readme-burning-isos/devel/po pl.po,1.1,1.2

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jan 27 23:40:35 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28898/docs/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Merged latest translation from release-notes module


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pl.po	27 Jan 2007 22:06:56 -0000	1.1
+++ pl.po	27 Jan 2007 23:40:33 -0000	1.2
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Polish Release Notes Translation
+# translation of pl.po to Polish
+# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes 1.0\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 00:35+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,19 +31,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Wypalanie obrazów ISO na płyty"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Umieszczenie w niezależnym module"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Finalna wersja wydania (FC6)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
@@ -353,7 +354,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "NABYWCA SRZECIWIAJĄCY SIĘ"
+msgstr "NABYWCA SPRZECIWIAJĄCY SIĘ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -654,5457 +655,3 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory Core"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Przygotowanie nowej wersji dla finalnej"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Przygotowanie nowej wersji dla testu 3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Przygotowanie nowego zrzutu wiki do wydania Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Naprawienie informacji o osobie posiadajÄ…cej prawa autorskie"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Wpisanie w liniÄ™ prawdziwego numeru wersji"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "Test FC6 test2 do tłumaczenia"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tej stronie możesz nauczyć się więcej o Fedorze i Projekcie Fedora. "
-#~ "Użyj źródeł tu przedstawionych do rozpoczęcia pracy z tym wydaniem oraz "
-#~ "do znalezienia rozwiązań znanych problemów, które możesz napotkać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenty, które nie są przechowywane w Twoim systemie i wymagają "
-#~ "połączenia z Internetem są oznaczone tą ikoną: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
-#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
-#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
-#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona jest dostępna w językach: <ulink url=\"index-pt_BR.html"
-#~ "\">brazylijskim portugalskim</ulink>, <ulink url=\"index-el.html"
-#~ "\">greckim</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">włoskim</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-pl.html\">polskim</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html"
-#~ "\">portugalskim</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">rosyjskim</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-zh_CN.html\">uproszczonym chińskim</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"index-es.html\">hiszpańskim</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html"
-#~ "\">szwedzkim</ulink>, oraz <ulink url=\"index-en_US.html\">amerykańskim "
-#~ "angielskim</ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentacja Fedory"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczają szczegółowego przeglądu tego wydania "
-#~ "Fedory Core, włączając w to nowości, informacje specyficzne dla Twojej "
-#~ "architektury oraz sztuczki dla Å‚atwiejszego zarzÄ…dzania systemem. Ten "
-#~ "dokument jest mocno polecany dla każdej instalacji lub aktualizacji "
-#~ "Twojej Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
-#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
-#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
-#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
-#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te Informacje o Wydaniu są dostępne w językach: <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt_BR.html\">brazylijskim portugalskim</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-el.html\">greckim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it."
-#~ "html\">włoskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">polskim</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">portugalskim</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">rosyjskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-zh_CN.html\">uproszczonym chińskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-es.html\">hiszpańskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html"
-#~ "\">szwedzkim</ulink>, oraz <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html"
-#~ "\">amerykańskim angielskim</ulink>."
-
-#~ msgid "Installation Guide"
-#~ msgstr "Przewodnik instalacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Podręcznik instalacji</phrase></ulink> pomoże Ci "
-#~ "zainstalować Fedorę Core na desktopach, laptopach i serwerach."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Przewodnik Fedory na desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-#~ "applications, and playing multimedia and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewodnik Fedory na desktop wyjaśnia jak wykonać poszczególne zdania "
-#~ "używając aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynności jak używanie "
-#~ "desktopu, korzystanie z multimediów, komunikowanie się przez Internet, "
-#~ "wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimediów i granie w "
-#~ "gry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podręcznik Fedory na desktop jest aktualnie dostępny jako "
-#~ "<emphasis>szkic</emphasis> na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">angielski (US)</"
[...5115 lines suppressed...]
-#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
-#~ "with more complex requirements can use the <package>apmud</package> "
-#~ "package in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after "
-#~ "installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślny pakiet <package>gnome-power-manager</package> zawiera wsparcie "
-#~ "zarządzania energią, włączając w to tryb uśpenia oraz zarządzanie "
-#~ "poziomem \"tylnego światła\" (backlight level management). Użytkownicy z "
-#~ "bardziej złożonymi wymaganiami mogą użyć pakietu <package>apmud</package> "
-#~ "z Fedora Extras. Aby zainstalować <package>apmud</package> po instalacji "
-#~ "systemu, użyj następującego polecenia:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5), aktualne modele iSeries"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po użyciu Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware do uruchomienia CD, "
-#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia instalator "
-#~ "64-bitowy."
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
-#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tak zwane modele iSeries \"Legacy\", które nie używają Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, wymagajÄ… obrazu uruchomieniowego zlokalizowanego w "
-#~ "karalogu <filename>images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bitowe CHRP (IBM RS/6000 i inne)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-#~ "installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po użyciu Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware w celu uruchomienia CD, "
-#~ "wybierz obraz uruchomieniowy <filename>linux32</filename> po znaku "
-#~ "zachętu <prompt>boot:</prompt> aby uruchomić 32-bitowy instalator. "
-#~ "Inaczej wystartuje instalator 64-bitowy, co poskutkuje niepowodzeniem."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na chwilę pisania tego dokumentu, firmware z pełnym wsparciem systemów "
-#~ "plików ISO9660 nie zostało jeszcze wydane dla Pegasos. Możesz jednak "
-#~ "używać obrazu uruchamiania sieciowego. Po znaku zachęty OpenFirmware, "
-#~ "wpisz następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
-#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
-#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz również skonfigurować OpenFirmware na Pegasos ręcznie aby uczynić "
-#~ "zainstalowany system Fedora Core uruchamialnym. Aby to zrobić, ustaw "
-#~ "odpowiednio zmienne środowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-"
-#~ "file</envar>."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Uruchamianie Sieciowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
-#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
-#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
-#~ "many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączone obrazy zawierające kernel i ramdisk instalatora są umieszczone "
-#~ "w katalogu <filename>images/netboot/</filename> drzewa instalacyjnego. SÄ… "
-#~ "one przeznaczone do bootowania sieciowego poprzez TFP, ale mogą być użyte "
-#~ "na wiele sposobów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loader <command>yaboot</command> wspiera bootowanie TFTP dla IBM pSeries "
-#~ "oraz Apple Macintosh. Projekt Fedora namawia do używania <command>yaboot</"
-#~ "command> zamiast obrazów <command>netboot</command>."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specyficzne Aspekty x86 w Fedorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja omawia specyficzne informacje, których możesz potrzebować o "
-#~ "Fedorze Core i platformie sprzętowej x86."
-
-#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Sprzętowe x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przed użyciem specyficznych opcji Fedory Core 6 podczas, lub po "
-#~ "instlacji, możesz potrzebować dokładnej wiedzy o innych komponentach "
-#~ "sprzętowych, takich jak karty wideo oraz sieciowe."
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Procesora i Pamięci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące specyfikacje CPU są przedstawione zgodnie z warunkami "
-#~ "procesorów Intel. Inne procesory, jak na przykład te od AMD, Cyrix, oraz "
-#~ "VIA, które są kompatybilne bądź tym procesorom Intela, również mogą być "
-#~ "użyte z Fedorą Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 wymaga procesora Intel Pentium, lub lepszego, oraz jest "
-#~ "zoptymalizowana dla procesorów Pentium 4 i późniejszych."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bądź lepszy"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
-#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymagania przestrzeni dyskowej przedstawione poniżej reporezentują "
-#~ "miejsce zajęte przez Fedorę Core 6 po zakończeniu instalacji. Jednakże, "
-#~ "dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do wsparcia "
-#~ "środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa odpowiada "
-#~ "rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> na Dysku "
-#~ "Instalacyjnym 1 plus rozmiar plików <filename>/var/lib/rpm</filename> na "
-#~ "zainstalowanym systemie."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specyficzne Aspekty x86_64 w Fedorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja zawiera specyficzne informacje, których możesz potrzebować o "
-#~ "Fedorze i platformie sprzętowej x86_64."
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Sprzętowe x86_64"
-
-#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
-#~ msgstr "Wymagania Pamięci x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MiB"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list