?? rastrear e eliminar bugs " "aparecendo no Bugzilla que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma ponte entre " "usu??rios e desenvolvedores. Visite nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Marketing do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "O Projeto de Marketing do Fedora ?? a voz p??blica do Projeto Fedora. Nosso " "objetivo ?? promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e " "c??digo aberto. Visite nossa p??gina Web em ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Embaixadores do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" [...5714 lines suppressed...] #~ msgstr "" #~ "Se voc?? achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, " #~ "submeta um relat??rio de erro no sistema de relat??rios de erros da Red Hat:" #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" #~ msgid "" #~ "When posting your bug, include the following information in the specified " #~ "fields:" #~ msgstr "" #~ "Ao enviar o seu relat??rio de erro, inclua as seguintes informa????es nos " #~ "seguintes campos:" #~ msgid "Product: Fedora Core" #~ msgstr "Product: Fedora Core" #~ msgid "Version: \"devel\"" #~ msgstr "Version: \"devel\"" #~ msgid "Component: fedora-release" #~ msgstr "Component: fedora-release" #~ msgid "" #~ "Summary: A short description of what could be " #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better." #~ msgstr "" #~ "Summary: Uma breve descri????o do que pode der " #~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda." #~ msgid "" #~ "Description: A more in-depth description of what " #~ "could be improved." #~ msgstr "" #~ "Description: Uma descri????o mais detalhada do que " #~ "pode ser melhorado." #~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!" #~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!" #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "Nesta p??gina voc?? pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em " #~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta vers??o e achar " #~ "solu????es para os problemas mais comuns que voc?? possa encontrar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "Documentos que n??o est??o armazenados em seu sistema e necessitam de uma " #~ "conex??o com a Internet est??o marcados com o seguinte ??cone: " #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "Notas de Vers??o do Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "As Notas de Vers??o fornecem uma vis??o geral desta vers??o do Fedora Core, " #~ "incluindo o que h?? de novo, notas espec??ficas sobre a arquitetura do seu " #~ "computador e dicas para um uso mais agrad??vel do sistema. Este documento " #~ "?? altamente recomendado para toda as instala????es ou atualiza????es do seu " #~ "sistema Fedora." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "O Guia de Instala????o lhe ajuda a " #~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "Guia do Usu??rio Desktop Fedora" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora explica como realizar tarefas " #~ "espec??ficas usando aplica????es desktop. Ele cobre atividades como o uso do " #~ "desktop, como acessar m??dias, se comunicar na Internet, usar aplica????es " #~ "office de produtividade, utilizar multim??dia e jogos." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "O Guia do Usu??rio Desktop Fedora est?? dispon??vel atualmente como um " #~ "rascunho em Ingl??s (EUA)" #~ "." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Outros Recursos" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "Projeto Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "O site do Projeto Fedora cont??m boas informa????es. Aqui est??o algumas " #~ "p??ginas de interesse:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "Vis??o Geral do Fedora: O que o Fedora ?? e o " #~ "que o torna especial" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "FAQ Fedora: Perguntas freq??entes sobre o " #~ "Fedora e suas respectivas respostas" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Comunicando-se: Maneiras de interagir " #~ "com a forte e global comunidade de usu??rios e contribuidores que est??o " #~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opini??es" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Participando: Como voc?? pode fazer " #~ "diferen??a ajudando com o Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "Planeta Fedora: Leia o que os contribuidores do " #~ "Projeto Fedora ao redor do planeta t??m a dizer" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Sites Web da Comunidade" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "A documenta????o encontrada nestes sites ?? fornecida por eles " #~ "mesmos e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora t??m controle " #~ "sobre o seu conte??do." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Novidades " #~ "Fedora: Um site comunit??rio e p??blico de not??cias e " #~ "informa????es para os usu??rios Fedora" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "F??rum " #~ "Fedora: Os f??runs formalmente adotados pelo Projeto " #~ "Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "O FAQ n??o-oficial do Fedora" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" --- NEW FILE ru.po --- # translation of ru.po to # translation of ru-RL.po to # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrew Martynov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. ?? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "?? Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "???????????????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????????????????? ??????????????" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "???????????????????? ?????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ???????????????????????? ?????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?? ?????????????????????????? " "???????????????????????? ?????????????? ?? ??????????????????, ???????????????????? ???? Linux, ?????????????? ???????????????? ?? " "?????????????????? ?????????????????? ?? ??????????????????????????, ?? ???????????????? ?????????????????????? ?? " "??????????????????????????????. ?????? ?????????????????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ??????????, ?????????????? " "?????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????????? ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ???? ?? " "??????????????????. Fedora Core ???????????????? ???????????? ?????????????? Fedora, ?????????????????????????? Red " "Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "???????????????? Wiki ???????????????????? Fedora ???? ???????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "???????????? Fedora Extras, ???????????????????????? Red Hat ?? ???????????????????????????? ?????????????????????? " "Fedora, ?????????????????????????? ?????????? ???????????????????????????????????? ?????????????? ????, ?? ???????????????????? ?? " "???????????????????? ???????????????? ?? ???????????? Fedora Core. ???????????????? ???????? web-???????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "???????????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "???????????? ???????????????????????? Fedora ?????????????????????????? 100% ?????????????????? Free/Libre Open " "Source Software (FLOSS) ????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ????????????????????????????????. ???? " "???????????????????? ???????????????????????? ?? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????? ???????????? ?? ??????????????. " "???????????????? ???????? web-???????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "?????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "?????????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????????? ?????????????? Fedora. " "???????????????? ???????? web-???????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "???????????? Fedora Legacy - ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????? " "???????????? ???????????????????? \"???????? ??????????????????????????\" ?????????????????????????? Red Hat Linux ?? " "Fedora Core. ???????????? Fedora ?????????????????? ???????????????????????????? ???????????????? Fedora ?? " "???????????????????????? Red Hat. ???????????????? ???????? web-???????????????? ???? ???????????? http://fedoraproject.org/wiki/" "Legacy." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "?????????????? ???????????????????????? ???????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "?????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????????? Fedora - ?????? ???????????????????????? ?? ???????????????? " "?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?? Bugzilla, ?????????????? ?????????? ?????????????????? ?? Fedora, ?? " "?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????? ???????????????????????????? ?? ????????????????????????????. ???????????????? " "???????? web-???????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "?????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "???????????? ???????????????????? Fedora ???????????????? ?????????????? ?????????????? Fedora. ???????? ???????? - " "???????????????????? Fedora ?? ???????????? ???????????????????? ???????????? Linux ?????????????? ?? ?????????????? ?? " "???????????????? ??????????. ???????????????? ???????? web-???????????????? ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "???????????????????? Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) [...5742 lines suppressed...] #~ msgid "" #~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project " #~ "in general. Use the resources listed here to get started with this " #~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter." #~ msgstr "" #~ "???? ???????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ?? ???????????? ???????????? ?? Fedora ?? " #~ "?????????????? Fedora ????????????. ?????????????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????? ?????? ????????, " #~ "?????????? ???????????? ???????????? ?? ???????? ???????????????? ?? ?????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????? " #~ "?????????????????????????? ??????????????." #~ msgid "" #~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to " #~ "the Internet are marked with the following icon: " #~ msgstr "" #~ "??????????????????, ?????????????? ???? ???????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?? ?????????????? ?????????????????????? ?? " #~ "???????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ??????????????: " #~ msgid "" #~ "This page is available in Brazilian " #~ "Portuguese, Greek, Italian, Polish, Portuguese, " #~ "Russian, Simplified Chinese, Spanish, Swedish, and US English." #~ msgstr "" #~ "?????? ???????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????: ?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, " #~ "????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, " #~ "???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)." #~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes" #~ msgstr "?????????????????? ?? ?????????????? Fedora Core 6" #~ msgid "" #~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora " #~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, " #~ "and tips for smoother system operation. This document is highly " #~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ?? ?????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ?????????? ?????????????? Fedora Core, " #~ "?????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?? ???????????? ???? " #~ "?????????????????? ?????????????????? ????????????????. ?????????????????????????? ?????????????????????? ?? ???????? ???????????????????? " #~ "?????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????? ?????????????? Fedora." #~ msgid "" #~ "The Release Notes are available in Brazilian Portuguese, Greek, Italian, " #~ "Polish, Portuguese, Russian, Simplified " #~ "Chinese, Spanish, " #~ "Swedish, and US English." #~ msgstr "" #~ "?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ????????????:?????????????????????? ??????????????????????????, ??????????????????, ??????????????????????, ????????????????, ??????????????????????????, ??????????????, ???????????????????? ??????????????????, ??????????????????, ???????????????? ?? ???????????????????? (??????)." #~ msgid "" #~ "The Installation Guide helps you install " #~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers." #~ msgstr "" #~ "?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? " #~ "???????????????????? ?????????????????? Fedora Core ???? ?????????????? ??????????, ???????????????????? ?????????????????? " #~ "?????? ????????????." #~ msgid "Fedora Desktop User Guide" #~ msgstr "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora" #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " #~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " #~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " #~ "applications, and playing multimedia and games." #~ msgstr "" #~ "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ?????????????????? ?????? ?????????? " #~ "?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ???????????????? ??????????. ?????? " #~ "?????????????????? ???????????? ?? ?????????????? ????????????, ???????????? ?? ??????????????????????, ???????????? ?? " #~ "????????????????, ?????????????????????????? ???????????????? ????????????, ???????????????????????? ????????????-?????????? ?? ????????." #~ msgid "" #~ "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." #~ msgstr "" #~ "?????????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????????? Fedora ???????????? ???????????????? ?? " #~ "???????????????? ???????????????? ???? ???????????? ???? ?????????? US English." #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "???????????? ??????????????" #~ msgid "Fedora Project" #~ msgstr "???????????? Fedora" #~ msgid "" #~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are " #~ "some pages of interest:" #~ msgstr "" #~ "Web-???????? ?????????????? Fedora ???????????????? ???????? ????????????????????. ?????? ?????????????????? ???? " #~ "???????????????????? ??????????????:" #~ msgid "" #~ "Overview of Fedora: What Fedora is, and " #~ "what makes it special" #~ msgstr "" #~ "?????????? Fedora: ?????? ?????????? Fedora ?? ?????? ???????????? " #~ "???? ??????????????????" #~ msgid "" #~ "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora " #~ "and their answers" #~ msgstr "" #~ "Fedora FAQ: ?????????? ???????????????????? ?????????????? ?? Fedora ?? " #~ "???????????? ???? ??????" #~ msgid "" #~ "Communicate: Ways to interact with a " #~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help " #~ "you and listen to your feedback" #~ msgstr "" #~ "Communicate: ?????????????? ???????????????????????????? ?? " #~ "??????????????, ?????????????????????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ?????????????????????????? ?? ???????????????????? " #~ "??????????????, ?????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ?????????????????? ???????? ????????????" #~ msgid "" #~ "Participate: Ways you can make a change by " #~ "helping with Fedora" #~ msgstr "" #~ "Participate: ?????????????? ???????????? ??????????????????, " #~ "?????????????? Fedora" #~ msgid "" #~ "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " #~ "around the planet have to say" #~ msgstr "" #~ "?????????????? Fedora: ????????????????, ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????? " #~ "?????????????? Fedora Project ???????????????????????????? ???? ???????? ??????????????" #~ msgid "Community Websites" #~ msgstr "Web-?????????? ????????????????????" #~ msgid "" #~ "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control " #~ "over their content." #~ msgstr "" #~ "????????????????????????, ???????????????????? ???? ???????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? " #~ "????????, ?????? ???????? ???? Red Hat, ???? ???????????? Fedora ???? ???????????????????????? ???? " #~ "??????????????????." #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "News: A public community news and information site for " #~ "Fedora users" #~ msgstr "" #~ "Fedora " #~ "News: ?????????????????? ???????????????????????????? ?? ?????????????????? ???????? " #~ "???????????????????? ?????? ?????????????????????????? Fedora" #~ msgid "" #~ "Fedora " #~ "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" #~ msgstr "" #~ "?????????? " #~ "Fedora: ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? Fedora" #~ msgid "The unofficial Fedora FAQ" #~ msgstr "?????????????????????????? Fedora FAQ" #~ msgid "More" #~ msgstr "???????????????????????????? ??????????????????" --- NEW FILE sv.po --- # Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:12(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) msgid "2006, 2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. och andra" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title) msgid "About Fedora" msgstr "Om Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Break into independent module" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Tryck ny version f??r final" #: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" msgstr "Gemenskapen runt Fedora Project" #: en_US/about-fedora.xml:11(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: en_US/about-fedora.xml:12(othername) msgid "W." msgstr "W." #: en_US/about-fedora.xml:13(surname) msgid "Frields" msgstr "Frields" #: en_US/about-fedora.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/about-fedora.xml:21(para) msgid "" "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " "distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored " "by Red Hat, Inc." msgstr "" "Fedora ??r ett ??ppet, uppfinningsrikt, fram??tstr??vande operativsystem och " "plattform, baserad p?? Linux, som alltid ??r fritt f??r alla att anv??nda, " "modifiera och distribuera, nu och f??r alltid. Det ??r utvecklat av en stor " "gemenskap av m??nniskor som str??var mot att tillhandah??lla och underh??lla det " "absolut b??sta i standarder och gratis programvara med ??ppen k??llkod. Fedora " "Core ??r en del av Fedora Project, sponsrat av Red Hat, Inc." #: en_US/about-fedora.xml:29(para) msgid "" "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" "Bes??k Fedora gemenskapens Wiki p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:34(title) msgid "Fedora Extras" msgstr "Fedora Extras" #: en_US/about-fedora.xml:35(para) msgid "" "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora " "community, provides hundreds of high-quality software packages to augment " "the software available in Fedora Core. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Extras projektet, sponsrat av Red Hat och underh??lls av Fedora " "gemenskapen, tillhandah??ller hundratals av h??gkvalitativa mjukvarupaket f??r " "att ??ka antalet tillg??ngliga program i Fedora Core. Bes??k v??r webbsida p?? " "." #: en_US/about-fedora.xml:44(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Dokumentation f??r Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:45(para) msgid "" "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" "Fedora Documentation Project tillhandah??ller 100% Free/Libre Open Source " "Software (FLOSS) inneh??ll, tj??nster och verktyg f??r dokumentation. Vi " "v??lkomnar frivilliga av alla kunskapsniv??er som kan tillf??ra n??got. Bes??k " "v??r webbplats p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:54(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "??vers??ttning av Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:55(para) msgid "" "The goal of the Translation Project is to translate the software and the " "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " "." msgstr "" "M??let med Translation Project ??r att ??vers??tta mjukvaran och dokumentationen " "associerad med Fedora Project. Bes??k v??r webbplats p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:63(title) msgid "Fedora Legacy" msgstr "Fedora Legacy" #: en_US/about-fedora.xml:64(para) msgid "" "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora " "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project " "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web " "page at ." msgstr "" "Fedora Legacy Project ??r ett projekt med ??ppen k??llkod som ??r st??tt av " "gemenskapen f??r att f??rl??nga livscykeln f??r vissa utvalda 'underh??llsl??ge' " "av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora Legacy Project ??r " "ett formellt Fedora Project som st??ds av Fedora Foundation och sponsras av " "Red Hat. Bes??k v??r webbplats p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:74(title) msgid "Fedora Bug Squad" msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:75(para) msgid "" "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " "in Bugzilla that " "are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " "Visit our Web page at ." msgstr "" "Det prim??ra uppdraget f??r Fedora Bug Squad ??r att s??ka r??tt p?? och rensa " "feli Bugzilla " "som ??r relaterade till Fedora, och agera som brygga mellan anv??ndare och " "utvecklare.Bes??k v??r webbplats p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:85(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora marknadsf??ring" #: en_US/about-fedora.xml:86(para) msgid "" "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " "is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " "projects. Visit our Web page at ." msgstr "" "Fedora Marketing Project ??r Fedora Project's publika r??st. V??rt m??l ??r att " "marknadsf??ra Fedora och hj??lpa till att marknadsf??ra andra Linux och ??ppen-" "k??llkodsprojekt. Bes??k v??r webbplats p?? ." #: en_US/about-fedora.xml:94(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Ambassadors" #: en_US/about-fedora.xml:95(para) msgid "" "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " "potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " "the distribution. Visit our Web page at beat writer." #~ msgstr "" #~ "Denna sektion har inte uppdaterats f??r 6 av gebitskribenten." #~ msgid "SMP Capabilities" #~ msgstr "SMP-kapabilitet" #~ msgid "" #~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This " #~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Standardk??rnan i x86_64 arkitekturen tillhandah??ller SMP (Symmetric Multi-" #~ "Processor) funktionalitet f??r att hantera flera CPUs effektivt. Denna " #~ "arkitektur har inte en separat SMP-k??rna, till skillnad fr??n x86 och PPC-" #~ "system." #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Denna lista ??r f??r 64-bit x86_64 system:" #~ msgid "" #~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available " #~ "in the kernel-devel-<version>.<arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Grund-k??rna, f??r anv??ndning i de flesta system. Konfigurerade k??llor ??r " #~ "tillg??ngliga i paketet kernel-devel-<version>.<arch>.rpm." #~ msgid "" #~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured " #~ "sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<" #~ "arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Virtueliseringsk??rna f??r anv??ndning med Xen-emulator-paketet. " #~ "Konfigurerade k??llkoder finns i paketetkernel-xen-devel-<" #~ "version>.<arch>.rpm." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources " #~ "are available in the kernel-kdump-devel-<version>.<" #~ "arch>.rpm package." #~ msgstr "" #~ "Kdump-k??rna f??r anv??ndning med kexec/" #~ "kdump m??jligheter. Konfigurerad k??llkod finns i " #~ "paketet kernel-kdump-devel-version." #~ "arch.rpm." #~ msgid "Memtest86 Availability" #~ msgstr "Memtest86 Tillg??nglighet" #~ msgid "" #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" #~ msgstr "" #~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>" #~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" #~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]" #~ msgid "" #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<" #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<" #~ "shell>] [--uid=<uid>]" #~ msgstr "" #~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<" #~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<" #~ "shell>] [--uid=<uid>]" #~ msgid "Zenkaku_Hankaku or Alt-`" #~ msgstr "Zenkaku_Hankaku eller Alt-`" #~ msgid "" #~ "Java applets work out of the box in the Firefox Web browser, due to the inclusion of " #~ "gcjwebplugin." #~ msgstr "" #~ "Java applets fungerar som standard direkt i Firefox Webbl??sare, tack vare den inkluderar " #~ "gcjwebplugin." #~ msgid "" #~ "This release includes the development version of the GNOME desktop " #~ "(). GNOME 2.16 is " #~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This " #~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop ()." #~ msgstr "" #~ "Denna utg??va inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (). GNOME 2.16 ??r planerat " #~ "att vara tillg??ngligt i den generella utg??van av Fedora Core 6. Denna " #~ "utg??va inkluderar ocks?? KDE 3.5.3 skrivbordet ()." #~ msgid "" #~ "The SCIM input method () is now " #~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for " #~ "certain Asian locales." #~ msgstr "" #~ "SCIM inl??sningsmetoden () ??r nu " #~ "aktiverad som standard f??r alla spr??k. Fedora Core 5 endast aktiverad f??r " #~ "vissa asiatiska spr??kanpassningar." #~ msgid "" #~ "NetworkManager () has received numerous " #~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is " #~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain " #~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices." #~ msgstr "" #~ "Network Manager () har f??tt ett antal " #~ "meny-, anv??ndargr??nssnitt- och funktionsf??rb??ttringar. D??remot ??r de " #~ "avst??ngda som standard i denna utg??va eftersom det inte passar f??r vissa " #~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter." #~ msgid "" #~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the " #~ "hplip utility, which replaces hpijs." #~ msgstr "" #~ "St??d f??r skrivare ??r f??rb??ttrad in denna utg??va, inklusive " #~ "hplip verktyget, som ers??tter hpijs." #~ msgid "" #~ "This section describes improvements of interest primarily to " #~ "administrators and developers." #~ msgstr "" #~ "Denna sektion beskriver f??rb??ttringarna f??r administrat??rer och " #~ "utvecklare." #~ msgid "" #~ "This release includes a technology preview of setroubleshoot, a tool that drastically improves the " #~ "usability of SELinux. For more information refer to ." #~ msgstr "" #~ "Denna utg??va inkluderar en teknlogisk f??rsmak av setroubleshoot, ett verktyg som dramatiskt " #~ "f??rb??ttrar anv??ndbarheten av SELinux. F??r mer information g?? till ." #~ msgid "all-the-rest" #~ msgstr "resten" #~ msgid "" #~ "Enable the appropriate repository definition. In " #~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable by editing the file /etc/yum.repos.d/fedora-" #~ "core.repo, setting the option . In " #~ "the case of update or testing kernels, enable the " #~ "definitions in /etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo " #~ "or /etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo as " #~ "appropriate." #~ msgstr "" #~ "Aktivera l??mplig datalager-definition. I fall att " #~ "k??rnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera . I de fall " #~ "uppdaterings- eller testingk??rnor anv??nds, aktivera