about-fedora/devel/po about-fedora.pot, NONE, 1.1 cs.po, NONE, 1.1 de.po, NONE, 1.1 el.po, NONE, 1.1 es.po, NONE, 1.1 fr.po, NONE, 1.1 fr_FR.po, NONE, 1.1 gu.po, NONE, 1.1 hr.po, NONE, 1.1 it.po, NONE, 1.1 ja_JP.po, NONE, 1.1 ml.po, NONE, 1.1 ms.po, NONE, 1.1 nl.po, NONE, 1.1 pa.po, NONE, 1.1 pl.po, NONE, 1.1 pt.po, NONE, 1.1 pt_BR.po, NONE, 1.1 ru.po, NONE, 1.1 sv.po, NONE, 1.1 uk.po, NONE, 1.1 zh_CN.po, NONE, 1.1 zh_TW.po, NONE, 1.1
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jan 27 21:55:13 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20009/po
Added Files:
about-fedora.pot cs.po de.po el.po es.po fr.po fr_FR.po gu.po
hr.po it.po ja_JP.po ml.po ms.po nl.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po ru.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po
Log Message:
Add PO from msgmerge
--- NEW FILE about-fedora.pot ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE cs.po ---
# translation of cs.po to Czech
# Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "O FedoÅe"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Komunita Projektu Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Extras, sponzorovaný spoleÄnostà Red Hat a udržovaný "
"komunitou Fedora, poskytuje stovky kvalitnÃch softwarových balÃků "
"rozÅ¡iÅujÃcÃch množinu softwaru, dostupného v rámci projektu Fedora Core. "
"Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Documentation poskytuje 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS) obsah, služby a nástroje souvisejÃcà s dokumentacÃ. VÃtáme "
"dobrovolnÃky a pÅispÄvatele na vÅ¡ech úrovnÃch dovednosti. NavÅ¡tivte naÅ¡i "
"webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Legacy je komunitou podporovaný open source projekt, zamÄÅený "
"na prodlužovánà životnÃho cyklu vybraných distribucà Red Hat Linux a Fedora "
"Core z hlediska poskytovánà podpory. Fedora Legacy je oficiálnÃm projektem "
"Fedora podporovaným organizacà Fedora Foundation a sponzorovaným spoleÄnostà "
"Red Hat. Navštivte naši webovou stránku <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastructure"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora Websites"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora Artwork"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora People"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid ""
#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of "
#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open "
#~ "source software and standards. The Fedora Project is managed and directed "
#~ "by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora je otevÅený novátorský operaÄnà systém a platforma. Je založena na "
#~ "Linuxu a každý ji může svobodnÄ použÃvat, upravovat nebo rozÅ¡iÅovat jak "
#~ "nynÃ, tak i kdykoliv v budoucnosti. Je vyvÃjena poÄetnou komunitou lidÃ, "
#~ "usilujÃcÃch o poskytovánà a udržovánà toho nejlepÅ¡Ãho v oblasti "
#~ "svobodného a open source softwaru a standardů. Projekt Fedora je ÅÃzen "
#~ "organizacà Fedora Foundation a je sponzorován spoleÄnostà Red Hat."
#~ msgid ""
#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "CÃlem projektu Fedora Translation je pÅeloženà softwaru a dokumentace "
#~ "souvisejÃcÃch s Projektem Fedora. NavÅ¡tivte naÅ¡i webovou stránku <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
--- NEW FILE de.po ---
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
[...4821 lines suppressed...]
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the PPC hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora "
#~ "Core und die PPC-Hardwareplattform wissen müssen."
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Hardwareanforderungen für PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Porzessor und Speicher"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "MInimum-CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 supports only the âNew Worldâ generation of Apple Power "
#~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterstützt nur die \"New World\"-Generation des Apple "
#~ "Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 5 also supports IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi "
#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 unterstützt auch IBM eServer pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi "
#~ "Pegasos II-, and IBM Cell Broadband Engine-Maschinen"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen für Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM."
#~ msgid ""
#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
#~ "up by Fedora Core 5 after installation is complete. However, additional "
#~ "disk space is required during installation to support the installation "
#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of <code>/"
#~ "Fedora/base/stage2.img</code> (on Installtion Disc 1) plus the size of "
#~ "the files in <code>/var/lib/rpm</code> on the installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
#~ "Festplattenplatz, der von Fedora Core 5 verwendet wird, wenn die "
#~ "Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz "
#~ "während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser "
#~ "zusätzliche Festplattenplatz entspricht der GröÃe von <code>/Fedora/base/"
#~ "stage2.img</code> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der GröÃe der Dateien "
#~ "in <code>/var/lib/rpm</code> auf dem installierten System."
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
#~ msgid ""
#~ "The <code>Option</code> key on Apple systems is equivalent to the "
#~ "<code>Alt</code> key on the PC. Where documentation and the installer "
#~ "refer to the <code>Alt</code> key, use the <code>Option</code> key. For "
#~ "some key combinations you may need to use the <code>Option</code> key in "
#~ "conjunction with the <code>Fn</code> key, such as <code>Option</code>-"
#~ "<code>Fn</code>-<code>F3</code> to switch to virtual terminal tty3."
#~ msgstr ""
#~ "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist äquivalent zur "
#~ "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <code>Option</code>-"
#~ "Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die "
#~ "<code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen müssen die "
#~ "<code>Option</code>-Taste in Verbindung mit der <code>Fn</code>-Taste, "
#~ "wie zum Beispiel <code>Option</code>-<code>Fn</code>-<code>F3</code>, um "
#~ "auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Installationshinweise für PPC"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Von der Fedora Core 5-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware "
#~ "gebootet werden. Zusätzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser "
#~ "Disk im Verzeichnis <code>images/</code>. Diese Images verhalten sich "
#~ "abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Standardpaket <code>gnome-power-manager</code> enthält Power-"
#~ "Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management "
#~ "enthält. Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket "
#~ "<code>apmud</code> in Fedora Extras verwenden. AnschlieÃend an die "
#~ "Installation können Sie <code>apmud</code> über folgenden Befehl "
#~ "installieren:"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
#~ "wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 und andere)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "Nachdem die CD mit Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware gebootet "
#~ "wurde, wählen Sie das <code>linux32</code>-Bootimage am <code>boot:</"
#~ "code>-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls "
#~ "startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert."
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Redaktionsschluss ist für Pegasos noch keine Firmware mit voller "
#~ "Unterstützung für das ISO9660-Dateisystems veröffentlicht. Aber die "
#~ "können das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am Open<emphasis role="
#~ "\"strong\"/>Firmware-Prompt folgenden Befehl ein:"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Weiterhin muss Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware auf Pegasos "
#~ "manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora Core System "
#~ "bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <code>boot-"
#~ "device</code> und <code>boot-file</code> entsprechend."
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Booten vom Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine "
#~ "und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <code>images/netboot/</code> "
#~ "des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk "
#~ "gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<code>yaboot</code> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und "
#~ "Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
#~ "anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Architektur-spezifische Hinweise"
#~ msgid ""
#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
#~ "architectures of Fedora Core."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell für die unterstützten "
#~ "Hardware-Architekturen von Fedora Core gelten."
--- NEW FILE el.po ---
# translation of el.po to
#
# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006.
# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "ΠεÏί ÏοÏ
Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Î ÏοÏθηÏη νÎÎ±Ï ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ®Ï ÎκδοÏηÏ"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "ΠκοινÏÏηÏα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Το Fedora είναι Îνα ανοιÏÏÏ, καινοÏÏμο, με Î¼ÎµÎ³Î¬Î»ÎµÏ ÏÏοοÏÏικÎÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ "
"ÏÏÏÏημα βαÏιÏμÎνο ÏÏο Linux, Ïο οÏοίο είναι ελεÏθεÏο για οÏοιονδήÏοÏε να Ïο "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏει, ÏÏοÏοÏοιήÏει και διανÎμει, ÏÏÏα και για ÏάνÏα. ÎναÏÏÏÏÏεÏαι "
"αÏÏ Î¼Î¯Î± μεγάλη κοινÏÏηÏα ανθÏÏÏÏν οι οÏοίοι αγÏνίζονÏαι για να ÏαÏÎÏοÏ
ν και "
"να ÏÏ
νÏηÏοÏν μÏνο Ïα καλÏÏεÏα ÏÏο ελεÏθεÏο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÏα ÏÏÏÏÏ
Ïα. Το "
"Fedora Core είναι μÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora Ïο οÏοίο ÏÏημαÏοδοÏείÏαι αÏÏ Ïην "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïο Wiki ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
Fedora ÏÏο <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora Extras, Ïο οÏοίο ÏÏημαÏοδοÏείÏαι αÏÏ Ïην Red Hat και "
"ÏÏ
νÏηÏείÏαι αÏÏ Ïην κοινÏÏηÏα ÏοÏ
Fedora, ÏαÏÎÏει εκαÏονÏÎ¬Î´ÎµÏ Ï
ÏÎ·Î»Î®Ï "
"ÏοιÏÏηÏÎ±Ï ÏακÎÏα για να εÏεκÏείνει Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι διαθÎÏιμο ÏÏο "
"Fedora Core. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα Î¼Î±Ï ÏÏο <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "ΤεκμηÏίÏÏη Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Το ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï Fedora ÏαÏÎÏει 100% ελεÏθεÏο (ÎÎ/ÎÎÎ) ÏεÏιεÏÏμενο, "
"Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ εÏγαλεία για ÏεκμηÏίÏÏη. ÎαλÏÏοÏίζοÏ
με εθελονÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ άÏομα "
"ÏÏÏθÏ
μα για ÏÏ
νειÏÏοÏά ÏλÏν ÏÏν εÏιÏÎδÏν δεξιοÏήÏÏν. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïην "
"ιÏÏοÏελίδα Î¼Î±Ï ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "ÎεÏάÏÏαÏη Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Î ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
μεÏάÏÏαÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ να μεÏαÏÏάÏει Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎºÎ±Î¹ Ïην "
"ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
είναι ÏÏεÏικά με Ïο ÎÏγο Fedora. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα "
"Î¼Î±Ï ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora Legacy είναι Îνα ÎÏγο ελεÏθεÏοÏ
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Ï
ÏοÏÏηÏιζÏμενο αÏÏ "
"Ïην κοινÏÏηÏα με ÏκοÏÏ Ïην εÏÎκÏαÏη ÏοÏ
κÏκλοÏ
ζÏÎ®Ï ÎµÏιλεγμÎνÏν διανομÏν ÏÏν "
"Red Hat Linux και Fedora Core ÏοÏ
βÏίÏκονÏαι Ï
ÏÏ 'λειÏοÏ
Ïγία ÏÏ
νÏήÏηÏηÏ'. Το "
"ÎÏγο Fedora Legacy είναι Îνα εÏίÏημο ÎÏγο ÏοÏ
Fedora Ïο οÏοίο Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι "
"αÏÏ Ïο Fedora Foundation και ÏÏημαÏοδοÏείÏαι αÏÏ Ïην Red Hat. ÎÏιÏκεÏÏείÏε "
"Ïην ιÏÏοÏελίδα Î¼Î±Ï ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"ΠκÏÏια αÏοÏÏολή ÏοÏ
Fedora Bug Squad είναι να ανιÏνεÏει και να διοÏθÏνει "
"ÏÏάλμαÏα ÏÏο <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
"ulink> Ïα οÏοία ÏÏεÏίζονÏαι με Ïο Fedora, και λειÏοÏ
ÏγοÏν ÏÏ Î³ÎÏÏ
ÏÎµÏ Î¼ÎµÏÎ±Î¾Ï "
"ÏÏν ÏÏηÏÏÏν και ÏÏν ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÏν. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, αναÏÏÎξÏε "
"ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Το ÎÏγο Fedora Marketing είναι η δημÏÏια ÏÏνή ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora. ΣÏÏÏÎ¿Ï Î¼Î±Ï "
"είναι να ÏÏοÏθήÏοÏ
με Ïο Fedora και να βοηθήÏοÏ
με ÏÏην διάδοÏη άλλÏν ÎÏγÏν "
"ÏÏο Linux και ÏÏο ανοικÏÏ Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î³ÎµÎ½Î¹ÎºÏÏεÏα. ÎÏιÏκεÏÏείÏε Ïην ιÏÏοÏελίδα "
"Î¼Î±Ï ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
[...5829 lines suppressed...]
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "ÎÏαν αναÏÎÏεÏε κάÏοιο ÏÏάλμα (bug), ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ "
#~ "ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏα καθοÏιÏμÎνα Ïεδία:"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
# i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary</guilabel> Îια ÏÏνÏομη ÏεÏιγÏαÏή για Ïο Ïι ÏÏειάζεÏαι "
#~ "βελÏίÏÏη. Îν ÏεÏιÎÏει Ïην λÎξη \"README\", ÏÏÏο Ïο καλÏÏεÏο."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Îια Ïιο λεÏÏομεÏή ÏεÏιγÏαÏή για Ïο Ïι "
#~ "θα μÏοÏοÏÏε να βελÏιÏθεί."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "ÎαλÏÏ Î®ÏθαÏε ÏÏο Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Σε αÏ
Ïήν Ïη Ïελίδα μÏοÏείÏε να μάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα για Ïο Fedora ÏÏÏÏημα "
#~ "ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ γενικÏÏ Î³Î¹Î± Ïο ÎÏγο Fedora. ΧÏηÏιμοÏοιήÏÏε ÏÎ¹Ï ÏηγÎÏ ÏοÏ
"
#~ "αναÏÎÏονÏαι για να ξεκινήÏεÏε Ïη ÏÏήÏη αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¼Î®Ï ÎºÎ±Î¹ "
#~ "για να βÏείÏε λÏÏÎµÎ¹Ï Ïε ÏÏ
ÏÏν ÏÏοβλήμαÏα ÏοÏ
μÏοÏεί να ÏÏ
νανÏήÏεÏε."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Τα ÎγγÏαÏα ÏοÏ
δεν είναι αÏοθηκεÏ
μÎνα ÏÏο ÏÏÏÏημα ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ αÏαιÏοÏν "
#~ "ÏÏνδεÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο είναι ÏημειÏμÎνα με Ïο ÎµÎ¾Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¯Î´Î¹Î¿: <ulink url="
#~ "\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Îι ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏαÏÎÏοÏ
ν μια λεÏÏομεÏή ÏεÏιγÏαÏή αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï "
#~ "ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
Fedora Core, ÏÏÏÏ, μεÏÎ±Î¾Ï Î¬Î»Î»Ïν, Ïι είναι καινοÏÏιο, "
#~ "ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¹Î´Î¹ÎºÎÏ Î³Î¹Î± Ïην αÏÏιÏεκÏονική ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏ
μβοÏ
λÎÏ "
#~ "για μια ομαλή λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï ÏαÏ. ΠανάγνÏÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
#~ "εγγÏάÏοÏ
ÏÏ
ÏÏήνεÏαι για κάθε εγκαÏάÏÏαÏη ή αναβάθμιÏη ενÏÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï "
#~ "Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "Î <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">ÎδηγÏÏ ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ</phrase></ulink> ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î¬ να "
#~ "εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora Core Ïε ÏÏαθμοÏÏ ÎµÏγαÏίαÏ, εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ "
#~ "ÏοÏηÏοÏÏ Ï
ÏολογιÏÏÎÏ."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "ÎδηγÏÏ ÏÏήÏÏη εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "ΠοδηγÏÏ Î±Ï
ÏÏÏ ÎµÎ¾Î·Î³ÎµÎ¯ ÏÏÏ Î½Î± ÏεÏÏÏει ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î´Î¹Î¬ÏοÏÎµÏ ÎµÎ½ÎÏÎ³ÎµÎ¹ÎµÏ Î¼Îµ "
#~ "εÏαÏμογÎÏ ÏÎ·Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
. ÎαλÏÏÏει δÏαÏÏηÏιÏÏηÏÎµÏ ÏÏÏÏ ÏÏήÏη "
#~ "ÏÎ·Ï ÎµÏιÏάνειαÏ, ÏÏÏÏβαÏη Ïε μÎÏα και οδηγοÏÏ, εÏικοινÏνία ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο, "
#~ "ÏÏήÏη εÏαÏμογÏν γÏαÏείοÏ
, αναÏαÏαγÏγή ÏολÏ
μÎÏÏν και Ïαίξιμο ÏαιÏνιδιÏν."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "ΠοδηγÏÏ ÏÏήÏÏη εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏÎ¿Ï Ïο ÏαÏÏν διαθÎÏÎ¹Î¼Î¿Ï Ïαν "
#~ "<emphasis>ÏÏÏÏειÏο</emphasis> ÏÏα <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Îγγλικά</"
#~ "phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Îλλοι ÏÏÏοι"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "ÎÏγο Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "ΠιÏÏοÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora ÏεÏιÎÏει Îνα ÏÎ»Î®Î¸Î¿Ï ÏληÏοÏοÏιÏν. ÎεÏικÎÏ "
#~ "ενδιαÏÎÏοÏ
ÏÎµÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ οι ÏαÏακάÏÏ:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">ΠεÏιγÏαÏή ÏοÏ
Fedora</phrase></ulink>: Τι είναι Ïο Fedora "
#~ "και γιαÏί είναι ξεÏÏÏιÏÏÏ"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: ΣÏ
ÏνÎÏ ÎµÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï ÏÏεÏικά με Ïο Fedora και "
#~ "οι αÏανÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Ï"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">ÎÏικοινÏνήÏÏε</phrase></ulink>: ΤÏÏÏοι για να εÏικοινÏνήÏεÏε "
#~ "με μια ιÏÏÏ
Ïή και ÏαγκÏÏμια κοινÏÏηÏα ÏÏηÏÏÏν και ÏÏ
νÏελεÏÏÏν οι οÏοίοι "
#~ "είναι ÎÏοιμοι να ÏÎ±Ï Î²Î¿Î·Î¸Î®ÏοÏ
ν και να ακοÏÏοÏ
ν Ïα ÏÏÏλια ÏαÏ"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">ΣÏ
μμεÏοÏή</phrase></ulink>: ΤÏÏÏοι ÏοÏ
μÏοÏείÏε να κάνεÏε "
#~ "κάÏι ξεÏÏÏιÏÏÏ Î²Î¿Î·Î¸ÏνÏÎ±Ï Ïο Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">ΠλανήÏÎ·Ï Fedora</phrase></ulink>: ÎιαβάÏÏε Ïι ÎÏοÏ
ν να ÏοÏ
ν "
#~ "ÏÏ
νÏελεÏÏÎÏ ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora ανά Ïον κÏÏμο"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "ÎÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏαÏ"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏοÏ
Ï
ÏάÏÏει Ïε αÏ
ÏοÏÏ ÏοÏ
Ï Î¹ÏÏοÏÏÏοÏ
Ï ÏαÏÎÏεÏαι "
#~ "<emphasis>ÏÏÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹</emphasis> και η Red Hat και Ïο ÎÏγο Fedora δεν "
#~ "ÎÏοÏ
ν ÎλεγÏο ÏÏο ÏεÏιεÏÏμενο ÏοÏ
Ï."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: ÎÎα ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοÏ
Ï "
#~ "ÏÏήÏÏÎµÏ Fedora "
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: Τα εÏιÏήμÏÏ ÎµÎ³ÎºÎµÎºÏιμÎνα forum ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Το ανεÏίÏημο Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "ΠεÏιÏÏÏÏεÏα"
--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Acerca de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Poner nueva versión para el final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora es un sistema operativo y plataforma abierta, innovativa y que mira "
"al futuro, basada en Linux, que es siempre libre para ser usado, modificado "
"y distribuido por cualquiera, ahora y siempre. Es desarrollado por una gran "
"comunidad de personas que ponen lo mejor de sà para proveer y mantener lo "
"mejor en software libre y de código abierto y sus estándares. El Proyecto "
"Fedora es administrado y dirigido por la Fundación Fedora y tiene como "
"espónsor a Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"El proyecto Fedora Extras, bajo el soporte de Red Hat y manetenido por la "
"comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad "
"para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra página "
"web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentación de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto de Documentación de Fedora provee contenido, servicios y "
"herramientas para la documentación 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y "
"contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra página "
"web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traducción de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"El objetivo del Proyecto de Traducción es traducir el software y la "
"documentación asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra página web en "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "El Legado de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto Legado de Fedora es un proyecto de código abierto soportado por "
"la comunidad para extender el ciclo de vida de las distribuciones "
"seleccionadas para 'modo mantenimiento' de Red Hat Linux y Fedora Core. El "
"proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado por la "
"Fundación de Fedora y con Red Hat como espónsor. Visite nuestra página web "
"en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Escuadrón de Errores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La misión primaria del Escuadrón de Errores de Fedora es de trazar y "
"eliminar errores en <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink> que estén relacionados con Fedora y actúan como un "
"puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra página web "
"en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Mercadeo de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"El Proyecto de Mercadeo de Fedora es la voz pública del Proyecto Fedora. "
"Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos de "
"Linux y de código abierto. Visite nuestra página web en <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embajadores de Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
[...5734 lines suppressed...]
#~ "de Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
#~ "especificados:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Producto:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podrÃa ser "
#~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que "
#~ "se podrÃa mejorar."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Bienvenido a Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "En esta página puede aprender más acerca de Fedora y del Proyecto Fedora "
#~ "en general. Use los recursos listados aquà para iniciarse con esta "
#~ "versión, y para encontrar soluciones a problemas comúnes que pueda "
#~ "encontrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Los documentos que no están almacenados en su sistema y requieren una "
#~ "conexión a Internet están marcados con el siguiente Ãcono: <ulink url="
#~ "\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Notas de la Versión de Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Las Notas de la Versión proveen una descripción detallada de esta versión "
#~ "de Fedora Core, incluyendo lo que hay de nuevo, notas especÃficas de la "
#~ "arquitectura de su computadora, y consejos para una operación más afinada "
#~ "de su sistema. La lectura de este documento es muy recomendada para cada "
#~ "instalación o actualización de un Sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "La <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">GuÃa de Instalación</phrase></ulink> le ayudará a "
#~ "instalar Fedora Core en escritorios, portátiles y servidores."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "GuÃa del Usuario de Escritorio de Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "La GuÃa del Usuario de Escritorio le explica cómo realizar tareas "
#~ "especÃficas con aplicaciones de escritorio. Cubre las actividades como el "
#~ "uso del escritorio, el acceso a multimedia, comunicación en la Internet, "
#~ "uso de aplicaciones de productividad de oficina, reproducción de archivos "
#~ "multimedia y juegos."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "La GuÃa del Usuario de Escritorio está actualmente en estado de "
#~ "<emphasis>borrador</emphasis> en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglés de "
#~ "EEUU</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Otros Recursos"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Proyecto Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "El sitio web del Proyecto Fedora contiene abundante información. A "
#~ "continuación se dan algunas páginas de interés:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Resúmen de Fedora</phrase></ulink>: Lo que es Fedora y lo "
#~ "que lo hace especial"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">FAQ de Fedora</phrase></ulink>: Preguntas hechas frecuentemente acerca "
#~ "de Fedora y sus respuestas"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Comunicar</phrase></ulink>: Formas de interactuar con una "
#~ "comunidad global y fuerte de usuarios y contribuyentes que está lista "
#~ "para ayudarlo y espera sus comentarios"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Formas en que puede hacer una "
#~ "diferencia ayudando con Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Lea lo que los contribuyentes del "
#~ "Proyecto Fedora alrededor del planteta tienen para decir"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Sitios Web de la Comunidad"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "La documentación provista en estos sitios se da <emphasis>como esetán</"
#~ "emphasis>, y ni Red Hat ni el Proyecto Fedora tienen control sobre su "
#~ "contenido."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Noticias "
#~ "de Fedora</phrase></ulink>: Un sitio de noticias e información "
#~ "comunitaria público para los usuarios de Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Foro de "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Los foros formalmente firmados por el Proyecto "
#~ "Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "El FAQ no oficial de Fedora "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Más"
--- NEW FILE fr.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Ã propos de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La communauté du Projet Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement "
"libre, innovant et moderne. Il est basé sur Linux que chacun est libre "
"d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il "
"est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de "
"développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs "
"logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est "
"subventionné par Red Hat Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à "
"étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode "
"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux "
"pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
"étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
"environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations "
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
"bugs relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les "
"développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et "
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
[...4481 lines suppressed...]
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, plugin libre pour Firefox gérant "
#~ "les applets Java. Il est fourni par le paquetage <filename>java-1.4.2-gcj-"
#~ "compat-plugin</filename>, installé par défaut car compris dans le groupe "
#~ "de paquetages Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> est "
#~ "toujours en développement intensif et ne devrait pas être utilisé pour "
#~ "lancer des applets n'étant pas dignes de confiance."
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "Utilisez <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> avec précaution."
#~ msgid ""
#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it "
#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
#~ msgstr ""
#~ "Avant que <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ne charge un applet, il "
#~ "affiche un avertissement à propos de l'implémentation sécuritaire de GNU "
#~ "Classpath. La boîte de dialogue vous permet d'annuler le chargement de "
#~ "l'applet ou de faire confiance à l'applet et de le charger. Si vous ne "
#~ "voulez prendre aucun risque, vous pouvez supprimer le plugin avec cette "
#~ "commande :"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages dérivés du Projet JPackage, qui "
#~ "fournit un dépôt de logiciels Java. Ces paquetages sont modifiés dans "
#~ "Fedora pour supprimer les dépendances vers des logiciels propriétaires et "
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives à l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dorénavant être utilisé pour créer un Live CD pour "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le système de compression par "
#~ "défaut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unité de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "supportés."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dorénavant supportés par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation à partir de dépôts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilité d'ajouter leurs dépôts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caractères Bitstream Vera a été retirée et remplacée par "
#~ "DejaVu comme police par défaut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par défaut pour différentes "
#~ "langues :"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est installé, il fonctionne par défaut pour tous les utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est installé par défaut sur les installations de systèmes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour "
#~ "d'autres langues en utilisant la composante <guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en exécutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est installé mais que vous ne désirez pas l'utiliser sur votre "
#~ "système, vous pouvez le désactiver avec la commande <command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en créant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compilé avec Pango, qui améliore le support "
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le système Pango pour "
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour désactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec système de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait référence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers "
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met à disposition un dépôt de paquetages qui complètent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire réalisé par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (éditeur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas été mise à jour pour Fedora Core 6 par le <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">rédacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilités SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par défaut pour les architectures x86_64 possède une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en même temps. Cette architecture ne possède pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adaptée aux systèmes x86_64 :"
--- NEW FILE fr_FR.po ---
# translation of fr.po to French
# Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Ã propos de Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La communauté du Projet Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora est un système d'exploitation et une plateforme de développement "
"libre, innovant et moderne. Il est basé sur Linux que chacun est libre "
"d'utiliser, de modifier et de distribuer, aujourd'hui et pour toujours. Il "
"est développé par une importante communauté d'utilisateurs et de "
"développeurs qui s'efforcent de fournir et de maintenir les meilleurs "
"logiciels libres et de promouvoir les formats ouverts. Fedora est "
"subventionné par Red Hat Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visiter le wiki de la communauté de Fedora sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Extras, subventionné par Red Hat et maintenu par la "
"communauté de Fedora, fournit des centaines de paquetages de logiciels de "
"grande qualité pour améliorer l'offre logiciels dans Fedora Core. Consultez "
"notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Documentation fournit des services, des outils et du "
"contenu pour la documentation de manière entièrement libre. Les volontaires "
"et les contributeurs de tous niveaux sont les bienvenues. Consultez notre "
"page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Le but du Projet Fedora Translation est de traduire les logiciels et la "
"documentation associés au Projet Fedora. Visitez notre p<ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>.age web sur "
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Legacy est un projet libre et communautaire qui vise à "
"étendre le support des distributions Red Hat et Fedora Core mises en \"mode "
"maintenance\". Le Projet Fedora Legacy travaille avec la communauté Linux "
"pour fournir des mises à jour de sécurité et des correctifs. Ce travail "
"étend la durée de vie effective des distributions plus anciennes dans des "
"environnements où les mises à jour fréquentes vers une distribution plus "
"récente ne sont pas possibles ou non désirables. Pour plus d'informations "
"sur le Projet Fedora Legacy, consultez la page <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La principale mission de Fedora Bug Squad est de traquer et de nettoyer les "
"bugs relatifs à Fedora dans <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink>, et d'agir en lien entre les utilisateurs et les "
"développeurs. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Le Projet Fedora Marketing est l'expression en public du projet Fedora. "
"Notre objectif est de promouvoir Fedora et d'aider à promouvoir Linux et "
"d'autres projets libres. Visitez notre page web sur <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
[...4472 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core inclut de nombreux paquetages dérivés du Projet JPackage, qui "
#~ "fournit un dépôt de logiciels Java. Ces paquetages sont modifiés dans "
#~ "Fedora pour supprimer les dépendances vers des logiciels propriétaires et "
#~ "pour leur faire utiliser l'option de compilation de GCJ."
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Notes relatives à l'installation"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "L'installeur peut dorénavant être utilisé pour créer un Live CD pour "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> est le système de compression par "
#~ "défaut pour <application>Anaconda</application>."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "Les installation par unité de stockage USB et FireWire sont maintenant "
#~ "supportés."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Les Mactels sont dorénavant supportés par l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
#~ "favorite third party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Le mode graphique <application>Anaconda</application> permet "
#~ "l'installation à partir de dépôts multiples, ce qui offre aux "
#~ "utilisateurs la possibilité d'ajouter leurs dépôts tiers favoris."
#~ msgid ""
#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
#~ "default for the installer."
#~ msgstr ""
#~ "La police de caractères Bitstream Vera a été retirée et remplacée par "
#~ "DejaVu comme police par défaut dans l'installeur."
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici une liste des touches de raccourcis par défaut pour différentes "
#~ "langues :"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> ou <keycombo><keycap function=\"alt"
#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "autre"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est installé, il fonctionne par défaut pour tous les utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM est installé par défaut sur les installations de systèmes "
#~ "asiatiques. Sinon, vous pouvez utilisez le gestionnaire de paquetages "
#~ "(<application>pirut</application>) pour installer le support pour "
#~ "d'autres langues en utilisant la composante <guilabel>Languages</"
#~ "guilabel> ou en exécutant cette commande : "
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one "
#~ "of <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
#~ "literal>, or <literal>thai</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la commande ci-dessus, <replaceable><language></replaceable> "
#~ "est une des langues suivantes : <literal>assamese</literal>, "
#~ "<literal>bengali</literal>, <literal>chinese</literal>, "
#~ "<literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</literal>, <literal>japanese</"
#~ "literal>, <literal>kannada</literal>, <literal>korean</literal>, "
#~ "<literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</literal>, ou <literal>thai</"
#~ "literal>."
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si SCIM est installé mais que vous ne désirez pas l'utiliser sur votre "
#~ "système, vous pouvez le désactiver avec la commande <command>im-chooser</"
#~ "command> ou bien en créant un fichier vide : "
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Support de Pango dans Firefox"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Dans Fedora Core, Firefox est compilé avec Pango, qui améliore le support "
#~ "de certains scripts, comme les scripts Indic et CJK. Fedora a obtenu "
#~ "l'autorisation de Mozilla Corporation pour utiliser le système Pango pour "
#~ "le rendu du texte."
#~ msgid ""
#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
#~ "in your environment before launching Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pour désactiver l'utilisation de Pango, ajoutez "
#~ "<command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> dans votre environnement avant de "
#~ "lancer Firefox."
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "Pour un volume avec système de fichiers :"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Serveurs de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section fait référence aux serveurs de transfert et de partage de "
#~ "fichiers. Consultez les pages <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/WebServers\"/> et <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Beats/Samba\"/> pour des informations sur le transfert de fichiers "
#~ "HTTP (Web) et les services de partage de fichiers Samba (Windows)."
#~ msgid ""
#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Extras met à disposition un dépôt de paquetages qui complètent "
#~ "Fedora Core. Cet effort communautaire réalisé par des volontaires fait "
#~ "partie du Projet Fedora."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (éditeur)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette sectoin n'a pas été mise à jour pour Fedora Core 6 par le <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
#~ "\">rédacteur</ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "Possibilités SMP"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Le noyau par défaut pour les architectures x86_64 possède une fonction "
#~ "SMP (Symmetric Multi-Processor) capable de prendre en charge plusieurs "
#~ "processeurs en même temps. Cette architecture ne possède pas un noyau "
#~ "propre comme les architectures x86 et PPC."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Cette liste est adaptée aux systèmes x86_64 :"
--- NEW FILE gu.po ---
# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit at redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. àª
નૠàª
નà«àª¯"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Fedora વિશà«"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Fedora પà«àª°à«àªà«àªà«àª સમà«àª¦àª¾àª¯"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Fedora સમà«àª¦àª¾àª¯ Wiki નૠ<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> àªàªàª³ "
"મà«àª²àª¾àªàª¾àª¤ લà«."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora દસà«àª¤àª¾àªµà«àªà«àªàª°àª£"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora àªàª¾àª·àª¾àªàª¤àª°"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora લà«àªàª¸à«"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora મારà«àªà«àªà«àªàª"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora રાàªàª¦à«àª¤à«"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora àªàª¨à«àª«à«àª°àª¾àª¸à«àªà«àª°àªà«àªàª°"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Fedora વà«àª¬àª¸àª¾àªàªà«"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
"àª
મારા વà«àª¬ પાનાàªàª¨à« <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/> àªàªàª³ "
"મà«àª²àª¾àªàª¾àª¤ લà«."
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora àªàª²àª¾àªà«àª¤àª¿"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora લà«àªà«"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "àª
àªàªàª¿àª¤ પàªà«àª² <ankit644 at yahoo.com>"
#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
#~ msgstr "Fedora Core પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à«"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core ના ઠપà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ વિશà«àª¨à« મહતà«àªµàª¨à« àªàª¾àª£àªàª¾àª°à«"
#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
#~ msgstr "વà«àª¬ પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ માàªà« નવૠwiki સà«àª¨à«àªªàª¶à«àª તà«àª¯àª¾àª° àªàª°à«"
#~ msgid "Fix copyright holder information"
#~ msgstr "àªà«àªà«àªàª¸ àªà«àªªà«àª°àª¾àªàª ધારઠàªàª¾àª£àªàª¾àª°à«"
#~ msgid "Bring version number into line with reality"
#~ msgstr "લà«àªà«àª®àª¾àª વાસà«àª¤àªµàª¿àªàª¤àª¾ સાથૠàªàªµà«àª¤à«àª¤àª¿ નàªàª¬àª° લઠàªàªµà«"
#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
#~ msgstr "FC6 test2 àªàª¾àª·àª¾àªàª¤àª° માàªà« àªàªµà« àªàª¯à«àª àªà«"
#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
#~ msgstr "IG નૠસàªàª¦àª°à«àª લૠàª
નૠrepodata સà«àªàª¨à« àªà«àªà«àªàª¸ àªàª°à« (#186904)"
#~ msgid "Errata release notes for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ માàªà« તà«àª°à«àªàª¿àª¸à«àªà« પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à«."
#~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
#~ msgstr "FC5 પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ માàªà« wiki નૠસમાપà«àª¤ થયà«àª² હિસà«àª¸à«."
#~ msgid "Discs"
#~ msgstr "ડિસà«àª"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "પરિàªàª¯"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "ડાàªàª¨àª²à«àª¡ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Choosing CD or DVD"
#~ msgstr "CD àª
થવા DVD પસàªàª¦ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
#~ msgstr "તà«àª¨à« DVD-લàªà« શàªàª¾àª¯ તà«àªµà« àª
થવા DVD-ફરૠલàªà« શàªàª¾àª¯ તà«àªµà« ડà«àª°àª¾àªàªµ àªà«"
#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
#~ msgstr "àªàª¿àª¤à«àª° ફાàªàª² સાàªàªµàªµàª¾ માàªà« તà«àª¨à« પà«àª°àª¤à« àªàªà«àª¯àª¾ સાથà«àª¨à« NTFS ડà«àª°àª¾àªàªµ àªà«"
#~ msgid "Choosing the ISO Files"
#~ msgstr "ISO ફાàªàª²à« પસàªàª¦ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid ""
#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
#~ "example, you need these files:"
#~ msgstr ""
#~ "àªà« તમૠPentium 4 àªàª®à«àªªà«àª¯à«àªàª° માàªà« Fedora Core 6 ડાàªàª¨àª²à«àª¡ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ હà«àª¯, àªàª¦àª¾àª¹àª°àª£ "
#~ "તરà«àªà«, તૠતમારૠઠફાàªàª²à«àª¨à« àªàª°à«àª° àªà«:"
#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
#~ msgid ""
#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
#~ msgstr ""
#~ "àª
થવા, àªà« તમૠàªàª DVD માàªàª¥à« સà«àª¥àª¾àªªàª¨ àªàª°àªµàª¾àª¨à« પà«àª°àª¾àª§àª¾àª¨à«àª¯ àªàªªà«, તૠતમારૠમાતà«àª° ઠફાàªàª² ઠ"
#~ "àªàª°à«àª°à« àªà«:"
#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
#~ msgid ""
#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files "
#~ "you have downloaded are complete and correct."
#~ msgstr ""
#~ "તમૠડાàªàª¨àª²à«àª¡ àªàª°à«àª² ફાàªàª²à« સàªàªªà«àª°à«àª£ àª
નૠયà«àªà«àª¯ ઠàªà« તà«àª¨à« àªàª¾àª¤àª°à« àªàª°àªµàª¾ માàªà« તમારૠ"
#~ "<code>SHA1SUM</code> ફાàªàª²àª¨à« પણ àªàª°à«àª° રહà«àª¶à«."
#~ msgid "Validating the Files"
#~ msgstr "ફાàªàª²à«àª¨à« àªàªàª¾àª¸àª£à« àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
#~ msgstr "BitTorrent àªàªªà«àªàªª àªà«àª² àªàªàª¾àª¸àª£à«"
#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
#~ msgstr "Windows àªà«àª°àª¾àª«àª¿àªàªµàª¾àª³à«àª પરà«àª¯àª¾àªµàª°àª£àª¨à« àªàª¾àª¤àª°à« àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
#~ msgid ""
#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
#~ "soft/xcsc/\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
#~ "soft/xcsc/\"/>"
#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
#~ msgstr "Windows àªàª¦à«àª¶ પà«àª°à«àª®à«àªªà«àª àªàªàª¾àª¸à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid ""
#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
#~ "ISO file."
#~ msgstr ""
#~ "àªàª¾àª°à«àª¯àªà«àª°àª® સમાપà«àª¤ થવા માàªà« àª
મà«àª સમય લૠàªà«, àªàª¾àª°àª£ àªà« તૠવરà«àª¤àª®àª¾àª¨ ISO ફાàªàª² વાàªàªàª¤à«àª હà«àªµà«àª ઠ"
#~ "àªà«àªàª."
#~ msgid "Burning"
#~ msgstr "બનાવૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
#~ msgstr "ISO રà«àªà«àª°à«àª¡àª° V2 Power Toy વાપરૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid ""
#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
#~ msgstr ""
#~ "ISO રà«àªà«àª°à«àª¡àª° power toy નૠ<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/"
#~ "isorecorder.htm\"/> વà«àª¬ સાàªàªàª®àª¾àªàª¥à« મà«àª³àªµà« àª
નૠસà«àª¥àª¾àªªàª¨ àªàª°à«."
#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
#~ msgstr "Explorer માàª, પà«àª°àª¥àª® Fedora Core ISO ફાàªàª² પર àªàª®àª£à«àª àªà«àª²àª¿àª àªàª°à«"
#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
#~ msgstr "સàªàª¦àª°à«àª મà«àª¨à«àª®àª¾àª, \"àªàª¿àª¤à«àª°àª¨à« CD માઠનàªàª² àªàª°à«\" પસàªàª¦ àªàª°à«"
#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
#~ msgstr "\"CD રà«àªà«àª°à«àª¡à«àªàª વિàªàª¾àª°à«àª¡\" પà«àªª-àª
પ દà«àªµàª¾àª°àª¾ àª
પાયà«àª² પàªàª²àª¾àªàª àª
નà«àª¸àª°à«"
#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
#~ msgstr "બાàªà« રહà«àª² ISO ફાàªàª²à« માàªà« પà«àª¨àª°àª¾àªµàª°à«àª¤àª¨ àªàª°à«"
#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
#~ msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 વાપરૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
#~ msgstr "\"બનાવનાર શાસà«àª¤à«àª°àª¿àª¯\" શરૠàªàª°à«"
#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
#~ msgstr "\"àª
નà«àª¯ બાબતà«\" પસàªàª¦ àªàª°à«"
#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
#~ msgstr "\"ડિસà«àª àªàª®à«àª ફાàªàª²àª®àª¾àªàª¥à« બનાવà«\" પસàªàª¦ àªàª°à«"
#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
#~ msgstr "પà«àª°àª¥àª® Fedora Core ISO ફાàªàª² પસàªàª¦ àªàª°à« àª
નૠતà«àª¨à« સà«àª¡à« પર લàªà«"
#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
#~ msgstr "àª
નà«àª¯ ISO ફાàªàª²à«àª¨à« àªàªªàª°àª¨àª¾ દરà«àª પàªàª²àª¾àªàª¨à« પà«àª¨àª°àª¾àªµàª°à«àª¤àª¨ àªàª°à«"
#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
#~ msgstr "Nero Burning ROM 5 વાપરૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Start the program"
#~ msgstr "àªàª¾àª°à«àª¯àªà«àª°àª® શરૠàªàª°à«"
#~ msgid "Open the \"File\" menu"
#~ msgstr "\"ફાàªàª²\" મà«àª¨à« àªà«àª²à«"
#~ msgid "Select \"Burn Image\""
#~ msgstr "\"àªàª®à«àª સà«àª¡à« પર લàªà«\" પસàªàª¦ àªàª°à«"
#~ msgid "Using Nero Express 6"
#~ msgstr "Nero Express 6 વાપરૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
#~ msgstr "\"ડિસà«àª àªàª®à«àª àª
થવા સàªàªà«àª°àª¹àª¾àª¯à«àª² પà«àª°à«àªà«àªà«àª\" પસàªàª¦ àªàª°à«"
#~ msgid ""
#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
#~ msgstr "àªà«àª²à« સàªàªµàª¾àª¦ દà«àªàª¾àª¯ àªà«. પà«àª°àª¥àª® Fedora Core ISO ફાàªàª² પસàªàª¦ àªàª°à«. àªà«àª²à« àªà«àª²àª¿àª àªàª°à«."
#~ msgid "Click Next to Burn"
#~ msgstr "બનાવવા માàªà« àªàªàª³ àªà«àª²àª¿àª àªàª°à«"
#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
#~ msgstr "àª
નà«àª¯ ISO ફાàªàª²à« માàªà« àªàªªàª°àª¨àª¾ પàªàª²àª¾àªàªàª¨à«àª પà«àª¨àª°àª¾àªµàª°à«àª¤àª¨ àªàª°à«"
#~ msgid "Testing Your Discs"
#~ msgstr "તમારૠડિસà«àª àªàªàª¾àª¸à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
#~ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis> દબાવà«."
#~ msgid "Comments and Feedback"
#~ msgstr "àªàª¿àªªà«àªªàª£à«àª àª
નૠવળતર"
#~ msgid "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgstr "Fedora Core 6 test2 README"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "ડિસà«àª દાàªàª² àªàª°à«"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "(માતà«àª° ડિસà«àª ૧ માàªà« ઠઠàªàª°à«)"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "INSTALLING"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "નà«àªàª§"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "GETTING HELP"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "સàªàªªà«àª°à«àª£ Fedora સà«àª¥àª¾àªªàª¨ મારà«àªàª¦àª°à«àª¶àª¨ <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/"
#~ "> àªàªàª³ àªàªªàª²àª¬à«àª§ àªà«."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "EXPORT CONTROL"
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "README વળતર પà«àª°àªà«àª°àª¿àª¯àª¾"
#~ msgid ""
#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
#~ "created.)"
#~ msgstr "(ઠવિàªàª¾àª àªà«àª¯àª¾àª°à« àªà«àª²à«àª²à«àª Fedora Core પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ બનૠàªàª¾àª¯ તà«àª¯àª¾àª°à« àª
દà«àª¶à«àª¯ થઠàªàª¶à«.)"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>àªàª¤à«àªªàª¾àª¦àª¨:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>àªàªµà«àª¤à«àª¤àª¿:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>àªàªàª:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X વિનà«àª¡à« સિસà«àªàª® (àªà«àª°àª¾àª«àª¿àªà«àª¸)"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Fedora Core માઠસà«àªµàª¾àªàª¤ àªà«"
#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
#~ msgstr "વà«àª¬ પર તાàªà«àª¤àª°àª¨à« પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à«"
#~ msgid ""
#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora."
#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for "
#~ "Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "ઠપà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à« સà«àª§àª¾àª°àª¾àª¯à«àª² નહિઠહà«àª શàªà«. Fedora Core 6 માàªà« તાàªà«àª¤àª°àª¨à« પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à« "
#~ "àªà«àªµàª¾ માàªà« <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> નૠ"
#~ "મà«àª²àª¾àªàª¾àª¤ લà«."
#~ msgid ""
#~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
#~ "Web pages:"
#~ msgstr "Fedora વિશૠવધૠસામાનà«àª¯ àªàª¾àª£àªàª¾àª°à« શà«àª§àªµàª¾ માàªà«, નà«àªà«àª¨àª¾ વà«àª¬ પાનાàªàªàª¨à« સàªàª¦àª°à«àª લà«:"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora àªàª¾àªàªà« (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
#~ msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
#~ "\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "મદદ àª
નૠàªàª§àª¾àª° (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/HelpWanted\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora પà«àª°à«àªà«àªà«àª (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>) "
#~ "માઠàªàª¾àª લà«"
#~ msgid ""
#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
#~ ">)"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora પà«àª°à«àªà«àªà«àª (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>) વિશà«"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "વà«àª¬ સરà«àªµàª°à«"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "વરà«àªà«àª¯à«àª
લાàªàªà«àª¶àª¨"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "વરà«àªà«àª¯à«àª
લાàªàªà«àª¶àª¨àª¨àª¾ પà«àª°àªàª¾àª°à«"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "પà«àª°àª¾àªµàª°à«àªà«àª¯à«àª
લાàªàªà«àª¶àª¨àª¨àª¾ લાàªà«"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "પà«àª°àª¾àªµàª°à«àªà«àª¯à«àª
લાàªàªà«àª¶àª¨ માàªà«àª¨à« àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "સિસà«àªàª® ડિમનà«"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "સિસà«àªàª® સà«àªµàª¾àª"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "સરà«àªµàª° સાધનà«"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "સà«àª°àªà«àª·àª¾"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "સામાનà«àª¯ àªàª¾àª£àªàª¾àª°à«"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "શà«àª નવà«àª àªà«"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "નવા SELinux પà«àª°à«àªà«àªà«àª પાનાàªàª: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "મà«àª¶à«àªà«àª²à«àª¨àª¿àªµàª¾àª°àª£ સàªàªà«àª¤à«: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "વારàªàªµàª¾àª° પà«àªàªµàª¾àª®àª¾àª àªàªµàª¤àª¾ પà«àª°àª¶à«àª¨à«: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Commands\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "SELinux àªàª¦à«àª¶à«àª¨à« યાદà«: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Commands\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Domains\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "પરિàªàª¿àª¤ ડà«àª®à«àªàª¨à«àª¨à« વિàªàª¤à«: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Domains\"/>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows સà«àª¸àªàªàª¤àª¤àª¾)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora પà«àª°à«àªà«àªà«àª વિશà«"
#~ msgid ""
#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
#~ msgstr "વà«àª¬àª¸àª¾àªàª સાથૠવધà«àª®àª¾àª, નà«àªà«àª¨àª¾ મà«àªàª²àª¿àªàª લà«àª¸à«àªà« àªàªªàª²àª¬à«àª§ àªà«:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora Core "
#~ "releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora Core પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨à«àª¨àª¾ "
#~ "વપરાશàªàª°à«àª¤àª¾àª માàªà«"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
#~ "Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora Core àªàªàª¾àª¸àª£à« "
#~ "પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨à«àª¨àª¾ àªàªàª¾àª¸àª¨àª¾àª°àª¾àª માàªà«"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
#~ "developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, વિàªàª¾àª¸àªàª°à«àª¤àª¾àª, "
#~ "વિàªàª¾àª¸àªàª°à«àª¤àª¾àª, વિàªàª¾àª¸àªàª°à«àª¤àª¾àª માàªà«"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
#~ "the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, દસà«àª¤àª¾àªµà«àªà«àªàª°àª£ પà«àª°à«àªà«àªà«àªàª¨àª¾ "
#~ "ફાળàªà« માàªà«"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "IRC àªà«àª¨àª²à«"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "àªàª¾àªªà« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "પà«àªà«àª નà«àªàª§à«"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "પà«àªà«àª ફà«àª°àª«àª¾àª°à«"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "ઠયાદૠàªàªªà«àªàªª બનà«àª² àªà«"
#~ msgid ""
#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
#~ "translation."
#~ msgstr "ઠયાદૠàªàªªà«àªàªª બનà«àª² àªà«. તૠàªàª¾àª·àª¾àªàª¤àª° માàªà« સારૠપસàªàª¦àªà« નથà«."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink url=\"https://www.redhat.com/"
#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Fedora Core 6 યાતà«àª°àª¾"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "Fedora Core 6 પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ સમયપતà«àª°àª"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 નà«àª વરà«àª¤àª®àª¾àª¨ પà«àª°àª¾àª¥àª®àª¿àª પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ સમયપતà«àª° <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/> àªàªàª³ àªàªªàª²àª¬à«àª§ àªà«."
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Fedora Core 6 માઠનવà«àª"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ડà«àª¸à«àªàªà«àªª"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "પà«àª°àªàª¾àªµ"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "સિસà«àªàª® સà«àª¤àª° ફà«àª°àª«àª¾àª°à«"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "રà«àª¡ મà«àªª"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "નà«àªàªµàª°à«àªà«àªàª"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "વપરાશàªàª°à«àª¤àª¾ સાધનà«"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "મà«àªà«àª¯ àªàª°à«àª¨àª² ફà«àª°àª«àª¾àª°à«"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "મલà«àªà«àª®à«àª¡àª¿àª¯àª¾"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "મલà«àªà«àª®à«àª¡àª¿àª¯àª¾ પà«àª²à«àª¯àª°à«"
#~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "Ogg àª
નૠXiph.Org ફાàªàª¨à«àª¡à«àª¶àª¨ બàªàª§àª¾àª°àª£à«"
#~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
#~ msgstr "MP3, DVD, àª
નૠàª
નà«àª¯ નહિઠસમાવવામાઠàªàªµà«àª² મલà«àªà«àª®à«àª¡àª¿àª¯àª¾ બàªàª§àª¾àª°àª£à«"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "CD àª
નૠDVD àªàª¥àª°à«àªàª àª
નૠબનાવવાનà«àª"
#~ msgid "Screencasts"
#~ msgstr "સà«àªà«àª°à«àª¨àªàª¾àª¸à«àª"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "પà«àª²àªàªàª¨à« મારફતૠવિસà«àª¤à«àª¤ àªàª§àª¾àª°"
#~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
#~ msgstr "Fedora લà«àªàª¸à« - સમà«àª¦àª¾àª¯ àªàª¾àª³àªµàª£à« પà«àª°à«àªà«àªà«àª"
#~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 5"
#~ msgstr "Fedora Core 5 માઠલà«àªàª¸à« રà«àªªà« સમાવાયà«àª² àªà«"
#~ msgid "Fedora Core 3"
#~ msgstr "Fedora Core 3"
#~ msgid "Fedora Core 4"
#~ msgstr "Fedora Core 4"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Linux àªàª°à«àª¨àª²"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "àªàªµà«àª¤à«àª¤àª¿"
#~ msgid "<version>"
#~ msgstr "<version>"
#~ msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog"
#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "àªàª°à«àª¨àª² સà«àªµàª¾àª¦à«"
#~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
#~ msgstr "Fedora Core 6 નà«àªà«àª¨àª¾ àªàª°à«àª¨àª² બà«àª²à«àª¡à« સમાવૠàªà«:"
#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
#~ msgstr "મà«àª³àªà«àª¤ àªàª°à«àª¨àª² SMP પà«àª°à«àª પાડૠàªà«"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "PowerPC àªàª°à«àª¨àª² àªàª§àª¾àª°"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "àªà«àª²à«àª¨à« àª
હà«àªµàª¾àª² àªàªªà« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "નà«àªà«àª¨à« સામાનà«àª¯ લàªàª¾àª£àªªà«àª¸à«àª¤àª¿àªàª¾àª"
#~ msgid "<release>"
#~ msgstr "<release>"
#~ msgid "<arch>"
#~ msgstr "<arch>"
#~ msgid "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
#~ msgstr "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
#~ msgid ""
#~ "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
#~ "prompted."
#~ msgstr ""
#~ "àªà«àª¯àª¾àª°à« પà«àªàªµàª¾àª®àª¾àª àªàªµà« તà«àª¯àª¾àª°à« <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
#~ "પાસવરà«àª¡ દાàªàª² àªàª°à«."
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "àªàª°à«àª¨àª² વિàªàª¾àª¸ માàªà« તà«àª¯àª¾àª°à« àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
#~ msgstr "સà«àªàª¨à« વરà«àª¤àª®àª¾àª¨ àªàª°à«àª¨àª²àª¨à« સàªàª¦àª°à«àª લૠàªà«"
#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
#~ msgstr "શà«àª°à«àª·à«àª -વપરાશàªàª°à«àª¤àª¾ (રà«àª) તરà«àªà« પà«àªà«àªà« બà«àª²à«àª¡ àªàª°à« નહિàª"
#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "àªàª°à«àª°à« àªàªà«àª¯àª¾"
#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
#~ msgstr "àªàª¦à«àª¶à«àª¨à« મદદથૠàªàª°à«àª¨àª² સà«àª°à«àª¤à« તà«àª¯àª¾àª° àªàª°à«:"
#~ msgid "<desired-config-file>"
#~ msgstr "<desired-config-file>"
#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "àªàª¨àª¾ માàªà«:"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "નà«àªà«àª¨à« àªàª¦à«àª¶ àªàª²àª¾àªµà«:"
#~ msgid "You may then proceed as usual."
#~ msgstr "પàªà« તમૠસામાનà«àª¯ રà«àª¤à« પà«àª°àªà«àª°àª¿àª¯àª¾ àªàª°à« શàªàª¶à«."
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "માતà«àª° àªàª°à«àª¨àª² મà«àª¡à«àª¯à«àª²à« ઠબà«àª²à«àª¡ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Java and <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgstr "Java àª
નૠ<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>"
#~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
#~ msgstr "Fedora Core ઠJava નૠસમાવà«àª¶ àªàª°àª¤à«àª નથà«"
#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
#~ msgstr "àªà«àª² àª
હà«àªµàª¾àª²à«àª®àª¾àª સà«àª¥àª¾àª¨ àª
નૠàªàªµà«àª¤à«àª¤àª¿ àªàª¾àª£àªàª¾àª°à«àª¨à« સમાવà«àª¶ àªàª°à«"
#~ msgid ""
#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
#~ "commands:"
#~ msgstr ""
#~ "àªà«àª¯àª¾àª°à« àªà«àª²àª¨à« àª
હà«àªµàª¾àª² બનાવૠરહà«àª¯àª¾ હà«àª¯, તà«àª¯àª¾àª°à« ઠàªàª¦à«àª¶à«àª®àª¾àªàª¥à« àªàªàªàªªà«àªàª¨à« સમાવà«àª¶ àªàª°àªµàª¾àª¨à« "
#~ "àªàª¾àª¤àª°à« àªàª°à«:"
#~ msgid "Handling Java Applets"
#~ msgstr "Java Applets સàªàªàª¾àª³à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> નૠસાવધાનૠસાથૠવાપરà«"
#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
#~ msgstr "Java àª
નૠJava-like પà«àªà«àªà« સàªàªàª¾àª³à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
#~ msgstr "64-bit JNI લાàªàª¬à«àª°à«àª°à«àª"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora àª
નૠJPackage Java પà«àªà«àªà«"
#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
#~ msgstr "Fedora àª
નૠJPackage માàªàª¥à« પà«àªà«àªà« મિશà«àª° àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "સà«àª¥àª¾àªªàª¨-સàªàª¬àªàª§àª¿àª¤ નà«àªàª§à«"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "મà«àªà« ફાàªàª²à« ડાàªàª¨àª²à«àª¡ àªàª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
#~ msgstr "<application>Memtest86</application> àªàªªàª²àª¬à«àª§àª¤àª¾"
#~ msgid ""
#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use "
#~ "this feature."
#~ msgstr ""
#~ "ઠલàªà«àª·àª£àª¨à« àªàªªàª¯à«àª àªàª°àªµàª¾ માàªà« તમારૠસà«àª¥àª¾àªªàª¨ ડિસà«àª ૧ àª
થવા રà«àª¸à«àª CD માàªàª¥à« ઠબà«àª àªàª°àªµà«àª àªà«àªàª."
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Anaconda માઠફà«àª°àª«àª¾àª°à«"
#~ msgid ""
#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
#~ "<application>Kadischi</application>."
#~ msgstr ""
#~ "સà«àª¥àª¾àªªàª હવૠ<application>Kadischi</application> માàªà« àªà«àªµàªàª¤ CD બનાવવા માàªà« વાપરૠ"
#~ "શàªàª¾àª¯ àªà«."
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> ઠ<application>Anaconda</application> "
#~ "માàªà« મà«àª³àªà«àª¤ ફાàªàª² સàªàªà«àªàª àªà«."
#~ msgid "<application>Anaconda</application> supports IPv6 installation."
#~ msgstr "<application>Anaconda</application> ઠIPv6 સà«àª¥àª¾àªªàª¨àª¨à« àªàª§àª¾àª° àªàªªà« àªà«."
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "FireWire àª
નૠUSB-સàªàªà«àª°àª¹ સà«àª¥àª¾àªªàª¨ હવૠàªàª§àª¾àª°àªà«àª¤ àªà«."
#~ msgid ""
#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, is "
#~ "updated to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Anaconda નà«àª</application> બà«àªà«àª¨à«àª¡, <command>yum</command>, ઠ2.9."
#~ "x માઠસà«àª§àª¾àª°àª¾àª¯à«àª² àªà«."
#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
#~ msgstr "સà«àª¥àª¾àªªàª ppc64 àªàª°à«àªà«àªà«àªà«àªàª° માàªà« àªàª¨à«àª¨àª¤ àªàª§àª¾àª° પà«àª°à« પાડૠàªà«."
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels હવૠસà«àª¥àª¾àªªàª દà«àªµàª¾àª°àª¾ àªàª§àª¾àª°àªà«àª¤ àªà«."
#~ msgid ""
#~ "New languages are added for the installer: Kannada, Malayalam and Oriya."
#~ msgstr "સà«àª¥àª¾àªªàª માàªà« àªàª®à«àª°àª¾àª¯à«àª² નવૠàªàª¾àª·àª¾àª: àªàª¨à«àª¨àª¡àª¾, મલયાલમ, àª
નૠàªàª°àª¿àª¯àª¾."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "સà«àª¥àª¾àªªàª¨ સàªàª¬àªàª§àª¿àª¤ મà«àª¦à«àª¦àª¾àª"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "સàªàª¬àªàª§àª¿àª¤ મà«àª¦à«àª¦àª¾àª સà«àª§àª¾àª°à«"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "સિસà«àªàª® રà«àªªàª°à«àªàª¾àªàªàª¨ બà«àªàª
પà«"
#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
#~ msgstr "તમૠસà«àª§àª¾àª°à« સમાપà«àª¤ àªàª°à« પàªà«, નà«àªà«àª¨à« àªàª¦à«àª¶ àªàª²àª¾àªµà«:"
#~ msgid "Internationalization (<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgstr "àªàªàª¤àª°àª°àª¾àª·à«àªà«àª°àª¿àª¯àªàª°àª£ (<acronym>i18n</acronym>)"
#~ msgid ""
#~ "This section includes information on language support under Fedora Core."
#~ msgstr "ઠવિàªàª¾àª Fedora Core હà«àª ળ àªàª¾àª·àª¾àª¨àª¾ àªàª§àª¾àª°àª¨à« àªàª¾àª£àªàª¾àª°à« સમાવૠàªà«."
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "àªàª¨àªªà«àª પદà«àª§àª¤àª¿àª"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "àª
àªàª¹àª¿ વિવિધ àªàª¾àª·àª¾àª માàªà« મà«àª³àªà«àª¤ બદલનાર હà«àªàªà«àªàª¨à«àª àªà«àª·à«àªàª àªà«:"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "àªàª¾àª·àª¾"
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "બદલનાર હà«àªàªà«"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "àªàª¾àªªàª¾àª¨à«"
#~ msgid ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap function=\"alt"
#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgstr ""
#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> àª
થવા <keycombo><keycap function=\"alt"
#~ "\">Alt</keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "àªà«àª°à«àª¯àª¾àª"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "àª
નà«àª¯"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "àªà« SCIM સà«àª¥àª¾àªªàª¿àª¤ થયà«àª² હà«àª¯, તૠતૠહવૠબધા વપરાશàªàª°à«àª¤àª¾àª માàªà« મà«àª³àªà«àª¤ રà«àª¤à« àªàª¾àª²à« àªà«."
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "àªàª¾àª·àª¾ સà«àª¥àª¾àªªàª¨"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Firefox માઠપà«àª¨à«àªà« àªàª§àª¾àª°"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "ફાàªàª² સિસà«àªàª®à«"
#~ msgid ""
#~ "An example <filename>/etc/crypttab</filename> entry for a swap partition:"
#~ msgstr "સà«àªµà«àªª પારà«àªà«àª¶àª¨ માàªà« àªàª¦àª¾àª¹àª°àª£ <filename>/etc/crypttab</filename> પà«àª°àªµà«àª¶:"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "ફાàªàª²àª¸àª¿àª¸à«àªàª® વà«àª²à«àª¯à«àª® માàªà«:"
#~ msgid "It is recommended to use LUKS for file system volumes:"
#~ msgstr "ફાàªàª² સિસà«àªàª® વà«àª²à«àª¯à«àª®à« માàªà« LUKS વાપરવાનà«àª àªàªà«àª°àª¹àª£à«àª¯ àªà«:"
#~ msgid ""
#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksFormat</command> નૠમદદથૠàªàª¨àªà«àª°àª¿àªªà«àª થયà«àª² વà«àª²à«àª¯à«àª® બનાવà«"
#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
#~ msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> માઠàªàª°à«àª°à« પà«àª°àªµà«àª¶ àªàª®à«àª°à«"
#~ msgid ""
#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
#~ "or reboot"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cryptsetup luksOpen</command> નૠમદદથૠàª
થવા રà«àª¬à«àª àªàª°à«àª¨à« વà«àª²à«àª¯à«àª® àªàª¾àª¤à« "
#~ "સà«àª¯à«àªàª¿àª¤ àªàª°à«"
#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
#~ msgstr "àªàª¨àªà«àª°àª¿àªªà«àª થયà«àª² વà«àª²à«àª¯à«àª® પર ફાàªàª²àª¸àª¿àª¸à«àªàª® બનાવà«"
#~ msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
#~ msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> પà«àª°àªµà«àª¶ સà«àª¯à«àªàª¿àª¤ àªàª°à«"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "ફાàªàª² સરà«àªµàª°à«"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "વળતર"
#~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
#~ msgstr "Fedora સà«àª«à«àªàªµà«àª° પર વળતર પà«àª°à« પાડૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Providing Feedback on Release Notes"
#~ msgstr "પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à« પર વળતર પà«àª°à« પાડૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
#~ msgstr "માતà«àª° પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à« માàªà« ઠવળતર"
#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
#~ msgstr "ઠવિàªàª¾àª પà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ નà«àªàª§à« પર વળતર àªàªªà« àªà«."
#~ msgid ""
#~ "If you have a Fedora account, Edit content directly at <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "àªà« તમારૠપાસૠFedora àªàª¾àª¤à«àª હà«àª¯, તૠસમાવિષà«àªà« <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> àªàªàª³ àªàª¾àª¤à« ઠફà«àª°àª«àª¾àª° àªàª°à«"
#~ msgid ""
#~ "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "àªàª®à«àªàª² <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
#~ "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "રમતૠàª
નૠમનà«àª°àªàªàª¨à«"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "રà«àªªà«àªà«àªàª°à« વાપરૠરહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
#~ msgstr "Fedora Extras મà«àª³àªà«àª¤ રà«àª¤à« àªàªªàª²àª¬à«àª§ àªà«"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras વિશà«"
#~ msgid "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing application"
#~ msgstr "<filename>abiword</filename> - elegant word-processing application"
#~ msgid "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgstr "<filename>balsa</filename> - lightweight e-mail reader"
#~ msgid "<filename>bluefish</filename> - HTML editor"
#~ msgstr "<filename>bluefish</filename> - HTML સàªàªªàª¾àª¦àª"
#~ msgid ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - extension to the GNOME file "
#~ "manager"
#~ msgstr ""
#~ "<filename>nautilus-open-terminal</filename> - GNOME ફાàªàª² વà«àª¯àªµàª¸à«àª¥àª¾àªªàªàª¨à«àª "
#~ "વિસà«àª¤à«àª¤à«àªàª°àª£"
#~ msgid "<filename>pan</filename> - the Usenet news reader"
#~ msgstr "<filename>pan</filename> - Usenet સમાàªàª¾àª° વાàªàªàª"
#~ msgid "<filename>revelation</filename> - password management utility"
#~ msgstr "<filename>revelation</filename> - પાસવરà«àª¡ વà«àª¯àªµàª¸à«àª¥àª¾àªªàª¨ àªàªªàª¯à«àªà«àª¤àª¾"
#~ msgid "<filename>scribus</filename> - desktop publishing (DTP) application"
#~ msgstr "<filename>scribus</filename> - ડà«àª¸à«àªàªà«àªª સàªàªªàª¾àª¦àª¨ (DTP) àªàª¾àª°à«àª¯àªà«àª°àª®"
#~ msgid "<filename>xfce</filename> - lightweight desktop environment"
#~ msgstr "<filename>xfce</filename> - હલàªà«àª ડà«àª¸à«àªàªà«àªª પરà«àª¯àª¾àªµàª°àª£"
#~ msgid "<filename>xmms</filename> - the popular audio player"
#~ msgstr "<filename>xmms</filename> - પà«àª°àªà«àª¯àª¾àª¤ àªàª¡àª¿àª¯à« પà«àª²à«àª¯àª°"
#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
#~ msgstr "àªàª£àª¾ બધા Perl àª
નૠPython સાધનૠàª
નૠલાàªàª¬à«àª°à«àª°à«àª"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...àª
નૠàªàª£à«àª બધà«àª!"
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "વિàªàª¾àª¸àªàª°à«àª¤àª¾ સાધનà«"
#~ msgid "This section covers various developer tools."
#~ msgstr "ઠવિàªàª¾àª વિવિધ વિàªàª¾àª¸àªàª°à«àª¤àª¾ સાધનૠàªàªµàª°à« àªà«."
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GCC àªàª®à«àªªàª¾àªàª²àª° સમà«àª¹"
#~ msgid ""
#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included "
#~ "with the distribution."
#~ msgstr "Fedora નà«àª ઠપà«àª°àªàª¾àª¶àª¨ GCC 4.1 સાથૠબનà«àª² àªà«, àªà« àªà« વિતરણ સાથૠસમાવવામાઠàªàªµà«àª² àªà«."
#~ msgid "Caveats"
#~ msgstr "સાવધાનà«àª"
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "àªà«àª¡ બનાવàª"
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "àªàª¾àª·àª¾ વિસà«àª¤àª°àª£à«"
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "ડà«àªàª¾àª¬à«àª સરà«àªµàª°à«"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "Upgrading Databases"
#~ msgstr "ડà«àªàª¾àª¬à«àªà« સà«àª§àª¾àª°à« રહà«àª¯àª¾ àªà«àª"
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "àªà«àª²à«àª«à«àª¨"
#~ msgid "explains tools and production methods."
#~ msgstr "સાધનૠàª
નૠàªàª¤à«àªªàª¾àª¦àª¨ પદà«àª§àª¤àª¿àª સમàªàª¾àªµà« àªà«."
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "ફાળૠàªàªªàª¨àª¾àª°àª¾àª"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (translator, Russian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
#~ "Martynov</ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, રશિયાàª)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
#~ "Tombolini</ulink> (translator, Italian)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
#~ "Tombolini</ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, àªàªàª¾àª²àª¿àª¯àª¨)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
#~ "Cisneiros</ulink> (translator, Brazilian Portuguese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
#~ "Cisneiros</ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, બà«àª°àª¾àªàª¿àª²à« પà«àª°à«àªà«àªà«àª)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
#~ "ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, àªàª¾àªªàª¾àª¨à«)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
#~ "ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, ફà«àª°à«àªàª)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
#~ "Reynolds</ulink> (સાધનà«)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
#~ "Takaoka</ulink> (àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, સાધનà«)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
#~ "(àª
નà«àªµàª¾àª¦àª, સરળ àªà«àª¨à«)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "àªàª¤à«àªªàª¾àª¦àª¨ પદà«àª§àª¤àª¿àª"
#~ msgid ""
#~ "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</"
#~ "systemitem> account when prompted."
#~ msgstr ""
#~ "àªà«àª¯àª¾àª°à« પà«àªàªµàª¾àª®àª¾àª àªàªµà« તà«àª¯àª¾àª°à« <systemitem class=\"username\">root</systemitem> માàªà« "
#~ "પાસવરà«àª¡ દાàªàª² àªàª°à«."
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "àªàª°à«àªà«àªà«àªà«àªàª° લàªàª¤à« નà«àªàª§à«"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora માàªà« PPC સà«àªªàª·à«àª àªàª°à« àªà«"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC હારà«àª¡àªµà«àª° àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "પà«àª°à«àª¸à«àª¸àª° àª
નૠમà«àª®àª°à«"
#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgstr "નà«àª¯à«àª¨àª¤àª® CPU: PowerPC G3 / POWER4"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
#~ msgstr "લàªàª¾àª£ સà«àª¥àª¿àª¤àª¿ માàªà« àªàªà«àª°àª¹àª£à«àª¯: 233 MHz G3 àª
થવા સારà«àª, 128MiB RAM."
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
#~ msgstr "àªà«àª°àª¾àª«àª¿àªàª² માàªà« àªàªà«àª°àª¹àª£à«àª¯: 400 MHz G3 àª
થવા સારà«àª, 256MiB RAM."
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "હારà«àª¡ ડિસà«àª àªàªà«àª¯àª¾ àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple àªà«àª¬à«àª°à«àª¡"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC સà«àª¥àª¾àªªàª¨ નà«àªàª§à«"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora માàªà« x86 સà«àªªàª·à«àªà«àªàª°àª£à«"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 હારà«àª¡àªµà«àª° àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "પà«àª°à«àª¸à«àª¸àª° àª
નૠમà«àª®àª°à« àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "Fedora માàªà« x86_64 સà«àªªàª·à«àªà«àªàª°àª£à«"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP àªà«àª·àª®àª¤àª¾àª"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 હારà«àª¡àªµà«àª° àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "મà«àª®àª°à« àªàª°à«àª°à«àª¯àª¾àª¤à«"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "ઠયાદૠઠ64-bit x86_64 સિસà«àªàª®à« માàªà« àªà«:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "લàªàª¾àª£-સà«àª¥àª¿àª¤àª¿ માàªà« નà«àª¯à«àª¨àª¤àª® RAM: 128MiB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "àªà«àª°àª¾àª«àª¿àªàª² માàªà« નà«àª¯à«àª¨àª¤àª® RAM: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "àªà«àª°àª¾àª«àª¿àªàª² માàªà« àªàªà«àª°àª¹àª£à«àª¯ RAM: 512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "x86_64 પર RPM મલà«àªà«àªàª°à«àªà«àªà«àªà«àªàª° àªàª§àª¾àª°"
#~ msgid ""
#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
#~ "command>, run the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "<command>rpm</command> નૠમદદથૠતà«àª®àª¨àª¾ àªàª°à«àªà«àªà«àªà«àªàª° સાથૠબધા પà«àªà«àªà«àª¨à« યાદૠàªàª°àªµàª¾ "
#~ "માàªà«, નà«àªà«àª¨à« àªàª¦à«àª¶ àªàª²àª¾àªµà«:"
--- NEW FILE hr.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i ostali"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "O Fedori"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Zajednica Fedora Projekt"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora je otvoreni, inovativni i napredni operativni sustav i platforma "
"zasnovana na Linuxu, koja je uvijek slobodna za bilo Äiju upotrebu, "
"ureÄivanje i distribuciju, danas i zauvijek. Razvijena je od strane velike "
"zajednice ljudi koji su težili pružanju i održavanju najboljeg što se nudi "
"od slobodnog i otvorenog softvera i standarda. Fedora Core dio je Fedora "
"Projekta, a sponzorirana je od strane tvrtke Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Posjetite Wiki stranice Fedora zajednice na adresi: <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Dodatni projekti"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Dodatni projekti, koje sponzorira tvrtke Red Hat i održava Fedora "
"zajednica, pruža stotine visokokvalitetnih softverskih paketa koji osnažuju "
"softver raspoloživ unutar Fedora Core. Posjetite našu web-stranicu na "
"adresi: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Dokumentacija"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Dokumentacija pruža sadržaj, usluge i alate za izradu "
"dokumentacije, 100% usklaÄene sa slobodnim softverom otvorenog koda (FLOSS - "
"Free/Libre Open Source Software). Ã
½elimo izraziti našu dobrodošlicu svim "
"dobrovoljcima i volonterima svih razina struÄnosti. Posjetite naÅ¡u web-"
"stranicu na adresi: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/"
">."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Prijevodi"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Cilj projekta Prijevodi je prevoÄenje softwera i dokumentacije povezane s "
"Fedora Projektom. Posjetite našu web-stranicu na adresi: <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora NasljeÄe"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora nasljeÄe je projekt izvornog koda podržan zajednicom, radi "
"produljenja životnog vijeka "
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora odjel za nedostatke"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambasadori"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora Infrastruktura"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
[...1661 lines suppressed...]
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
#~ "ulink> (aktivan pisac, urednik, suizdavaÄ)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
#~ "Tshimbalanga</ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink>(beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
#~ "Barnes</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
#~ "Frields</ulink> (alati, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
#~ "Sundaram</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
#~ "Williams</ulink> (beat writer, editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
#~ "Williams</ulink> (aktivan pisac, urednik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
#~ "ulink> (translator, Japanese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
#~ "ulink> (prevoditelj, japanski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
#~ "ulink> (translator, French)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
#~ "ulink> (prevoditelj, francuski jezik)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
#~ "ulink> (beat writer)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
#~ "ulink> (aktivan pisac)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
#~ "Reynolds</ulink> (alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
#~ "Takaoka</ulink> (prevoditelj, alati)"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
#~ "(translator, Simplified Chinese)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
#~ "(prevoditelj, pojednostavljeni kineski jezik)"
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Proizvodni postupci"
#~ msgid ""
#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
#~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test "
#~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and "
#~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the "
#~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision "
#~ "control repository. At this point, the team of translators produces other "
#~ "language versions of the release notes, and then they become available to "
#~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also "
#~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivni pisci izraÄuju biljeÅ¡ke izdanja izravno na stranicama Fedora "
#~ "Project Wiki. Tijekom razdoblja izdavanja testne verzije Fedore Core, oni "
#~ "suraÄuju s ostalim struÄnjacima na objaÅ¡njavanju važnih izmjena i "
#~ "poboljÅ¡anja. UreÄivaÄki tim osigurava dosljednost i kvalitetu dovrÅ¡enih "
#~ "aktivnih spisa i prebacivanje Wiki materijala u revizijski nadziran "
#~ "repozitorij DocBook XML dokumenata. U tom trenutku timovi prevoditelja "
#~ "izraÄuju ostale jeziÄne verzije biljeÅ¡ki izdanja i potom postaju "
#~ "raspoložive za javnost kao dio Fedore Core. ObjavljivaÄki tim takoÄer ih "
#~ "Äini pristupaÄnima putem Interneta, kao i sve naknadne ispravke i dopune."
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost prema nazad"
#~ msgid "Compiler Compatibility"
#~ msgstr "Kompatibilnost sastavljaÄa"
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "BiljeÅ¡ke specifiÄne za arhitekture "
#~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
#~ msgstr ""
#~ "RPM podrška za višestruke arhitekture na 64-bitnim platformama (x86_64, "
#~ "ppc64)"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC specifiÄnosti za Fedoru"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "PPC hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Procesor i memorija"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Zahtjevi za prostorom na disku"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Apple tipkovnica"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "PPC instalacijske bilješke"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "Mrežno pokretanje"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 specifiÄnosti za Fedoru"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86 hardverski zahtjevi"
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Procesorski i memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "PreporuÄeno za grafiÄki naÄin: 400 MHz Pentium II ili brži"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za tekstualni naÄin: 128MB"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafiÄki naÄin: 192 MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "PreporuÄeno RAM-a za grafiÄki naÄin: 256 MB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86_64 specifiÄnosti za Fedoru"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 Hardverski zahtjevi"
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "x86_64 memorijski zahtjevi"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Najmanje RAM-a za grafiÄki naÄin: 256MB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "PreporuÄeno RAM-a za grafiÄki naÄin: 512MB"
--- NEW FILE it.po ---
# translation of it.po to Italiano
# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Informazioni su Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nova versione finale"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "La comunità Fedora Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora è un sistema operativo e piattaforma, basata su Linux, aperta, "
"innovativa e proiettata al futuro il cui uso, modifica, e distribuzione sono "
"sempre libere per chiunque, ora e per sempre. E' sviluppato da una vasta "
"comunità di persone che si sforzano di fornire e mantenere il massimo per "
"gli standards del software libero open source. Fedora Core è parte del "
"Fedora Project, sponsorizzato da Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visita la Wiki della comunità Fedora su <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/it_IT/FedoraMain\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Il progetto Fedora Extras, sponsorizzato da Red Hat e mantenuto dalla "
"comunità Fedora, fornisce centinaia di pacchetti software di alta qualità "
"per aumentare il software disponibile in Fedora Core. Visita la nostra "
"pagina Web su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentazione Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Documentation Project fornisce contenuti, servizi, e strumenti per "
"la documentazione Free/Libre Open Source Software (FLOSS) al 100%. Diamo il "
"benvenuto ai volontari ed ai contributori di qualsiasi livello di capacità . "
"Visita la nostra pagina Web su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"it_IT/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Traduzione di Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"L'obbiettivo del Translation Project è quello di tradurre il software e la "
"documentazione associata al Fedora Project. Visita la nostra pagina Web page "
"su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Legacy Project è un progetto open source supportato dalla comunità "
"per estendere il ciclo vitale di selezionate distribuzioni Red Hat Linux e "
"Fedora Core in 'modalità di mantenimento'. Il progetto Fedora Legacy è un "
"progetto Fedora formalmente supportato dalla Fedora Foundation e "
"sponsorizzato da Red Hat. Visitate la nostra pagina Web su <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"La missione primaria della Fedora Bug Squad è quello di tracciare ed "
"eliminare gli errori in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
"\">Bugzilla</ulink> relativi a Fedora, ed agire come ponte fra gli utenti e "
"gli sviluppatori. Visitate la nostra pagina Web su <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Il Fedora Marketing Project è la voce pubblica del Fedora Project. "
"L'obbiettivo è promuovere Fedora ed aiutare a promuovere altri progetti "
"Linux ed open source. Visitate la nostra pagina Web su <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
[...5757 lines suppressed...]
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Benvenuti in Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Su questa pagina si può saperne di più su Fedora e sul Fedora Project in "
#~ "generale. Si usino le risorse qui elencate per iniziare con questa "
#~ "release, e per trovare soluzioni ai comuni problemi che si possono "
#~ "incontrare."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <ulink url=\"\"><phrase "
#~ "role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "I documenti che non sono presenti sul sistema e che richiedono una "
#~ "connessione ad Internet sono contrassegnati con la seguente icona: <ulink "
#~ "url=\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid ""
#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa pagina è disponibile in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brasiliano "
#~ "Portoghese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greco</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italiano</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polacco</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portoghese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russo</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN.html"
#~ "\">Cinese Semplificato </ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spagnolo</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Note di rilascio di Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Le note di rilascio forniscono un anteprima dettagliata di questa "
#~ "versione di Fedora Core, incluso cosa c'è di nuovo, note specifiche "
#~ "all'architettura del computer, e suggerimenti per semplificare le "
#~ "operazioni sul sistema. Questo documento è altamente raccomandato per "
#~ "ogni installazione od aggiornamento del sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Le Release Notes sono disponibili in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brasiliano Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greco</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italiano</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polacco</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-pt.html\">Portoghese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "ru.html\">Russo</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Cinese "
#~ "Semplificato</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spagnolo</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Svedese</ulink>, e <ulink "
#~ "url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">Inglese US</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "L'<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> aiuta ad installare "
#~ "Fedora Core sui computer desktops, laptops e servers."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "La Desktop User Guide spiega come eseguire specifiche operazioni usando "
#~ "le applicazioni desktop. Essa comprende attività come usare il desktop, "
#~ "accedere ai media, comunicare su Internet, usare le applicazioni di "
#~ "produttività per l'ufficio, eseguire brani multimediali e giochi."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "La Desktop User Guide è attualmente disponibile come <emphasis>bozza</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Altre risorse"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora Project"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Il sito web del Fedora Project contiene una moltitudine di informazioni. "
#~ "Ecco alcune pagine di interesse:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Panoramica di Fedora</phrase></ulink>: Cos'è Fedora, e cosa "
#~ "la rende speciale"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Le domande più frequentemente chieste su "
#~ "Fedora e le loro risposte"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Comunicare</phrase></ulink>: I modi per interagire con "
#~ "una forte, comunità globale di utenti e contributori che è pronta ad "
#~ "aiutare ed ascoltare suggerimenti"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: I modi nei quali è possibile "
#~ "fare la differenza aiutando con Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Un luogo dove leggere quello che i "
#~ "contributori del Fedora Project in giro per il pianeta hanno da dire"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Siti web della comunità "
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "La documentazione divulgata in questi siti è fornita <emphasis>così "
#~ "com'è</emphasis>, e ne Red Hat od il Fedora Project hanno qualsiasi "
#~ "controllo sui loro contenuti."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: Un sito per le notizie e le informazioni della "
#~ "comunità pubblica per gli utenti Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: I forums ufficialmente firmati dal Fedora Project"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Le Fedora FAQ non ufficiali"
--- NEW FILE ja_JP.po ---
# translation of release notes to Japanese
# Tatsuo "tatz" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja_JP\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
"Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Linux 7.3, 9"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "Fedora Extras ã«ã¤ãã¦"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras ã«ã¤ãã¦"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora ãã¹ã¯ããã"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora ãã¹ã¯ããã"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "CategoryLegacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy ããã¸ã§ã¯ãã¯ãé¸æããããã¡ã³ããã³ã¹ã¢ã¼ããã®Red Hat "
"Linux 㨠Fedora Core ãã£ã¹ããªãã¥ã¼ã·ã§ã³ã®ã©ã¤ããµã¤ã¯ã«ã延ã°ãããã®ãã³"
"ãã¥ããã£ã¼ããµãã¼ããããªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ããã¸ã§ã¯ãã§ããFedora Legacy ãã"
"ã¸ã§ã¯ãã¯ãã»ãã¥ãªãã£ã¨è´å½çãªãã°ã®ä¿®æ£ããã±ã¼ã¸ãæä¾ããããã« Linux "
"ã³ãã¥ããã£ã¨å
±ã«ä½æ¥ãã¾ãããã®ææã¯ãé »ç¹ãªæ´æ°ãä¸å¯è½ã§ãã£ããæã¾ã"
"ããªãç°å¢ã«ããå¤ããã£ã¹ããªãã¥ã¼ã·ã§ã³ã®å®å¹çãªèç¨æéã延ã°ãã¾ãã"
"Fedora Legacy ããã¸ã§ã¯ãã®è©³ç´°ã«ã¤ãã¦ã¯ <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/Legacy</ulink> ãåç
§ãã¦ãã "
"ããã"
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora ãã¹ã¯ããã"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
[...6851 lines suppressed...]
#~ "the <code>xscreensaver-gl-extras</code> package, when used with poorly-"
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 5 ã§ã¯ãããã©ã«ãã§ã¯ã¹ã¯ãªã¼ã³ã»ã¼ãã¼ã®å°ããè©°ãåããã ã"
#~ "ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã¾ããããã¤ãã®ã¹ã¯ãªã¼ã³ã»ã¼ãã¼ãæ£ããåããªãã£ã"
#~ "ããçªç¶ã°ã©ãã£ã«ã«ã¤ã³ã¿ãã§ã¼ã¹ãçµäºããã¦ãã¾ããã¨ãç¥ããã¦ãã¾ãã"
#~ "ããã¯ç¹ã« <filename>xscreensaver-gl-extras</filename> ããã±ã¼ã¸å
ã® "
#~ "OpenGL ã¢ãã¡ã使ããã®ãã貧弱ãªãããªã«ã¼ãã§ä½¿ç¨ããå ´åã«å½ã¦ã¯ã¾ãã¾"
#~ "ãããããã追å ã®ã¹ã¯ãªã¼ã³ã»ã¼ãã¼ã欲ãããã°ã次ã®ã³ãã³ããå®è¡ãã¦ã"
#~ "ã ããã"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Fedora Core ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãã¾ããã§ã® DB ã®ã¢ããã°ã¬ã¼ã"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 㯠<application>PostgreSQL</application> ã®ãã¼ã¸ã§ã³ 8.0 ã"
#~ "æä¾ãã¦ãã¾ããã<application>PostgreSQL</application> ã使ã£ã Fedora ã·"
#~ "ã¹ãã ãã¢ããã°ã¬ã¼ãããå ´åã«ã¯ããã¼ã¿ãã¼ã¹ãã¢ããã°ã¬ã¼ãããªããã°"
#~ "ãªãã¾ããã"
#~ msgid ""
#~ "To upgrade a database from a previous version of PostgreSQL, follow the "
#~ "procedure described at <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>PostgreSQL</application> ã®ä»¥åã®ãã¼ã¸ã§ã³ãããã¼ã¿ãã¼ã¹ã"
#~ "ã¢ããã°ã¬ã¼ãããã«ã¯ã<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html\">http://www.postgresql.org/docs/8.1/"
#~ "interactive/install-upgrading.html</ulink> ã§è¿°ã¹ããã¦ããæé ã«ãããã£"
#~ "ã¦ãã ããã"
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "奥ä»ã«ã¤ãã¦"
#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class â Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
#~ "performance for non-Pentium class processors. In addition, scheduling for "
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
#~ "æä½é: Pentium ã¯ã©ã¹ — Fedora Core 5 ã¯ãPentium 4ï¼ã¨ãã以éã®ï¼"
#~ "CPU ã«å¯¾ãã¦æé©åããã¦ãã¾ããããã以åã® CPUï¼ä¾ãã° Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III ã AMD ã VIA ã®ã·ãªã¼ãºãå«ã¿ã¾ãï¼ããµãã¼"
#~ "ããã¾ããPentium ã¯ã©ã¹ã«å¯¾ããæé©åã¯ãå®éã«ã¯ Pentium ã¯ã©ã¹ã§ãªãã"
#~ "ãã»ããµã¼ã®ããã©ã¼ãã³ã¹ãæ¸å°ããããã¨ãããFedora ã§ã¯ãã®ãããªææ³"
#~ "ãåã£ã¦ãã¾ããããã«å ããï¼ç¾å¨ã®ããã»ããµã¼ã®å¤ããå ãã¦ããï¼"
#~ "Pentium 4 ã®ã¹ã±ã¸ã¥ã¼ãªã³ã°ããã®å¤æ´ã®å¦¥å½æ§ã示ãã«ã¯ååãªã»ã©ç°ãªãã"
#~ "ã¨ããããã®ææ³ãåããã¦ãã¾ãã"
#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
#~ msgstr "ããã¹ãã¢ã¼ãã§ã®æ¨å¥¨ç°å¢: 200 MHz Pentium ã¯ã©ã¹ä»¥ä¸"
#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
#~ msgstr "ã°ã©ãã£ã«ã«ã¢ã¼ãã§ã®æ¨å¥¨ç°å¢: 400 MHz Pentium II ã¯ã©ã¹ä»¥ä¸"
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 ããã»ããµï¼Athlon64 㨠Opteron ã®ä¸¡æ¹ï¼"
#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel EM64T) ããµãã¼ããã Intel ã"
#~ "ãã»ããµ"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
#~ msgstr "ã°ã©ãã£ã«ã«ã¢ã¼ãã§ã®æä½ã¡ã¢ãª: 192MB"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "ã°ã©ãã£ã«ã«ã¢ã¼ãã§ã®æ¨å¥¨ã¡ã¢ãª: 256MB"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
#~ "addition, a bootable CD image appears in the <code>images/</code> "
#~ "directory of this disc. These images will behave differently according to "
#~ "your system hardware:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core ã®ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã£ã¹ã¯ 1 ã¯ãµãã¼ããã¦ãããã¼ãã¦ã§ã¢ã§èµ·å"
#~ "å¯è½ã§ããããã«å ããèµ·åå¯è½ãª CD ã¤ã¡ã¼ã¸ã¯ï¼æç®ã® <filename>images/</"
#~ "filename> ãã£ã¬ã¯ããªä»¥ä¸ã«ããã¾ãããã®ã¤ã¡ã¼ã¸ã¯ãã¼ãã¦ã¨ã¢ã«ãã£ã¦æ¬¡"
#~ "ã®ãããªç°ãªãåä½ããã¾ãã"
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "ãã¼ããã¼ãã¼ã 32-bit ã¾ã㯠64-bit ã¤ã³ã¹ãã¼ã©ã®ã©ã¡ããé©åãªæ¹ãèªå"
#~ "çã«èµ·åããã¯ãã§ãã"
#~ msgid ""
#~ "The default <code>gnome-power-manager</code> package includes power "
#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
#~ "with more complex requirements can use the <code>apmud</code> package in "
#~ "Fedora Extras. Following installation, you can install <code>apmud</code> "
#~ "with the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "ããã©ã«ãã® <filename>gnome-power-manager</filename> ããã±ã¼ã¸ã¯ãã¹ãªã¼"
#~ "ãã¨ããã¯ã©ã¤ãã®ç®¡çãå«ããé»æºç®¡çããµãã¼ããã¾ããããã«è¤éãªè¦æ±ã"
#~ "ããã°ãFedora Extras ã«ãã <filename>apmud</filename> ããã±ã¼ã¸ã使ã"
#~ "ã¾ããã¤ã³ã¹ãã¼ã«å¾ã«æ¬¡ã®ã³ãã³ã㧠<filename>apmud</filename> ãã¤ã³ã¹"
#~ "ãã¼ã«ã§ãã¾ãã"
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgid "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgstr "64-bit IBM eServer pSeries (POWER4/POWER5)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
#~ "bootloader (yaboot) should automatically boot the 64-bit installer."
#~ msgstr ""
#~ "CD ãèµ·åããããã« OpenFirmware ã使ç¨ããå¾ããã¼ããã¼ãã¼ "
#~ "(<command>yaboot</command>) ãèªåçã« 64-bit ã¤ã³ã¹ãã¼ã©ã¼ãèµ·åãã¾ãã"
#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 ãªã©)"
#~ msgid ""
#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
#~ "select the <code>linux32</code> boot image at the <code>boot:</code> "
#~ "prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer "
#~ "starts, which does not work."
#~ msgstr ""
#~ "CD ãèµ·åããããã« OpenFirmware ã使ç¨ããå¾ã<prompt>boot:</prompt> ãã"
#~ "ã³ããã§èµ·åã¤ã¡ã¼ã¸ <code>linux32</code> ãé¸æãã32-bit ã¤ã³ã¹ãã¼ã©ã¼"
#~ "ãèµ·åãã¦ãã ãããããããªã㨠64-bit ã¤ã³ã¹ãã¼ã©ã¼ãèµ·åããã¾ãããã"
#~ "ãã¯åä½ãã¾ããã"
#~ msgid "Genesi Pegasos II"
#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
#~ msgid ""
#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
#~ "systems is not yet released for the Pegasos. However, you can use the "
#~ "network boot image. At the Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware "
#~ "prompt, enter the command:"
#~ msgstr ""
#~ "å·çæç¹ã§ãISO9660 ãã¡ã¤ã«ã·ã¹ãã ãå®å
¨ã«ãµãã¼ããã Pegasos ã®ãã¡ã¼"
#~ "ã ã¦ã§ã¢ã¯æªã ãªãªã¼ã¹ããã¦ãã¾ãããããããªããããããã¯ã¼ã¯ãã¼ãã¤"
#~ "ã¡ã¼ã¸ã使ããã¨ãã§ãã¾ããOpenFirmware ããã³ããã§æ¬¡ã®ã³ãã³ããå
¥åã"
#~ "ã¾ãã"
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgid ""
#~ "You must also configure Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware on the "
#~ "Pegasos manually to make the installed Fedora Core system bootable. To do "
#~ "this, set the <code>boot-device</code> and <code>boot-file</code> "
#~ "environment variables appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "ã¾ããã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã Fedora Core ãèµ·åå¯è½ã«ããããã« Pegasos ä¸ã® "
#~ "OpenFirmware ãæåã§è¨å®ããå¿
è¦ãããã¾ããããããããã«ã¯ãç°å¢å¤æ° "
#~ "<envar>boot-device</envar> 㨠<envar>boot-file</envar> ãé©åã«è¨å®ããå¿
"
#~ "è¦ãããã¾ãã"
#~ msgid "Network booting"
#~ msgstr "ãããã¯ã¼ã¯èµ·å"
#~ msgid ""
#~ "You can find combined images containing the installer kernel and ramdisk "
#~ "in the <code>images/netboot/</code> directory of the installation tree. "
#~ "These are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
#~ "ways."
#~ msgstr ""
#~ "ã¤ã³ã¹ãã¼ã©ã¼ã®ã«ã¼ãã«ã¨ ramdisk ãä¸ç·ã«ããã¤ã¡ã¼ã¸ããã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã"
#~ "ãªã¼ã® <filename>images/netboot/</filename> ãã£ã¬ã¯ããªä»¥ä¸ã«ããã¾ããã"
#~ "ãã㯠TFTP ã使ã£ããããã¯ã¼ã¯èµ·åã対象ã¨ãã¦ã¯ãã¾ãããä»ã®ãã¨ã«ã使"
#~ "ããã¨ãã§ãã¾ãã"
#~ msgid ""
#~ "<code>yaboot</code> supports TFTP booting for IBM eServer pSeries and "
#~ "Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <code>yaboot</"
#~ "code> over the <code>netboot</code> images."
#~ msgstr ""
#~ "<command>yaboot</command> ã³ãã³ã㯠IBM eServer pSeries 㨠Apple "
#~ "Macintosh ã®ããã® TFTP èµ·åããµãã¼ããã¾ãã<code>netboot</code> ã¤ã¡ã¼"
#~ "ã¸ã«å¯¾ã㦠<command>yaboot</command> ã使ããã¨ãæ¨å¥¨ãã¾ãã"
--- NEW FILE ml.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
--- NEW FILE ms.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
#, fuzzy
msgid "About Fedora"
msgstr "/Bantuan/_Perihal"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
#, fuzzy
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Tetapkan komuniti/katalaluan"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Extras"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Lebih Dokumentasi"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Penukaran linefeed"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Pembangunan Perisian Warisan"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "pengujian, laporan pepijat"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Websites"
msgstr "Laman Web Saya"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
#, fuzzy
msgid "Fedora People"
msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol at my-penguin.org>, Merlimau. 2004Sharuzzaman Ahmat "
"Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>, 2004, 2005, 2006"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "The Free Software Foundation"
#, fuzzy
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "Pelbagai alatan Sistem X Window"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "Sokongan Virtualization"
#, fuzzy
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "Mencari pemasang %s ..."
#, fuzzy
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "Ulangbut Sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "Servis sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Keselamatan"
#, fuzzy
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Maklumat tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Shell Baru"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#, fuzzy
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Sokongan Arkitektur Serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "Up2date - Saluran"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Cetakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "Nota Keluaran"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "Terap perubahan"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#, fuzzy
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Sambung di tab ba_ru"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Ulangmuat peta %s\n"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rangkaian"
#, fuzzy
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "Dialog Menyimpan Perubahan"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "Menu multimedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Pengarangan dan Penerbitan"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versi"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Changelog:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "Parameter Kernel"
#, fuzzy
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "Tindih tajuk biasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "Alat untuk pembangunan perisian"
#, fuzzy
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "Kebenaran Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "-h, --help - bantuan ini"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Papar arahan laksana"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "Tiada Fail Dinyatakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "Membaca kemaskini anaconda..."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#, fuzzy
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "Keutamaan berkaitan kebolehcapaian"
#, fuzzy
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "Alatan tetapan sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "Pablo Saratxaga (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "Trigger sepadan \"%s\""
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepun"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "lain-lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ruang Diperlukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Jenis Pemasangan"
#~ msgid "xinputrc"
#~ msgstr "xinputrc"
#, fuzzy
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "Sokongan dalaman untuk: "
#, fuzzy
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Sistem Fail Kotor"
#, fuzzy
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
#, fuzzy
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Permainan dan Hiburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "Guna KFeeder"
#, fuzzy
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "Akan Memasang"
#, fuzzy
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Alatan Pentadbiran"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "GNU Compiler Collection serasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "Kod Ralat"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Pilihan Bahasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "Pelay_an Pentadbir"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Penyumbang"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "Kaedah Masukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "Versi Sepadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
#~ msgstr "PPC Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan PPC"
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "Pemproses dan Memori"
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Ruang Cakera Keras"
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "Papan kekunci Apple"
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "Nota Pemasangan PPC"
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "x86 Spesifik untuk Fedora"
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Perkakasan x86"
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "Keperluan Memori"
--- NEW FILE nl.po ---
# translation of release-notes to Dutch
# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Over Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "De Fedora Project gemeenschap"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora is een open, innovatief en vooruitziend besturingssysteem en "
"platform, gebaseerd op Linux, dat voor altijd en voor iedereen gratis is te "
"gebruiken, aan te passen en te distribueren, nu en in de toekomst. Het is "
"ontwikkeld door een grote gemeenschap van mensen die ernaar streven de beste "
"gratis open source software en standaarden aan te bieden en te onderhouden. "
"Fedora Core maakt deel uit van het Fedora Project, dat gesponsord is door "
"Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Bezoek de Fedora gemeenschap Wiki op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Extras project, gesponsord door Red Hat en onderhouden door de "
"Fedora gemeenschap, biedt honderden software-pakketten van hoge kwaliteit om "
"de beschikbare software in Fedora Core aan te vullen. Bezoek onze web-pagina "
"op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Documentation Project biedt 100% Free/Libre Open Source Software "
"(FLOSS) documenten, diensten en hulpmiddelen voor documentatie. Wij "
"verwelkomen vrijwilligers en medewerkers van alle niveaus. Bezoek onze web-"
"pagina op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Het doel van het Translation Project is om de software en de documentatie, "
"geassocieerd met het Fedora Project, te vertalen. Bezoek onze web-pagina op "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Legacy Project is een door de gemeenschap ondersteund open source "
"project om de levenscyclus te verlengen van bepaalde Red Hat Linux en Fedora "
"Core distributies die in onderhoudsmodus zijn. Het Fedora Legacy project is "
"een formeel Fedora Project dat ondersteund is door de Fedora Foundation en "
"gesponsord is door Red Hat. Bezoek onze web-pagina op <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"De primaire missie van de Fedora Bug Squad is om bugs op te sporen en te "
"verwijderen in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
"ulink> die van toepassing zijn op Fedora, en als brug te dienen tussen "
"gebruikers en ontwikkelaars. Bezoek onze web-pagina op <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora Marketing"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Het Fedora Marketing Project is de publieke stem van het Fedora Project. Ons "
"doel is om Fedora te promoten en om andere Linux en open source projecten te "
"helpen promoten. Bezoek onze web-pagina op <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
[...2035 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sectie is niet bijgewerkt voor 6 door de <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat schrijver</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Additional components may be packaged in Fedora Extras."
#~ msgstr "Additionele componenten kunnen worden opgenomen in Fedora Extras."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "For more information, refer to the Fedora Project website:"
#~ msgstr "Voor meer informatie, ga naar de Fedora Project website:"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "This page explains the channels of communication for Fedora users and "
#~ "contributors:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze pagina geeft uitleg over de communicatiekanalen voor Fedora "
#~ "gebruikers en medewerkers:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web "
#~ "interface:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt u ook aanmelden op de Fedora mailing lists door middel van de Web "
#~ "interface:"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the "
#~ "Freenode IRC network. Refer to the Freenode website (<ulink url=\"http://"
#~ "www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>) for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Om door middel van IRC met andere Fedora Project deelnemers te praten "
#~ "dient u een verbinding te maken met het Freenode IRC netwerk. Zie de "
#~ "Freenode website (<ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www."
#~ "freenode.net/</ulink>) voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "This list was made using the <command>treediff</command> utility, ran as "
#~ "<command>treediff newtree oldtree</command> against the rawhide tree of "
#~ "28 Feb. 2006."
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst is gemaakt door gebruik te maken van het <command>treediff</"
#~ "command> programma, uitgevoerd met het commando <command>treediff newtree "
#~ "oldtree</command> tegen de rawhide tree van 28 februari 2006."
#~ msgid ""
#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
#~ "refer to this page:"
#~ msgstr ""
#~ "Voor een lijst van pakketten die zijn bijgewerkt sinds de vorige uitgave, "
#~ "ga naar deze pagina:"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid ""
#~ "You can also find a comparison of major packages between all Fedora "
#~ "versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://"
#~ "distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook een vergelijking vinden van alle belangrijke pakketten tussen "
#~ "alle Fedora uitgaven op <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
#~ "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome."
#~ "org/TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is scheduled to be available in "
#~ "the general release of Fedora Core 6. This release also includes the KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave bevat de ontwikkelversie van de GNOME desktop (<ulink url="
#~ "\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\">http://live.gnome.org/"
#~ "TwoPointFifteen</ulink>). GNOME 2.16 is gepland om meegeleverd te worden "
#~ "in de algemene uitgave van Fedora Core 6. Deze uitgave bevat ook de KDE "
#~ "3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.php"
#~ "\">http://kde.org/announcements/announce-3.5.php</ulink>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)is\">http://"
#~ "www.scim-im.org/)is</ulink> now enabled for all languages by default. "
#~ "Fedora Core 5 only enabled it for certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "De SCIM-invoermethode (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/)\">http://www."
#~ "scim-im.org/)</ulink> staat nu voor alle talen standaard aan. Fedora Core "
#~ "5 zette dit alleen aan voor bepaalde Aziatische taalgebieden."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) has received "
#~ "numerous menu, user interface, and functionality improvements. However, "
#~ "it is disabled by default in this release as it is not yet suitable for "
#~ "certain configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Network <code/> Manager</emphasis> (<ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager</ulink>) heeft diverse "
#~ "verbeteringen in de menu's, de gebruikersinterface en de functionaliteit "
#~ "gekregen. Echter, het is standaard uitschakeld in deze uitgave omdat het "
#~ "nog niet geschikt is voor bepaalde configuraties, zoals systeembrede "
#~ "statische IP-adressen of bonding devices."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<code>hplip</code> utility, which replaces <code>hpijs</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor afdrukken is verbeterd in deze uitgave door het "
#~ "meeleveren van het <code>hplip</code> programma dat <code>hpijs</code> "
#~ "vervangt."
#~ msgid "Improvements for administrators and developers include:"
#~ msgstr "Verbeteringen voor beheerders en ontwikkelaars zijn:"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 en 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2 en 3"
#~ msgid "CategoryLegacy"
#~ msgstr "CategoryLegacy"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file:"
#~ msgstr "Download het <code>kernel-<version>.src.rpm</code> bestand:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel source tree is located in the <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> directory."
#~ msgstr ""
#~ "De kernel source tree bevindt zich in de <code>${HOME}/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/</code> map."
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "PowerPC heeft geen ondersteuning voor GFS"
#~ msgid ""
#~ "The GFS kernel modules are not built for the PowerPC architecture in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgstr ""
#~ "De GFS kernel modules zijn niet gebouwd voor de PowerPC architectuur in "
#~ "Fedora Core 6 test2."
#~ msgid "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgstr "pci=off ide1=0x180,0x386"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> of <code>Alt-`</code>"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Bedankt voor uw feedback!"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
#~ "(beat writer, editor, co-publisher)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
#~ "(beat schrijver, editor, co-uitgever)"
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
# Jaswinder Singh Phulewala <jsingh at redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar at gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. à¨
ਤ੠ਹà©à¨°"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਬਾਰà©"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à©"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à© <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/> ਵà©à¨à©"
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨à¨¸à¨à¨°à¨¾"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਦਾ ਮà¨à¨¸à¨¦ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਤ੠ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼à¨¾à¨ ਦਾ à¨
ਨà©à¨µà¨¾à¨¦ à¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨£à¨¾ "
"ਹà©à¥¤ ਸਾਡ੠ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨ ਨà©à©° <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/Projects/"
"translations/\"/> à¨à©±à¨¤à© ਵà©à¨à©à¥¤"
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪà©à¨°à¨¾à¨¤à¨¨"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਬੱਠà¨à©à¨à©à©"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਮਾਰà¨à©à¨à¨¿à©°à¨"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਰਾà¨à¨¦à©à¨¤"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਢਾà¨à¨à¨¾"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨à¨¾à¨"
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
[...1768 lines suppressed...]
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠਸਿਫਾਰਸ਼੠RAM: 512MiB"
#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਲਠx86_64 ਹਦਾà¨à¨¤à¨¾à¨"
#~ msgid ""
#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
#~ msgstr ""
#~ "à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠà¨à©à¨ à¨à¨¾à¨¸ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° à¨
ਤ੠x86_64 à¨à©°à¨¤à¨° ਪਲà©à¨à¨«à¨¾à¨°à¨® ਲਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© "
#~ "ਸਹਾà¨à¨¤à¨¾ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "x86_64 à¨à©°à¨¤à¨° ਲà©à©à¨¾à¨"
#, fuzzy
#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
#~ msgstr "ਮà©à¨®à©à¨°à© ਲà©à©"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 256MiB"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠਸਿਫਾਰਸ਼੠RAM: 512MiB"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
#~ msgstr "ਪà©à¨°à¨¾-ਵà©à¨°à¨à©à¨²à¨¾à¨à¨à¨¼à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਦ੠ਲਾà¨"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "ਪà©à¨°à¨¾-ਵà©à¨°à¨à©à¨²à¨¾à¨à¨à¨¼à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਦ੠ਮੰà¨"
#~ msgid ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
#~ "writer</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
#~ "writer</ulink>."
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "ਸਿਸà¨à¨® ਡà©à¨®à¨¨"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "ਸਿਸà¨à¨® ਸà©à¨µà¨¾à¨µà¨¾à¨"
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੰਦ"
#~ msgid ""
#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
#~ msgstr ""
#~ "à¨à¨¸ à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° 6 ਵਿà¨à¨²à© ਵੱà¨-ਵੱਠGUI ਸਰਵਰ à¨
ਤ੠ਸਿਸà¨à¨® ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾à¨ à¨à©°à¨¤à¨°à¨¾à¨ ਲਠਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨ "
#~ "à¨
ਤ੠ਨਵà©à¨à¨ ਸà©à¨§à¨¾à¨ ਵਿà¨à¨¾à¨à¨à¨ à¨à¨à¨à¨ ਹਨ।"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "ਨਵਾਠà¨à© ਹà©"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (Windows à¨
ਨà©à¨à©à¨²à¨¤à¨¾)"
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
#~ msgstr ""
#~ "à¨à¨¸ à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਸਾà¨à¨¬à¨¾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ "
#~ "Microsoft Windows ਸਿਸà¨à¨® ਨਾਲ ਸੰਪਰਠà¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾ ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਬਾਰà©"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "à¨à¨ªà¨¾à¨"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° 6 ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਸਮਾà¨-ਸਾਰਣà©"
#~ msgid ""
#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° 6 ਦà©à¨®à©à©±à¨¢à¨²à¨¾ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਸਮਾਠਸà©à¨à© <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Core/Schedule\"/> à¨à©±à¨¤à© à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹà©à¥¤"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "ਮà©à©±à¨ à¨à¨°à¨¨à¨² ਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨"
#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
#~ msgstr "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> ਨà©à©° ਧਿà¨à¨¨ ਨਾਲ ਵਰਤà©à¨"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸà©à¨à¨¨à¨¾"
#~ msgid ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
#~ "<application>Anaconda</application>."
#~ msgstr ""
#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> <application>Anaconda</application> ਲਠ"
#~ "ਮà©à¨² ਫਾà¨à¨² ਨਪà©à© ਵਾਲਾ ਹà©à¥¤"
#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨µà©à¨
ਰ à¨
ਤ੠USB-ਸà¨à©à¨°à©à¨à¨¼ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨£ ਹà©à¨£ ਸਹਾà¨à¨ ਹà©à¥¤"
#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
#~ msgstr "Mactels ਹà©à¨£ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° ਰਾਹà©à¨ ਸਹਾà¨à¨ ਹà©à¥¤"
#~ msgid ""
#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
#~ msgstr "à¨à©±à¨¥à© ਵੱਠਵੱਠà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਲਠà¨à©-ਬà©à¨°à¨¡ à¨à¨¾à¨à¨¾ ਬਦਲਣ ਲਠਮà©à¨² ਹਾà¨-à¨à© ਹਨ:"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ਹà©à¨°"
#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
#~ msgstr "à¨à©à¨à¨° SCIM à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©à¨µà©à¨à¨¾, ਤਾਠà¨à¨¹ ਸਠà¨à¨ªà¨à©à¨à©à¨à¨ ਲਠਮà©à¨² ਹ੠à¨à©±à¨²à¨¦à¨¾ ਹà©à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
#~ msgid ""
#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
#~ "component, or run this command:"
#~ msgstr ""
#~ "SCIM ਬਹà©à¨¤à©à¨à¨ à¨à¨¸à¨¼à©à¨à¨ ਲਠਮà©à¨² ਰà©à¨ª ਵਿੱਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ ਨਹà©à¨ ਤਾਠਤà©à¨¸à©à¨ ਪà©à¨à©à¨ ਮà©à¨¨à©à¨à¨° "
#~ "(<application>pirut)</application>) ਰਾਹà©à¨ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਲਠਸਹਿਯà©à¨ "
#~ "<guilabel>à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨</guilabel> à¨à¨¾à¨ à¨à¨¾à¨ à¨à¨¹ à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਦà©à¨à© à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©:"
#~ msgid "<language>"
#~ msgstr "<language>"
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
#~ msgid ""
#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "à¨à©à¨à¨° ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© à¨à©à¨² SCIM à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©, ਪਰ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨ªà¨£à© ਡਿਸà¨à¨à¨¾à¨ª ਵਿੱਠà¨à¨¸ ਨà©à©° ਨਹà©à¨ à¨à¨²à¨¾à¨à¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠"
#~ "ਤਾਠà¨à¨¸à¨¨à©à©° <command>im-chooser</command> ਰਾਹà©à¨ à¨à¨¾à¨ à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨²à© ਫਾà¨à¨² à¨à©°à¨ ਬਣਾ à¨à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© "
#~ "ਹà©:"
#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "ਫਾà¨à¨°à¨«à¨¾à¨à¨¸ ਵਿੱਠਪà©à¨à¨à©"
#~ msgid ""
#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾà¨à¨°à¨«à¨¾à¨à¨¸ ਨà©à©° ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©à¨° ਲਠਪà©à¨à¨à© ਨਾਲ ਬਣਾà¨à¨ à¨à¨¿à¨ ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ à¨à©à¨ ਸà¨à©à¨°à¨¿à¨ªà¨à¨¾à¨, à¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ à¨à¨¾à¨°à¨¤à© "
#~ "à¨
ਤ੠à¨à©à¨¨à©,à¨à©à¨°à©à¨à¨ à¨
ਤ੠à¨à¨¾à¨ªà¨¾à¨¨à© ਲਠਵਧà©à¨ ਸਹਿਯà©à¨ ਦਿੰਦਾ ਹà©à¥¤ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਨ੠à¨à¨¸ ਲਠਮà©à¨à©à¨²à¨¾ à¨à¨¾à¨°à¨ªà©à¨°à©à¨¸à¨¼à¨¨ "
#~ "ਤà©à¨ ਪਾਠਰà©à¨¡à¨°à¨¿à©°à¨ ਲਠਪà©à¨à¨à© ਵਰਤਣ ਵਾਸਤ੠à¨à¨à¨¼à¨¾à¨à¨¤ ਲ੠ਲਠਹà©à¥¤"
#~ msgid "For a filesystem volume:"
#~ msgstr "à¨à©±à¨ ਫਾà¨à¨²-ਸਿਸà¨à¨® ਵਾਲà©à¨
ਮ ਲà¨:"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "ਫਾà¨à¨² ਸਰਵਰ"
#~ msgid ""
#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
#~ msgstr ""
#~ "à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਫਾà¨à¨² ਸੰà¨à¨¾à¨° à¨
ਤ੠ਸਰਵਰ ਸਾà¨à¨à© à¨à¨°à¨¨ ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਹà©à¥¤ à¨à¨¿à¨°à¨ªà¨¾ à¨à¨°à¨à© HTTP (ਵà©à©±à¨¬) "
#~ "ਫਾà¨à¨² ਸੰà¨à¨¾à¨° à¨
ਤ੠ਸਾà¨à¨¬à¨¾ (Samba)(Windows) ਫਾà¨à¨² ਸਾà¨à¨ ਸà©à¨µà¨¾à¨µà¨¾à¨ ਲਠ<ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ਵà©à©±à¨¬ ਸਰਵਰ à¨
ਤ੠<ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> ਸਾà¨à¨¬à¨¾ à¨à¨¾à¨ ਨà©à©° ਵà©à¨à©à¥¤"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
#~ "ulink> (ਸੰਪਾਦà¨)"
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP à¨
ਨà©à¨à©à¨²à¨¤à¨¾"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "64-bit x86_64 ਸਿਸà¨à¨® ਲਠà¨à¨¹ ਸà©à¨à© ਹà©:"
--- NEW FILE pl.po ---
# translation of pl.po to Polish
# PaweÅ Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 15:06+0200\n"
"Last-Translator: PaweÅ Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Informacje o Fedorze"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "SpoÅecznoÅÄ Projektu Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrzÄ
cym w przyszÅoÅÄ systemem "
"operacyjnym oraz platformÄ
, opartÄ
na Linuksie, która jest zawsze wolna dla "
"każdego do użytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. Jest rozwijana "
"przez dużÄ
spoÅecznoÅÄ ludzi, którzy dbajÄ
o dostarczenie i utrzymanie "
"najlepszego wolnego, otwartego oprogramowania i standardów. Fedora Core jest "
"czÄÅciÄ
Projektu Fedora, sponsorowanego przez Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Odwiedź Wiki spoÅecznoÅci Fedory pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hata i utrzymywany przez "
"spoÅecznoÅÄ Fedory, dostarcza setki wysokiej jakoÅci pakietów "
"oprogramowania, aby zwiÄkszyÄ iloÅÄ oprogramowania dostÄpnego w Fedorze "
"Core. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentacja Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Projekt dokumentacji Fedory dostarcza treÅci, usÅug oraz narzÄdzi w 100% "
"zgodnych z ideÄ
wolnego/otwartego oprogramowania. Zapraszamy wolontariuszy i "
"uczestników na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW "
"pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "TÅumaczenia Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Celem Projektu tÅumaczeÅ jest przetÅumaczenie oprogramowania i dokumentacji "
"zwiÄ
zanej z Projektem Fedora. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW pod <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez spoÅecznoÅÄ projektem open "
"source sÅużÄ
cym wydÅużeniu cyklu życia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora "
"Core znajdujÄ
cych siÄ w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy jest "
"formalnym projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i "
"sponsorowanym przez Red Hata. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW pod <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"PodstawowÄ
misjÄ
Fedora Bug Squadu jest Åledzenie i czyszczenie bÅÄdów w "
"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilli</ulink>, które "
"sÄ
zwiÄ
zane z FedorÄ
oraz granie roli mostu miÄdzy użytkownikami a "
"programistami. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW pod <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing Fedory"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Projekt marketingu Fedory jest publicznym gÅosem Projektu Fedora. Naszym "
"celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projektów "
"linuksowych i open source. Odwiedź naszÄ
stronÄ WWW pod <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Ambasadorowie Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
[...5623 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "(Ta sekcja zniknie, kiedy zostanie utworzone finalne wydanie Fedory Core.)"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "JeÅli uważasz, że to README może byÄ w jakiÅ sposób ulepszone, zgÅoÅ "
#~ "raport bÅÄdu w systemie raportowania bÅÄdów Red Hata:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy zgÅaszasz bÅÄ
d, doÅÄ
cz nastÄpujÄ
ce informacje w odpowiednich polach:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Krótki opis tego, co mogÅoby zostaÄ "
#~ "ulepszone. JeÅli zawiera on sÅowo \"README\", jest o wiele lepiej."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Bardziej dogÅÄbny opis tego, co mogÅoby "
#~ "zostaÄ ulepszone."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Na tej stronie możesz nauczyÄ siÄ wiÄcej o Fedorze i Projekcie Fedora. "
#~ "Używaj źródeÅ tu przedstawionych do rozpoczÄcia pracy z tym wydaniem oraz "
#~ "do znalezienia rozwiÄ
zaÅ znanych problemów, które możesz napotkaÄ."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumenty, które nie sÄ
przechowywane w systemie i wymagajÄ
poÅÄ
czenia z "
#~ "Internetem sÄ
oznaczone tÄ
ikonÄ
: <placeholder-1/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczajÄ
szczegóÅowego przeglÄ
du tego wydania "
#~ "Fedory Core, wÅÄ
czajÄ
c w to nowoÅci, informacje specyficzne dla Twojej "
#~ "architektury oraz sztuczki dla Åatwiejszego zarzÄ
dzania systemem. Ten "
#~ "dokument jest mocno polecany dla każdej instalacji lub aktualizacji "
#~ "Twojej Fedory."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
#~ "\"external\">PodrÄcznik po instalacji</phrase></ulink> pomoże Ci "
#~ "zainstalowaÄ FedorÄ Core na komputerach domowych, laptopach i serwerach."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Przewodnik po pulpicie Fedory"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory wyjaÅnia, jak wykonywaÄ poszczególne "
#~ "zadania używajÄ
c aplikacji Årodowiska graficznego. Opisuje takie "
#~ "czynnoÅci, jak używanie pulpitu, korzystanie z multimediów, komunikowanie "
#~ "siÄ przez Internet, używanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie "
#~ "multimediów i granie w gry."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Przewodnik po pulpicie Fedory jest aktualnie dostÄpny jako "
#~ "<emphasis>szkic</emphasis> na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">angielski (US)</"
#~ "phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Inne źródÅa"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projekt Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niektóre "
#~ "interesujÄ
ce strony:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">PrzeglÄ
d Fedory</phrase></ulink>: czym jest Fedora i co "
#~ "czyni jÄ
wyjÄ
tkowÄ
"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">FAQ Fedory</phrase></ulink>: najczÄÅciej zadawane pytania o FedorÄ "
#~ "wraz z odpowiedziami"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Komunikacja</phrase></ulink>: sposoby kontaktu z silnÄ
, "
#~ "globalnÄ
spoÅecznoÅciÄ
użytkowników i uczestników, która jest gotowa Ci "
#~ "pomóc i wysÅuchaÄ Twojej opinii"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">DoÅÄ
cz</phrase></ulink>: sposoby, na jakie możesz dokonaÄ "
#~ "zmian wspomagajÄ
c FedorÄ"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedory</phrase></ulink>: przeczytaj, co uczestnicy Projektu "
#~ "Fedora z caÅej planety majÄ
do powiedzenia"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Strony spoÅecznoÅci"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach <emphasis>jest jaka jest</"
#~ "emphasis> i ani Red Hat, ani projekt Fedora nie majÄ
żadnej kontroli nad "
#~ "jej treÅciÄ
."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: publiczne wiadomoÅci spoÅecznoÅci oraz strona "
#~ "informacyjna dla użytkowników Fedory"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Forum "
#~ "Fedory</phrase></ulink>: formalnie zatwierdzone fora Projektu Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory"
--- NEW FILE pt.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 09:43+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power Dovecot\n"
"X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
"X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
"X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
"X-POFile-SpellExtra: qlen Tap iproute gui list MAC Memory Gb defaults DBUS\n"
"X-POFile-SpellExtra: TSO RPMs syslog firstboot TCPCONGESTION Red compat\n"
"X-POFile-SpellExtra: addr VLC compund Public version Org Pup hash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tshimbalanga Yum FLAC CPUs xft hypervisor Uvh\n"
"X-POFile-SpellExtra: multicast MP modproxybalance StuartElliss pack\n"
"X-POFile-SpellExtra: Technology Category Athlon PackageNotes rpmnew Xine\n"
"X-POFile-SpellExtra: app Multimedia mlocate SMP FC graveman txt xmkmf\n"
"X-POFile-SpellExtra: httpd pdopgsql dumpspecs Malcolm datadir usr prep\n"
"X-POFile-SpellExtra: inet Reflection Tombolini pamconsole kdump cardmgr md\n"
"X-POFile-SpellExtra: account join Jens dev mv install Wade nautilus share\n"
"X-POFile-SpellExtra: statics Beagle gcc LC lvalue gcj IIMF iso config Xft\n"
"X-POFile-SpellExtra: Chat License spot xorg arch SekineTatsuo Colophon\n"
"X-POFile-SpellExtra: Trie MAKE register kexec Player Macromedia so\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPMSdaHoradaInstalação Linus GB nodma Kernels\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kerberos sysctl GRUB Barnes Microsystems MIB\n"
"X-POFile-SpellExtra: sysconfig uname redhat pcmcia mediacheck\n"
"X-POFile-SpellExtra: EmpresaConfidencial img RS pci RC clusters RH Sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: auth devel fwritable IPv yp pamselinux execl Cell\n"
"X-POFile-SpellExtra: changelog Hybla odbc moddbd pfifofast SamFolkWilliams\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdopsqlite Broadband PEAR Symmetric Pegasos Build\n"
"X-POFile-SpellExtra: exceeded Type libgcj Engine threadsafe sha SELinux\n"
"X-POFile-SpellExtra: Opteron smp pgsql Joe dmraid smb GCC LCCTYPE GCJ ecj\n"
"X-POFile-SpellExtra: Architecture pamstack org modfilter SSP pykickstart\n"
"X-POFile-SpellExtra: yum slocate SSA ThomasGraf Imake Bittorrent pkgconfig\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cyrix xx MULTICAST Helix cups open size Anthony guest\n"
"X-POFile-SpellExtra: service Petersen pamloginuid system NetworkManager\n"
"X-POFile-SpellExtra: SenhasAdministracao Tomcat gtkhtml Gstreamer PDO\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bressers Intersil pragma Enterprise target trie nofb\n"
"X-POFile-SpellExtra: and qpl Secret Rhythm Development lib Docs firmware\n"
"X-POFile-SpellExtra: BIC specs build which printer MLS device Processor\n"
"X-POFile-SpellExtra: Speex DmraidStatus GFS ko CFLAGS Anaconda screensaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: SCIM sum Fedora Flash dbx JPackage session pkg Test\n"
"X-POFile-SpellExtra: eServer Hat PAM xmlwriter state fontconfig modasis\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xorg printers iptables Firmware HAL Level beat SNMPv\n"
"X-POFile-SpellExtra: IIIMF shared chips DCCP protecter updatedb THIS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOPARAOPATRAO xmlreader qa Firewall Beats AppleTalk\n"
"X-POFile-SpellExtra: caches wiki Pirut groupinfo RBAC arg close KDIR\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jensen EXTRAVERSION pdoodbc Advanced Synaptic Window\n"
"X-POFile-SpellExtra: modextfilter Slocate packages optional Firefox WINS\n"
"X-POFile-SpellExtra: pdo cdrecord YoshinariTakaoka OPL Green eth libXft\n"
"X-POFile-SpellExtra: expression XMLRPC xscreensaver cd subscribe cs diff\n"
"X-POFile-SpellExtra: cp BICTCP beats kernels Frysk Relay SOURCES abiword\n"
"X-POFile-SpellExtra: pc Box Card groupinstall World last xen ISOs tcp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Andrew Access RahulSundaram mysql fstack Segmentation\n"
"X-POFile-SpellExtra: xcdroast freenode source Openoffice Orton Kdump bin\n"
"X-POFile-SpellExtra: info memtest ArchiveTar Release Control Offloading\n"
"X-POFile-SpellExtra: opt Karsten EXIST oldconfig ProPolice Luya Martynov\n"
"X-POFile-SpellExtra: Entertainment Sun conditional System udev Woodhouse\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xiph New PLX ncftpget SRPMS AMD char limit locate CJK\n"
"X-POFile-SpellExtra: power bp wget Bob stage src sbin obj gnome netboot\n"
"X-POFile-SpellExtra: pcmciautils UP Legacy Francesco autotools tomboy\n"
"X-POFile-SpellExtra: TommyReynolds Frields javac pdomysql Retro NEW\n"
"X-POFile-SpellExtra: SteveDickson modmemcache Enforcement Extended\n"
"X-POFile-SpellExtra: printconf class netatalk yaboot sufficient pwd\n"
"X-POFile-SpellExtra: tracking ACCEPT Genesi FORTIFYSOURCE Office CHRP\n"
"X-POFile-SpellExtra: default YuanYijun vanilla gstreamer batch DOESN mtu\n"
"X-POFile-SpellExtra: CDT cast GDB pSeries apmud Open display moddiskcache\n"
"X-POFile-SpellExtra: securitylevel required utilsyumdownloader colophon ip\n"
"X-POFile-SpellExtra: Broadcom Josh hotplug Netatalk Prism conf home curl\n"
"X-POFile-SpellExtra: NULL mouse PPC functions fedora NPTL make MiB boot\n"
"X-POFile-SpellExtra: ConsoleGetopt Wireless Mac details test HostAP\n"
"X-POFile-SpellExtra: pamsecuretty OverView alert CARRIER configs php\n"
"X-POFile-SpellExtra: LinuxThreads pamnologin off ipInAddrErrors Xen\n"
"X-POFile-SpellExtra: DAILYUPDATE request Gavin PWD modcernmeta dport MCS\n"
"X-POFile-SpellExtra: SPECS BUILD Introduction images var pear qdisc dio\n"
"X-POFile-SpellExtra: fno SIP chinese selinux mnt Sundaram gnomemeeting\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tatsuo ÑÑ calcomp Multilingues giflib chewing\n"
"X-POFile-SpellExtra: microtouch gnomebaker void trident jrefactory util\n"
"X-POFile-SpellExtra: JIT MyODBC Secure sisusb commons fpit ãªãªã¼\n"
"X-POFile-SpellExtra: geronimo tek liblbxutil mount japanese xmms SystemTap\n"
"X-POFile-SpellExtra: anaconda DTP vmware pycairo RPMS libsetrans gujarati\n"
"X-POFile-SpellExtra: Takaoka ipconntracknetbiosns Gnome Kexec xfs Yapp\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kickstart embeddedbitmap AdaptX drv Rendering Inc\n"
"X-POFile-SpellExtra: fstab Group ROMs family apm HOME tools rmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: revelation nodmraid perl connector fbdev type utils\n"
"X-POFile-SpellExtra: Fn pirut Mount mozilla libXevie elilo libICE\n"
"X-POFile-SpellExtra: repoquery Sekine Yoshinari Yijun iPod unwinding\n"
"X-POFile-SpellExtra: usbview iiimf lcms siliconmotion FireWire Corporation\n"
"X-POFile-SpellExtra: mysqlclient Codec xauth sharp axis Marketing GnuCash\n"
"X-POFile-SpellExtra: di Gaim xdm tseng Daemon GPG RAID ABI Autotools IMEs\n"
"X-POFile-SpellExtra: libxkbfile hsqldb Rough CategorySecurity tty help\n"
"X-POFile-SpellExtra: ShanHeiSun opensp chinput Hangul rpmbuild keyboard\n"
"X-POFile-SpellExtra: gpart rhpxl ttf iSCSI gtk enno jit SAX policy libSM\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution good MockObjects docs libwww Maximum\n"
"X-POFile-SpellExtra: pegasus HTTPClient dhclient xdoclet aspell name nspr\n"
"X-POFile-SpellExtra: fonts digitaledge squashfs Parse nfs mode sendto\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ambassadors liboldX mockobjects queryformat koffice\n"
"X-POFile-SpellExtra: cairo hpoj modjk umount SWING Print ukai eq libungif\n"
"X-POFile-SpellExtra: Discovery ru EE gnumeric Security treediff bash openh\n"
"X-POFile-SpellExtra: libgpod People PyGNOME Celeron åè¡æ³¨ grmiregistry\n"
"X-POFile-SpellExtra: ekiga assign Gtk misc aqhbci FileSystems\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXcomposite gconftool notify vesa strict struts\n"
"X-POFile-SpellExtra: mkdir twisted Rawhide Itanium tog VTE sync Bugzilla\n"
"X-POFile-SpellExtra: libunwind libevent Scripting Source WPA lucene KEY\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rahul xpath libXfontcache false Freenode DF\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRefactory tdfx IME werken xfwp Pinyin vga rmic efi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RPC korean dynapro Geronimo filesystem Communications\n"
"X-POFile-SpellExtra: Printing bsh Common Screensaver libXdamage dummy\n"
"X-POFile-SpellExtra: initiator buildrpmtree jakarta punjabi ELILO velocity\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinit libiec gaim wpasupplicant text mediawiki\n"
"X-POFile-SpellExtra: CategoryLegacy Torvalds font completion magictouch\n"
"X-POFile-SpellExtra: imake AWT jar cyrix libXmuu Dickson OpenPegasus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Services virge jdom neomagic mga salinfo dd evdev db\n"
"X-POFile-SpellExtra: liboil libnotify libdaemon evolution libXfont adaptx\n"
"X-POFile-SpellExtra: release taipeifonts Undercover set Wikipedia CRC\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXres xjavadoc ark openmotif frysk resutils\n"
"X-POFile-SpellExtra: libraries libXtst kasumi rendition PL discovery\n"
"X-POFile-SpellExtra: systemtap targeted clamav EFI libXrandr spaceorb\n"
"X-POFile-SpellExtra: xinitrc hplip Steve libkudzu diskboot XJavaDoc anthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: ãã¼ã sentinel Method cdicconf aiptek Assembly\n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcdbd libXcursor Phone hindi libXScrnSaver\n"
"X-POFile-SpellExtra: schedutils pinyin CA kerberos gap libXpm cdrom tamil\n"
"X-POFile-SpellExtra: showinputmethodmenu Motif gnu libnl yumdownloader\n"
"X-POFile-SpellExtra: xtrans Cuts avahi opal Ellis Supplicant gmime vm\n"
"X-POFile-SpellExtra: cluster libxml libgdiplus Pretty hebrew prctl arabic\n"
"X-POFile-SpellExtra: gimp Canna xmlrpc ficheir iscsi ODBC pfmon hpijs Bean\n"
"X-POFile-SpellExtra: xkbdata Jakarta palmax libvirt hwconf fuse IM user\n"
"X-POFile-SpellExtra: Kudzu hyperpen Manager gsf howl JDOM libgal qtimm\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cisneiros javacc xenU twm openCryptoki libdmx Filter\n"
"X-POFile-SpellExtra: tables kudzu BitTorrent Spot desktop beagle\n"
"X-POFile-SpellExtra: ZenkakuHankaku libstdcxxso dovecot synaptic VFlib\n"
"X-POFile-SpellExtra: Theora match Cryptoki libXdmcp rpmdevtools Commons\n"
"X-POFile-SpellExtra: libdrm Hsqldb gdesklets nvi grmic Tomboy Encoding\n"
"X-POFile-SpellExtra: scribus Share server PowerTools libX nv xbitmaps\n"
"X-POFile-SpellExtra: Rhythmbox libXfixes libXTrap xsm HP libXrender libpfm\n"
"X-POFile-SpellExtra: libfontenc inkscape libgsf XDoclet SCI Option\n"
"X-POFile-SpellExtra: isolinux libstdc notification hangul ZenKai libXaw\n"
"X-POFile-SpellExtra: icu libXau Aspell repodata libxkbui Duron libXinerama\n"
"X-POFile-SpellExtra: RELEASE wsdl fwbuilder Graf HiRes xcin cirrus WBEM\n"
"X-POFile-SpellExtra: xfce runtime RHmember citron nsc Fev mutouch NET\n"
"X-POFile-SpellExtra: uming bsf libvte Network jgroups apps libFS BIOS User\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXxf Yuan httpclient glib libXi bluefish Tommy\n"
"X-POFile-SpellExtra: libXp libXt libXv libXext true dmc ur jamstudio\n"
"X-POFile-SpellExtra: tanukiwrapper libsemanage lvm GDI firewalls Gecko\n"
"X-POFile-SpellExtra: AMTU libXvMC magellan gecko naming Bugizlla netlink\n"
"X-POFile-SpellExtra: codes istanbul xkb glint libXmu codec bool branch\n"
"X-POFile-SpellExtra: scim libchewing savage concurrent Devices libgssapi\n"
"X-POFile-SpellExtra: RTAS Nautilus PostgreSQL agg blogs pyblock penmount\n"
"X-POFile-SpellExtra: sash libXss SOAP elographics dga sis fastjar le\n"
"X-POFile-SpellExtra: librtas guifications apel rilascio icon summa Simple\n"
"X-POFile-SpellExtra: amtu acecad edit sl voodoo Up firefox JVM\n"
"X-POFile-SpellExtra: rightsidebar storage named rhn osvendor queryallfmt\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOs YUM Cflags chkconfig thai LUKS information hal\n"
"X-POFile-SpellExtra: Enteprise supplicant support GUIs Initrd restart\n"
"X-POFile-SpellExtra: coreutils tail initrd GiB DatabaseServers hdc Pango\n"
"X-POFile-SpellExtra: VPN BackwardsCompatibility start sort Acrive Smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: cifs rpmmacros debuginfo NICs vmcores VM Standards\n"
"X-POFile-SpellExtra: floppy IPs VERSION MOZDISABLEPANGO nVidia libs smbfs\n"
"X-POFile-SpellExtra: Azureus hdX haldaemon on about level RgbPath enabled\n"
"X-POFile-SpellExtra: up fdi keepcache hdd SO RHN RSSOwl drives fixed\n"
"X-POFile-SpellExtra: changer kscd paravirtualização Paravirtualização\n"
"X-POFile-SpellExtra: criticidade optimizador vectorização\n"
"X-POFile-SpellExtra: virtualização eXecute mutexes KERNEL getaddrinfo\n"
"X-POFile-SpellExtra: exim evince disc JREs PAE ifdef Recorder gramps Ryo\n"
"X-POFile-SpellExtra: Graphical Dogtail based iSeries Burn blog Framework\n"
"X-POFile-SpellExtra: mirrorlist systems lspci Framebuffer image smart\n"
"X-POFile-SpellExtra: kernheaders Alacarte mapper sysv none kdegames\n"
"X-POFile-SpellExtra: Recording esdtar updates secmark Malayalam sitelibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: compiler disabled intel sitearchdir Noteworthy\n"
"X-POFile-SpellExtra: siteruby cleanfeed Creator crypto rbconfig Disc\n"
"X-POFile-SpellExtra: Metacity HashCalc JNI SPEC xenguest cicl Dairiki CRT\n"
"X-POFile-SpellExtra: Marathi setroubleshoot bitops Next vCPUs export\n"
"X-POFile-SpellExtra: ThomasCanniot Easy Testing PyDev DTGNUHASH headers\n"
"X-POFile-SpellExtra: marathi minhamemoria switch fsprogs mutex GEF Chris\n"
"X-POFile-SpellExtra: py lesstif getpagesize xinput EMF sendmail\n"
"X-POFile-SpellExtra: SpamAssassin Sri macutils style SCPAGESIZE amaroK SHA\n"
"X-POFile-SpellExtra: Ext RW Swing gconf vDSO asm AFS luksFormat Tasks\n"
"X-POFile-SpellExtra: ckermit setuptree RFB cmd Calculator syscallX SF\n"
"X-POFile-SpellExtra: SMPnice luksOpen nameserver CONFIG or Folk cryptsetup\n"
"X-POFile-SpellExtra: Toy xm SUM Oriya Exim SquashFS Languages XCSC unifdef\n"
"X-POFile-SpellExtra: DejaVu Millennium Callisto FOSS Config oriya NTFS\n"
"X-POFile-SpellExtra: from log Kadischi Glezos dno Express chooser\n"
"X-POFile-SpellExtra: chavevolume Dimitris NX milters Lennert Updates ACt\n"
"X-POFile-SpellExtra: Modeling Fluendo Editing malayalam fedoraproject DNA\n"
"X-POFile-SpellExtra: ELF baseurl WordPad xinputrc Epiphany relnotes gai\n"
"X-POFile-SpellExtra: assamese Fontconfig ruby resize CoolKey rubylibdir\n"
"X-POFile-SpellExtra: JRE PAGESIZE Classic CheckSum ChangeLog gcjwebplugin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Live Kannada netpbm Walsh doc cards Sinhalase Image\n"
"X-POFile-SpellExtra: bridge compiz sysconf syscall virt Wizard Classpath\n"
"X-POFile-SpellExtra: vn kannada CacheFS atomic Other im rpmdev sinhala\n"
"X-POFile-SpellExtra: OpenFirmware nl bugzilla FAT TM saexim crypttab Roxio\n"
"X-POFile-SpellExtra: Copy PXE fs VE AIGLX sitedir seamonkey Thunderbird\n"
"X-POFile-SpellExtra: puplet VT AT telegu Enter services Project exe\n"
"X-POFile-SpellExtra: headersinstall Burning postfix bind eXpress\n"
[...11475 lines suppressed...]
#~ "statics</parameter> can be used by embedded developers to turn off this "
#~ "feature, but ordinary users should never do this."
#~ msgstr ""
#~ "As bibliotecas poderão agora conter funções estáticas ao nÃvel das "
#~ "funções, nos programas multi-tarefa. A opção <parameter class=\"option\">-"
#~ "fno-threadsafe-statics</parameter> poderá ser usada pelos programadores "
#~ "de sistemas embebidos para desactivar esta função, só que os utilizadores "
#~ "normais nunca deverão fazer isso."
#~ msgid "Java-like Environment"
#~ msgstr "Ambiente do Tipo do Java"
#~ msgid ""
#~ "A Java-like free and open source environment is available within the &FC; "
#~ "&LOCALVER; release."
#~ msgstr ""
#~ "Está disponÃvel uma versão livre e de código aberto do ambiente do Java "
#~ "nesta versão do &FC; &LOCALVER;."
#~ msgid ""
#~ "It has three components: GNU Java runtime (<filename>libgcj</filename>), "
#~ "the Eclipse Java compiler (<command>ecj</command>), and a set of wrappers "
#~ "and links (<filename>java-gcj-compat</filename>) that present the runtime "
#~ "and compiler to the user in the same way as other Java environments are "
#~ "presented."
#~ msgstr ""
#~ "Ela tem três componentes: o ambiente de execução de Java da GNU "
#~ "(<filename>libgcj</filename>), o compilador de Java do Eclipse "
#~ "(<command>ecj</command>) e um conjunto de interfaces e ligações "
#~ "(<filename>java-gcj-compat</filename>) que apresentam o ambiente de "
#~ "execução e de compilação ao utilizador, da mesma forma como aparecem os "
#~ "outros ambientes do Java."
#~ msgid ""
#~ "Several major software packages such as Openoffice.org Base, Eclipse, and "
#~ "Apache Tomcat, as well as several other Java software packages included "
#~ "in this release, are compatible with this environment."
#~ msgstr ""
#~ "Diversos pacotes de aplicações importantes, como o Openoffice.org Base, o "
#~ "Eclipse, o Apache Tomcat e outras aplicações de Java incluÃdas nesta "
#~ "versão, são compatÃveis com ele."
#~ msgid "For more information, refer to the FAQ:"
#~ msgstr "Para mais informações, veja a FAQ:"
#~ msgid "To avoid naming conflicts the following have been renamed:"
#~ msgstr "Para evitar conflitos de nomes, os seguintes mudaram o seu nome:"
#~ msgid "<filename>rmic</filename> is now <filename>grmic</filename>"
#~ msgstr "O <filename>rmic</filename> é agora o <filename>grmic</filename>"
#~ msgid ""
#~ "<filename>rmiregistry</filename> is now <filename>grmiregistry</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "O <filename>rmiregistry</filename> é agora o <filename>grmiregistry</"
#~ "filename>"
#~ msgid "<filename>jar</filename> is now <filename>fastjar</filename>"
#~ msgstr "O <filename>jar</filename> é agora o <filename>fastjar</filename>"
#~ msgid ""
#~ "The GCJ compiler can now be used as a just-in-time (JIT) tool by using "
#~ "the <filename>gnu.jit</filename> facilities."
#~ msgstr ""
#~ "O compilador GCJ poderá agora ser usado como uma ferramenta-na-altura "
#~ "(JIT) se usar as funcionalidades do <filename>gnu.jit</filename>."
#~ msgid "More support of the AWT and SWING packages have been added."
#~ msgstr "Foi adicionado mais algum suporte para os pacotes AWT e SWING."
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "Acerca do Colophon"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr "Actualização de Bases de Dados entre Versões do Fedora Core"
#~ msgid "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgstr "Docs/Beats/FileSystems"
#~ msgid ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\" depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
#~ "REMOVE ME Before Publishing - Beat Comment </para> </td> </tr> <tr> <td> "
#~ "<para> This page is a stub for content. If you have a contribution for "
#~ "this release notes beat for the test release of Fedora Core, add it to "
#~ "this page or create a sub-page.</para> </td> </tr> <tr> <td> <para> Beat "
#~ "writers: this is where you want to fill in with instructions about how to "
#~ "post relevant information. Any questions that come up can be taken to a "
#~ "bugzilla report for discussion to resolution, or to fedora-docs-list for "
#~ "wider discussions.</para> </td> </tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr> <td> <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata width=\"15"
#~ "\" fileref=\"/wiki/ntheme/img/alert.png\" depth=\"15\"/> </imageobject> "
#~ "<textobject> <phrase>/!\\</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
#~ "REMOVA-ME Antes da Publicação - Comentário da Ãrea </para> </td> </tr> "
#~ "<tr> <td> <para> Esta página é um encaixe para conteúdo. Se tiver uma "
#~ "contribuição para esta área das notas da versão, adicione-a a esta página "
#~ "ou crie uma sub-página.</para> </td> </tr> <tr> <td> <para> Escritores de "
#~ "áreas: aqui é onde irá querer preencher as instruções como publicar as "
#~ "informações relevantes. Todas as questões que aparecerem poder ser "
#~ "colocadas como relatórios do Bugizlla, para serem discutidas e "
#~ "resolvidas, ou comunicadas no fedora-docs-list para discussões mais "
#~ "abrangentes.</para> </td> </tr>"
#~ msgid ""
#~ "where <code><SCIM-IMEs></code> should be replaced by one or more of "
#~ "the following:"
#~ msgstr ""
#~ "onde o <code><SCIM-IMEs></code> deverá ser substituÃdo por uma ou mais "
#~ "ocorrências das seguintes:"
#~ msgid ""
#~ "Obtain the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file from one of the "
#~ "following sources:"
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha o ficheiro <code>kernel-<versão>.src.rpm</code> de uma das "
#~ "seguintes fontes:"
#~ msgid "the SRPMS directory on the appropriate SRPMS CD iso image"
#~ msgstr "A pasta SRPMS na imagem ISO de CD dos SRPMS apropriada."
#~ msgid "the HTTP or FTP site where you got the kernel package"
#~ msgstr "O servidor de HTTP ou FTP onde obteve o pacote do código"
#~ msgid "by running the following command:"
#~ msgstr "executando o seguinte comando:"
#~ msgid ""
#~ "Suspend to RAM support has also been improved due to infrastructure work "
#~ "done by the hibernate support."
#~ msgstr ""
#~ "O suporte de suspensão para a RAM foi também melhorado, devido a algum "
#~ "trabalho estrutural feito pelo suporte de hibernação."
#~ msgid "CategorySecurity"
#~ msgstr "CategorySecurity"
#~ msgid "Introduction to &FP; and Technical Release Notes"
#~ msgstr "Introdução ao &FP; e às Notas Técnicas da Versão"
#~ msgid ""
#~ "The &PROJ; is an openly-developed project designed by &RH;, open for "
#~ "general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
#~ "project objectives. The results from this project include &DISTRO;, which "
#~ "is a complete, general-purpose operating system built exclusively from "
#~ "open source software."
#~ msgstr ""
#~ "O &PROJ; é um projecto desenvolvido de forma aberta pela &RH;, aberto "
#~ "para uma participação geral, guiada por uma meritocracia e seguindo um "
#~ "conjunto de objectivos do projecto. Os resultados deste projecto incluem "
#~ "o &DISTRO;, que é um sistema operativo completo e de uso geral, criado em "
#~ "exclusivo a partir de aplicações 'open-source'."
#~ msgid "&FC; is a community supported project."
#~ msgstr "O &FC; é um projecto suportado pela comunidade."
#~ msgid "&FC; is not a commercially supported product of &FORMAL-RHI;."
#~ msgstr "O &FC; não é um produto suportado comercialmente pela &FORMAL-RHI;."
#~ msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgstr "Para mais informações, veja em <xref linkend=\"sn-overview\"/>."
#~ msgid ""
#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
#~ "bug report using this <ulink url=\"&BUG-URL;\">pre-filled bugzilla "
#~ "template</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para comunicar erros ou outros pedidos acerca destas notas da versão, "
#~ "envie um relatório de erros com este <ulink url=\"&BUG-URL;\">modelo "
#~ "preenchido para o Bugzilla</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This <ulink url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> will take you "
#~ "to the same pre-filled bugzilla template."
#~ msgstr ""
#~ "Este <ulink url=\"&TINY-BUG-URL;\">&TINY-BUG-URL;</ulink> levá-lo-á para "
#~ "o modelo do Bugzilla preenchido."
#~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
#~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
#~ msgid ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory</command> (Do "
#~ "this only for disc 1)"
#~ msgstr ""
#~ "<command>cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino</command> (Faça isto "
#~ "apenas para o disco 1)"
#~ msgid "Fedora Core 5 åè¡æ³¨è®°"
#~ msgstr "Fedora Core 5 åè¡æ³¨è®°"
#~ msgid "Fedora Core 5 ÐамеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ðº вÑпÑÑкÑ"
#~ msgstr "Fedora Core 5 ÐамеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ðº вÑпÑÑкÑ"
#~ msgid "Fedora core 5 ãªãªã¼ã¹ãã¼ã"
#~ msgstr "Fedora core 5 ãªãªã¼ã¹ãã¼ã"
--- NEW FILE pt_BR.po ---
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n"
"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Sobre o Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Nova versão final concluÃda"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "A comunidade do Projeto Fedora "
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"O Fedora é uma plataforma e um sistema operacional aberto, inovador e "
"visionário, baseado em Linux e que é e sempre será disponibilizado "
"gratuitamente para que todos o possam usar, modificar e distribuir. O Fedora "
"é desenvolvido por uma grande comunidade de pessoas que se esforçam para "
"proporcionar e manter o que há de melhor no mundo dos programas e padrões "
"livres e de código aberto. O Projeto Fedora faz parte do Projeto Fedora, "
"patrocinado pela Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visite o Wiki da comunidade Fedora em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Extras, patrocinado pela Red Hat e mantido pela comunidade "
"do Fedora, proporciona centenas de pacotes de de programas de alta qualidade "
"para aumentar a quantidade de programas disponÃveis no Fedora Core. Visite a "
"nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentação do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"O Projeto de Documentação do Fedora proporciona conteúdo, serviços e "
"ferramentas para documentação que são 100% FLOSS (Free/Libre Open Source "
"Software). Voluntários e contribuidores de todos os nÃveis de competência "
"são bem-vindos. Visite nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Tradução do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"O objetivo do Projeto de Tradução é traduzir os programas e documentação "
"associados ao Projeto Fedora. Visite nossa página Web em <ulink url=\"http://"
"fedora.redhat.com/About/Projects/translations/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Legado Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"O Projeto Fedora Legacy (Legado Fedora) é um projeto de código aberto "
"apoiado pela comunidade e destinado a estender o ciclo de vida de algumas "
"distribuições Red Hat Linux e Fedora Core que encontrem-se em 'modo de "
"manutenção'. O projeto Fedora Legacy é um projeto formal do Projeto Fedora "
"apoiado pela Fundação Fedora e patrocinado pela Red Hat. Visite nossa página "
"Web em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Esquadrão de Bugs Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"A missão principal do Esquadrão de Bugs Fedora é rastrear e eliminar bugs "
"aparecendo no <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
"ulink> que sejam relacionados ao Fedora e atuar como uma ponte entre "
"usuários e desenvolvedores. Visite nossa página Web em <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Marketing do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"O Projeto de Marketing do Fedora é a voz pública do Projeto Fedora. Nosso "
"objetivo é promover o Fedora e ajudar a promover outros projetos Linux e "
"código aberto. Visite nossa página Web em <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Embaixadores do Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
[...5714 lines suppressed...]
#~ msgstr ""
#~ "Se você achar que este README pode ser melhorado de alguma maneira, "
#~ "submeta um relatório de erro no sistema de relatórios de erros da Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "Ao enviar o seu relatório de erro, inclua as seguintes informações nos "
#~ "seguintes campos:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Uma breve descrição do que pode der "
#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Uma descrição mais detalhada do que "
#~ "pode ser melhorado."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Nesta página você pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em "
#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta versão e achar "
#~ "soluções para os problemas mais comuns que você possa encontrar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Documentos que não estão armazenados em seu sistema e necessitam de uma "
#~ "conexão com a Internet estão marcados com o seguinte Ãcone: <ulink url="
#~ "\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Versão do Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "As Notas de Versão fornecem uma visão geral desta versão do Fedora Core, "
#~ "incluindo o que há de novo, notas especÃficas sobre a arquitetura do seu "
#~ "computador e dicas para um uso mais agradável do sistema. Este documento "
#~ "é altamente recomendado para toda as instalações ou atualizações do seu "
#~ "sistema Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> lhe ajuda a "
#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Guia do Usuário Desktop Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usuário Desktop Fedora explica como realizar tarefas "
#~ "especÃficas usando aplicações desktop. Ele cobre atividades como o uso do "
#~ "desktop, como acessar mÃdias, se comunicar na Internet, usar aplicações "
#~ "office de produtividade, utilizar multimÃdia e jogos."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "O Guia do Usuário Desktop Fedora está disponÃvel atualmente como um "
#~ "<emphasis>rascunho</emphasis> em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês (EUA)"
#~ "</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Outros Recursos"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Projeto Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "O site do Projeto Fedora contém boas informações. Aqui estão algumas "
#~ "páginas de interesse:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Visão Geral do Fedora</phrase></ulink>: O que o Fedora é e o "
#~ "que o torna especial"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/FAQ\"><phrase role="
#~ "\"external\">FAQ Fedora</phrase></ulink>: Perguntas freqüentes sobre o "
#~ "Fedora e suas respectivas respostas"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Communicate\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Comunicando-se</phrase></ulink>: Maneiras de interagir "
#~ "com a forte e global comunidade de usuários e contribuidores que estão "
#~ "prontos a lhe ajudar e escutar suas opiniões"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/HelpWanted\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Participando</phrase></ulink>: Como você pode fazer "
#~ "diferença ajudando com o Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: Leia o que os contribuidores do "
#~ "Projeto Fedora ao redor do planeta têm a dizer"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Sites Web da Comunidade"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "A documentação encontrada nestes sites é fornecida <emphasis>por eles "
#~ "mesmos</emphasis> e nem a Red Hat, nem o Projeto Fedora têm controle "
#~ "sobre o seu conteúdo."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Novidades "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Um site comunitário e público de notÃcias e "
#~ "informações para os usuários Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fórum "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: Os fóruns formalmente adotados pelo Projeto "
#~ "Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "O FAQ não-oficial do Fedora"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
--- NEW FILE ru.po ---
# translation of ru.po to
# translation of ru-RL.po to
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и дÑÑгие"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Ð Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "ÐомеÑена Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½ÑаÑелÑного вÑпÑÑка"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "СообÑеÑÑво пÑоекÑа Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora пÑедÑÑавлÑÐµÑ Ñобой оÑкÑÑÑÑÑ, инноваÑионнÑÑ Ð¸ ÑазвиваÑÑÑÑÑÑ "
"опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ плаÑÑоÑмÑ, оÑнованнÑÑ Ð½Ð° Linux, коÑоÑÐ°Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¸ "
"оÑÑанеÑÑÑ Ñвободной в иÑполÑзовании, в вопÑоÑаÑ
модиÑикаÑии и "
"ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ. Ðна ÑазÑабаÑÑваÑÑÑÑ Ð¾Ð±ÑиÑнÑм ÑообÑеÑÑвом лÑдей, коÑоÑÑе "
"ÑÑÑемÑÑÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавиÑÑ Ð¸ поддеÑживаÑÑ Ñамое лÑÑÑее Ñвободное оÑкÑÑÑое ÐРи "
"ÑÑандаÑÑÑ. Fedora Core ÑвлÑеÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ ÐÑоекÑа Fedora, ÑпонÑиÑÑемого Red "
"Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"ÐоÑеÑиÑе Wiki ÑообÑеÑÑва Fedora по адÑеÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora Extras, ÑпонÑиÑÑемÑй Red Hat и поддеÑживаемÑй ÑообÑеÑÑвом "
"Fedora, пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑоÑни вÑÑококаÑеÑÑвеннÑÑ
пакеÑов ÐÐ, в дополнение к "
"пÑогÑаммам вÑ
одÑÑим в ÑоÑÑав Fedora Core. ÐоÑеÑиÑе наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "ÐокÑменÑаÑÐ¸Ñ Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии Fedora пÑедоÑÑавлÑÐµÑ 100% Ñвободное Free/Libre Open "
"Source Software (FLOSS) наполнение, ÑÑлÑги и ÑÑедÑÑва докÑменÑиÑованиÑ. ÐÑ "
"пÑиглаÑаем добÑоволÑÑев и ÑÑаÑÑников Ñ Ð»ÑбÑм ÑÑовнем знаний и навÑков. "
"ÐоÑеÑиÑе наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "ÐеÑевод Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"ЦелÑÑ ÐÑоекÑа пеÑеводов ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑевод ÐРи докÑменÑаÑии ÐÑоекÑа Fedora. "
"ÐоÑеÑиÑе наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora Legacy - ÑÑо пÑÐ¾ÐµÐºÑ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом пÑизваннÑй ÑаÑÑиÑиÑÑ Ð¿Ñи "
"помоÑи ÑообÑеÑÑва \"Ñикл ÑопÑовождениÑ\" диÑÑÑибÑÑивов Red Hat Linux и "
"Fedora Core. ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora ÑоÑмалÑно поддеÑживаеÑÑÑ ÐÑоекÑом Fedora и "
"ÑпонÑиÑÑеÑÑÑ Red Hat. ÐоÑеÑиÑе наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy</ulink>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Ðоманда оÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñибок Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ»Ñ ÐÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¾Ñлова оÑибок Fedora - ÑÑо оÑÑлеживание и закÑÑÑие "
"ÑообÑение об оÑибкаÑ
опÑбликованнÑÑ
в <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla\">Bugzilla</ulink>, коÑоÑÑе имеÑÑ Ð¾ÑноÑение к Fedora, и "
"вÑÑÑÑпаÑÑ ÑвÑзÑÑÑим звеном Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑми и ÑазÑабоÑÑиками. ÐоÑеÑиÑе "
"наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "ÐаÑкеÑинг Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Ð¼Ð°ÑкеÑинга Fedora ÑвлÑеÑÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом ÐÑоекÑа Fedora. ÐаÑа ÑÐµÐ»Ñ - "
"пÑодвигаÑÑ Fedora и помоÑÑ Ð¿ÑодвигаÑÑ Ð´ÑÑгие Linux пÑоекÑÑ Ð¸ пÑоекÑÑ Ñ "
"оÑкÑÑÑÑм кодом. ÐоÑеÑиÑе наÑÑ web-ÑÑÑаниÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "ÐоÑланники Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
[...5742 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "Ðа ÑÑой ÑÑÑаниÑе Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе познакомиÑÑÑÑ Ð¸ ÑзнаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе о Fedora и "
#~ "ÐÑоекÑе Fedora вÑелом. ÐÑполÑзÑйÑе пÑиведеннÑе ниже ÑеÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого, "
#~ "ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ ÑабоÑÑ Ñ ÑÑим вÑпÑÑком и найÑи ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑаÑÑо "
#~ "вÑÑÑеÑаÑÑиÑ
ÑÑ Ð¿Ñоблем."
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ÐокÑменÑÑ, коÑоÑÑе не Ñ
ÑанÑÑÑÑ Ð½Ð° ваÑей ÑиÑÑеме и ÑÑебÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº "
#~ "ÑеÑи ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÐµÐ½Ñ ÑледÑÑÑим знаÑком: <placeholder-1/>"
#~ msgid ""
#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑа ÑÑÑаниÑа доÑÑÑпна на ÑледÑÑÑиÑ
ÑзÑкаÑ
: <ulink url=\"index-pt_BR.html"
#~ "\">ÐÑазилÑÑкий поÑÑÑгалÑÑкий</ulink>, <ulink url=\"index-el.html"
#~ "\">ÐÑеÑеÑкий</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">ÐÑалÑÑнÑкий</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-pl.html\">ÐолÑÑкий</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html"
#~ "\">ÐоÑÑÑгалÑÑкий</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">Ð ÑÑÑкий</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"index-zh_CN.html\">УпÑоÑеннÑй киÑайÑкий</ulink>, <ulink url="
#~ "\"index-es.html\">ÐÑпанÑкий</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html"
#~ "\">ШведÑкий</ulink> и <ulink url=\"index-en_US.html\">ÐнглийÑкий (СШÐ)</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "ÐамеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ðº вÑпÑÑÐºÑ Fedora Core 6"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "ÐамеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ðº вÑпÑÑÐºÑ Ð´Ð°ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑобнÑй Ð¾Ð±Ð·Ð¾Ñ ÑÑого вÑпÑÑка Fedora Core, "
#~ "вклÑÑÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ, замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð°ÑÑ
иÑекÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñего ÐРи ÑовеÑÑ Ð¿Ð¾ "
#~ "ÑпÑоÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑиÑÑемнÑÑ
опеÑаÑий. РекомендÑеÑÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¸ÑÑÑ Ñ ÑÑим докÑменÑом "
#~ "пеÑед каждой ÑÑÑановкой или обновлением ваÑей ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Fedora."
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "ÐамеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ðº вÑпÑÑÐºÑ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð½Ð° ÑледÑÑÑиÑ
ÑзÑкаÑ
:<ulink url=\"RELEASE-"
#~ "NOTES-pt_BR.html\">ÐÑазилÑÑкий поÑÑÑгалÑÑкий</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-el.html\">ÐÑеÑеÑкий</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "it.html\">ÐÑалÑÑнÑкий</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html"
#~ "\">ÐолÑÑкий</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">ÐоÑÑÑгалÑÑкий</"
#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">Ð ÑÑÑкий</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">УпÑоÑеннÑй киÑайÑкий</ulink>, <ulink url="
#~ "\"RELEASE-NOTES-es.html\">ÐÑпанÑкий</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
#~ "sv.html\">ШведÑкий</ulink> и <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html"
#~ "\">ÐнглийÑкий (СШÐ)</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
#~ "\"external\">Ð ÑководÑÑво по ÑÑÑановке</phrase></ulink> Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ "
#~ "пÑоизвеÑÑи ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ Fedora Core на ÑабоÑее меÑÑо, пеÑеноÑной компÑÑÑÐµÑ "
#~ "или ÑеÑвеÑ."
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑабоÑего меÑÑа Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑабоÑего меÑÑа Fedora обÑÑÑнÑÐµÑ ÐºÐ°Ðº можно "
#~ "вÑполниÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑе задаÑи пÑи помоÑи пÑиложений ÑабоÑего ÑÑола. Ðно "
#~ "покÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑабоÑÑ Ñ ÑабоÑим ÑÑолом, доÑÑÑп к накопиÑелÑм, ÑабоÑÑ Ñ "
#~ "ÐнÑеÑнеÑ, иÑполÑзование оÑиÑного пакеÑа, пÑоигÑÑвание мÑлÑÑи-медиа и игÑÑ."
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Ð ÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑабоÑего меÑÑа Fedora ÑейÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпно в "
#~ "<emphasis>ÑеÑновом ваÑианÑе</emphasis> по ÑÑÑлке на ÑзÑке <ulink url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase "
#~ "role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "ÐÑÑгие ÑеÑÑÑÑÑ"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr ""
#~ "Web-ÑÐ°Ð¹Ñ ÐÑоекÑа Fedora ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñе инÑоÑмаÑии. ÐÐ¾Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе из "
#~ "инÑеÑеÑнÑÑ
ÑÑÑаниÑ:"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">ÐÐ±Ð·Ð¾Ñ Fedora</phrase></ulink>: ЧÑо Ñакое Fedora и ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ "
#~ "ÐµÑ Ð¾Ñобенной"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: ЧаÑÑо задаваемÑе вопÑоÑÑ Ð¾ Fedora и "
#~ "оÑвеÑÑ Ð½Ð° ниÑ
"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: СпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¹ÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñ "
#~ "ÑилÑнÑм, ÑаÑпÑеделеннÑми по миÑÑ ÑообÑеÑÑвом полÑзоваÑелей и ÑÑаÑÑников "
#~ "пÑоекÑа, коÑоÑÑе гоÑÐ¾Ð²Ñ Ð²Ð°Ð¼ помоÑÑ Ð¸ вÑÑлÑÑаÑÑ Ð²Ð°Ñи оÑзÑвÑ"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: СпоÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð½ÐµÑÑи изменениÑ, "
#~ "Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">ÐланеÑа Fedora</phrase></ulink>: ÐÑоÑÑиÑе, ÑÑо Ñ
оÑÑÑ ÑказаÑÑ ÑÑаÑÑники "
#~ "пÑоекÑа Fedora Project ÑаÑпÑеделеннÑе по вÑей планеÑе"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "Web-ÑайÑÑ ÑообÑеÑÑва"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "ÐокÑменÑаÑиÑ, вÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° ÑÑиÑ
ÑайÑаÑ
пÑедоÑÑавлÑеÑÑÑ <emphasis>как "
#~ "еÑÑÑ</emphasis>, пÑи ÑÑом ни Red Hat, не ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora не конÑÑолиÑÑÑÑ Ð¸Ñ
"
#~ "Ñодежание."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: ÐÑблиÑнÑй инÑоÑмаÑионнÑй и новоÑÑной ÑÐ°Ð¹Ñ "
#~ "ÑообÑеÑÑва Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Fedora"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">ФоÑÑм "
#~ "Fedora</phrase></ulink>: ФоÑмалÑно одобÑеннÑе воÑÑÐ¼Ñ ÐÑоекÑа Fedora"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "ÐеоÑиÑиалÑнÑй Fedora FAQ"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "ÐополниÑелÑнÑе паÑамеÑÑÑ"
--- NEW FILE sv.po ---
# Copyright 2006 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:45-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "Om Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Tryck ny version för final"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Gemenskapen runt Fedora Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora är ett öppet, uppfinningsrikt, framåtsträvande operativsystem och "
"plattform, baserad på Linux, som alltid är fritt för alla att använda, "
"modifiera och distribuera, nu och för alltid. Det är utvecklat av en stor "
"gemenskap av människor som strävar mot att tillhandahålla och underhålla det "
"absolut bästa i standarder och gratis programvara med öppen källkod. Fedora "
"Core är en del av Fedora Project, sponsrat av Red Hat, Inc."
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Besök Fedora gemenskapens Wiki på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Extras projektet, sponsrat av Red Hat och underhålls av Fedora "
"gemenskapen, tillhandahåller hundratals av högkvalitativa mjukvarupaket för "
"att öka antalet tillgängliga program i Fedora Core. Besök vår webbsida på "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Dokumentation för Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Fedora Documentation Project tillhandahåller 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) innehåll, tjänster och verktyg för dokumentation. Vi "
"välkomnar frivilliga av alla kunskapsnivåer som kan tillföra något. Besök "
"vår webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Ãversättning av Fedora"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Målet med Translation Project är att översätta mjukvaran och dokumentationen "
"associerad med Fedora Project. Besök vår webbplats på <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy Project är ett projekt med öppen källkod som är stött av "
"gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda 'underhållsläge' "
"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora Legacy Project är "
"ett formellt Fedora Project som stöds av Fedora Foundation och sponsras av "
"Red Hat. Besök vår webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legacy\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"Det primära uppdraget för Fedora Bug Squad är att söka rätt på och rensa "
"feli <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> "
"som är relaterade till Fedora, och agera som brygga mellan användare och "
"utvecklare.Besök vår webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugZappers\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora marknadsföring"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Fedora Marketing Project är Fedora Project's publika röst. Vårt mål är att "
"marknadsföra Fedora och hjälpa till att marknadsföra andra Linux och öppen-"
"källkodsprojekt. Besök vår webbplats på <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Marketing\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora Ambassadors"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
[...6274 lines suppressed...]
#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion har inte uppdaterats för 6 av <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">gebitskribenten</"
#~ "ulink>."
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "SMP-kapabilitet"
#~ msgid ""
#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Standardkärnan i x86_64 arkitekturen tillhandahåller SMP (Symmetric Multi-"
#~ "Processor) funktionalitet för att hantera flera CPUs effektivt. Denna "
#~ "arkitektur har inte en separat SMP-kärna, till skillnad från x86 och PPC-"
#~ "system."
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Denna lista är för 64-bit x86_64 system:"
#~ msgid ""
#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
#~ "in the <code>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Grund-kärna, för användning i de flesta system. Konfigurerade källor är "
#~ "tillgängliga i paketet <code>kernel-devel-<replaceable><version></"
#~ "replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</code>."
#~ msgid ""
#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
#~ "sources are available in the <code>kernel-xen-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulator-paketet. "
#~ "Konfigurerade källkoder finns i paketet<code>kernel-xen-devel-<"
#~ "version>.<arch>.rpm</code>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
#~ "are available in the <code>kernel-kdump-devel-<version>.<"
#~ "arch>.rpm</code> package."
#~ msgstr ""
#~ "Kdump-kärna för användning med <systemitem>kexec</systemitem>/"
#~ "<systemitem>kdump</systemitem> möjligheter. Konfigurerad källkod finns i "
#~ "paketet <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</replaceable>."
#~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
#~ msgid ""
#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgstr ""
#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
#~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
#~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
#~ msgid ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgstr ""
#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> eller <code>Alt-`</code>"
#~ msgid ""
#~ "Java applets work out of the box in the <application>Firefox</"
#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Java applets fungerar som standard direkt i <application>Firefox</"
#~ "application> Webbläsare, tack vare den inkluderar "
#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 is "
#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/"
#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utgåva inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (<ulink "
#~ "url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 är planerat "
#~ "att vara tillgängligt i den generella utgåvan av Fedora Core 6. Denna "
#~ "utgåva inkluderar också KDE 3.5.3 skrivbordet (<ulink url=\"http://kde."
#~ "org/announcements/announce-3.5.php\"/>)."
#~ msgid ""
#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) is now "
#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
#~ "certain Asian locales."
#~ msgstr ""
#~ "SCIM inläsningsmetoden (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) är nu "
#~ "aktiverad som standard för alla språk. Fedora Core 5 endast aktiverad för "
#~ "vissa asiatiska språkanpassningar."
#~ msgid ""
#~ "<application>NetworkManager</application> (<ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) has received numerous "
#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Network Manager</application> (<ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) har fått ett antal "
#~ "meny-, användargränssnitt- och funktionsförbättringar. Däremot är de "
#~ "avstängda som standard i denna utgåva eftersom det inte passar för vissa "
#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
#~ msgid ""
#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Stöd för skrivare är förbättrad in denna utgåva, inklusive "
#~ "<systemitem>hplip</systemitem> verktyget, som ersätter <systemitem>hpijs</"
#~ "systemitem>."
#~ msgid ""
#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
#~ "administrators and developers."
#~ msgstr ""
#~ "Denna sektion beskriver förbättringarna för administratörer och "
#~ "utvecklare."
#~ msgid ""
#~ "This release includes a technology preview of <systemitem class=\"service"
#~ "\">setroubleshoot</systemitem>, a tool that drastically improves the "
#~ "usability of SELinux. For more information refer to <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Denna utgåva inkluderar en teknlogisk försmak av <systemitem class="
#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem>, ett verktyg som dramatiskt "
#~ "förbättrar användbarheten av SELinux. För mer information gå till <ulink "
#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
#~ msgid "all-the-rest"
#~ msgstr "resten"
#~ msgid ""
#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition. In "
#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable <option>core-"
#~ "source</option> by editing the file <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
#~ "core.repo</filename>, setting the option <option>enabled=1</option>. In "
#~ "the case of update or testing kernels, enable the <option>source</option> "
#~ "definitions in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename> as "
#~ "appropriate."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera lämplig <option>source</option> datalager-definition. I fall att "
#~ "kärnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera <option>core-source</"
#~ "option> genom att redigera filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-core."
#~ "repo</filename> , sätta flaggan <option>enabled=1</option> . I de fall "
#~ "uppdaterings- eller testingkärnor används, aktivera <option>source</"
#~ "option> definitioner i <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</"
#~ "filename> eller <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</"
#~ "filename> efter tycke."
#~ msgid ""
#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också hitta den <filename>.config</filename> fil som matchar din "
#~ "nuvarande kärn konfiguration i <filename>/lib/modules/<replaceable><"
#~ "version></replaceable>/build/.config</filename> fil."
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "Användarutrymme-beroenden på kärnan"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c "
#~ "'yum remove kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command> "
#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically removes "
#~ "dependent packages, if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 6 test2 har stöd för klustrad lagring genom Global File "
#~ "System (GFS). GFS kräver en speciell kärnmodul som fungerar i samarbete "
#~ "med en del användarutrymmet-verktyg, som tex administrations-demonerna. "
#~ "För att ta bort en sådan kärna, kanske efter uppdatering, använd "
#~ "<command>su -c 'yum remove kernel-<replaceable><version></"
#~ "replaceable>'</command> command istället. <command>yum</command> "
#~ "kommandot tar automatiskt bort beroende paket, om så krävs."
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "Tack för dina förslag!"
--- NEW FILE uk.po ---
# translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. and others"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "ÐÑо пÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "СпÑлÑноÑа пÑоекÑÑ Project"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora Documentation"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora Translation"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora Bug Squad"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr "Fedora Artwork"
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr "Fedora People"
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЮÑÑй СиÑоÑа <ysyrota at softservecom.com>\n"
"ÐакÑим ÐзÑманенко <mvd at mylinux.com.ua>"
#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
#~ msgstr "ÐÑимÑÑки до випÑÑÐºÑ Fedora Core 5.91"
#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
#~ msgstr "Ðажлива ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо Ñей випÑÑк Fedora Core"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#~ msgstr "Linux - заÑеÑÑÑÑована ÑоÑгова маÑка Linus Torvalds."
#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
#~ msgstr "Motif Ñа UNIX - заÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки The Open Group."
#~ msgid ""
#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
#~ msgstr ""
#~ "Intel Ñа Pentium - заÑеÑÑÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки Intel Corporation. Itanium "
#~ "Ñа Celeron - ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки Intel Corporation."
#~ msgid ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, Ñа AMD K6 - ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки Advanced Micro "
#~ "Devices, Inc."
#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
#~ msgstr "Windows - заÑеÑÑÑÑована ÑоÑгова маÑка Microsoft Corporation."
#~ msgid ""
#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "SSH Ñа Secure Shell - ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки SSH Communications Security, Inc."
#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
#~ msgstr "FireWire - ÑоÑгова маÑка Apple Computer Corporation."
#~ msgid ""
#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr "ÐнÑÑ ÑоÑÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð¼Ð°Ñки Ñ Ð²Ð»Ð°ÑнÑÑÑÑ ÑÑ
вÑдповÑдниÑ
влаÑникÑв."
#~ msgid ""
#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
#~ " <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑдбиÑки GPG пÑоекÑÑ <computeroutput>\"Fedora Project\n"
#~ " <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
#, fuzzy
#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
#~ msgstr "Ðазва оÑганÑзаÑÑÑ"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core поÑÑаÑаÑÑÑÑÑ Ð½Ð° кÑлÑкоÑ
CD-ROM, Ñо ÑкладаÑÑÑÑÑ Ð· CD-ROM "
#~ "вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñа CD-ROM з ÑекÑÑаими пÑогÑам."
#~ msgid ""
#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
#~ "the CD-ROM):"
#~ msgstr ""
#~ "РпеÑÑого CD-ROM вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° заванÑажиÑиÑÑ Ð½Ð° бÑлÑÑоÑÑÑ ÑÑÑаÑниÑ
"
#~ "ÑиÑÑем. ÐÑн Ð¼Ð°Ñ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑÑÑÑкÑÑÑÑ ÐºÐ°ÑалогÑв (де <filename>/mnt/cdrom</"
#~ "filename> - ÑоÑка монÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CD-ROM):"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- binary packages\n"
#~ " | `----> base -- information on this release of Fedora\n"
#~ " | Core used by the installation process\n"
#~ " |----> images -- boot and driver disk images\n"
#~ " |----> isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- repository information used by the \n"
#~ " | installation process\n"
#~ " |----> README -- this file\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- the latest information about this release\n"
#~ " | of Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> Fedora\n"
#~ " | |----> RPMS -- двÑÐ¹ÐºÐ¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑи\n"
#~ " | `----> base -- ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо випÑÑк Fedora\n"
#~ " | Core Ñо викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи вÑÑановленнÑ\n"
#~ " |----> images -- обÑази заванÑажÑвалÑного диÑÐºÑ Ñа диÑÐºÑ Ð· дÑайвеÑами\n"
#~ " |----> isolinux -- Ñайли Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· CD-ROM\n"
#~ " |----> repodata -- ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо ÑепозиÑоÑÑй, Ñо\n"
#~ " | викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð¿Ñи вÑÑановленнÑ\n"
#~ " |----> README -- Ñей Ñайл\n"
#~ " |----> RELEASE-NOTES -- оÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо Ñей випÑÑк\n"
#~ " | Fedora Core\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG ÑигнаÑÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑв Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
#~ msgstr ""
#~ "РеÑÑа диÑкÑв вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÐ±Ð½Ñ Ð´Ð¾ пеÑÑого, але на ниÑ
пÑиÑÑÑнÑй лиÑе "
#~ "каÑалог <filename>Fedora</filename>."
#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
#~ msgstr "СÑ
ема каÑалогÑв кожного диÑÐºÑ Ð· ÑекÑÑами пÑогÑам:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- source packages\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "/mnt/cdrom\n"
#~ " |----> SRPMS -- пакеÑи ÑекÑÑÑв пÑогÑам\n"
#~ " `----> RPM-GPG-KEY -- GPG пÑÐ´Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñд Red Hat\n"
#~ msgid ""
#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
#~ msgstr ""
#~ "ЯкÑо ви ви вÑÑановлÑÑÑе ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð· деÑева вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑÑи NFS, "
#~ "FTP, Ñи HTTP, ÑлÑд ÑкопÑÑваÑи Ñайли <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
#~ "Ñа ÑÑÑ Ñайли з каÑÐ°Ð»Ð¾Ð³Ñ <filename>Fedora</filename> на диÑкаÑ
1-5. Ðа "
#~ "ÑиÑÑемаÑ
Linux Ñа Unix, наÑÑÑпними командами можна налаÑÑÑваÑи /ÑÑлÑовий/"
#~ "каÑалог на ваÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеÑвеÑÑ (повÑоÑиÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ диÑкÑ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert disc"
#~ msgstr "ÐÑÑавÑе ÑиÑÑий ноÑÑй"
#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ÑÑлÑовий/каÑалог"
#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
#, fuzzy
#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
#~ msgstr "ÐÑобиÑи Ñиповим лиÑе Ð´Ð»Ñ _ÑÑого (%s) комп'ÑÑеÑа"
#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
#~ msgid "INSTALLING"
#~ msgstr "ÐСТÐÐÐÐÐÐÐÐЯ"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "ÐÑимÑÑка"
#~ msgid "GETTING HELP"
#~ msgstr "ÐТРÐÐÐÐÐЯ ÐÐÐÐÐÐÐ"
#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid ""
#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ðовна веÑÑÑÑ ÑнÑÑÑÑкÑÑÑ Ð· вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Fedora доÑÑÑпна за адÑеÑÐ¾Ñ <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
#~ msgid "EXPORT CONTROL"
#~ msgstr "ÐÐСÐÐРТÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐЯ"
#, fuzzy
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "ÐнÑÑÑÑÑÐ½Ñ Ð¿ÑоÑедÑÑа GIMP"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "ЯкÑо ви вважаÑÑе Ñо Ñей Ñайл README можна вдоÑконалиÑи, ÑкладÑÑÑ Ð·Ð²ÑÑ Ð¿Ñо "
#~ "Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñобки помилок Red Hat:"
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑи надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸, вклÑÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ
полÑÑ
:"
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>ÐеÑÑÑÑ:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> коÑоÑкий Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñопонованого вдоÑконаленнÑ. "
#~ "ÐÑде кÑаÑе ÑкÑо Ñ Ð½ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±Ñде мÑÑÑиÑиÑÑ Ñлово \"README\"."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> ÐÑлÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ð¸Ð¹ Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ñопонованого "
#~ "вдоÑконаленнÑ."
#~ msgid "Fedora Foundation"
#~ msgstr "Fedora Foundation"
#~ msgid "X Window System (Graphics)"
#~ msgstr "X Window System (ÐÑаÑÑка)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This section contains information related to the X Window System "
#~ "implementation provided with Fedora."
#~ msgstr ""
#~ "У ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑоздÑÐ»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÑÑÑÑÑÑ ÑнÑоÑмаÑÑÑ, Ñо вÑдноÑиÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑеалÑзаÑÑÑ X "
#~ "Window System Ñ ÑÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Fedora."
#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
#~ msgstr "ÐаÑкаво пÑоÑимо Ñ Fedora Core"
#~ msgid "Web Servers"
#~ msgstr "Ðеб-ÑеÑвеÑи"
#~ msgid "httpd"
#~ msgstr "httpd"
#~ msgid "php"
#~ msgstr "php"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "ÐÑÑÑÑалÑзаÑÑÑ"
#~ msgid "Types of Virtualization"
#~ msgstr "Типи вÑÑÑÑалÑзаÑÑÑ"
#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
#~ msgstr "Ðимоги Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°ÑавÑÑÑÑалÑзаÑÑÑ"
#~ msgid "System Daemons"
#~ msgstr "СиÑÑÐµÐ¼Ð½Ñ Ð´ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸"
#~ msgid "System Services"
#~ msgstr "СиÑÑÐµÐ¼Ð½Ñ ÑлÑжби "
#~ msgid "Server Tools"
#~ msgstr "УÑилÑÑи ÑеÑвеÑа"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Ðезпека"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "ÐагалÑна ÑнÑоÑмаÑÑÑ"
#~ msgid "What's New"
#~ msgstr "Що нового"
#~ msgid "SELinux"
#~ msgstr "SELinux"
#~ msgid ""
#~ "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "СÑоÑÑнка нового пÑоекÑÑ SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
#~ "ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑдказки з ÑÑÑÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñоблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Troubleshooting</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
#~ "selinux-faq/\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "ЧаÑÑÑ Ð¿Ð¸ÑаннÑ: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/"
#~ "\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "СпиÑок команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
#~ "Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
#~ msgid ""
#~ "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "ÐодÑобиÑÑ Ð¿Ñо Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</"
#~ "ulink>"
#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
#~ msgstr "Samba (ÑÑмÑÑнÑÑÑÑ Ð· Windows)"
#~ msgid "About the Fedora Project"
#~ msgstr "ÐÑо пÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora"
#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
#~ "ulink> â For users of Fedora Core releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
#~ "ulink> â Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв випÑÑкÑв Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
#~ "com</ulink> â For testers of Fedora Core test releases"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
#~ "com</ulink> â Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑеÑÑв випÑÑкÑв Fedora Core"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list at redhat.com</ulink> â For developers, developers, developers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
#~ "list at redhat.com</ulink> â Ð´Ð»Ñ ÑозÑобникÑв, ÑозÑобникÑв, ÑозÑобникÑв"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
#~ "com</ulink> â For participants of the Documentation Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
#~ "com</ulink> â Ð´Ð»Ñ ÑÑаÑникÑв пÑоекÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑÑваннÑ"
#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
#~ msgid "IRC Channels"
#~ msgstr "Ðанали IRC"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "ÐÑÑк"
#~ msgid "Package Notes"
#~ msgstr "ÐÑимÑÑки до пакеÑÑв"
#~ msgid "Package Changes"
#~ msgstr "ÐмÑни Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑаÑ
"
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Цей ÑпиÑок генеÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно"
#~ msgid ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgstr ""
#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "ÐглÑд"
#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
#~ msgstr "ÐодоÑож по Fedora Core 6"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
#~ msgstr "ÐÑаÑÑк випÑÑÐºÑ Fedora Core 6"
#~ msgid "New in Fedora Core 6"
#~ msgstr "Ðове Ñ Fedora Core 6"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "РобоÑе ÑеÑедовиÑе"
#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "СиÑÑемне адмÑнÑÑÑÑÑваннÑ"
#~ msgid "System Level Changes"
#~ msgstr "ÐмÑни на ÑиÑÑÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑвнÑ"
#~ msgid "Road Map"
#~ msgstr "Ðлан випÑÑкÑ"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "РобоÑа Ñ Ð¼ÐµÑежÑ"
#~ msgid "User Tools"
#~ msgstr "ÐнÑÑÑÑменÑи Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑа"
#~ msgid "Major Kernel Changes"
#~ msgstr "ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð²ÑдмÑнноÑÑÑ ÑдÑа"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "ÐÑлÑÑимедÑÑ"
#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
#~ msgid "Multimedia Players"
#~ msgstr "ÐÑогÑаваÑÑ Ð¼ÑлÑÑимедÑÑ"
#~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
#~ msgstr "ФоÑмаÑи Ogg Ñа Xiph.Org Foundation"
#~ msgid "MP3, DVD and Other Excluded Multimedia"
#~ msgstr "MP3, DVD Ñа ÑнÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ ÑоÑмаÑи мÑлÑÑимедÑÑ"
#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
#~ msgstr "СÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñа Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ CD Ñа DVD"
#~ msgid "Extended Support through Plugins"
#~ msgstr "РозÑиÑена пÑдÑÑимка ÑеÑез модÑлÑ"
#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 Ñа 9"
#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, Ñа 3"
#~ msgid "Linux Kernel"
#~ msgstr "ЯдÑо Linux"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ÐеÑÑÑÑ"
#~ msgid "http://www.kernel.org/"
#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "ÐÑÑоÑÑÑ Ð·Ð¼Ñн"
#~ msgid "Kernel Flavors"
#~ msgstr "ÐабÑÑ ÑдеÑ"
#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка ÑдÑа Ð´Ð»Ñ PowerPC"
#~ msgid "Reporting Bugs"
#~ msgstr "СповÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñо помилки"
#~ msgid "Following Generic Textbooks"
#~ msgstr "ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑÐ½Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸"
#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
#~ msgstr "ÐÑдгоÑовка Ð´Ð»Ñ ÑозÑобки ÑдÑа"
#~ msgid "Space Required"
#~ msgstr "ÐеобÑ
Ñдний пÑоÑÑÑÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "to this:"
#~ msgstr "_У ÑÑ Ð°Ð´ÑеÑÑ"
#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "ÐапÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
#~ msgstr "ÐобÑдова лиÑе модÑлÑв ÑдÑа"
#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
#~ msgstr "ÐалежноÑÑÑ Ð¿ÑогÑам вÑд ÑдÑа"
#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
#~ msgstr "GFS не пÑдÑÑимÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð° PowerPC"
#~ msgid "Java and java-gcj-compat"
#~ msgstr "Java Ñа java-gcj-compat"
#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
#~ msgstr "Fedora Ñа пакеÑи JPackage Ð´Ð»Ñ Java"
#~ msgid "Installation-Related Notes"
#~ msgstr "ÐÑимÑÑки вÑдноÑно вÑÑановленнÑ"
#~ msgid "Downloading Large Files"
#~ msgstr "ÐаванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ñ
ÑайлÑв"
#~ msgid "Memtest86 Availability"
#~ msgstr "ÐоÑÑÑпнÑÑÑÑ Memtest86"
#~ msgid "Changes in Anaconda"
#~ msgstr "ÐмÑни Ñ anaconda"
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> пÑдÑÑимÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ IPv6."
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> "
#~ "and USB-storage installation are now supported."
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑдÑÑимÑÑÑÑÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· <ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/"
#~ "FireWire\">FireWire</ulink> Ñа USB-ноÑÑÑв."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>'s backend, Yum, is updated "
#~ "to 2.9.x."
#~ msgstr ""
#~ "меÑ
анÑзм Yum Ð´Ð»Ñ <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> оновлено "
#~ "2.9.x."
#~ msgid "Installation Related Issues"
#~ msgstr "ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñодо вÑÑановленнÑ"
#~ msgid "Upgrade Related Issues"
#~ msgstr "ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñодо оновленнÑ"
#~ msgid "System Configuration Backups"
#~ msgstr "РезеÑвне копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑгÑÑаÑÑÑ ÑиÑÑеми"
#~ msgid "Internationalization (i18n)"
#~ msgstr "ÐнÑеÑнаÑÑоналÑзаÑÑÑ (i18n)"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "ÐеÑоди вводÑ"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Ðова"
#, fuzzy
#~ msgid "Trigger hotkey"
#~ msgstr "ÐÑÑ/ÑÑигеÑ"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ЯпонÑÑка"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "ÐоÑейÑÑка"
#~ msgid "Shift-Space"
#~ msgstr "Shift-пÑобÑл"
#, fuzzy
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ÑнÑий"
#~ msgid "Ctrl-Space"
#~ msgstr "Ctrl-ÐÑобÑл"
#~ msgid "Language Installation"
#~ msgstr "Ðова вÑÑановленнÑ"
#~ msgid "Pango Support in Firefox"
#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка Pango Ñ Firefox"
#~ msgid "File Systems"
#~ msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑеми"
#~ msgid "File Servers"
#~ msgstr "Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ñ ÑеÑвеÑи"
#~ msgid "Thank you for your feedback!"
#~ msgstr "ÐÑкÑÑмо вам за звоÑоÑний зв'Ñзок!"
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "ÐгÑи Ñа Ñозваги"
#~ msgid "Using the Repository"
#~ msgstr "ÐикоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ ÑепозиÑоÑÑÑ"
#~ msgid "About Fedora Extras"
#~ msgstr "ÐÑо Fedora Extras"
#~ msgid "<code>bluefish</code> - HTML editor"
#~ msgstr "<code>bluefish</code> - ÑедакÑÐ¾Ñ HTML"
#~ msgid "...and much more!"
#~ msgstr "...Ñа багаÑо ÑнÑого!"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "/СеÑвÑÑ/С_ÑаÑÑÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "GCC Compiler Collection"
#~ msgstr "ÐабÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑлÑÑоÑÑв GNU Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑÑмÑÑноÑÑÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Generation"
#~ msgstr "генеÑаÑÑÑ ÐºÐ»ÑÑа"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "ÐÑо ÑозÑиÑеннÑ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Database Servers"
#~ msgstr "СеÑвеÑи LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Colophon"
#~ msgstr "ÐÑнÑÑвка"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "СпÑвавÑоÑи"
#, fuzzy
#~ msgid "Production Methods"
#~ msgstr "ÐеÑоди ÑповÑÑеннÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards Compatibility"
#~ msgstr "ÐÐ»Ñ ÑÑмÑÑноÑÑÑ Ð·Ñ ÑÑаÑими веÑÑÑÑми"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Specific Notes"
#~ msgstr "ÐвеÑÑи додаÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð½Ð¾ÑаÑки вже неможливо"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
#~ msgstr "ÐибÑÑ ÑÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory"
#~ msgstr "ÐÑÑоÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ñа ÑвопÑнгÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
#~ msgstr "ÐедоÑÑаÑнÑо диÑкового пÑоÑÑоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ."
#, fuzzy
#~ msgid "The Apple keyboard"
#~ msgstr "ÐомбÑнаÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²ÑÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "PPC Installation Notes"
#~ msgstr "ÐвеÑÑи додаÑÐºÐ¾Ð²Ñ Ð½Ð¾ÑаÑки вже неможливо"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
#~ msgstr "ÐакеÑи Mozilla Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑми x86"
#, fuzzy
#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
#~ msgstr "ÐибÑÑ ÑÐ¸Ð¿Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "ÐÑÑоÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ñа ÑвопÑнгÑ"
#, fuzzy
#~ msgid "SMP Capabilities"
#~ msgstr "\tÐожливоÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑаÑалÑника...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Requirements"
#~ msgstr "ÐеÑевÑÑка вимог:"
#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
#~ msgstr "ÐÑнÑмÑм RAM Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑового ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ : 128 Ðб"
#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "ÐÑнÑмÑм RAM Ð´Ð»Ñ Ð³ÑÑÑÑного ÑежимÑ: 256Ðб"
#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
#~ msgstr "Рекомендовано RAM Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑежимÑ: 512MiB"
#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
#~ msgstr "ÐÑдÑÑимка RPM Multiarch на x86_64"
--- NEW FILE zh_CN.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:34+0800\n"
"Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. åå
¶ä»"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr "å
³äº Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "为æç»çåå¸æ°çæ¬"
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr "Fedora 项ç®ç社åº"
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr "Paul"
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr "Frields"
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Fedora æ¯ä¸ä¸ªå¼æ¾çãåæ°çãåç»æ§çæä½ç³»ç»åå¹³å°ï¼åºäº Linuxï¼å
许任ä½äººèª"
"ç±å°ä½¿ç¨ãä¿®æ¹åéåå¸ï¼æ 论ç°å¨è¿æ¯å°æ¥ãå®ç±ä¸ä¸ªåºå¤§ç社群å¼åï¼è¿ä¸ªç¤¾ç¾¤ç"
"æå以èªå·±çä¸æåªåï¼æä¾å¹¶ç»´æ¤èªç±ãå¼æ¾æºç ç软件åå¼æ¾çæ åãFedora "
"Core æ¯ Fedora Project çä¸é¨åï¼å¾å°äº Red Hat, Inc. çæ¯æã"
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
"è®¿é® Fedora ç¤¾åº Wikiï¼ä½äº <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr "Fedora Extras"
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
"Fedora Extras 项ç®ï¼ç± Red Hat æ¯æï¼ç± Fedora 社åºç»´æ¤ï¼ä¸º Fedora Core æä¾"
"äºæç¾ä¸åé«è´¨éçéå 软件å
ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½äº <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Fedora ææ¡£"
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
"Fedora æ档项ç®ä¸ºææ¡£æä¾ 100% èªç±è½¯ä»¶çå
容ãæå¡åå·¥å
·ãæ们欢è¿ææå¿æ¿è
"
"åè´¡ç®è
å å
¥ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½äº <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr "Fedora ç¿»è¯"
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
"Fedora ç¿»è¯é¡¹ç®çç®æ æ¯ç¿»è¯ Fedora 项ç®æå
³ç软件åææ¡£ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½"
"äº <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr "Fedora Legacy"
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
"Fedora Legacy 项ç®æ¯ç¤¾åºç»´æ¤çå¼æºé¡¹ç®ï¼ç®çæ¯å»¶é¿\"ç»´æ¤æ¨¡å¼\"ä¸ç Red Hat "
"Linux å Fedora Core åè¡çççå½å¨æã Fedora Legacy 项ç®æ¯ä¸ä¸ªæ£å¼ç "
"Fedora 项ç®ï¼ç± Fedora Foundation æ¯æï¼å¾å° Red Hat æ¯æã请访é®ç½é¡µ <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr "Fedora é¤è«å°ç»"
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
"Fedora Bug Squad ç主è¦ä»»å¡æ¯è·è¸ªåæ¸
é¤ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> ä¸ä¸ Fedora æå
³çèè«ï¼ä½ä¸ºèç³»ç¨æ·åå¼åè
"
"çæ¡¥æ¢ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½äº <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"BugZappers\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr "Fedora è¥é"
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
"Fedora è¥é项ç®æ¯ Fedora 项ç®ççªå£ãæ们çç®æ æ¯æ¨å¹¿ Fedoraï¼æ¨å¹¿å
¶ä» Linux "
"åå¼æºé¡¹ç®ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½äº <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr "Fedora 大使"
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
"Fedora 大使æ¯å¨å
¶ä» Linux ç¨æ·ææ½å¨ç¨æ·çèéå°ï¼å®£ä¼ Fedora — å
æ¬é¡¹"
"ç®ååè¡çæ¬èº« — ç人ã请访é®é¡¹ç®é¡µé¢ï¼ä½äº <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>ã"
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr "Fedora åºç¡è®¾æ½"
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
[...5043 lines suppressed...]
#~ msgid ""
#~ "The communication or transfer of any information received with this "
#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
#~ "in perpetuity."
#~ msgstr ""
#~ "使ç¨æ¬è½¯ä»¶è¿è¡é讯æä¿¡æ¯ä¼ è¾å¯è½åå°ç¹å«çè¾åºéå¶ãç¨æ·åºå½éµå¾ªææéç¨ç"
#~ "æ³å¾ãæ¡ä¾åè§èï¼ä¸åæ³å¾ãæ¡ä¾åè§èä¸ååºçå管å¶å½å®¶è¾åºæ转åææ¯æ°æ®"
#~ "æ产åï¼é¤éæéå½ç许å¯ãæ¬èè§å®çä¹å¡æ¯æ°¸ä¹
ææçã"
#~ msgid "README Feedback Procedure"
#~ msgstr "èªè¿°æ件åé¦è¿ç¨"
#~ msgid ""
#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
#~ "created.)"
#~ msgstr "(æ¬èå¨æç» Fedora Core åå¸æ¶ä¸ä¼åºç°)"
#~ msgid ""
#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
#~ msgstr ""
#~ "å¦ææ¨è®¤ä¸ºè¿ä»½ README æå¾
æ¹è¿ï¼è¯·å¨ Red Hat çé误æ¥åç³»ç»ä¸æ交ä¸ä¸ªé误"
#~ "æ¥å: "
#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
#~ msgid ""
#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
#~ "fields:"
#~ msgstr "å¨æ交æ¥åæ¶ï¼å¨ç¹å®ç表åæ ç®ä¸å¡«å
¥ä¸åä¿¡æ¯: "
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> ç®è¦ä»ç»å
容ãæ好å
å« \"README\" è¿ä¸ªè¯å¨"
#~ "å
ã"
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr "<guilabel>Description:</guilabel> 详ç»å°æè¿°åºå½åäºä»ä¹ã"
#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
#~ msgstr "欢è¿ä½¿ç¨ Fedora Core 6!"
#~ msgid ""
#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
#~ msgstr ""
#~ "æ¨å¯ä»¥å¨è¿é读å°å
³äº Fedora å Fedora Project çä¸äºä¿¡æ¯ãä»è¿éååºçèµæº"
#~ "é¾æ¥å¼å§ï¼æ¨å°éæ¥äºè§£æ¬æ¬¡åå¸ï¼åæ¶çå°å¦ä½è§£å³æ¨å¯è½éå°çé®é¢ã"
#~ msgid ""
#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "å¿
é¡»è¿æ¥å°äºèç½æè½é
读çæ档被æ 记为è¿æ ·çå¾æ : <placeholder-1/>"
#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
#~ msgstr "Fedora Core 6 åè¡æ³¨è®°"
#~ msgid ""
#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
#~ msgstr ""
#~ "åè¡æ³¨è®°(Release Notes)æ¯å¯¹ Fedora Core æ¬æ¬¡åå¸çæ¦è§ï¼å
容å
æ¬æ°ç»ä»¶ï¼ç¹"
#~ "å®è®¡ç®æºä½ç³»çè¦ç¹ï¼ä»¥å使系ç»é¡ºç
è¿è¡çæå·§çãå¨å®è£
åå级 Fedora ç³»ç»ä¹"
#~ "åï¼åºå½ä»ç»é
读è¿ä»½ææ¡£ã"
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
#~ msgstr ""
#~ "å®è£
å导(<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/"
#~ "\"><phrase role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink>)æå¼æ¨å¨"
#~ "æ¡é¢ç³»ç»ãç¬è®°æ¬çµèåæå¡å¨ä¸å®è£
Fedora Coreã"
#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
#~ msgstr "Fedora æ¡é¢ç¨æ·å导"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
#~ "applications, and playing multimedia and games."
#~ msgstr ""
#~ "æ¡é¢ç¨æ·å导解éäºå¦ä½å©ç¨æ¡é¢åºç¨ç¨åºå®æç¹å®çä»»å¡ãå
¶ä¸çä»»å¡å
æ¬ä½¿ç¨æ¡"
#~ "é¢ã访é®åå¨ä»è´¨ãè¿æ¥å°äºèç½ï¼ä½¿ç¨åå
¬è½¯ä»¶ï¼ä»¥åææ¾å¤åªä½ï¼è¿è¡æ¸¸æç"
#~ "çã"
#~ msgid ""
#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "æ¡é¢ç¨æ·å导èæ¡ç<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">è±æç</phrase></ulink>ã"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "å
¶ä»èµæº"
#~ msgid "Fedora Project"
#~ msgstr "Fedora Project"
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
#~ "some pages of interest:"
#~ msgstr "Fedora Project ç½ç«å
å«å¾å¤ä¿¡æ¯ï¼è¿éæ¯å
¶ä¸ä¸äº: "
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
#~ "what makes it special"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
#~ "\"external\">Fedora æ¦è§</phrase></ulink>: Fedora æ¯ä»ä¹ï¼ä¸ºä»ä¹ä¸ä¼ä¸å"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
#~ "and their answers"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora 常è§é®é¢(FAQ)</phrase></ulink>: å
³äº Fedora ç常è§é®é¢å解ç"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
#~ "you and listen to your feedback"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
#~ "\"external\">交æµ</phrase></ulink>: ä¸å¹¿å¤§çç¨æ·åè´¡ç®è
交æµï¼è·å¾å¸®å©ï¼ç»"
#~ "åºåé¦"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
#~ "helping with Fedora"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
#~ "\"external\">åä¸</phrase></ulink>: æ¨å¯ä»¥å¸®å© Fedoraï¼ä½¿ä¹ä¸ä¼ä¸å"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
#~ "around the planet have to say"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
#~ "\">Fedora è´¡ç®è
</phrase></ulink>: Fedora è´¡ç®è
çå客èé"
#~ msgid "Community Websites"
#~ msgstr "社åºç½ç«"
#~ msgid ""
#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
#~ "over their content."
#~ msgstr ""
#~ "è¿äºç½ç«çææ¡£<emphasis>ä¸ä¿è¯å¯ç¨</emphasis>ï¼Red Hat å Fedora Project "
#~ "对å
¶å
容没ææ§å¶æã"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
#~ "Fedora users"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora æ°é»"
#~ "</phrase></ulink>: ä¸ä¸ªé¢å Fedora çå
¬ä¼æ°é»åä¿¡æ¯ç«ç¹"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora 论"
#~ "å</phrase></ulink>: å Fedora Project æ£å¼æ¯æç论å"
#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
#~ msgstr "éå®æ¹ Fedora 常è§é®é¢(FAQ)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "æ´å¤é¦é项"
--- NEW FILE zh_TW.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006, 2007"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:6(title)
msgid "About Fedora"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Describes Fedora Core, the Fedora Project, and how you can help."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:9(corpauthor)
msgid "The Fedora Project community"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:11(firstname)
msgid "Paul"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:12(othername)
msgid "W."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:13(surname)
msgid "Frields"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:21(para)
msgid ""
"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and "
"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people "
"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
"software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, sponsored "
"by Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:29(para)
msgid ""
"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:34(title)
msgid "Fedora Extras"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:35(para)
msgid ""
"The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the Fedora "
"community, provides hundreds of high-quality software packages to augment "
"the software available in Fedora Core. Visit our Web page at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:44(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:45(para)
msgid ""
"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome "
"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:54(title)
msgid "Fedora Translation"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:55(para)
msgid ""
"The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:63(title)
msgid "Fedora Legacy"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:64(para)
msgid ""
"The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
"extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
"Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
"supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our Web "
"page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:74(title)
msgid "Fedora Bug Squad"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:75(para)
msgid ""
"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs "
"in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> that "
"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. "
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
"\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:85(title)
msgid "Fedora Marketing"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:86(para)
msgid ""
"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal "
"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
"projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Marketing\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:94(title)
msgid "Fedora Ambassadors"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:95(para)
msgid ""
"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and "
"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and "
"the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Ambassadors\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:103(title)
msgid "Fedora Infrastructure"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:104(para)
msgid ""
"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors "
"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things "
"under this umbrella include the Extras build system, the <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account System</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</"
"ulink>, the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing "
"lists</ulink>, and the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
"\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:120(title)
msgid "Fedora Websites"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:121(para)
msgid ""
"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
"Internet. The key goals of this effort include:"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:127(para)
msgid ""
"Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:133(para)
msgid ""
"Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:139(para)
msgid ""
"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
"represent!"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:145(para)
msgid ""
"Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
">."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:151(title)
msgid "Fedora Artwork"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:152(para)
msgid ""
"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
"our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:160(title)
msgid "Fedora People"
msgstr ""
#: en_US/about-fedora.xml:161(para)
msgid ""
"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
"<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/about-fedora.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list