From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:30:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Jul 2007 13:30:34 -0400 Subject: documentation-guide/en_US writing-guidelines.xml,1.8,1.9 Message-ID: <200707011730.l61HUYeW006349@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6331 Modified Files: writing-guidelines.xml Log Message: Clean up and improve screenshot guidelines Index: writing-guidelines.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/writing-guidelines.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- writing-guidelines.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.8 +++ writing-guidelines.xml 1 Jul 2007 17:30:32 -0000 1.9 @@ -463,19 +463,22 @@ screenshots - There are two types of screenshots: graphical and textual. - The philosophy on using these two types is rely on text - over graphics. This means, if you can say it in - text instead of showing a graphic, do so. A graphical screenshot - of a GUI can create a good setting of objects to then describe - textually, but you don't want to create a screenshot for each - graphical step. - The main reason for this preference is that a block of text - can usually convey more meaning than the same physical space of - graphics. This is highly dependent on the graphic; obviously, a - photographic image of a scene can convey more than 1000 words can. - A GUI screenshot is usually full of blank space with a few - elements that can just as easily be described or listed. + Screenshots are illustrations that show the state of a display + the user may encounter. Screenshots can be either graphical or + textual. However, screenshots use a great deal of space in a text + document to convey relatively small amounts of information. The + same space in the document can hold a greater amount of more + descriptive and helpful information. Therefore, authors should + avoid screenshots whenever possible in favor of descriptive + text. + One of the isolated instances in which screenshots are useful + is to demonstrate a physical screen layout that is unfamiliar to a + reader. This does not mean that illustrations of dialog + boxes are good uses of screenshots. On the contrary, + dialogs are simply instances of a user interface element with + which a reader is already familiar. An annotated diagram in + certain cases, however, explains to the reader where to find + functional landmarks on the screen such as menu bars. The steps for taking a graphical screenshot illustrate how using text to describe a procedure is more concise than a series of screenshots. @@ -485,70 +488,62 @@ - Set the theme to Bluecurve defaults. This gives a look - that is familiar to most readers, and makes &FDP; - documents consistent. From the panel menu, choose - Preferences, - Theme and select - Bluecurve from the theme - list. + Create a new user account to make screenshots. The + new account uses the distribution default theme, fonts, + and element sizes. The resulting screenshot has an + appearance familiar to the largest number of readers, + and makes &FDP; documents consistent. - Set fonts to Bluecurve defaults as well. From the - panel menu, choose Preferences, - Fonts. Set the - Application font and the - Desktop font to Sans Regular 10. - Set the Window Title font to Sans - Bold 10. Set the Terminal font to - Monospace Regular 10. - - - Before taking the screenshot, try to resize the - targeted GUI element(s) to the smallest possible size - they can be. Your target is an image of 500 pixels or - less. If you are doing a screenshot of more than one - GUI element, you may need to resize the screenshot in a + Before taking the screenshot, if possible, resize + the targeted GUI element(s) to the smallest possible + size. The target image should be 500 pixels wide or + less. If the screenshot includes more than one GUI + element, you may need to resize the screenshot in a following step. To take the screenshot, select the GUI element with - your mouse, bringing it to the forefront, or otherwise - arranging the elements. Press + the mouse to bring it to the forefront, or otherwise + arrange the elements. Press Alt - Print Screen to capture a + Print Screen to capture a single GUI window. For capturing the entire desktop use - Print Screen. If you are taking a shot - of multiple elements and have grouped them closely - together, you can crop the resulting image in - The GIMP. The image will be - in the PNG format. + Print Screen. If the shot includes + multiple elements grouped closely together, crop the + resulting PNG format image in The + GIMP. - If you need to, you can resize using - The GIMP. With the image - open, right-click on it and choose - Image -> Scale - Image.... With the chain symbol intact, - set the New Width to 500 + If necessary, resize the image using + The GIMP. Open the image, + then right-click on it and choose + + Image + Scale Image... + . With the chain symbol intact, set the + New Width to 500 px, and click OK. - Be sure to - Ctrl s - to save your changes to your PNG before converting to - EPS. + Choose + File + Save + to save changes to the image before + converting it. With the image open in The - GIMP, right-click on the image, - selecting File -> - Save As.... Under - Determine File Type:, select + GIMP, right-click the image, and select + + File + Save As... + . Under Determine File + Type:, select PostScript, then click OK. Allow flattening of the image by clicking Export. - In the Save as PostScript - window, select Encapsulated + A Save as PostScript window + appears. Select Encapsulated PostScript, and click OK. @@ -567,16 +562,16 @@ Follow these guidelines for textual screenshots: - If you use a graphical screenshot to illustrate a - function, and the textual mode has identical functions, - do not include both, unless omitting either would make - your description unclear. + If a graphical screenshot illustrates a function, + and the textual mode has identical functions, do not + include both, unless omitting either would make your + description unclear. - Make your information generic over specific, and - omit any username and machine information if possible. - Do not include the shell prompt unless it is vital to - the demonstration. + Make the information generic over specific, and omit + any username and machine information if possible. Do not + include the shell prompt unless it is vital to the + demonstration. Separate what the user types from sample command From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:47:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Jul 2007 13:47:44 -0400 Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.5,1.6 Message-ID: <200707011747.l61Hlimw008756@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8738 Modified Files: emacs.xml Log Message: - Fix some keycombos - Manual DTD parsing not needed when you use the right prolog Index: emacs.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- emacs.xml 23 Jun 2007 04:37:29 -0000 1.5 +++ emacs.xml 1 Jul 2007 17:47:42 -0000 1.6 @@ -422,6 +422,8 @@ sgml-parse-prolog, Enter Parse DTD + Ctrl c , Shift - , Tab + ,, Tab Display list of valid tags Ctrl c , Shift - , type beginning of tag, + , , type beginning of tag, Tab Complete the tag From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:49:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Jul 2007 13:49:54 -0400 Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.6,1.7 Message-ID: <200707011749.l61HnsRu008925@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8907 Modified Files: emacs.xml Log Message: Fix admonition and a bit of dodgy language. I'm pretty sure this whole section needs to be gone over with a fine-toothed comb. Index: emacs.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- emacs.xml 1 Jul 2007 17:47:42 -0000 1.6 +++ emacs.xml 1 Jul 2007 17:49:52 -0000 1.7 @@ -568,16 +568,16 @@ Note - This section assumes that you have already loaded the DTD file - (.ced). - + This section assumes that you have already parsed the + DTD file. Instead of typing a tag each time you need to use it, use the key combination Ctrl-c, followed by <. At the bottom of the - Emacs window, you will see: + Emacs window, the following prompt + appears: Tag: < From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 18:17:31 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Jul 2007 14:17:31 -0400 Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200707011817.l61IHVQn019488@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19464 Modified Files: emacs.xml Log Message: Clean up the chapter but good! Index: emacs.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- emacs.xml 1 Jul 2007 17:49:52 -0000 1.7 +++ emacs.xml 1 Jul 2007 18:17:29 -0000 1.8 @@ -9,53 +9,52 @@ ]> - - Emacs and PSGML Mode - - - PSGML - - - - Emacs - + + Emacs and PSGML Mode - - Emacs - PSGML mode - - - - You can use the PSGML mode available for Emacs to make it easier to write - in XML format. PSGML mode provides syntax-highlighting, tag completion, - and more. - + + PSGML + + + + Emacs + + + + Emacs + PSGML mode + + + + You can use the PSGML mode available for Emacs to make it easier to + write in XML format. PSGML mode provides syntax-highlighting, tag + completion, and more. +
Installing PSGML To install PSGML, use the yum command: yum install psgml
-
- Setting Up Your <filename>.emacs</filename> File +
+ Setting Up Your <filename>.emacs</filename> File - - Emacs - configuration file - - - - .emacs - + + Emacs + configuration file + - - For Emacs to parse your DocBook documents correctly, you must have a - .emacs file. Cut and paste the following into your - existing .emacs file or create a new one that - contains the following lines: - - + .emacs + + + + For Emacs to parse your DocBook documents correctly, you must have + a .emacs file. Cut and paste the following + into your existing .emacs file or create a + new one that contains the following lines: + + - - + entry (current-word))))]]> - If you have a wheel mouse and are using Emacs version 21, you can add the - following to your .emacs file so your wheel will work - in Emacs: + If you have a wheel mouse and are using Emacs version 21, you can + add the following to your .emacs file so your + wheel will work in Emacs: - +))]]> - - If you are using the older version 20 of - Emacs, add the following instead: - + + If you are using the older version 20 of + Emacs, add the following instead: + - + -
+
-
- Customizing Emacs +
+ Customizing Emacs - - Emacs - customizing - - - - .Xresources - - - - Emacs - colors - - - - Emacs - font - - - - Emacs - geometry - + + Emacs + customizing + - - The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your - ~/.Xresources file. The format for the settings is - emacs.keyword:value - + + .Xresources + - - The following is a sample ~/.Xresources file. + + Emacs + colors + + + + Emacs + font + + + + Emacs + geometry + + + + The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs + in your ~/.Xresources file. The format for + the settings is emacs.keyword:value. + + + + The following is a sample ~/.Xresources file. + + + Note + If you have other settings in your + ~/.Xresources, add the following to the end + of the file. - - Note - If you have other settings in your - ~/.Xresources, add the following to the end of - the file. - - - - - - - After modifying this file, you must execute the command - - +emacs.geometry: 90x25]]> + + + After modifying this file, execute the following command: + xrdb -merge ~/.Xresources - - and restart Emacs for the changes to take - place. - - -
+ + Then restart Emacs to apply the + changes. + +
-
- Basic Emacs Commands +
+ Basic Emacs Commands - - The Meta key is usually the Alt key. - + + The Meta key is usually the Alt + key. + - + Emacs Commands Shortcut Description @@ -551,166 +538,186 @@ Exit edit attributes - - -
+ +
-
- Examples +
+ Examples - - The table or reference card of Emacs and PSGML commands can be confusing - for beginners. This section provides some examples of how to use them. - + + The table or reference card of Emacs and PSGML commands can be + confusing for beginners. This section provides some examples of + how to use them. + -
- Tag Completion +
+ Tag Completion - - Note - This section assumes that you have already parsed the - DTD file. - + + Note + This section assumes that you have already parsed the DTD + file. + - - Instead of typing a tag each time you need to use it, use - the key combination Ctrl-c, - followed by <. At the bottom of the - Emacs window, the following prompt - appears: - - -Tag: < - + + To avoid having to type a tag repeatedly, use the key + combination Ctrl-c, followed + by <. At the bottom of the + Emacs window, the following prompt + appears: + + Tag: < - - To view a list of available tags, use either the Tab - or ?. Or, if you know the first few letters of a tag, - you can enter them followed by Tab for a complete - list of available tags beginning with those letters or for a tag - completion. + + To view a list of available tags, use either the + Tab or ?. If you know the + first few letters of a tag, enter them, followed by + Tab. If the letters uniquely identify a tag, + that tag appears. If more than one completion exists, a + complete list of possible tags appears. - - Try the following: Type Ctrl-c - followed by <. Then enter the letter - k, followed by Tab. You may have to - use the Tab key several times to get a complete list. - - - The output should look similar to the example below: + If you hit + Ctrl + c + , <, k, a prompt + appears similar to the example below: - - -Click mouse-2 on a completion to select it. + - + + ]]> -
-
- Tag Closure +
+
+ Tag Closure - - Once you have started the tag of choice, you must close it. The easiest - way to close an open tag is to use the keycombo - Ctrl-c, followed by - /. This will close the closest open tag you have. + + After you open a tag, you must close it. The easiest way to + close an open tag is to use the key sequence + + Ctrl + c + , /. This sequence closes the most + recently opened tag. - -
+
-
- Other Emacs Tasks +
+ Other Emacs Tasks - - Working with one window: Sometimes in - Emacs the window becomes split (with tags - completions or other text in the bottom window). The easiest way to - get it back so that only your XML and text appear on one screen is to - use the keycombo Ctrl-x, followed by - 1. - +
+ Working with One Window + Sometimes in Emacs, the window + becomes split, with tags completions or other text in an + alternate window. To return to a single window, use the key + sequence + Ctrl + x + , 1. +
- - Saving your work: To save your work, use the - following keycombo, Ctrl-x followed by - Ctrl-s. - +
+ Saving Work + To save your work, use the key sequence + + Ctrl + x + , + Ctrl + s + . +
- - The "clear/quit" command: I have found on some - occasions that I have gotten too far into the tag completion process and - need to just exit back out to my text. The easiest way to do this is the - keycombo Ctrl-g. This command quits - what you have been doing within the file, without quitting the file - itself. - +
+ The "Clear/Quit" Command + If the tag completion process becomes unwieldy or + confusing, use the keysequence + Ctrl + g + to exit back to the text. + Emacs clears any prompts and returns + to the buffer text. +
- - Opening a new file: To open a new file, use the - keycombo Ctrl-x followed by - Ctrl-f. At the bottom of the emacs - window, you will be able to enter in the file name (using - Tab completion if needed) of the file you wish to - open. - +
+ Opening a new file + To open a new file, use the key sequence + + Ctrl + x + , + Ctrl + f + . A prompt appears at the bottom of the + Emacs window. Enter the file name, + using Tab completion if desired, of the file + you wish to open. +
- - Closing emacs: The easiest way to close - emacs is to use the keycombo - Ctrl-x followed by - Ctrl-c. If you have not saved your work, - it will prompt you to save the file, otherwise it will just quit the - current emacs session you have been working with. - +
+ Closing <application>Emacs</application> + To close Emacs use the key + sequence + + Ctrl + x + , + Ctrl + c + . If you have not saved your work, + Emacs prompts you to save any + changed files.
- +
+ +
-
- Additional Resources +
+ Additional Resources - Additional Emacs and PSGML references are available at the - following locations: - + Additional Emacs and PSGML references are available at the + following locations: + - - - http://wks.uts.ohio-state.edu/unix_course/intro-135.html + + + Emacs Quick Reference Guide - - - Emacs reference card that comes with the + + + + Emacs reference card that comes with the emacs package. You can print it out as a reference. — - /usr/share/emacs/<version>/etc/refcard.ps - - - - Read Editing XML with Emacs and PSGML - in /usr/share/doc/psgml-<version>/psgml.ps. - - - http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html - — Emacs/PSGML Quick Reference is a - reference table of Emacs commands for PSGML mode. - - - - http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html - — PSGML Tricks - - + /usr/share/emacs/version/etc/refcard.ps + + + + Read Editing XML with Emacs and + PSGML in + /usr/share/doc/psgml-version/psgml.ps. + + + + + — Emacs/PSGML Quick Reference is + a reference table of Emacs commands for PSGML mode. + + + + + — PSGML Tricks + +
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 18:20:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 1 Jul 2007 14:20:14 -0400 Subject: documentation-guide/en_US getting-files.xml, 1.6, 1.7 module-struct.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.6, 1.7 Message-ID: <200707011820.l61IKEMv019780@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19758/en_US Modified Files: getting-files.xml module-struct.xml rpm-info.xml Log Message: Additional upgrades and changes; this will go to publication ASAP. Index: getting-files.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- getting-files.xml 29 Jun 2007 01:31:29 -0000 1.6 +++ getting-files.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7 @@ -88,14 +88,14 @@ documents for &DISTRO; users around the world. The flexibility of XML allows for a single document to be used many times for many purposes, like reusable code for a programmer. - DocBook is iself very well documented. For more information + DocBook is itself very well documented. For more information about DocBook, visit . The - DocBook site also features complete browseable and downloadable - copies of DocBook: The Definitive Guide, - the canonical source for DocBook information. + DocBook site also features complete copies of DocBook: + The Definitive Guide to browse and download, the + canonical source for DocBook information. DocBook XML Versions - DocBook XML, like a computer progam, has version numbers. + DocBook XML, like a computer program, has version numbers. The version used by &FDP; right now is &DBVER;. The DocBook web site may document a slightly newer version, but the majority of the schema still applies. @@ -149,10 +149,17 @@ linkend="ch-cvs"/>. Note in the listing above that the about-fedora module has two branches - avalable. One branch is for &DISTRO; 7 and one is for forward + available. One branch is for &DISTRO; 7 and one is for forward development to match the current work of developers. On the other hand, the documentation-guide module is not branched. + + Modules Labeled <filename>-dir</filename> + Modules ending with the suffix -dir are + not usually helpful to checkout directly. These modules do not + include the common build tools and thus do not provide many of + the functions contributors require. +
Module Names Choose a module name that accurately reflects your Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- module-struct.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6 +++ module-struct.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7 @@ -291,6 +291,11 @@ well. + + PDF Generation is Erratic + PDF production is currently erratic and may + not work for your document. +
Adding or Changing Targets Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- rpm-info.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6 +++ rpm-info.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7 @@ -33,7 +33,7 @@ Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora - +
Assorted fixes to reflect newer version of reality
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 20:03:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 1 Jul 2007 16:03:24 -0400 Subject: readme/devel/po de.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707012003.l61K3OGs013188@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13170 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 19 Jun 2007 23:01:33 -0000 1.4 +++ de.po 1 Jul 2007 20:03:22 -0000 1.5 @@ -1,4 +1,5 @@ -# Thomas Gier , 2007. +# Thomas Gier , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. # # msgid "" @@ -6,9 +7,9 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-20 00:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:02+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" @@ -42,7 +43,6 @@ msgstr "Update f?r Fedora 7 w?hrend der Zeit der Test-Version Test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -#, fuzzy msgid "Break into independent module" msgstr "Ausl?sen in unabh?ngige Module" @@ -158,7 +158,6 @@ "Installations- und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) -#, fuzzy msgid "" "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation " "on most modern systems, and contains the following directory structure " @@ -378,6 +377,7 @@ "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" +"Die?Kommunikation?oder?die??bertragung?aller?m?glichen?Informationen,?die?mit?diesem?Produkt?erhalten?werden,?k?nnen?speziellen?Regierungs-Exportbestimmung?unterliegen. Benutzer m?ssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef?hrte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben?ist, ber?cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph ?berleben in der Dauer des Produktes." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 20:04:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 1 Jul 2007 16:04:55 -0400 Subject: readme/F-7/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707012004.l61K4tOr013246@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13225 Modified Files: de.po Log Message: merge Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 15 Jun 2007 23:03:56 -0000 1.1 +++ de.po 1 Jul 2007 20:04:53 -0000 1.2 @@ -1,15 +1,18 @@ +# Thomas Gier , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -20,63 +23,57 @@ msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:15(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat Inc. und weitere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) -#, fuzzy msgid "Fedora README" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora LIESMICH" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "General information for CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Informationen f?r CD- und DVD-Medien" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" -msgstr "" +msgstr "Update f?r Fedora 7 w?hrend der Zeit der Test-Version Test4" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Ausl?sen in unabh?ngige Module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Finale Version (FC-6)" #: en_US/README.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora 7 README" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora 7 LIESMICH" #: en_US/README.xml:25(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/README.xml:26(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat Inc." #: en_US/README.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." msgstr "" -"Das Copyright © f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " +"Das Copyright © f?r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. " "und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne " "Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der " "Weiterverbreitung zu erfahren." #: en_US/README.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " @@ -85,10 +82,10 @@ "Inc. in the United States and other countries." msgstr "" "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, " -"Maximum RPM, das RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " +"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, " "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten " "Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von " -"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern." +"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L?ndern." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -133,7 +130,7 @@ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their " "respective owners." msgstr "" -"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh??ren den " +"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh?ren den " "entsprechenden Besitzern." #: en_US/README.xml:72(para) @@ -142,7 +139,7 @@ " <fedora at redhat.com>\" key is:" msgstr "" "Der GPG-Fingerabdruck des \"Fedora Project\n" -" <fedora at redhat.com>\" Schl??ssels lautet:" +" <fedora at redhat.com>\" Schl?ssels lautet:" #: en_US/README.xml:76(para) msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2" @@ -153,12 +150,11 @@ msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION" #: en_US/README.xml:85(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." msgstr "" -"Fedora Core wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus " +"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus " "Installations- und Quellcode-CD-ROMs." #: en_US/README.xml:90(para) @@ -167,10 +163,13 @@ "on most modern systems, and contains the following directory structure " "(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):" msgstr "" +"Die erste Installations-CD-ROM?kann auf modernen Systemen direkt zum " +"Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur " +"(wobei?/mnt/cdrom?der Mount Point ist der CD-ROM):" #. (x86) #: en_US/README.xml:98(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "\n" "/mnt/cdrom\n" @@ -188,18 +187,17 @@ msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> Fedora\n" -" | |----> RPMS -- Bin??rpakete\n" -" | `----> base -- Informationen zu diesem Release von\n" -" | Fedora Core, die vom Installationsprozess verwendet werden\n" -" |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n" -" |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM ben??tigte Dateien\n" -" |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n" -" | Installationsprozess verwendet werden\n" -" |----> README -- diese Datei\n" -" |----> RELEASE-NOTES -- Aktuelle Informationen ??ber dieses\n" -" | Release von Fedora Core\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" +" |----> Fedora -- Bin?rpakete\n" +" | `---->?base -- Informationen?zu?dieser Version?von\n" +" | Fedora, die?vom?Installationsprozess?verwendet?werden\n" +" |---->?images -- Boot-?und?Treiber-CD-Images\n" +" |---->?isolinux -- zum?Booten?von?CD-ROM?ben?tigte?Dateien\n" +" |---->?repodata -- Repository-Information,?die?vom\n" +" | Installationsprozess?verwendet?werden\n" +" |---->?README -- diese?Datei\n" +" |---->?RELEASE-NOTES -- Aktuelle?Informationen??ber?dieses\n" +" | von?Fedora\n" +"? `---->?RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur?der?Pakete?von?Red?Hat\n" #. repetitive for the moment #. @@ -222,7 +220,7 @@ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, " "except that only the Fedora subdirectory is present." msgstr "" -"Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, ausser, dass dort " +"Die verbleibenden Installations-CDs sind ?hnlich zu CD 1, ausser, dass dort " "nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist." #: en_US/README.xml:136(para) @@ -239,8 +237,8 @@ msgstr "" "\n" "/mnt/cdrom\n" -" |----> SRPMS -- Quellpakete\n" -" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" +" |----> SRPMS -- Quellpakete\n" +" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n" #: en_US/README.xml:146(para) msgid "" @@ -250,11 +248,11 @@ "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure " "the /target/directory on your server (repeat for each disc):" msgstr "" -"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " -"aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " +"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f?r die Installation per NFS, FTP oder HTTP " +"aufsetzen wollen, m?ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien " "und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs " "1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /" -"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD " +"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem?? konfigurieren (f?r jede CD " "zu wiederholen):" #: en_US/README.xml:156(para) @@ -279,7 +277,7 @@ #: en_US/README.xml:178(para) msgid "(Do this only for disc 1)" -msgstr "(nur bei Disc 1 n??tig)" +msgstr "(nur bei Disc 1 n?tig)" #: en_US/README.xml:184(command) msgid "umount /mnt/cdrom" @@ -290,20 +288,18 @@ msgstr "INSTALLING" #: en_US/README.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "" "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a " "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." msgstr "" -"Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " -"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von " -"der Fedora Core CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora Core " -"Installationsprogramm, und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." +"Viele Computer k?nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen " +"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k?nnen Sie direkt von " +"der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora " +"Installationsprogramm, und Sie k?nnen Ihr System von der CD-ROM installieren." #: en_US/README.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "The images/ directory contains the file boot." "iso. This file is an ISO image that can be used to boot the " @@ -313,11 +309,11 @@ "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." msgstr "" -"Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei " +"Das Verzeichnis images/ enth?lt die Datei " "boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet " -"werden kann, um das Fedora Core Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " +"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein " "praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere " -"Disketten verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu " +"CDs verwenden zu m?ssen. Um boot.iso zu " "verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, " "und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei " "boot.iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-" @@ -330,6 +326,9 @@ "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette " "drive). Use the dd command to write the image." msgstr "" +"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img im " +"Verzeichnis images/. ?Diese Datei w?rde f?r die Verwendung " +"mit USB Sticks (oder?anderen bootbaren Medien mit einer gr?sseren Kapazit?t als eine Diskette gemacht).?Benutzen Sie das?dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes." #: en_US/README.xml:224(title) msgid "Note" @@ -341,31 +340,29 @@ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the " "ability of your system's BIOS to boot from a USB device." msgstr "" -"Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen " -"h??ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten." +"Die M?glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen " +"h?ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger?t zu booten." #: en_US/README.xml:234(title) msgid "GETTING HELP" msgstr "HILFE BEKOMMEN" #: en_US/README.xml:236(para) -#, fuzzy msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" msgstr "" -"Diejenigen mit Internetzugang k??nen hier nachschauen: http://fedora.redhat.com. Speziell der Zugang zu " +"Diejenigen mit Internetzugang k?nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu " "den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:" #: en_US/README.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." msgstr "" "Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter verf??gbar." +"docs.fedoraproject.org/\"/> verf?gbar." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -380,26 +377,25 @@ "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The " "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity." msgstr "" +"Die?Kommunikation?oder?die??bertragung?aller?m?glichen?Informationen,?die?mit?diesem?Produkt?erhalten?werden,?k?nnen?speziellen?Regierungs-Exportbestimmung?unterliegen. Benutzer m?ssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef?hrte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben?ist, ber?cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph ?berleben in der Dauer des Produktes." #: en_US/README.xml:269(title) msgid "README Feedback Procedure" msgstr "README Feedback Prozedur" #: en_US/README.xml:271(para) -#, fuzzy msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" msgstr "" -"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora " -"Core fertig gestellt wird.)" +"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora" +" fertig gestellt wird.)" #: en_US/README.xml:276(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" msgstr "" -"Wenn Sie der Meinung sind, das diese README in irgendeiner Art und Weise " -"verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " +"Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise " +"verbessert werden k?nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red " "Hat's Fehlerberichtssystem:" #: en_US/README.xml:283(ulink) @@ -411,35 +407,31 @@ "When posting your bug, include the following information in the specified " "fields:" msgstr "" -"Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" +"Wenn Sie einen Bug melden m?chten, f?llen Sie bitte die folgenden Felder aus:" #: en_US/README.xml:294(guilabel) -#, fuzzy msgid "Product:" -msgstr "Einleitung" +msgstr "Produkt:" #: en_US/README.xml:295(wordasword) -#, fuzzy msgid "Fedora" -msgstr "Fedora Core 6 README" +msgstr "Fedora" #: en_US/README.xml:300(guilabel) -#, fuzzy msgid "Version:" -msgstr "Version" +msgstr "Version:" #: en_US/README.xml:300(wordasword) msgid "devel" -msgstr "" +msgstr "devel" #: en_US/README.xml:305(guilabel) msgid "Component:" -msgstr "" +msgstr "Komponente:" #: en_US/README.xml:306(wordasword) -#, fuzzy msgid "fedora-release-notes" -msgstr "Fedora Core Releasenotes" +msgstr "Fedora Versions-Hinweise" #: en_US/README.xml:310(para) msgid "" @@ -447,7 +439,7 @@ "If it includes the word \"README\", so much the better." msgstr "" "Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was " -"verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth??lt, um so besser." +"verbessert werden k?nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth?lt, um so besser." #: en_US/README.xml:317(para) msgid "" @@ -455,9 +447,10 @@ "be improved." msgstr "" "Description: Eine genaue Beschreibung, was verbessert " -"werden k??nnte." +"werden k?nnte." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 21:16:34 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 1 Jul 2007 17:16:34 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.3,1.4 Message-ID: <200707012116.l61LGYJk027572@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27550 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 19 Jun 2007 23:23:13 -0000 1.3 +++ de.po 1 Jul 2007 21:16:32 -0000 1.4 @@ -1,4 +1,5 @@ -# Thomas Gier , 2007. +# Thomas Gier , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. # # msgid "" @@ -6,28 +7,28 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-20 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:15+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" -msgstr "" +msgstr "Dokumentspezifische Entit?t" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" -msgstr "" +msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" -msgstr "" +msgstr "Kurzname der Distribution und Version" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" -msgstr "" +msgstr "Name?des haupts?chlichen?ISO?Spin" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "Prime" @@ -35,7 +36,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" -msgstr "" +msgstr "Vorsilbe f?r ISO-Abbildnamen" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "-" @@ -59,23 +60,23 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Brennen von ISO Abbildern auf CD" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen werden und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "" +msgstr "Benutzung allgemeine Entit?t und mehr Identifikationen" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -590,7 +591,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) msgid "Select Burn Image" -msgstr "" +msgstr "W?hlen des?Brenn-Abbildes" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) msgid "Using Nero Express 6" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 21:20:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 1 Jul 2007 17:20:09 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707012120.l61LK9Jo027643@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27616 Modified Files: de.po Log Message: merge Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1 +++ de.po 1 Jul 2007 21:20:06 -0000 1.2 @@ -1,43 +1,46 @@ +# Thomas Gier , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Thomas Gier \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" -msgstr "" +msgstr "Dokumentspezifische Entit?t" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" -msgstr "" +msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" -msgstr "" +msgstr "Kurzname der Distribution und Version" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" -msgstr "" +msgstr "Name?des haupts?chlichen?ISO?Spin" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "Prime" -msgstr "" +msgstr "Prime" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" -msgstr "" +msgstr "Vorsilbe f?r ISO-Abbildnamen" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" @@ -57,46 +60,43 @@ #: en_US/rpm-info.xml:18(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "" +msgstr "Brennen von ISO Abbildern auf CD" #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "" +msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen werden und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "" +msgstr "Benutzung allgemeine Entit?t und mehr Identifikationen" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) -#, fuzzy msgid "Making Fedora Discs" -msgstr "??berpr??fen der Discs" +msgstr "Erstellen der Fedora Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" -"Die Fedora Core Distribution wird in From von ISO 9660 StandardDateisystem " -"Abbilder bereitgestellt. Sie k??nnen diese ISO Abbilder auf jedeCDROM oder " -"DVD kopieren und eine bootf??hige CD/DVD erstellen." +"Die Fedora Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem " +"Abbilder bereitgestellt. Sie k?nnen diese ISO Abbilder auf jede CD-ROM oder " +"DVD kopieren und eine bootf?hige CD/DVD erstellen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " "burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " @@ -105,12 +105,12 @@ "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " "downloading and burning the files." msgstr "" -"Bevor Sie Fedora Core auf einem Computer installieren k??nnen, m??ssen " -"zun??chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " +"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k?nnen, m?ssen " +"zun?chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " "geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe " -"einiger h??ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " +"einiger h?ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " "an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows " -"benutzen um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" +"benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" @@ -121,33 +121,32 @@ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." msgstr "" -"Die ISO-Dateien sind sehr gro?? und der Download kann sehr lange dauern, " +"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, " "besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download " "Manager benutzen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "zwischen CD und DVD w??hlen" +msgstr "zwischen CD und DVD w?hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" -"Fedora Core ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" -"Variante auf einer DVD ISO Datei erh??ltlich. Sie k??nnen die DVD ISO Datei " -"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf??llt: " +"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" +"Variante auf einer DVD ISO Datei erh?ltlich. Sie k?nnen die DVD ISO Datei " +"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf?llt: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "Es verf??gt ??ber einen DVD-R(W) Brenner" +msgstr "Es verf?gt ?ber einen DVD-R(W) Brenner" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" msgstr "" -"Es verf??gt ??ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" +"Es verf?gt ?ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) msgid "" @@ -155,8 +154,8 @@ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." msgstr "" -"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben??tigt Ihr Rechner einen " -"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschlie??lich " +"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben?tigt Ihr Rechner einen " +"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich " "CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) @@ -171,19 +170,18 @@ "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " "files instead." msgstr "" -"Einige Dateisysteme k??nnen Dateien, die gr????er als 2 GB sind, wie DVD-" -"Images, nicht abspeichern. Das h??ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " -"Beschr??nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " +"Einige Dateisysteme k?nnen Dateien, die gr?sser als 2 GB sind, wie DVD-" +"Images, nicht abspeichern. Das h?ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " +"Beschr?nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " "das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu " -"??berpr??fen, w??hlen Sie das Start Men?? und dort " +"?berpr?fen, w?hlen Sie das Start Men? und dort " "Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das " -"Sie ??berpr??fen wollen und w??hlen Sie Eigenschaften. Der " -"sich ??ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " +"Sie ?berpr?fen wollen und w?hlen Sie Eigenschaften. Der " +"sich ?ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " "mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die " "CD-Images herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "Create a new directory where you can download all of these files. You need " "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " @@ -193,18 +191,17 @@ "filename>." msgstr "" "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen " -"k??nnen. Sie ben??tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f??r jede ISO-Datei der " -"CDs oder ca. 3,5 GB f??r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " +"k?nnen. Sie ben?tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f?r jede ISO-Datei der " +"CDs oder ca. 3,5 GB f?r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " "dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and " "Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core " "abgespeichert haben." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "Die ISO-Dateien ausw??hlen" +msgstr "Die ISO-Dateien ausw?hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " @@ -216,12 +213,12 @@ "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs." msgstr "" -"Welche Dateien Sie genau vom Server ben??tigen h??ngt von Ihrem System und der " -"Version von Fedora Core ab die Sie runterladen. Die Dateien sind " -"folgenderma??en benannt: FC-<version>FC-<version>-<arch>-disc<" "count>.iso, wobei \"<version>" -"\" die Version von Fedora Core ist, die Sie runterladen " +"\" die Version von Fedora ist, die Sie runterladen " "wollen, \"<arch>\" die Prozessor-" "Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." @@ -245,62 +242,55 @@ "i386 versions." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " "need these files:" msgstr "" -"Wenn Sie Fedora Core 6 beispielsweise f??r einene Pentium 4 Computer " -"herunterladen m??chten, ben??tigen Sie diese Dateien:" +"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f?r einene Pentium 4 Computer " +"herunterladen m?chten, ben?tigen Sie diese Dateien:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc1.iso" +msgstr "F7-Prime-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc2.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc3.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc4.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "FC-6-i386-disc5.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) msgid "" "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" msgstr "" -"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben??tigen Sie lediglich diese " +"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben?tigen Sie lediglich diese " "Datei:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -#, fuzzy msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "FC-6-i386-DVD.iso" +msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) msgid "" "You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " "have downloaded are complete and correct." msgstr "" -"Sie ben??tigen zus??tzlich die SHA1SUM Datei um ??berpr??fen zu " -"k??nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst??ndig und korrekt sind." +"Sie ben?tigen zus?tzlich die SHA1SUM Datei um ?berpr?fen zu " +"k?nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst?ndig und korrekt sind." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) msgid "Validating the Files" -msgstr "??berpr??fen der Dateien" +msgstr "?berpr?fen der Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) msgid "" @@ -311,33 +301,33 @@ "the available ISO files with a content verification code called a " "hash computed from the original ISO files." msgstr "" -"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k??nnen diese " -"dennochauftreten. Daher ist es ??u??erst wichtig zu ??berpr??fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch??digt " -"wurden. F??r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " -"enth??lt eine Zeile mit einem Inhalts??berpr??fungscode, genannt \"hash" -"\" (Engl., in etwa \"Pr??fsumme\"), der f??r jede vorhandene ISO Datei aus den " +"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k?nnen diese " +"dennoch auftreten. Daher ist es ?usserst wichtig zu ?berpr?fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch?digt " +"wurden. F?r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " +"enth?lt eine Zeile mit einem Inhalts?berpr?fungscode, genannt \"hash" +"\" (Engl., in etwa \"Pr?fsumme\"), der f?r jede vorhandene ISO Datei aus den " "Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "Automatische Fehlerpr??fung von BitTorrent" +msgstr "Automatische Fehlerpr?fung von BitTorrent" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) -#, fuzzy msgid "" "BitTorrent automatically performs this error " "checking during downloads. If your BitTorrent " "application reports all files have been successfully downloaded, you can " "safely skip this step." msgstr "" -"Bittorrent f??hrt diese Fehler??berpr??fung w??hrend des Herunterladens " -"automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien " -"erfolgreich herunter geladen wurden, k??nnen Sie diesen Schritt ??berspringen." +"Bittorrent f?hrt diese Fehler?berpr?fung w?hrend " +"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent" +"-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich herunter" +"geladen wurden, k?nnen Sie diesen Schritt ?berspringen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -msgstr "??berpr??fen in der grafischen Oberfl??che von Windows" +msgstr "?berpr?fen in der grafischen Oberfl?che von Windows" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) msgid "" @@ -345,8 +335,8 @@ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " "to a few of them:" msgstr "" -"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ??berpr??fung und zum Hashen (Pr??fsummen " -"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k??nnen. Hier sind Links " +"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ?berpr?fung und zum Hashen (Pr?fsummen " +"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k?nnen. Hier sind Links " "zu einigen davon:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) @@ -370,9 +360,9 @@ "ISO file." msgstr "" "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das " -"Programm ausf??hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " -"der herunter geladenen ISO Dateien. W??hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " -"f??r die Berechnung und f??hren das Programm aus. Das Programm wird einige " +"Programm ausf?hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " +"der herunter geladenen ISO Dateien. W?hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " +"f?r die Berechnung und f?hren das Programm aus. Das Programm wird einige " "Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) @@ -384,19 +374,19 @@ "emphasis> matches the corresponding hash in the SHA1SUM " "file." msgstr "" -"??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " +"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " "beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f??r jede der herunter geladenen " +"Hashes f?r jede der herunter geladenen " "ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." +"filename> exakt ?bereinstimmen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " "file does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " +"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " "einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) @@ -404,7 +394,6 @@ msgstr "CAVEAT EMPTOR" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " "such as the ones listed above, or the programs they provide." @@ -414,7 +403,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -msgstr "??berpr??fen in der Eingabeaufforderung von Windows" +msgstr "?berpr?fen in der Eingabeaufforderung von Windows" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) msgid "" @@ -423,8 +412,8 @@ "download the program, refer to ." msgstr "" -"Um die Dateien mit der Konsole zu ??berpr??fen, m??ssen Sie das Programm " -"sha1sum.exe herunter laden. F??r weitere Anweisungen und " +"Um die Dateien mit der Konsole zu ?berpr?fen, m?ssen Sie das Programm " +"sha1sum.exe herunter laden. F?r weitere Anweisungen und " "einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." @@ -440,25 +429,26 @@ msgstr "" "Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. " "Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO " -"Dateien ab. W??hlen Sie Ausf??hren... aus dem \"Start\" " -"Men?? und geben dann cmd ein, um das " +"Dateien ab. W?hlen Sie Ausf?hren... aus dem \"Start\" " +"Men? und geben dann cmd ein, um das " "Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in " -"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F??hren Sie sha1sum f??r jede ISO Datei aus: " +"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F?hren Sie sha1sum f?r jede ISO Datei aus: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "" +msgstr "cd?\"C:\\Documents?and?Settings\\Owner\\My?Documents\\My?Downloads\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe?F7-Prime-i386-disc1.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) msgid "" "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " "file." msgstr "" -"Das Programm ben??tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." +"Das Programm ben?tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) msgid "" @@ -469,19 +459,19 @@ "\"strong\">exactly matches the corresponding hash in the " "SHA1SUM file." msgstr "" -"??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " +"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " "beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f??r jede der herunter geladenen " +"Hashes f?r jede der herunter geladenen " "ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." +"filename> exakt ?bereinstimmen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) msgid "" "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " "does not match, you may have to download it again." msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " +"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " "einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) @@ -494,13 +484,12 @@ "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " "source files into a box and clicking the Burn button." msgstr "" -"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg??nge des CD-Brennens nicht " -"vollst??ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " +"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg?nge des CD-Brennens nicht " +"vollst?ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " "Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den " "Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "" "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " @@ -509,16 +498,15 @@ "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " "purposes." msgstr "" -"In Wirklichkeit f??hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " -"Zun??chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard Abbild des Verzeichnisbaums der " +"In Wirklichkeit f?hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " +"Zun?chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der " "Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch " -"die Fedora Core Installations-Images angelegt.Daraufhin trasnferiert die " -"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr??ngliche " -"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f??r eine " +"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die " +"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr?ngliche " +"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f?r eine " "Installation brauchbar." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -#, fuzzy msgid "" "To create the Fedora installation CDs, it is vital " "that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " @@ -526,9 +514,9 @@ "are listed below." msgstr "" "Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist " -"es ??u??erst wichtig, nur den zweiten Schritt f??r die Fedora Core " -"ISO Dateien auszuf??hren. Die hierf??r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " -"einiger popul??rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef??hrt." +"es ?usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f?r die Fedora " +"ISO Dateien auszuf?hren. Die hierf?r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " +"einiger popul?rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef?hrt." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" @@ -543,58 +531,50 @@ "" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " "file" -msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora Core ISO Datei" +msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -#, fuzzy msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "W??hlen Sie im Kontextmen?? \"Copy image to CD\"" +msgstr "W?hlen Sie im Kontextmen? Copy image to CD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" msgstr "" -"Folgen Sie den Schritten, die durch das \"CD Recording Wizard\" Pop-Up-" -"Fenster vorgegeben werden" +"Folgen Sie den Schritten, die durch das CD Recording Wizard Pop-Up-Fenster vorgegeben werden" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f??r jede der verbleibenden ISO Dateien" +msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f?r jede der verbleibenden ISO Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -#, fuzzy msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Starten Sie \"Creator Classic\"" +msgstr "Starten Sie Creator Classic" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -#, fuzzy msgid "Select Other Tasks" -msgstr "Version: \"devel\"" +msgstr "W?hlen Sie Anderer Task" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "W??hlen Sie \"Burn from Disc Image File\"" +msgstr "W?hlen Sie Burn from Disc Image File" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -#, fuzzy msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "W??hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" +msgstr "W?hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f??r jede der anderen ISO Dateien" +msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f?r jede der anderen ISO Dateien" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" @@ -606,41 +586,37 @@ msgstr "Starten Sie das Programm" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -#, fuzzy msgid "Open the File menu" -msgstr "??ffnen Sie das Men?? \"Datei\"" +msgstr "?ffnen Sie das Men? Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) msgid "Select Burn Image" -msgstr "" +msgstr "W?hlen des?Brenn-Abbildes" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Benutzung von Nero Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -#, fuzzy msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "W??hlen Sie \"Disk Image oder gespeichertes Projekt\"" +msgstr "W?hlen Sie Disk Image oder gespeichertes Projekt" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -#, fuzzy msgid "" "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " "file. Click Open." msgstr "" -"Ein ??ffnen-Dialog erscheint. W??hlen Sie die erste Fedora Core ISO Datei. " -"Klicken Sie auf \"??ffnen\"." +"Ein ?ffnen-Dialog erscheint. W?hlen Sie die erste " +"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"?ffnen\"." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -#, fuzzy msgid "" "The next screen allows you to select Writing Speed. You " "should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." msgstr "" -"Auf dem n??chsten Schirm k??nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (\"Writing " -"Speed\") w??hlen. Um beste Performanz zu erreichen sollten Sie diese auf 4x " -"f??r DVDs und auf 16x f??r CDs setzen." +"Auf dem n?chsten Schirm k?nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (Writing " +"Speed) w?hlen. Um beste Performanz zu erreichen, sollten Sie diese auf 4x " +"f?r DVDs und auf 16x f?r CDs setzen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Click Next to Burn" @@ -652,7 +628,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "??berpr??fen der Discs" +msgstr "?berpr?fen der Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) msgid "" @@ -660,9 +636,9 @@ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " "others:" msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass die CD's auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " -"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf??hren bevor Sie die " -"anderen CD's brennen." +"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " +"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf?hren, bevor Sie die " +"anderen CDs brennen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) msgid "" @@ -674,17 +650,16 @@ "bootet." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -#, fuzzy msgid "" "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " "Fedora installer appears." msgstr "" -"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men?? vom " -"Fedora Core Installationsprogramm erscheint." +"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men? vom " +"Fedora Installationsprogramm erscheint." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) msgid "Press Enter." -msgstr "Dr??cke Enter." +msgstr "Dr?cke Enter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) msgid "" @@ -692,20 +667,19 @@ "perform a media check." msgstr "" "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie " -"eine Medium??berpr??fung durchf??hren m??chten." +"eine Medium?berpr?fung durchf?hren m?chten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -#, fuzzy msgid "" "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " "is correct. At this point the installer has changed nothing on your " "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " "the computer boots into Windows." msgstr "" -"F??hren Sie die Pr??fung der Ersten CD durch. Ist die Pr??fung erfolgreich, " +"F?hren Sie die Pr?fung der ersten CD durch. Ist die Pr?fung erfolgreich, " "dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm " -"nichts an ihrem Computer ge??ndert. Entfernen Sie die Fedora Core " -"Installations CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " +"nichts an ihrem Computer ge?ndert. Entfernen Sie die Fedora " +"Installations-CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " "Computer zu starten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) @@ -714,7 +688,7 @@ "repeat the media check to test them all." msgstr "" "Brennen Sie die anderen drei ISO Dateien. Nachdem Sie diese gebrannt haben, " -"k??nnen Sie Medium pr??fen wiederholen, um sie alle zu pr??fen." +"k?nnen Sie Medium pr?fen wiederholen, um sie alle zu pr?fen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) msgid "Comments and Feedback" @@ -725,11 +699,12 @@ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." msgstr "" -"Wenn Sie Vorschl??ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " -"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ??ber Beschreibungen zu anderen " +"Wenn Sie Vorschl?ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " +"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ?ber Beschreibungen zu anderen " "Werkzeugen und Plattformen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 23:26:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 1 Jul 2007 19:26:20 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707012326.l61NQKLm024706@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24609 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- de.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.8 +++ de.po 1 Jul 2007 23:26:17 -0000 1.9 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-02 01:24+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -1569,6 +1569,7 @@ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" +"Fedora??7??x86_64??KDE??Desktop??DVD.??Das ist ein DVD-grosses Abbild f??r x86_64 Maschinen. Die Eigenschafts-Gruppe ist die gleiche wie der i686??KDE??Desktop??CD??und??beinhaltet multilib Pakete." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" @@ -1639,6 +1640,7 @@ "The sshd service is disabled, " "since there is no password by default." msgstr "" +"Der??sshd??Service??ist??deaktiviert, seit standardm??ssig kein Passwort gesetzt ist." #: en_US/Live.xml:119(para) msgid "" @@ -2791,6 +2793,8 @@ "The following example shows an /etc/crypttab entry for " "a swap partition:" msgstr "" +"Das folgende Beispiel zeigt den /etc/crypttab??Eintrag??f??r??" +"eine Swap-Partition:" #: en_US/FileSystems.xml:39(para) msgid "" @@ -2817,16 +2821,18 @@ msgid "" "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" msgstr "" +"cryptsetup luksFormat erzeugt ein verschl??sseltes Volumen" #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "" +msgstr "Erg??nzt einen ben??tigten Eintrag zu??/etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:76(para) msgid "" "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or " "reboot" msgstr "" +"Benutzen Sie cryptsetup??luksOpen zum manuellen Einrichten des Volumen??oder starten Sie neu" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -2876,7 +2882,7 @@ #: en_US/Feedback.xml:29(para) msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves." -msgstr "" +msgstr "Dieser Bereich befasst sich mit den Feedback f??r die Versions-Hinweise selber." #: en_US/Feedback.xml:34(para) #, fuzzy @@ -2954,6 +2960,7 @@ "For help using yum to install the assorted game packages, " "refer to the guide available at:x" msgstr "" +"F??r Hilfe bei der Benutzung von yum??zum Installieren von ausgew??hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf??gbare Anleitung unter:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -3069,14 +3076,16 @@ "Special editors for autoconf/automake " "input files" msgstr "" +"Spezielle Editoren??f??r??autoconf/automake??Eingabe-Dateien" #: en_US/Devel.xml:133(para) msgid "Special help for autoconf macros" -msgstr "" +msgstr "Sezielle Hilfe f??r das autoconf-Makro" #: en_US/Devel.xml:138(para) +#, fuzzy msgid "Hover help for C library functions" -msgstr "" +msgstr "Schwebende Hilfe f??r C Bibliothek-Funktionen" #: en_US/Devel.xml:143(para) msgid "A special console for configuration" @@ -3285,7 +3294,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation??Schriftart" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3882,6 +3891,7 @@ "The compat-gcc-34 package has been included for " "compatibility reasons:" msgstr "" +"Das??Paket compat-gcc-34??wurde aus Kompatibilit??tsgr??nden beigef??gt:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 3 14:18:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Tue, 3 Jul 2007 10:18:52 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707031418.l63EIqTK002628@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2610 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- de.po 26 May 2007 01:12:17 -0000 1.7 +++ de.po 3 Jul 2007 14:18:50 -0000 1.8 @@ -28,7 +28,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat Inc. und andere" #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" @@ -36,7 +36,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:19(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Project und wie Sie helfen k??nnen." +msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Projekt und wie Sie helfen k??nnen." #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and include entity declaration" @@ -52,7 +52,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" -msgstr "Die Fedora Projekt Community" +msgstr "Die Gemeinschaft des Fedora Projekts" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" @@ -82,7 +82,11 @@ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein ge??ffnetes, erfinderisches, schauendes Vorw??rtsbetriebssystem und eine Plattform, jetzt und f??r immer basiert auf Linux, das ist frei immer, damit jedermann verwendet, ??ndert und sich verteilt. Es wird von einer gro??en Gemeinschaft der Leute, die sich bem??hen zur Verf??gung zu stellen und das sehr beste in der freien, ge??ffneten Quell-Software und in den Standards entwickelt beibeh??lt. Fedora ist ein Teil des Fedora Project, gef??rdert von Red Hat, Inc.." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, vorw??rtsgerichtetes Betriebssystem und +Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen +sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen +das Beste im Bereich freier Software, Open-Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein +Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" @@ -103,10 +107,10 @@ "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " "." msgstr "" -"Das Fedora Dokumentationsprojekt (Fedora Documentation Project) stellt 100% " -"freie (also im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, " -"Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir heissen " -"Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich willkommen. " +"Das Fedora Dokumentationsprojekt stellt 100% " +"freie (im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, " +"Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir hei??en " +"Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich Willkommen. " "Besuchen Sie unsere Internetseite unter ." @@ -127,7 +131,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" -msgstr "Fedora Bug Squad" +msgstr "Fedora Bug Gruppe" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "" @@ -137,15 +141,15 @@ "Visit our Web page at ." msgstr "" -"Das prim??re Ziel des Fedora Bug Squad ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu " "beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine " -"Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen sie unsere Webseite " +"Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen Sie unsere Webseite " "unter ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" -msgstr "Fedora Marketing" +msgstr "Fedora Vermarktung" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) msgid "" @@ -191,12 +195,15 @@ "\">Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" -"Das Fedora Infrastruktur-Projekt ist ??ber das Helfen aller Fedora Mitwirkenden erhalten ihr Material getan mit minimaler Streit- und Maximum-Leistungsf??higkeit. Sachen unter diesem Regenschirm schlie??en das Extrakostenbausystem ein, das Fedora Account System, die CVS Beh??lter, die Postsendunglisten, und die Web site Infrastruktur. Besichtigen Sie unsere Web site an." +"ulink>, die CVS Ablage, die Mailing " +"Listen, und die Website Infrastruktur mit ein. Besuchen Sie unsere Webseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" @@ -208,24 +215,24 @@ "Internet. The key goals of this effort include:" msgstr "" "Die Fedora Websites Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im " -"Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung schlie??en ein:" +"Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung sind:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "Versuchen, alle Schl??sselfedora Web site auf einen konstanten Entwurf zu vereinigen" +msgstr "Die Fedora Schl??sselseite unter einem gleichartigen Schema zu vereinen" #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" msgstr "" -"Pflege der Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts " -"liegen." +"Die Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts " +"liegen, zu verwalten." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) msgid "" "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " "represent!" msgstr "" -"Allgemein, die Seiten so interessant und aufregend zu gestalten wie das " +"Die Seiten generell so interessant und aufregend zu gestalten wie das " "Projekt, das sie repr??sentieren." #: en_US/about-fedora.xml:141(para) @@ -233,7 +240,7 @@ "Visit our Web page at ." msgstr "" -"Besuchen sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) @@ -246,8 +253,8 @@ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " "our Web page at ." msgstr "" -"Die Dinge sch??n aussehen lassen, dass ist unsere Mission... Icons, " -"Hintergrundbilder und Themen sind alles Teile des Fedora Artwork Projekts. " +"Die Dinge sch??n aussehen zu lassen ist unsere Mission... Icons, " +"Hintergrundbilder und Themen sind Teile des Fedora Artwork Projekts. " "Besuchen Sie unsere Internetseite unter " @@ -260,8 +267,8 @@ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " "." msgstr "" -"Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Project Mitarbeitern im offiziellen " -"Aggregator lesen ." +"Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Projekt Mitarbeitern in unserem offiziellen " +"Zusteller lesen ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 3 14:31:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Tue, 3 Jul 2007 10:31:07 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707031431.l63EV7LT004114@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4095 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- de.po 3 Jul 2007 14:18:50 -0000 1.8 +++ de.po 3 Jul 2007 14:31:05 -0000 1.9 @@ -93,7 +93,7 @@ "Visit the Fedora community Wiki at ." msgstr "" -"Besuchen Sie das Fedora Community Wiki unter ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 3 20:26:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Tue, 3 Jul 2007 16:26:29 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.25,1.26 Message-ID: <200707032026.l63KQT0V014393@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14297 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- de.po 25 Jun 2007 01:00:28 -0000 1.25 +++ de.po 3 Jul 2007 20:26:26 -0000 1.26 @@ -1,17 +1,18 @@ # Fabian Affolter , 2007 -# +# Lukas Brausch , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:55+0200\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 22:23+0200\n" +"Last-Translator: <>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -216,7 +217,12 @@ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open-" +"Source Projekt.Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener" +"Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von ??ffentlichen Foren,offenen" +"Prozessen,schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste " +"Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit " +"zustellen. " #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -352,7 +358,10 @@ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat Enterprise Linux " +"4.5 und 5.0 getestet.Andere Systeme wurden nicht getestet.Anhand der vollen Virtualisation kann der Benutzer " +"angemessenen Erfolg mit einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, inklusive einige propriet??re " +"Betriebssysteme, erhalten." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -802,7 +811,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope und Plone sind noch nicht verf??gbar" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -1587,11 +1596,11 @@ #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "Die i686 Live-Images werden auf i586 Systemen nicht booten." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Booten anhand von USB" #: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" @@ -1696,7 +1705,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:35(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." -msgstr "" +msgstr "Neue IDE-Treiber, welche den selben Code der Bibliotheken wie die SATA Treiber benutzen." #: en_US/Kernel.xml:38(title) msgid "IDE Device Names Changed" @@ -2046,7 +2055,12 @@ "4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the " "libgcj package. The README explains " "how to enable the plugin and the risks associated with doing so." -msgstr "" +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin" +"ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation " +"von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath " +"sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingestellt wurden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten " +"sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj??package installiert wird. Die ??README erkl??rt wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." #: en_US/Java.xml:98(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 3 22:41:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 3 Jul 2007 18:41:59 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707032241.l63MfxPD022423@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22345 Modified Files: de.po Log Message: update and add content from devel-branch Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- de.po 1 Jul 2007 23:26:17 -0000 1.9 +++ de.po 3 Jul 2007 22:41:56 -0000 1.10 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-02 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-04 00:40+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -217,6 +217,7 @@ "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" +"Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt.Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von??ffentlichen Foren,offenen Prozessen,schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen. " #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -352,6 +353,7 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" +"Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat Enterprise Linux 4.5 und 5.0 getestet.Andere Systeme wurden nicht getestet.Anhand der vollen Virtualisation kann der Benutzer angemessenen Erfolg mit einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, inklusive einige propriet??re Betriebssysteme, erhalten." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -385,16 +387,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-bit??paravirtualisierte Gast-Systeme k??nnen auf eine 64-bit??Hypervisor laufen." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "Voll virtualisierte Gast-Systeme unterst??tzen Speichern, Wiederherstellen und Migration." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" +"Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -883,6 +886,7 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"Standardm??ssig enth??lt Fedora das??yum??Plugin??Paket??yum-installonlyn, welches auch aktiviert ist.??Dieses Plugin beh??lt die letzten zwei Kernel-Versionen, inklusive diesem, der gerade l??uft,??wenn SIe Ihr System aktualisieren. Um mehr als einen alten Kernel zu behalten ??oder diese Eigenschaft komplett zu deaktivieren,??bearbeiten Sie die Datei /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1084,10 +1088,12 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" +"Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" @@ -2070,6 +2076,7 @@ "libgcj package. The README explains " "how to enable the plugin and the risks associated with doing so." msgstr "" +"Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist, um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingesetzt werden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten, sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj installiert wird. Die ??README erkl??rt, wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." #: en_US/Java.xml:98(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 4 06:23:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Wed, 4 Jul 2007 02:23:26 -0400 Subject: docs-common Makefile.common,1.166,1.167 Message-ID: <200707040623.l646NQhx007292@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/docs-common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7271 Modified Files: Makefile.common Log Message: Add function for po/LINGUAS (#244480) Index: Makefile.common =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/Makefile.common,v retrieving revision 1.166 retrieving revision 1.167 diff -u -r1.166 -r1.167 --- Makefile.common 22 Jun 2007 01:23:40 -0000 1.166 +++ Makefile.common 4 Jul 2007 06:23:24 -0000 1.167 @@ -188,6 +188,15 @@ ######################################################################### ######################################################################### +# If ${OTHERS} does not exist, look for a po/LINGUAS file with a list +# of locales. Using a po/LINGUAS file allows translators with access +# to only the po/ folders to add their locales to the list without +# seeking help from an XML editorial person. +# The sed script ensures that comments are excised properly. +OTHERS ?=$(shell test -f po/LINGUAS && /bin/sed 's/\#.*//' po/LINGUAS) +######################################################################### + +######################################################################### # Set a provisional ${LANG} value. We'll dynamically change this as # needed. The "${PRI_LANG}" value is used because that is the original # language the doc. From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 5 10:07:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 5 Jul 2007 06:07:08 -0400 Subject: release-notes/F-7/po release-notes.pot,1.4,1.5 Message-ID: <200707051007.l65A78aI029537@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29516 Modified Files: release-notes.pot Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- release-notes.pot 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ release-notes.pot 5 Jul 2007 10:07:06 -0000 1.5 @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) -msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image is located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 5 10:10:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 5 Jul 2007 06:10:44 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707051010.l65AAina029643@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29625 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- de.po 3 Jul 2007 22:41:56 -0000 1.10 +++ de.po 5 Jul 2007 10:10:42 -0000 1.11 @@ -1,17 +1,26 @@ # Fabian Affolter , 2007 +# Lukas Brausch , 2007 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" +<<<<<<< de.po +"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:52+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"Language-Team: German \n" +======= "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-04 00:40+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" +>>>>>>> 1.10 "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -821,7 +830,8 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "" +msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope??2 zur Verf??gung zu stellen.Lesen Sie um weitere Informationen zu erhalten.Benutzer, die die Pakete ??zope??oder??plone ben??tigen sind dazu angehalten angemessene virtuelle Hosts oder andere Methoden zur Nutzung von Zope??und??Plone zu planen und ihren W??nschen entsprechend umzusetzen." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -959,7 +969,7 @@ "including all those in the test releases. The bug concerns the execution " "order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks " "to vanish when the GIMP package is updated." -msgstr "" +msgstr "Ein Bug von GIMP, der in allen ??lteren GIMP Paketen zu finden war wurde in Fedora 7 beseitigt. Der Bug betrifft die Reihenfolge, in welcher die Symlinks installiert und entfernt werden. Das f??hrte dazu, dass der Symlink verschwand, wenn das Paket GIMP aktualisiert wurde." #: en_US/PackageNotes.xml:215(para) msgid "" @@ -2782,7 +2792,7 @@ "Fedora 7 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root " "file systems. To use it, add entries to /etc/crypttab " "and reference the created devices in /etc/fstab." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 stellt rudiment??re Unterst??tzung f??r verschl??sselte Swap Partitionen und nicht-root Dateisysteme bereit.Um diese zu nutzen, f??gen Sie die entsprechenden Eintr??ge in /etc/crypttab ein und linken das erzeugte Ger??t in /etc/fstab." #: en_US/FileSystems.xml:23(title) msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install" @@ -2858,7 +2868,7 @@ "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " "reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of " "Fedora, Linux, and free software worldwide." -msgstr "" +msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare Vorschl??ge und Bug-Reports der Fedora Gemeinschaft zur Verf??gung zu stellen.Dadurch helfen Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu f??rdern." #: en_US/Feedback.xml:14(title) msgid "Providing Feedback on Fedora Software" @@ -3072,7 +3082,7 @@ "CDT package also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. This " "plugin allows end-users to use Eclipse to build and maintain C/C++ projects " "that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include:" -msgstr "" +msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f??r FLOSS Hacker n??tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit eclipse-changelog und Bugzilla Interaktion mit eclipse-mylar-bugzilla geh??ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklugn befindet. Dieses Plugin erlaubt Endbenutzern Eclipse zu nutzen um C/C++ Projekte, die die GNU autotools benutzen, zu entwickeln und zu warten.Verbesserungen des CDT beinhalten: " #: en_US/Devel.xml:121(para) msgid "Performing configuration prior to build" @@ -3138,7 +3148,8 @@ "The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the " "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing " "proprietary JREs on 64-bit machines." -msgstr "" +msgstr "Die freie JRE von Fedora erf??llt nicht die Anforderungen aller Benutzer.Fedora erlaubt jedoch " +"die Installation alternativer JREs.Ein Vorbehalt besteht jedoch gegen??ber der Installation propriet??rer JREs auf 64 Bit Systemen. " #: en_US/Devel.xml:180(para) msgid "" @@ -4213,7 +4224,8 @@ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." -msgstr "" +msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder sp??ter aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??" +"FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 5 10:23:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 5 Jul 2007 06:23:10 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707051023.l65ANAWq030727@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30709 Modified Files: de.po Log Message: total:80 fuzzy:0 untranslated:0 proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- de.po 5 Jul 2007 10:10:42 -0000 1.11 +++ de.po 5 Jul 2007 10:23:07 -0000 1.12 @@ -6,17 +6,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -<<<<<<< de.po "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 11:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:22+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt \n" "Language-Team: German \n" -======= -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-04 00:40+0200\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" ->>>>>>> 1.10 "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -226,7 +219,6 @@ "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" -"Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt.Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von??ffentlichen Foren,offenen Prozessen,schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen. " #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -362,7 +354,6 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat Enterprise Linux 4.5 und 5.0 getestet.Andere Systeme wurden nicht getestet.Anhand der vollen Virtualisation kann der Benutzer angemessenen Erfolg mit einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, inklusive einige propriet??re Betriebssysteme, erhalten." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -396,17 +387,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "32-bit??paravirtualisierte Gast-Systeme k??nnen auf eine 64-bit??Hypervisor laufen." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "Voll virtualisierte Gast-Systeme unterst??tzen Speichern, Wiederherstellen und Migration." +msgstr "" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" -"Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -749,7 +739,7 @@ "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) " "from Debian for initiating development of this software and reaching out to " "Fedora." -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Versionen der cdrtools??vermischen GPL und CDDL Code, die beide untereinander nicht kompatibel sind.Um dieses Problem zu verhindern wurde in dieser Version das Paket cdrtools durch den Fork cdrkit ersetzt.Dank geht an Joerg??Jaspert??(joerg??AT??debian.org) vom Debian Team, der die Entwicklung dieser Software initiiert hat und sich damit an Fedora gewandt hat." #: en_US/PackageNotes.xml:54(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" @@ -830,8 +820,7 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope??2 zur Verf??gung zu stellen.Lesen Sie um weitere Informationen zu erhalten.Benutzer, die die Pakete ??zope??oder??plone ben??tigen sind dazu angehalten angemessene virtuelle Hosts oder andere Methoden zur Nutzung von Zope??und??Plone zu planen und ihren W??nschen entsprechend umzusetzen." +msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope??2" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -846,7 +835,8 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "" +msgstr "Die Applikation liferea hat einen bekannten Bug bei den x86_64 Paketen.Dieser verursacht Liferea 100% der CPU zu beanspruchen und abzust??rzen.Bevor dieser Fehler behoben wurde kann das Paket liferea.x86_64 entfernt und die i368 Version installiert werden.Dieses Paket ben??tigt auch firefox.i386.Mehr Informationen k??nnenbei diesem BugReport gefunden werden:" +"" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -896,7 +886,6 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"Standardm??ssig enth??lt Fedora das??yum??Plugin??Paket??yum-installonlyn, welches auch aktiviert ist.??Dieses Plugin beh??lt die letzten zwei Kernel-Versionen, inklusive diesem, der gerade l??uft,??wenn SIe Ihr System aktualisieren. Um mehr als einen alten Kernel zu behalten ??oder diese Eigenschaft komplett zu deaktivieren,??bearbeiten Sie die Datei /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1098,12 +1087,10 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" -"Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" @@ -2086,7 +2073,6 @@ "libgcj package. The README explains " "how to enable the plugin and the risks associated with doing so." msgstr "" -"Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist, um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingesetzt werden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten, sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj installiert wird. Die ??README erkl??rt, wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." #: en_US/Java.xml:98(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 5 20:04:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 5 Jul 2007 16:04:35 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707052004.l65K4ZqS028608@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28586 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- de.po 5 Jul 2007 10:23:07 -0000 1.12 +++ de.po 5 Jul 2007 20:04:32 -0000 1.13 @@ -7,9 +7,9 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:22+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgid "" "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as " "/dev/sdX instead of /dev/hdX." -msgstr "" +msgstr "Die neuen IDE Treiber sind daf??r verantwortlich, dass alle Ger??te Namen, wie /dev/sdX anstatt /dev/hdX tragen m??ssen." #: en_US/Kernel.xml:42(para) msgid "" @@ -2016,7 +2016,7 @@ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject." "org/wiki/JavaFAQ for more information on the java-gcj-" "compat free Java environment in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Die Java Software Pakete in dieser Version benutzen die java-gcj-compatUmgebung.Diese Pakete beinhalten OpenOffice.org??Base,??Eclipse und??Apache??Tomcat.F??r mehr Informationen ??ber die java-gcj-compat freie Java Umgebung in Fedora besuchen Sie bitte die Java FAQ unter http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ" #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" @@ -2714,7 +2714,7 @@ #: en_US/I18n.xml:84(segtitle) msgid "Trigger hotkeys" -msgstr "" +msgstr "Ausl??sen von Hotkeys" #: en_US/I18n.xml:86(seg) msgid "all" @@ -2979,7 +2979,7 @@ "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with " "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in " "progress need to restart their games after updating to Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 beinhalte die Version 0.5.6 der Nazghul-Rollenspiel-Engine und das darauf basierende Spiel Haxima.Diese Version ist nicht kompatibel zu Speicherst??nden fr??her Nazghul Versionen.Demnach m??ssen also alle, die gerade dabei sind ein Haxima Spiel zu spielen dieses nach dem Update auf Fedora 7 neu beginnen." #: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" @@ -3307,7 +3307,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "" +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt ein Set von Schriftarten names \"Liberation\".Diese Schriften sind metrische ??quivalente zu bekannten propriet??ren Schriften, die h??ufig im Internet anzutreffen sind.Mit diesen Schriften k??nnen Benutzer plattform??bergreifend viele Dokumente betrachten und drucken.Zuk??nftige Versionen dieser Schriften werden vollst??ndig eingebunden werden." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 5 21:39:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Thu, 5 Jul 2007 17:39:29 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.13,1.14 Message-ID: <200707052139.l65LdTAo015706@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15646 Modified Files: de.po Log Message: update (untranslated 105, fuzzy 26) Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- de.po 5 Jul 2007 20:04:32 -0000 1.13 +++ de.po 5 Jul 2007 21:39:26 -0000 1.14 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 21:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 23:36+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,12 +40,14 @@ msgstr "Wichtige Informationen ??ber diese Fedora-Version" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) +#, fuzzy msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Tag Null-Aktualisierungen" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) +#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "" +msgstr "Anstossen der neuen Version f??r final" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -219,6 +221,7 @@ "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." msgstr "" +"Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt.Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von??ffentlichen Foren,offenen Prozessen,schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -354,6 +357,7 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" +"Das Fedora 7 Entwickler-Team hat Xen mit Fedora Core 6, Fedora 7, Red Hat Enterprise Linux 4.5 und 5.0 getestet.Andere Systeme wurden nicht getestet.Anhand der vollen Virtualisation kann der Benutzer angemessenen Erfolg mit einer Vielzahl verschiedener Betriebssysteme, inklusive einige propriet??re Betriebssysteme, erhalten." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -387,16 +391,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-bit??paravirtualisierte G??ste k??nnen auf einem 64-bit??Hypervisor laufen." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "Voll virtualisierte Gast-Systeme unterst??tzen Speichern, Wiederherstellen und Migration." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" +"Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -427,12 +432,14 @@ "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"Der??virt-manager??kann zu existierenden G??sten Festplatten und Schnittstellen hinzuf??gen und entfernen." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"Das virt-manager??Werkzeug stellt eine Fortschrittanzeige zur Verf??gung, wenn Abbilder heruntergeladen, Disk erzeugt und G??ste gestartet werden." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -886,6 +893,7 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"Standardm??ssig enth??lt Fedora das??yum??Plugin??Paket??yum-installonlyn, welches auch aktiviert ist.??Dieses Plugin beh??lt die letzten zwei Kernel-Versionen, inklusive diesem, der gerade l??uft,??wenn SIe Ihr System aktualisieren. Um mehr als einen alten Kernel zu behalten ??oder diese Eigenschaft komplett zu deaktivieren,??bearbeiten Sie die Datei /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1091,6 +1099,7 @@ "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the " "inclusion of Xorg Server 1.3." msgstr "" +"Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "" @@ -1106,12 +1115,14 @@ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a " "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" msgstr "" +"Fedora??7??enth??lt das erfrischende Thema??\"Flying??High\",??welches Teil einer fortw??hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork??Projekt ist:" #: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "" "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, " "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." msgstr "" +"Firefox 2 enth??lt eine Menge neuer Funktionen, beispielsweise eine Inline-Rechtschreibekontrolle, einen eingebauten Phishing-Schutz und die M??glichkeit Browser-Sessions wiederherzustellen." #: en_US/OverView.xml:110(para) msgid "" @@ -1181,6 +1192,8 @@ "Pirut, and Pup have " "been significantly improved." msgstr "" +"In dieser Version??wurde die Leistung von yum,??" +"Pirut und??Pup??merklich verbessert." #: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" @@ -1208,6 +1221,7 @@ "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless " "stack has been integrated with the kernel." msgstr "" +"Der??mac80211??(fr??her bekannt unter Devicescape)??Wireless Stack??wurde in den Kernel integriert." #: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "" @@ -2036,7 +2050,6 @@ msgstr "Handhabung von Java und Java-??hnlichen Paketen" #: en_US/Java.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "" "In addition to the java-gcj-compat free software stack, " "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between " @@ -2049,11 +2062,7 @@ "command> command:" msgstr "" "Zus??tzlich zur freien java-gcj-compat-Softwaresammlung " -"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen " -"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-" -"Kommandozeilentools wechseln k??nnen. Jedoch muss jedes Javasystem unter " -"Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um " -"von alternatives profitieren zu k??nnen." +"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-Kommandozeilentools wechseln k??nnen. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um von alternatives profitieren zu k??nnen. Wenn diese Pakete richtig installiert sind, kann??der root??Benutzer zwischen??java??und der javac-Implementation mit dem Befehl??alternatives wechseln:" #: en_US/Java.xml:80(title) msgid "Handling Java Applets" @@ -2073,6 +2082,7 @@ "libgcj package. The README explains " "how to enable the plugin and the risks associated with doing so." msgstr "" +"Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist, um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingesetzt werden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten, sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj installiert wird. Die ??README erkl??rt, wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." #: en_US/Java.xml:98(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" @@ -2348,12 +2358,14 @@ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and " "disable dmraid devices" msgstr "" +"Fortgeschrittene Speicherplatz-Einstellungesoptionen, inklusive der M??glichkeit iSCSI-Ziele hinzuzuf??gen und dmraid-Ger??te zu deaktivieren" #: en_US/Installer.xml:130(para) msgid "" "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different " "areas of the world when choosing location" msgstr "" +"Die Zeitzonen-Seite enth??lt eine wunderbaren Schieber zum Vergr??ssern von verschiedenen Bereichen der Erde, wenn sie ausgew??hlt wurden" #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 11:46:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Fri, 6 Jul 2007 07:46:16 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.14,1.15 Message-ID: <200707061146.l66BkGJc030558@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30540 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- de.po 5 Jul 2007 21:39:26 -0000 1.14 +++ de.po 6 Jul 2007 11:46:14 -0000 1.15 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:40+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1231,7 +1231,7 @@ "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end " "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance " "on commonly used hardware." -msgstr "" +msgstr "Smolt, ein Werkzeug, dass anonym Hardware Profile an das Fedora Projekt sendet, ist anhand von firstboot im Installer integriert.Die Daten sind auf der Smolt Homepage verf??gbar. DIese Informationen werden dazu genutzt um die Kooperation mit den Herstellern in Schwung zu bringen um Kompatibilit??t der Hardware der Endnutzer zu gew??hrleisten, die Entwicklung zu priorisieren und die Qualit??t von Fedora auf h??ufig genutzer Hardware zu sichern." #: en_US/OverView.xml:217(para) msgid "" @@ -1398,7 +1398,7 @@ "formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's " "website at http://www.fluendo.com/." -msgstr "" +msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sei k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -2203,7 +2203,7 @@ "Anaconda is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to Anaconda " "and installing Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "Anaconda ist der Name des Fedora Installers.Dieser Abschnitt besch??ftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der Installation von Fedora 7 mit Anaconda auftreten." #: en_US/Installer.xml:38(title) msgid "Downloading Large Files" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 13:52:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 09:52:19 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml, 1.17, 1.18 Message-ID: <200707061352.l66DqJCd024087@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24069 Modified Files: translation-quick-start.xml Log Message: Spelling error Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- translation-quick-start.xml 29 May 2007 00:47:31 -0000 1.17 +++ translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 13:52:17 -0000 1.18 @@ -300,7 +300,7 @@ Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the - following command to syncronize your .po file:
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:05:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 10:05:04 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml, 1.18, 1.19 Message-ID: <200707061405.l66E54m2032186@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32163 Modified Files: translation-quick-start.xml Log Message: Make admonition against manual POT changes Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 13:52:17 -0000 1.18 +++ translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 14:05:02 -0000 1.19 @@ -694,6 +694,14 @@ + + Do Not Make Manual POT Changes + Authors and editors generate the POT file from the + source XML files, which overwrite any manual changes to a + POT file. If you find a problem in the original messages + of a POT file, visit &BZ; at &BZ-URL; to file a bug + against the document. + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:06:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 10:06:26 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml,1.10,1.11 Message-ID: <200707061406.l66E6Q8H032222@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32204 Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Add metadata for latest changes Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- rpm-info.xml 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.10 +++ rpm-info.xml 6 Jul 2007 14:06:23 -0000 1.11 @@ -44,6 +44,10 @@ Translation Quick Start Guide Quick start guide to providing translations on the Fedora Project. + + +
Make admonition against manual POT changes
+
Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:07:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 10:07:29 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US doc-entities.xml,1.9,1.10 Message-ID: <200707061407.l66E7Tf9032272@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32254 Modified Files: doc-entities.xml Log Message: Update document entities with latest version info. It may be time for us to drop this duplicative information. Index: doc-entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- doc-entities.xml 3 Apr 2007 11:55:51 -0000 1.9 +++ doc-entities.xml 6 Jul 2007 14:07:27 -0000 1.10 @@ -10,11 +10,11 @@ Document version - 0.3.7.1 + 0.3.7.3 Revision date - 2007-04-03 + 2007-07-06 Revision ID From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:27:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:27:07 -0400 Subject: install-guide/devel/en_US before-begin.xml, 1.5, 1.6 other-instmethods.xml, 1.14, 1.15 Message-ID: <200707061727.l66HR73Y028431@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28405/en_US Modified Files: before-begin.xml other-instmethods.xml Log Message: Fix some URI problems Index: before-begin.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/before-begin.xml,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- before-begin.xml 27 Apr 2007 23:25:50 -0000 1.5 +++ before-begin.xml 6 Jul 2007 17:27:05 -0000 1.6 @@ -139,7 +139,7 @@ The &FP; maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by - region, at . + region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /&FCLOCALVER;/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the Index: other-instmethods.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/other-instmethods.xml,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- other-instmethods.xml 27 May 2007 23:38:23 -0000 1.14 +++ other-instmethods.xml 6 Jul 2007 17:27:05 -0000 1.15 @@ -236,7 +236,7 @@ /&FCLOCALVER;/&DISTRO;/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL - http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/&FCLOCALVER;/&DISTRO;/i386/os. + http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&FCLOCALVER;/&DISTRO;/i386/os. From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:29:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:29:46 -0400 Subject: install-guide/devel/en_US new-users.xml,1.12,1.13 Message-ID: <200707061729.l66HTk2C029400@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29375/en_US Modified Files: new-users.xml Log Message: Fix distribution link (#24457) Index: new-users.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/new-users.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- new-users.xml 29 May 2007 23:10:00 -0000 1.12 +++ new-users.xml 6 Jul 2007 17:29:44 -0000 1.13 @@ -339,7 +339,7 @@ &DISTRO; DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to . + url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"/>.
How Do I Start the Installation Program? From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:33:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:33:47 -0400 Subject: install-guide/devel Makefile,1.18,1.19 Message-ID: <200707061733.l66HXlqx032622@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32493 Modified Files: Makefile Log Message: Switch install-guide to using po/LINGUAS method Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- Makefile 11 May 2007 18:49:57 -0000 1.18 +++ Makefile 6 Jul 2007 17:33:45 -0000 1.19 @@ -8,7 +8,7 @@ # DOCBASE = install-guide PRI_LANG = en_US -OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN +#OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN # If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml # must contain a complete XML file conforming to the DTD located From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:33:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:33:47 -0400 Subject: install-guide/devel/po LINGUAS,NONE,1.1 Message-ID: <200707061733.l66HXlwC032703@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32493/po Added Files: LINGUAS Log Message: Switch install-guide to using po/LINGUAS method --- NEW FILE LINGUAS --- # Please maintain this list in alphabetic order! da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:37:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:37:08 -0400 Subject: install-guide/devel/en_US entities.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200707061737.l66Hb8rX000559@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv534 Modified Files: entities.xml Log Message: Remove unnecessary DOC* entities Index: entities.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/entities.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- entities.xml 1 May 2007 02:17:29 -0000 1.11 +++ entities.xml 6 Jul 2007 17:37:06 -0000 1.12 @@ -3,29 +3,6 @@ These entities are local to the Fedora Installation Guide. - - - Document base name - fedora-install-guide - - - Document language - en_US - - - Document version - 1.35.2 - - - Document date - 2007-01-28 - - - Document ID string - -- () - - Local version of Fedora Core From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:37:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Fri, 6 Jul 2007 13:37:37 -0400 Subject: install-guide/devel/en_US rpm-info.xml,1.11,1.12 Message-ID: <200707061737.l66HbbWe000671@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv646/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Note metadata for bugfixes Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- rpm-info.xml 24 May 2007 02:25:50 -0000 1.11 +++ rpm-info.xml 6 Jul 2007 17:37:35 -0000 1.12 @@ -22,6 +22,10 @@ Fedora 7 Installation Guide Provides documentation for the installation process. + + +
Bug fixes in URIs (#244557, #246039)
+
Finish changes for F7 first edition
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 7 13:29:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Sat, 7 Jul 2007 09:29:18 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.15,1.16 Message-ID: <200707071329.l67DTIWF025542@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25524 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- de.po 6 Jul 2007 11:46:14 -0000 1.15 +++ de.po 7 Jul 2007 13:29:16 -0000 1.16 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-07 15:27+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,7 +105,8 @@ "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" -msgstr "" +msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: " +"" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -189,7 +190,8 @@ "\">Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." -msgstr "" +msgstr "Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu deb experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci??-vn auf ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm????ig benutzen." #: en_US/Xorg.xml:103(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -1255,7 +1257,7 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "" +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt die Liberation Schriftarten, die ein metrisches ??quivalent zu den h??ufig im Internet benutzten propriet??ren Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind f??r bessere Ergebnisse beim Betrachten und Drucken von Dokumenten verantwortlich. " #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1398,7 +1400,7 @@ "formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's " "website at http://www.fluendo.com/." -msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sei k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." +msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -2400,7 +2402,7 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "" +msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX ist nun f??r die Architekturen i386??und??x86_64 bei den IDE Treibern veraltet und wurde zu /dev/sdX ge??ndert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur.Beachten Sie bitte auch die Notiz ??ber die Wichtigkeit des Kennzeichnens von Ger??ten f??r Upgrades von Fedora Core 6 " #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -4222,7 +4224,7 @@ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list " "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." -msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder sp??ter aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??" +msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??" "FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) @@ -4308,7 +4310,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f??r den Text-Modus: 128MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 7 13:29:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Sat, 7 Jul 2007 09:29:36 -0400 Subject: release-notes/F-7/po release-notes.pot,1.5,1.6 Message-ID: <200707071329.l67DTaVF025566@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25548 Modified Files: release-notes.pot Log Message: proofreading needed Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- release-notes.pot 5 Jul 2007 10:07:06 -0000 1.5 +++ release-notes.pot 7 Jul 2007 13:29:33 -0000 1.6 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:156(para) -msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6." +msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:166(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 8 21:09:50 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Sun, 8 Jul 2007 17:09:50 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.16,1.17 Message-ID: <200707082109.l68L9opw024495@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24363 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- de.po 7 Jul 2007 13:29:16 -0000 1.16 +++ de.po 8 Jul 2007 21:09:48 -0000 1.17 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-07 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 22:54+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2707,7 +2707,17 @@ "guimenu>scim in im-" "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." -msgstr "" +msgstr "Die SCIM Kernpakete sind nun standarm????ig installiert aber die Eingabemethode startet nur auf asiatischen Desktops (Die momentane Liste beinhaltet: as,??bn,??" +"gu,??hi,??ja,??kn,??ko,??" +"ml,??mr,??ne,??or,??pa,??" +"si,??ta,??te,??th,??ur,??" +"vi,??zh). Sie k??nnen im-chooser????ber??SystemPreferencesPersonalInput??Method benutzen um SCIM zu (de-)aktivieren oder andere installierte Eingabemethoden auszuw??hlen. " +"Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use??custom??input??methodscim??in??im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. " #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 10:01:47 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy)) Date: Mon, 9 Jul 2007 06:01:47 -0400 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pa.po,NONE,1.1 Message-ID: <200707091001.l69A1lRA029162@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jassy Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29141 Added Files: pa.po Log Message: updated --- NEW FILE pa.po --- # translation of pa.po to Punjabi # Jaswinder Singh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 15:12+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/doc-entities.xml:6(title) msgid "Local entities for Desktop User Guide" msgstr "????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:9(comment) msgid "Document name" msgstr "????????????????????? ?????????" #: en_US/doc-entities.xml:10(text) msgid "desktop-user-guide" msgstr "?????????????????????-????????????-????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(comment) msgid "Version number" msgstr "???????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:14(text) msgid "0.6.0" msgstr "0.6.0" #: en_US/doc-entities.xml:17(comment) msgid "Date of last revision" msgstr "???????????? ???????????? ?????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:18(text) msgid "2007-02-24" msgstr "2007-02-24" #: en_US/doc-entities.xml:21(comment) msgid "Document ID" msgstr "????????????????????? ID" #: en_US/doc-entities.xml:22(text) msgid "- ()" msgstr "- ()" #: en_US/doc-entities.xml:29(comment) msgid "Local version of Fedora Core for this document" msgstr "?????? ????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:30(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/rpm-info.xml:34(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:35(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:38(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:39(holder) msgid "Red Hat, Inc., and others" msgstr "Red Hat, Inc., ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:41(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "First checkin" msgstr "??????????????? ???????????????" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Web.xml:63(None) en_US/Tour.xml:161(None) msgid "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Web.xml:13(title) msgid "Accessing the Web" msgstr "???????????? ???????????????" #: en_US/Web.xml:14(para) msgid "Fedora uses Mozilla Firefox by default to access the World Wide Web (Web). Firefox is a multi platform, standards-compliant Web browser." msgstr "" #: en_US/Web.xml:20(para) msgid "Features of Mozilla Firefox include:" msgstr "" #: en_US/Web.xml:26(para) msgid "Tabbed Browsing: Separate tabs for each Webpage are provided, all within one Firefox window." msgstr "" #: en_US/Web.xml:33(para) msgid "Extensions and Plugins: Various extensions and plugins are available that support new features, such as search fields directly in the toolbar." msgstr "" #: en_US/Web.xml:40(para) msgid "Small and Fast: By focusing on providing an extendable Web browser, Firefox is smaller and faster than other browers" msgstr "" #: en_US/Web.xml:48(title) msgid "Starting Firefox" msgstr "???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Web.xml:54(para) msgid "You can start Firefox by selecting Applications > Internet > Firefox Web Browser or by using the menu panel icon:" msgstr "" #: en_US/Web.xml:60(title) msgid "Browser Icon" msgstr "?????????????????? ???????????????" #: en_US/Web.xml:69(title) msgid "Going Further" msgstr "???????????? ????????????" #: en_US/Web.xml:71(para) msgid "Firefox has support for different plugins that extend its capabilities. This framework allows anyone to create extensions and plugins." msgstr "" #: en_US/Web.xml:77(para) msgid "You can find more information on Firefox at:" msgstr "???????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????:" #: en_US/Web.xml:82(ulink) msgid "http://www.mozilla.org/support/firefox/" msgstr "http://www.mozilla.org/support/firefox/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:31(None) msgid "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:102(None) msgid "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:167(None) en_US/Communications.xml:72(None) msgid "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:173(None) en_US/Office.xml:57(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:179(None) en_US/Office.xml:37(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:185(None) en_US/Office.xml:47(None) msgid "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Tour.xml:288(None) msgid "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Tour.xml:13(title) msgid "Tour of the Desktop" msgstr "????????????????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/Tour.xml:14(para) msgid "This chapter introduces the default desktop environment in Fedora. By providing a common terminology for the elements on the desktop, it is easier to explain how to use the desktop throughout this guide." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:21(title) msgid "View of the Default Desktop" msgstr "????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:23(para) msgid "Upon the initial login into Fedora, you will see default desktop shown here:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:28(title) en_US/Tour.xml:34(phrase) msgid "Default Fedora Desktop" msgstr "????????? ?????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Tour.xml:38(para) msgid "The default desktop has three distinct areas. From top to bottom, the areas are:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:45(para) msgid "The menu panel" msgstr "???????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:50(para) msgid "The desktop area" msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:55(para) msgid "The window list panel" msgstr "??????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:61(para) msgid "The layout location of these items can be customized, but the term used for each of them remains the same." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:66(para) msgid "The menu panel stretches across the top of the screen. It contains three menus and a number of default icons that start software applications. It also provides a clock, volume control applet, and a notification area." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:73(para) msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The Computer, Home Directory, and Trash icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the My Computer, My Documents, and Recycle Bin, respectively." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:84(para) msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the Show Desktop icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:91(para) msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:97(title) msgid "The Menu Panel" msgstr "???????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase) msgid "Gnome Menu Panel" msgstr "???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:111(para) msgid "Applications - The Applications menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows Start menu." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:120(para) msgid "Places - The Places menu contains a customizable list of directories, mounted volumes, recent documents, and a Search function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in ." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:132(para) msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:154(title) msgid "Some Desktop Icons" msgstr "????????? ????????????????????? ???????????????" #: en_US/Tour.xml:163(para) msgid "Mozilla Firefox web browser." msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????" #: en_US/Tour.xml:169(para) msgid "Evolution mail client and personal information manager." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:175(para) msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:181(para) msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:187(para) msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:193(title) msgid "Office and Productivity Tools" msgstr "???????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Tour.xml:195(para) msgid "Writer, Impress, and Calc are displayed only if Office and Productivity Tools was selected during installation. The Add/Remove program application, Pirut, can be used to install these office tools at any time." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:206(para) msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called launchers. Right-click on the panel, and select Add to Panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) msgid "Alternative" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:214(para) msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:222(para) msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select Properties." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:228(title) msgid "The Desktop Area" msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:230(para) msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:" msgstr "" #: en_US/Tour.xml:236(para) msgid "Computer - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the Places menu. Computer is equivalent to My Computer on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:245(para) msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:255(para) msgid "Trash - Deleted files are moved to Trash. Empty Trash by right-clicking the icon and clicking Empty Trash." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:264(title) msgid "Permanently deleting files" msgstr "???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ???????????? ??????" #: en_US/Tour.xml:265(para) msgid "To permanently delete a file and bypass the file's move to Trash, hold down the [Shift] key when deleting the file." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:272(para) msgid "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the desktop area. For example, clicking on Change Desktop Background lets you choose a different image or photograph to display on the desktop. This is similar to changing the desktop wallpaper on a Microsoft Windows desktop. It is possible to choose not to have any desktop background." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:283(title) msgid "The Window List Panel" msgstr "??????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:285(title) en_US/Tour.xml:291(phrase) msgid "Fedora Window List" msgstr "?????????????????? ??????????????? ????????????" #: en_US/Tour.xml:295(para) msgid "The window list panel has three components:" msgstr "??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/Tour.xml:301(para) msgid "The Show Desktop button" msgstr "????????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/Tour.xml:306(para) msgid "The Workspace Switcher" msgstr "????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Tour.xml:311(para) msgid "The Trash icon" msgstr "???????????? ???????????????" #: en_US/Tour.xml:317(para) msgid "Clicking on the show desktop button hides all open windows and shows the desktop area. This is useful when the number of open applications windows becomes cluttered. The windows are minimized and can be displayed by clicking on the minimized window in the window list panel." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:325(para) msgid "Open applications appear as button icons in the middle part of the window list panel; these are the open windows being listed." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:331(para) msgid "The application window that has focus appears as a depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of all the others on the screen. Switch from one running application to another by clicking on the desired application's button in the window list." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:339(title) msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:340(para) msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:346(para) msgid "The workspace switcher is situated on the far right. Workspaces have long been a feature of UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate desktop where applications can be organized. The workspace switcher allows you to switch from one workspace to another. Each workspace has separate desktop areas with a matching window list panel. However, the menu panel and background image is the same on all desktops." msgstr "" #: en_US/Tour.xml:356(para) msgid "The Trash icon on the right end of the window list panel works the same as the Trash icon in the desktop area." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/SharingDesktop.xml:39(None) msgid "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/SharingDesktop.xml:13(title) msgid "Sharing Your Desktop" msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:15(title) msgid "Use this capability carefully" msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:17(para) msgid "Remote desktop sharing can be a serious security risk. It should be turned on only when needed and not left active." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:22(para) msgid "Fedora provides a means to share a user's desktop remotely across the network. This is useful for receiving technical support from a remote location or for demonstrating a desktop feature to another user. You may also find it a useful way to remotely access the files on your desktop from another computer." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:29(para) msgid "To activate desktop sharing, select System > Preferences > Remote Desktop from the user menu. This opens the Remote Desktop Preferences window:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:35(title) en_US/SharingDesktop.xml:42(phrase) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:46(para) msgid "This procedure describes the most secure method to share a desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:51(para) msgid "Under Sharing, check the box Allow other users to view your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:57(para) msgid "Next, check Allow other users to control your desktop." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:63(para) msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:69(para) msgid "Under Security, check the box Ask you for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:75(para) msgid "Next, check Require the user to enter this password and enter a password." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:81(para) msgid "Finally, click on the Close button." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:86(para) msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation." msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:92(para) msgid "Once the remote viewing feature is no longer needed, turn off desktop sharing:" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:98(para) msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:104(para) msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box" msgstr "" #: en_US/SharingDesktop.xml:110(para) msgid "Click on the Close button." msgstr "????????? ????????? ???????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:115(para) msgid "This turns off the remote desktop sharing feature." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:13(title) msgid "Managing Photos" msgstr "???????????? ??????????????????" #: en_US/Photos.xml:14(para) msgid "Most USB-compatible cameras will work automatically with Fedora and require very little configuration. If your digital camera offers a choice of USB connection types, set the camera's USB setting to PTP, or point-to-point mode, before continuing with this tutorial. Consult your camera's user manual to determine if this option is available and how to choose it. If it is not available, the default settings should be sufficient." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:25(title) msgid "Connecting Your Camera" msgstr "??????????????? ???????????????" #: en_US/Photos.xml:27(para) msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:32(para) msgid "Make sure your camera is powered off." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:37(para) msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:42(para) msgid "If your camera requires you to select a knob or dial setting before connecting it to a computer, make that selection now." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:48(para) msgid "Power the camera on." msgstr "??????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Photos.xml:53(para) msgid "After your camera powers on, an informational window should appear on your desktop. If you would like to continue to import photos from the camera, select the Import Photos button. If you decide you do not want to import photos, select the Ignore button. If you do not want to see this dialog each time you connect a camera, you can select the Always perform this action option in conjunction with the Import Photos or Ignore button to make one of the choices permanent." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:67(title) msgid "Organizing and Importing Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:69(para) msgid "After you make your selection, Fedora loads thumbnails, or previews, of the photos from your camera into a new window. From this new window, you can tell Fedora the destination of the imported images and how you want your images organized as it loads them from your camera. In this dialog, you can select and/or deselect photo(s) to import by clicking on the corresponding thumbnail. To select all photos, click any photo and then press the key combination [Ctrl]+[A]. To deselect all photos, press [Ctrl]+[Shift]+[A]. Once all desired photos for import are selected, click the Import button. To cancel the entire import process, click the Cancel button. For a more detailed explanation of the options available when importing images, see the information below." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:88(title) msgid "What to do if you accidentally disconnect your camera." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:89(para) msgid "The camera button allows you to reload the thumbnails in case your camera is accidentally disconnected from the computer. If that happens, Fedora may display an additional dialog returning you to the previous step. It is safe to select Ignore in that dialog, return to this one, and click the camera button again." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:99(title) msgid "Selecting a Filing Method" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:101(para) msgid "Use Destination to select a folder in which to keep your photo images. Within a destination folder, you can further organize your photos by date and time, or by any other method you wish. If you enter text into the Film box, Fedora uses this text to label and organize the photos you import." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:110(para) msgid "If you want Fedora to delete the images from your camera after it imports them, select Delete imported images from the camera. If you want it to use the filenames from the camera, select Keep original filenames. If you do not select this box, Fedora automatically numbers your images using the order it imports them, starting with \"00001.\"" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:121(title) msgid "Categorizing Your Photos" msgstr "" #: en_US/Photos.xml:123(para) msgid "The Categories box shows any special category labels you select to mark the photos you import. If you want to select any categories for your photos, click the ... button, which makes the category selection dialog appear." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:131(para) msgid "To label your images with a category, click the checkbox next to the category name. Select as many as you wish. If you do not see a category name you like, select the New button and enter a new category name to add to the list. If you want to remove a category name permanently from the list, select the category by clicking on its name and then select Delete." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:141(para) msgid "As you select categories, they appear in the Selected categories box. When you are finished, select OK to save the category names, or Cancel to forget any category selection(s)." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:148(title) msgid "Selecting a category using a checkbox protects filing choices." msgstr "" #: en_US/Photos.xml:149(para) msgid "It is easy to accidentally misfile images due to a typing mistake. By using checkbox selection, images are correctly categorized every time." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:42(None) msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:52(None) msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Office.xml:13(title) msgid "Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:14(para) msgid "Office productivity tools are available in the base Fedora installation. This group of office tools include presentation, spreadsheet, and word processing applications. These tools are available through Applications > Office or as icons on the menu bar." msgstr "" #: en_US/Office.xml:21(para) msgid "The office tools available are:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:25(title) msgid "Available Office Tools" msgstr "" #: en_US/Office.xml:33(para) msgid "Calendar, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:38(para) msgid "Presentation is the OpenOffice.org Impress application, for creating and performing presentations." msgstr "" #: en_US/Office.xml:43(para) msgid "Project Management is the Planner application, a powerful project planning tool." msgstr "" #: en_US/Office.xml:48(para) msgid "Spreadsheet is the OpenOffice.org Calc application, a spreadsheet program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:53(para) msgid "Tasks, a component of the Evolution application suite." msgstr "" #: en_US/Office.xml:58(para) msgid "Word Processor is the OpenOffice.org Writer application, a word processing program." msgstr "" #: en_US/Office.xml:64(title) msgid "Evolution applications require initial setup" msgstr "" #: en_US/Office.xml:66(para) msgid "The Evolution suite of applications, which includes Calendar and Tasks, requires an initial setup. See for detailed directions." msgstr "" #: en_US/Office.xml:76(title) msgid "OpenOffice.org Applications" msgstr "" #: en_US/Office.xml:78(para) msgid "With OpenOffice.org, you can create documents in formats based on open standards, such as OpenDocument, Rich Text Format, and HTML. If necessary, you can also read, edit, and write documents in Microsoft Office formats, such as Word, Excel, and PowerPoint, with a high degree of compatibility. You can also export files in PDF format without the need of additional software." msgstr "" #: en_US/Office.xml:88(title) msgid "OpenOffice.org is available for many computer platforms" msgstr "" #: en_US/Office.xml:89(para) msgid "The OpenOffice.org suite is also available without cost for other Linux distributions, Sun Solaris, FreeBSD, Microsoft Windows and Mac OS X under X11. This makes it possible to publish documents which are compatible across many different computer platforms." msgstr "" #: en_US/Office.xml:99(title) en_US/Multimedia.xml:186(title) msgid "For Further Information" msgstr "" #: en_US/Office.xml:101(para) msgid "For more information on using OpenOffice.org, refer to the following documentation and support pages:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:110(ulink) msgid "http://documentation.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:115(ulink) msgid "http://support.openoffice.org/index.html" msgstr "" #: en_US/Office.xml:120(ulink) msgid "http://user-faq.openoffice.org/" msgstr "" #: en_US/Office.xml:125(para) msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:132(ulink) msgid "http://live.gnome.org/Planner" msgstr "" #: en_US/Office.xml:135(para) msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:" msgstr "" #: en_US/Office.xml:142(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:30(None) msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:35(None) msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:40(None) msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:45(None) msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:13(title) msgid "Playing Multimedia (Music & Video)" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:14(para) msgid "Fedora includes several tools for viewing video and listening to audio. Access sound and video applications through the Applications > Sound & Video menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:19(para) msgid "By default, Fedora provides four applications for audio and video:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:23(title) msgid "Multimedia applications" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:31(para) msgid "The CD Player application is for listening to audio CDs." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:36(para) msgid "Sound Juicer is an application for converting CDs to music files." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:41(para) msgid "Rhythmbox is a music player with tools for organizing music, CDs, Internet radio stations, and more." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:46(para) msgid "Totem Movie Player is for viewing videos." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:52(title) msgid "Media formats not included by default in Fedora" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:53(para) msgid "Because of licensing and patent encumbrance, Fedora cannot ship with certain audio and video playing capabilities, known as codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more information." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:62(title) msgid "Playing Audio CDs" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:64(para) msgid "CD Player is the default application for playing CDs. Audio CDs begin playing automatically when the disk is inserted into the CD-ROM drive." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:70(para) msgid "This program can be started independently through the menu Applications > Sound & Video > CD Player." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:76(title) msgid "Converting Audio CDs to Music Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:78(para) msgid "Sound Juicer is the application that rips the CD into audio files on your hard disk. Ripping is the word for converting audio files from CD to file, with each music track on the CD saved as a single file. The default file format is Ogg Vorbis, a free and open alternative to the MP3 format. Vorbis offers better performance in a smaller file than MP3. When a ripping from a commercially produced CD, Sound Juicer displays the music track names, downloading the information from a free database on the Internet." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "Vorbis is a lossy format" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:96(para) msgid "Similar to MP3, Vorbis compresses the music track to a smaller file with very little loss of musical range or quality. Files can also be saved in the lossless WAV or FLAC formats. However, the resulting files are much larger." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:105(para) msgid "The Sound Juicer Manual is available in the application, by going through Help > Contents." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:112(title) msgid "Organizing your Multimedia Files" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:114(para) msgid "One can organize multimedia files using Rhythmbox. Access this through Applications > Sound & Video > Rhythmbox Music Player. Rhythmbox provides a front-end for music services, Internet radio stations, podcasts, and your own library of multimedia." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:123(para) msgid "To learn more about using Rhythmbox, you can access the Rhythmbox Music Player Manual through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:130(title) msgid "Playing Videos" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:132(para) msgid "The Totem Movie Player can play a variety of videos. Found at Applications > Sound & Video > Movie Player, Totem plays any format that can be legally supplied with Fedora. For usage help, the Totem Movie Player Manual is accessed through the Help > Contents menu." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:143(title) msgid "Fedora Project's Approach to Multimedia Support" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:145(para) msgid "The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:150(para) msgid "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. These are the Ogg media format, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats such as MP3." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:160(title) msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:162(para) msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are also patented and equipped with an encryption scheme. Again, the patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, such as Adobe Flash Player and RealNetworks RealPlayer." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:176(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin that is properly licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin for licensing reasons, but Fluendo offers one solution to playing MP3 in Fedora." msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:188(para) msgid "For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:194(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:197(para) msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:203(ulink) msgid "http://www.xiph.org/" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:206(para) msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:211(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:214(para) msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at" msgstr "" #: en_US/Multimedia.xml:219(ulink) msgid "http://www.fluendo.com" msgstr "" #: en_US/Media.xml:13(title) msgid "Using Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:14(para) msgid "This chapter covers how to use media such as hard drives, DVDs, CDs, and flash drives in Fedora. When these media are mounted, they are called volumes." msgstr "" #: en_US/Media.xml:20(title) msgid "Understanding" msgstr "" #: en_US/Media.xml:22(para) msgid "When you insert media into your computer, Fedora automatically detects the volume. An icon is placed both on your desktop and in the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:29(title) msgid "System hard disk is already mounted" msgstr "" #: en_US/Media.xml:31(para) msgid "The hard disk drive that Fedora is installed on is mounted during system boot and cannot be removed or ejected the way other media can. Access this drive through the Computer icon on the desktop or through Places > Computer." msgstr "" #: en_US/Media.xml:40(para) msgid "When you are finished using your media, alert Fedora that you would like to remove this volume. To do this, right-click on the device's icon and then select Unmount Volume or Eject, depending on what type of media you are using." msgstr "" #: en_US/Media.xml:49(title) msgid "Exploring Media" msgstr "" #: en_US/Media.xml:51(para) msgid "To view the contents of a volume, double-click on the icon on the desktop, or choose the volume name from the Places menu." msgstr "" #: en_US/Media.xml:57(para) msgid "All of the contents of your volume are displayed in the window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:62(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "" #: en_US/Media.xml:64(para) msgid "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. To write to a CD or DVD:" msgstr "" #: en_US/Media.xml:70(para) msgid "Open a Nautilus window, such as Home or Computer. Nautilus is the graphical file manager." msgstr "" #: en_US/Media.xml:79(para) msgid "Select Places > CD/DVD Creator." msgstr "" #: en_US/Media.xml:84(para) msgid "Drag and drop the files you wish to burn into this new empty window." msgstr "" #: en_US/Media.xml:90(para) msgid "Click Write to Disc." msgstr "" #: en_US/Media.xml:95(para) msgid "In the dialog box, you can change the name of the disc and the write speed if they are incorrect." msgstr "" #: en_US/Media.xml:101(para) msgid "Click Write." msgstr "" #: en_US/Media.xml:108(title) msgid "Using a USB Drive" msgstr "" #: en_US/Media.xml:110(para) msgid "When you plug in a USB drive, Fedora automatically detects this and puts an icon on your desktop. You may then use your USB drive as you would any other volume." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Login.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Login.xml:13(title) msgid "Logging into the Desktop" msgstr "" #: en_US/Login.xml:14(para) msgid "This section of the Fedora Desktop User Guide explains how to login to your system. The user account and the password created during the installation process is necessary to complete this step. If you have forgotten your user account, your password, or both, read . For additional information about the login process, read . This first section covers the login process." msgstr "" #: en_US/Login.xml:24(para) msgid "Any user can now login when the display looks similar to the picture below:" msgstr "" #: en_US/Login.xml:29(title) en_US/Login.xml:35(phrase) msgid "Login Screen" msgstr "" #: en_US/Login.xml:39(para) msgid "To login, type your username into the horizontal field containing a blinking black bar (the cursor). Next, press the [Enter] key. Next, type your password into the same field you typed your username, then press the [Enter] key." msgstr "" #: en_US/Login.xml:47(title) msgid "Password display" msgstr "" #: en_US/Login.xml:49(emphasis) msgid "For security reasons, a dot is displayed for every character entered in the password field." msgstr "" #: en_US/Login.xml:54(title) msgid "Keep your password private" msgstr "" #: en_US/Login.xml:56(emphasis) msgid "As with any password, your Fedora account password should be kept private and not shared with anyone or written down in plain view." msgstr "" #: en_US/Login.xml:60(para) msgid "Each computer user should be assigned a unique username and password. With unique user accounts, the system is more secure, and Fedora automatically stores files and other sensitive information separately from other users." msgstr "" #: en_US/Login.xml:68(title) msgid "Your username and password are case-sensitive." msgstr "" #: en_US/Login.xml:69(para) msgid "A correct username and password is required to login to the system. Common errors include mis-typed fields or the [Caps Lock] feature is on. Remember, usernames and passwords are case-sensitive. This means that 'user' is not the same as 'USER' or 'uSeR'. If problems persist, read the section " msgstr "" #: en_US/Login.xml:78(para) msgid "After a correct username and password are entered, the login screen will be replaced by the splash screen. After this, the splash screen should be replaced by the default Fedora 6 desktop. Congratulations! The computer is now ready for use." msgstr "" #: en_US/Login.xml:85(title) msgid "Logging In: An Explanation" msgstr "" #: en_US/Login.xml:87(para) msgid "Fedora is a multi-user operating system. In short, this means multiple users can be logged into the computer at the same time. Three distinct groups, normal user, system user and administrative accounts exist on your Fedora system. By default, your account is created as a normal user account. Normal users have permission to run a desktop and related desktop applications. System users have permission to programs running in the background, often with elevated privileges, that help maintain your computer system. One example of a system account is the Xscreensaver program." msgstr "" #: en_US/Login.xml:102(title) msgid "Modify Default Login Procedure with Xscreensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:104(para) msgid "The Fedora login process is regulated by a system user called Xscreensaver. Xscreensaver secures your desktop when it is unattended and can be configured by accessing the following menu options: System > Preferences > Screensaver." msgstr "" #: en_US/Login.xml:113(para) msgid "Administrative accounts are accounts with elevated privileges, such as the root account, that enable the user to perform tasks to alter the behavior and ability of other users on the computer system. The root user is considered the \"ultimate\" administrative account as it has domain over the entire machine. For more information about these different levels, permissions, and user provisioning, please refer to the Fedora Administration Guide." msgstr "" #: en_US/Login.xml:127(title) msgid "Day-to-day tasks do not require root level access." msgstr "" #: en_US/Login.xml:129(para) msgid "Do not log into your desktop as root, as it is potentially dangerous. When the need arises to perform maintenance duties such as installing software, removing software, or updating the system, the tool can be run as the root user. This is done in this guide with the command form su -c 'command-to-be-run-as-root'. Programs that require root privileges will to prompt you for the root password before the program starts." msgstr "" #: en_US/Login.xml:142(title) msgid "I Cannot Login: HELP!" msgstr "" #: en_US/Login.xml:144(para) msgid "Recovering or replacing a password for a user account is not hard, but it is beyond the scope of this guide. For an explanation and details on how to do this, please refer to the Fedora Administration Guide, which has a section on user accounts, and password recovery." msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:13(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:14(para) msgid "Welcome to the Fedora Core 6 Desktop User Guide! This guide is intended for users, with a working Fedora Core 6 system, who are able to use a mouse and keyboard. This guide shows:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:21(para) msgid "How to login to your computer" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:26(para) msgid "The layout of the default Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:31(para) msgid "How to use Nautilus, a file and system navigator" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:36(para) msgid "How to use Evolution, an e-mail client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:41(para) msgid "How to use Gaim, an instant messenger client" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:46(para) msgid "How to use Firefox, a web-browser" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:51(para) msgid "How to use OpenOffice, an office suite" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:56(para) msgid "How to customize your new Fedora desktop" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:62(title) msgid "About this Document" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:64(para) msgid "Volunteer contributors from the Fedora Documentation Project created this guide, and many others, for each release of Fedora. If you have questions or suggestions about Fedora documentation, or if you would like to help document Fedora, please visit the Fedora Documentation Project web site:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:73(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:76(para) msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:82(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" msgstr "" #: en_US/Introduction.xml:85(para) msgid "Thank you for choosing Fedora." msgstr "" #: en_US/Games.xml:13(title) msgid "Playing Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:14(para) msgid "By default, Fedora comes with a selection of 15 games. There are additional game packages that can be selected during installation. In addition, the Fedora Extras project has packages for many more games. You can install additional games after installation by using the Add/Remove program application, Pirut, and the Fedora Extras software repository. More information about this games repository can be found on the Fedora Extras Games Wiki:" msgstr "" #: en_US/Games.xml:25(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:28(title) msgid "Brief Description of Each Game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:30(title) msgid "Games on Fedora" msgstr "" #: en_US/Games.xml:36(emphasis) msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:37(para) msgid "A collection of dozens of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:40(emphasis) msgid "Ataxx" msgstr "" #: en_US/Games.xml:41(para) msgid "A disk-flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:44(emphasis) msgid "Blackjack" msgstr "" #: en_US/Games.xml:45(para) msgid "The classic casino card game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:48(emphasis) msgid "Five or More" msgstr "" #: en_US/Games.xml:49(para) msgid "A version of the popular Color Lines game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:52(emphasis) msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: en_US/Games.xml:53(para) msgid "A four-in-a-row game played against the computer or another human opponent" msgstr "" #: en_US/Games.xml:56(emphasis) msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "" #: en_US/Games.xml:57(para) msgid "Another huge collection of solitaire games" msgstr "" #: en_US/Games.xml:60(emphasis) msgid "Iagno" msgstr "" #: en_US/Games.xml:61(para) msgid "A Reversi-like disk flipping game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:64(emphasis) msgid "Klotski" msgstr "" #: en_US/Games.xml:65(para) msgid "A group of sliding block puzzles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:68(emphasis) msgid "Mahjongg" msgstr "" #: en_US/Games.xml:69(para) msgid "A tile-matching game with many variations" msgstr "" #: en_US/Games.xml:72(emphasis) msgid "Mines" msgstr "" #: en_US/Games.xml:73(para) msgid "A clone of a popular puzzle game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:76(emphasis) msgid "Nibbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:77(para) msgid "A worm or snake game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:80(emphasis) msgid "Robots" msgstr "" #: en_US/Games.xml:81(para) msgid "The classic game of robots out of control" msgstr "" #: en_US/Games.xml:84(emphasis) msgid "Same GNOME" msgstr "" #: en_US/Games.xml:85(para) msgid "A puzzle game involving the strategic removal of groups of marbles" msgstr "" #: en_US/Games.xml:88(emphasis) msgid "Tali" msgstr "" #: en_US/Games.xml:89(para) msgid "A poker game played with dice" msgstr "" #: en_US/Games.xml:92(emphasis) msgid "Tetravex" msgstr "" #: en_US/Games.xml:93(para) msgid "A simple tile-matching game" msgstr "" #: en_US/Games.xml:98(para) msgid "For information about using these games, refer to the individual Help > Contents menu within each game." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Customizing.xml:46(None) msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:13(title) msgid "Customizing the Desktop" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:14(para) msgid "It is possible to customize the look and feel of your desktop in several ways. All of the graphical elements of a desktop - window borders, buttons, scrolling sliders, and other control elements - can be adjusted, modified, or replaced. A theme is a collection of such graphical elements, designed to give a common look and to fit together, and bundled for the desktop." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:24(title) msgid "Changing the Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:26(para) msgid "Themes are a way to change your desktop to suit your personal preferences." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:31(para) msgid "The default theme is Clearlooks. Fedora Core 6 comes with many other themes." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:36(para) msgid "To change the desktop theme, choose System > Preferences > Theme. The Theme Preferences window appears:" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:42(title) en_US/Customizing.xml:49(phrase) msgid "Change the Desktop Theme" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:55(title) msgid "Changing the Background" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:57(para) msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the Change Desktop Background option. The Desktop Background Preferences window appears. To change your desktop background, choose a new image form the list. You can add your own images by clicking Add Wallpaper." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:66(para) msgid "To set a color or gradient, select No Wallpaper. Then change the color under Desktop Colors." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:73(para) msgid "Another way to change the desktop background is to choose System > Preferences > Desktop Background from the menu panel." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:81(title) msgid "Customizing File Browsing Behavior" msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:83(para) msgid "By default, Fedora uses the Nautilus file manager, which opens a new window each time you open a folder. You can change this behavior to use one window with Forward and Back buttons." msgstr "" #: en_US/Customizing.xml:91(para) msgid "To change this, double-click on Computer on the desktop, click Edit and then Preferences. You can also select Places > Computer > Edit > Preferences from the menu panel. Click the Behavior tab and click on the box next to the text Always open in browser windows." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:103(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:135(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:154(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:174(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:195(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:211(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:228(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:242(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:259(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:274(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:307(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:322(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:340(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:359(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:374(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:399(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:6(title) msgid "Communications (Email, IM)" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:7(para) msgid "Fedora can be used to send electronic mail and communicate in real time with people around the world. By default, Evolution is used to send electronic mail (email), and Gaim is used to send instant messages (IM)." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:15(para) msgid "Evolution is more than an email program. It is also a personal information manager. You can maintain a calendar, manage a list of tasks, and keep an address book of contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:21(para) msgid "Gaim is an instant messaging program (client) that can access MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:27(title) msgid "Accounts must already exist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:29(para) msgid "Gaim requires an existing account on each of the IM networks, created via the normal account creation process. For example, Gaim cannot be used to create a Yahoo Instant Messenger account. Instead, visit http://messenger.yahoo.com to set up the account, then access it using Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:49(title) msgid "Setting Up Your Email" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:51(para) msgid "This information is specific to using Evolution on Fedora. Additional documentation for Evolution is available at:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:59(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase) msgid "E-mail Icon" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:79(para) msgid "Running the software for the first time displays the Evolution Setup Assistant wizard, which is used to configure an initial email account. The first screen displays a welcome message. Click Forward to bring up the next screen, titled Identity." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:87(para) msgid "Identity is for configuring the initial values relating to personal email accounts. The screen contains fields for required information, including Full Name and Email Address. Beneath this is Optional Information, which has a Reply to value, should the reply address be different to that entered in the Email Address. This area also allows the user to add an Organization name. Once completed, clicking Forward continues to the next screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:100(title) en_US/Communications.xml:106(phrase) msgid "Identity screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:110(para) msgid "The next screen is Receiving Email, which is for configuring the retrieval settings for the initial email account. The user must choose the type of server from a drop down menu. This information is supplied by your internet service provider (ISP) or email administrator. By default, Evolution allows the following to be configured: None, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Local Delivery, MH-format, Maildir-format, and mbox spools." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:126(title) msgid "Most popular formats" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:127(para) msgid "The most popular mail formats are POP and IMAP." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:132(title) en_US/Communications.xml:138(phrase) msgid "Server type selection" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:142(para) msgid "Once an option is selected, other fields become active that need to be considered. Most users require either the POP or IMAP server type to be selected. Selecting one of them brings up fields for Server and Username, as well as security settings. This information is available from the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:151(title) en_US/Communications.xml:157(phrase) msgid "Recieving Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:161(para) msgid "The next screen, Receiving Options, allows further configuration for incoming email. Automatically check for new mail every X minutes polls the server at set intervals. Leave messages on server prevents the mail client from downloading messages and removing them from the server. Disable support for all POP3 extensions is only needed in a small number of cases." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:171(title) en_US/Communications.xml:177(phrase) msgid "Recieving Options Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:181(para) msgid "The Sending Email screen is for configuring servers and settings for outgoing messages. The user may select SMTP or Sendmail; SMTP, or simple mail transport protocol, is most common. Server Configuration requires a hostname under Server and is where potential authentication settings are entered. These settings, when used, are provided by the ISP or administrator for the email account." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:192(title) en_US/Communications.xml:198(phrase) en_US/Communications.xml:208(title) en_US/Communications.xml:214(phrase) msgid "Sending Email Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:202(para) msgid "In this example, the server type is SMTP and the authentication method is PLAIN. The username fcuser is used for server authentication." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:218(para) msgid "Account Management contains a single field for the user to name the account for easy identification. Often this is a simple description of the email account, such as Work Email." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:225(title) en_US/Communications.xml:231(phrase) msgid "Account Management Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:235(para) msgid "Select a timezone in the Timezone screen." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:239(title) msgid "Timezone Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:245(phrase) msgid "Timezone screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:249(para) msgid "The final screen, Done, indicates that the account setup is complete. Clicking on the [Apply] button completes the setup process." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:256(title) en_US/Communications.xml:262(phrase) msgid "Finished Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:266(para) msgid "This completes the initial setup and enters the user into the main Evolution mail client." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:271(title) en_US/Communications.xml:277(phrase) msgid "Evolution Main Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:283(title) msgid "Setting up Instant Messaging" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:285(para) msgid "This section is specific for Gaim in Fedora. For further information and documentation on Gaim, refer to:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:293(ulink) msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:296(para) msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:304(title) en_US/Communications.xml:310(phrase) msgid "Gaim Accounts Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:314(para) msgid "Click on the [Add] button to bring up the Add Account window:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:319(title) en_US/Communications.xml:325(phrase) en_US/Communications.xml:337(title) en_US/Communications.xml:343(phrase) en_US/Communications.xml:356(title) en_US/Communications.xml:362(phrase) msgid "Gaim Add Account Screen" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:329(para) msgid "In the Add Account window, under Login Options, click on the right side of the Protocol dropdown menu to show the available protocols. In this example, AIM/ICQ is selected." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:347(para) msgid "Enter details for the selected account, including Screen name, Password, and Alias. Select Remember password if desired. Click on the [Save] button to add the account to the account list." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:366(para) msgid "Once the account is added, the Accounts windows displays the new account:" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:371(title) en_US/Communications.xml:377(phrase) msgid "Gaim Accounts List" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:381(para) msgid "The Accounts windows also displays the next time Gaim is launched. Repeat this procedure for each account to be added." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:388(title) msgid "Using Gaim" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:390(para) msgid "Select one of the enabled accounts to see the Buddy List window. In this window, menus allow the user to add additional IM contacts." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:396(title) en_US/Communications.xml:402(phrase) msgid "Gaim Buddylist" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:406(para) msgid "All 9 supported protocols are available at the same time within Gaim." msgstr "" #: en_US/Communications.xml:411(title) msgid "Not all features supported" msgstr "" #: en_US/Communications.xml:412(para) msgid "Gaim does not support features of all included protocols. Gaim is useful for chatting via text across 9 different IM protocols, but not all the features in each IM system are supported. For example, video is not fully supported at this time." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Communications.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 19:30:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Mon, 9 Jul 2007 15:30:20 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707091930.l69JUKbR023802@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23221 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed, all strings translated Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 21 Jun 2007 03:41:03 -0000 1.1 +++ de.po 9 Jul 2007 19:30:18 -0000 1.2 @@ -6,13 +6,12 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-26 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-09 21:27+0200\n" "Last-Translator: Roy Jamison \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:11(rights) msgid "OPL" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 22:00:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Mon, 9 Jul 2007 18:00:44 -0400 Subject: homepage/devel/po de.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707092200.l69M0iBe008456@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8311 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- de.po 20 Jun 2007 20:54:16 -0000 1.7 +++ de.po 9 Jul 2007 22:00:42 -0000 1.8 @@ -1,12 +1,12 @@ -# Fabian Affolter , 2007 Thomas Gier , 2007. -# +# Thomas Gier , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:58+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,15 +39,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:23(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "" +msgstr "Ge?nderter Distributions-Name?und?Link-Inhalt" #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "" +msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "" +msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -59,12 +59,14 @@ "general. Use the resources listed here to get started with this release, and " "to find solutions to common problems you might encounter." msgstr "" +"Auf diese Seite k?nnen Sie mehr ?ber Fedora?und?das?Fedora?Projekt?im Allgemeinen lernen. Die Benutzung der Resourcen, welche hier aufgelistet sind, helfen ihnen beim Start mit dieser Version und bei der Behebung m?glicher Probleme, welche auftreten k?nnten." #: en_US/homepage.xml:14(para) msgid "" "Documents that are not stored on your system and require a connection to the " "Internet are marked with the following icon: " msgstr "" +"Unterlagen, welche nicht auf Ihrem?System?gespeichert sind und eine Internet-Verbindung ben?tigen sind mit dem folgenden Icon gezeichnet:?" #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" @@ -72,6 +74,7 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) +#, fuzzy msgid "" "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | ???????????????????? | ???????????? | US English" msgstr "" +"Catal???|???????? ?????????|?Espa??ol?|?suomi?|?fran??ais?|?italiano?|?Nederlands?|????????????????????|?" +"polski?|?portugu??s?brasileiro?|?portugu??s?|?Pycc???????|??????????????|?svenska?|?" +"?????????????????????|??????????????|?US?English" #: en_US/homepage.xml:38(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -101,6 +115,8 @@ "for smoother system operation. This document is highly recommended for every " "installation or upgrade of your Fedora system." msgstr "" +"Die Versions-Hinweise enthalten eine detaillierte ?bersicht ??ber diesen Version von Fedora, inklusive was neu ist, spezielle Hinweise zu Ihrer Computer-Architektur und Hinweise f?r ein Betriebsystem.?Dieses Dokument?ist?highly?recommended?for?every?" +"installation?or?upgrade?of?your?Fedora?system." #: en_US/homepage.xml:49(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" @@ -108,6 +124,7 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:52(para) +#, fuzzy msgid "" "???????????????? | Espa??ol | ???????????? | US " "English" msgstr "" +"???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | " +"?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US " +"English" #: en_US/homepage.xml:66(title) msgid "Installation Guide" msgstr "Installations Wegleitung" #: en_US/homepage.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "The Installation Guide helps you install Fedora on " "desktops, laptops and servers." msgstr "" -"Jens Petersen (Beat-Schreiber)" +"The?Installations-leitfaden?hilft Ihnen bei der Installation von Fedora auf Desktop-Systemen,?Laptops?und?Servern." #: en_US/homepage.xml:73(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Desktop User Guide" -msgstr "Fedora-Desktop" +msgstr "Fedora Desktop Benutzer Leitfaden" #: en_US/homepage.xml:74(para) msgid "" @@ -147,6 +172,7 @@ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " "applications, and playing multimedia and games." msgstr "" +"Der?Desktop?Benutzer Leitfaden erkl?rt wie spezielle Aufgaben gel?st werden k?nnen mit grafischen Desktop-Anwendungen. Er deckt Aktivit?ten wie die Benutzung des Desktop, Zugriff auf Medien, Kommunikation ?ber das Internet, Benutzung von B?ro-Anwendungen, Abspielen von Multimedia-Dateien und Spielen." #: en_US/homepage.xml:79(para) msgid "" @@ -154,6 +180,9 @@ "emphasis> in US English." msgstr "" +"Der Desktop Benutzer Leitfaden ist momentan als Entwurf?unter?US?English verf?gbar." #: en_US/homepage.xml:86(title) msgid "Other Resources" @@ -168,6 +197,7 @@ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " "pages of interest:" msgstr "" +"Die?Fedora?Projekt-Webseite?enth?lt eine F?lle von Information.?Hier sind ein paar interessante Seiten:" #: en_US/homepage.xml:93(para) msgid "" @@ -176,7 +206,7 @@ "special" msgstr "" "?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?and?was?macht es speziell ?" +"\">?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?und?was?macht es speziell?" #: en_US/homepage.xml:99(para) msgid "" @@ -185,7 +215,7 @@ "their answers" msgstr "" "Fedora?FAQ:?H?ufig gestelle Fragen und ihre Antworten" +"\">Fedora?FAQ:?H?ufig gestellte Fragen und ihre Antworten" #: en_US/homepage.xml:104(para) msgid "" @@ -194,16 +224,17 @@ "global community of users and contributors that is ready to help you and " "listen to your feedback" msgstr "" +"Kommunikation:?Wege zum Interagieren mit einer starken, globalen Gemeinschaft, welche bereit ist Ihnen zu helfen und auf Ihre R?ckmeldungen h?rt" #: en_US/homepage.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "Participate: Ways you can make a change by helping with " "Fedora" msgstr "" -"Jens Petersen (Beat-Schreiber)" +"Mitarbeiten:?Wege, wie Sie Fedora helfen k?nnen." #: en_US/homepage.xml:118(para) msgid "" @@ -212,7 +243,7 @@ "around the planet have to say" msgstr "" "Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Project?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben" +"\">Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Projekt?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben" #: en_US/homepage.xml:126(title) msgid "Community Websites" @@ -224,6 +255,8 @@ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " "their content." msgstr "" +"Die Dokumentation, welche diese Seiten enthalten, ist so wie sie ist und?weder?Red?Hat?noch?das?Fedora?Projekt?haben irgendeine Kontrolle ?ber den Inhalt." #: en_US/homepage.xml:134(para) msgid "" @@ -231,12 +264,16 @@ "phrase>: A public community news and information site for Fedora " "users" msgstr "" +"Fedora?News:?Eine Community Neuigkeiten- und Iinformations-Seite?f?r?Fedora?Benutzer" #: en_US/homepage.xml:139(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" msgstr "" +"Fedora?" +"Forum:?Das dem Fedora Projekt am n?chste stehenden Forum" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 12:28:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Tue, 10 Jul 2007 08:28:46 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.17,1.18 Message-ID: <200707101228.l6ACSkFJ015550@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15491 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- de.po 8 Jul 2007 21:09:48 -0000 1.17 +++ de.po 10 Jul 2007 12:28:44 -0000 1.18 @@ -1,19 +1,19 @@ # Fabian Affolter , 2007 # Lukas Brausch , 2007 -# -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 22:54+0200\n" -"Last-Translator: Lukas Brausch \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-10 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -53,60 +53,63 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System??(Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:8(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Releasenotes im Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:9(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" -"notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "" -"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " -"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" -"release-notes/." +msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " -"Systems in Fedora. Fedora biete X.org." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "" -"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " -"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " -"only hardware configured by default in the xorg.conf " -"file written by anaconda is:" +msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: " -"" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -117,94 +120,48 @@ msgstr "Die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -"105-key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" msgstr "Intel Treiber Hinweise" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" -"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" +msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" +msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) -msgid "" -"The default i810 driver, which contains support for " -"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "" -"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r " -"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" +msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) -msgid "" -"The experimental intel driver, which contains support " [...6691 lines suppressed...] #~ "The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been " @@ -7540,35 +5202,30 @@ #~ "Die Erweiterungen cast-as-lvalue, conditional-" #~ "expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue wurden entfernt." - #~ msgid "" #~ "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by " #~ "other compilers." #~ msgstr "" #~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, " #~ "die von anderen Compilern verwendet werden." - #~ msgid "" #~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now " #~ "generates an error instead of a warning." #~ msgstr "" #~ "Das Abrufen der Adressse einer Variable, die durch den Register-Modifier " #~ "deklariert wurde, erzeugt nun einen Fehler anstelle einer Warnung." - #~ msgid "" #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " #~ "forward reference to structure definitions." #~ msgstr "" #~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." - #~ msgid "" #~ "The basic compiler, without any optimization (-O0), has been " #~ "measured as much as 25% faster in real-world code." #~ msgstr "" #~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (-O0), wurde " #~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen." - #~ msgid "" #~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-" #~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-" @@ -7579,26 +5236,20 @@ #~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen " #~ "-fno-threadsafe-statics verwenden, um dieses " #~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." - #~ msgid "FORTRAN" #~ msgstr "FORTRAN" - #~ msgid "" #~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " #~ "recognizer." #~ msgstr "" #~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-" #~ "Recognizer ersetzt" - #~ msgid "Eclipse Development Environment" #~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung" - #~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." - #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." #~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt." - #~ msgid "" #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " #~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " @@ -7607,10 +5258,8 @@ #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " #~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte " #~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release." - #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" - #~ msgid "" #~ "The GNOME Power Manager is a session " #~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " @@ -7623,10 +5272,8 @@ #~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." - #~ msgid "gnome-screensaver" #~ msgstr "gnome-screensaver" - #~ msgid "" #~ "The GNOME Screensaver provides an " #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." @@ -7634,14 +5281,12 @@ #~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " #~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " #~ "sperren\"-Dialog." - #~ msgid "" #~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." #~ msgstr "" #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " #~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." - #~ msgid "" #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " #~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " @@ -7652,10 +5297,8 @@ #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " #~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. " #~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " - #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" - #~ msgid "" #~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " #~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " @@ -7674,15 +5317,12 @@ #~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben " #~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " #~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:" - #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" - #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" #~ msgstr "" #~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core " #~ "Versionen" - #~ msgid "" #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " @@ -7691,23 +5331,18 @@ #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " #~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch " #~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." - #~ msgid "About the Colophon" #~ msgstr "????????????????ber den Kolophon" - #~ msgid "" #~ "Stuart Ellis (editor)" #~ msgstr "" #~ "Stuart Ellis (Editor)" - #~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" - #~ msgid "Processor and Memory Requirements" #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen" - #~ msgid "" #~ "Minimum: Pentium-class ???????????????????????? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 " #~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, " @@ -7723,45 +5358,35 @@ #~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f????????????????r " #~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f????????????????r " #~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f????????????????hrt." - #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" - #~ msgid "" #~ "Intel processors with Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology " #~ "(Intel???????????????? EM64T)" #~ msgstr "" #~ "Intel-Prozessor mit Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology (Intel???????????????? " #~ "EM64T)" - #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" #~ msgstr "Empfehlung f????????????????r grafisch: 256MiB" - #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" #~ msgstr "Hardwareanforderungen f????????????????r x86_64" - #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" #~ msgstr "Diese Liste ist f????????????????r 64-bit x86_64 Systeme:" - #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " - #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " #~ msgstr "" #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " - #~ msgid "Apple Macintosh" #~ msgstr "Apple Macintosh" - #~ msgid "" #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" #~ "Installationsroutine booten." - #~ msgid "su -c 'yum install apmud' " #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " - #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " + From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 14:18:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Tue, 10 Jul 2007 10:18:40 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.18,1.19 Message-ID: <200707101418.l6AEIe2a021283@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21199 Modified Files: de.po Log Message: Use windows if you want to commit bullsh*t reverted and updated the file with a working one proofreading needed View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- de.po 10 Jul 2007 12:28:44 -0000 1.18 +++ de.po 10 Jul 2007 14:18:38 -0000 1.19 @@ -1,19 +1,22 @@ -# Fabian Affolter , 2007 -# Lukas Brausch , 2007 +# translation of de.po to German # # +# Fabian Affolter , 2007. +# Lukas Brausch , 2007. +# Peter Reuschlein , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 14:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-10 15:56+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -53,62 +56,58 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System??(Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) -#: en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) -#: en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) -#: en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) -#: en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) -#: en_US/Kernel.xml:8(title) -#: en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) -#: en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) -#: en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) -#: en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) -#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Releasenotes im Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) -#: en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) -#: en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) -#: en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) -#: en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) -#: en_US/Kernel.xml:9(para) -#: en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) -#: en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) -#: en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) -#: en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." +msgid "" +"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" +"notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "" +"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " +"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" +"release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org." +msgid "" +"This section contains information related to the X Window System " +"implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "" +"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " +"Systems in Fedora. Fedora biete X.org." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" +msgid "" +"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " +"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " +"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " +"only hardware configured by default in the xorg.conf " +"file written by anaconda is:" msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: " #: en_US/Xorg.xml:31(para) @@ -120,16 +119,34 @@ msgstr "Die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "" +"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " +"touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "" +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " +"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." +msgid "" +"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " +"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " +"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " +"SystemPreferencesScreen Resolution, and " +"the default resolution for the system can be changed with " +"SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "" +"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " +"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " +"105-key US keyboard layout." +msgstr "" +"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " +"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " +"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" @@ -140,28 +157,55 @@ msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) -msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" +msgid "" +"The default i810 driver, which contains support for " +"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "" +"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r " +"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) -msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" +msgid "" +"The experimental intel driver, which contains support " +"for Intel graphics chipsets up to and including i945" +msgstr "" +"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung " +"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" [...7205 lines suppressed...] -#~ "Das neue Sentinel-Attribut veranlasst den Compiler dazu, eine Warnung " -#~ "auszugeben, falls einer Funktion die NULL fehlt, die einen NULL-List-" -#~ "Terminator erfordert, wie zum Beispiel execl(char *path, const char " -#~ "*arg, ...)." -#~ msgid "" -#~ "The cast-as-lvalue, conditional-expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue extensions have been " -#~ "removed." -#~ msgstr "" -#~ "Die Erweiterungen cast-as-lvalue, conditional-" -#~ "expression-as-lvalue, and compund-expression-as-lvalue wurden entfernt." -#~ msgid "" -#~ "The #pragma pack() semantics are now closer to those used by " -#~ "other compilers." -#~ msgstr "" -#~ "Die #pragma pack()-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, " -#~ "die von anderen Compilern verwendet werden." -#~ msgid "" -#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now " -#~ "generates an error instead of a warning." -#~ msgstr "" -#~ "Das Abrufen der Adressse einer Variable, die durch den Register-Modifier " -#~ "deklariert wurde, erzeugt nun einen Fehler anstelle einer Warnung." -#~ msgid "" -#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no " -#~ "forward reference to structure definitions." -#~ msgstr "" -#~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies " -#~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen." -#~ msgid "" -#~ "The basic compiler, without any optimization (-O0), has been " -#~ "measured as much as 25% faster in real-world code." -#~ msgstr "" -#~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (-O0), wurde " -#~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen." -#~ msgid "" -#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-" -#~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-" -#~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " -#~ "do this." -#~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen " -#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen " -#~ "-fno-threadsafe-statics verwenden, um dieses " -#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." -#~ msgid "FORTRAN" -#~ msgstr "FORTRAN" -#~ msgid "" -#~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " -#~ "recognizer." -#~ msgstr "" -#~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-" -#~ "Recognizer ersetzt" -#~ msgid "Eclipse Development Environment" -#~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung" -#~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." -#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." -#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt." -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " -#~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " -#~ "interface in this release." -#~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte " -#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release." -#~ msgid "gnome-power-manager" -#~ msgstr "gnome-power-manager" -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Power Manager is a session " -#~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " -#~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides " -#~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication " -#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." -#~ msgstr "" -#~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung " -#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " -#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" -#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." -#~ msgid "gnome-screensaver" -#~ msgstr "gnome-screensaver" -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Screensaver provides an " -#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " -#~ "sperren\"-Dialog." -#~ msgid "" -#~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " -#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." -#~ msgstr "" -#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." -#~ msgid "" -#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " -#~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " -#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " -#~ "You can install it with the following command." -#~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????? des " -#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. " -#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " -#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" -#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" -#~ msgid "" -#~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " -#~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " -#~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends " -#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " -#~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" -#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal " -#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h??????????????" -#~ "??ufiger mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket zu geschehen, die ????????????????ber OpenGL animiert sind, und in " -#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben " -#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " -#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:" -#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" -#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" -#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "" -#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core " -#~ "Versionen" -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " -#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " -#~ "database to access the data." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch " -#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." -#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon" -#~ msgid "" -#~ "Stuart Ellis (editor)" -#~ msgstr "" -#~ "Stuart Ellis (Editor)" -#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" -#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" -#~ msgid "Processor and Memory Requirements" -#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen" -#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ???????????????????????? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 " -#~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, " -#~ "Pentium II, Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora " -#~ "takes this approach because Pentium-class optimizations actually result " -#~ "in reduced performance for non-Pentium class processors. In addition, " -#~ "scheduling for Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's " -#~ "processors, is sufficiently different to warrant this change." -#~ msgstr "" -#~ "Minimum: Pentium-Class ???????????????????????? Fedora Core 5 wurde f????????????????r Pentium 4 CPUs " -#~ "optimiert, unterst????????????????tz aber auch fr????????????????here Prozessoren, wie Pentium, " -#~ "Pentium Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-" -#~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f????????????????r " -#~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f????????????????r " -#~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f????????????????hrt." -#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" -#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" -#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology " -#~ "(Intel???????????????? EM64T)" -#~ msgstr "" -#~ "Intel-Prozessor mit Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology (Intel???????????????? " -#~ "EM64T)" -#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Empfehlung f????????????????r grafisch: 256MiB" -#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Hardwareanforderungen f????????????????r x86_64" -#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -#~ msgstr "Diese Liste ist f????????????????r 64-bit x86_64 Systeme:" -#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " -#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " -#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgstr "" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgid "Apple Macintosh" -#~ msgstr "Apple Macintosh" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" -#~ "Installationsroutine booten." -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " - From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 18:09:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Tue, 10 Jul 2007 14:09:45 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.19,1.20 Message-ID: <200707101809.l6AI9jOZ019177@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19125 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- de.po 10 Jul 2007 14:18:38 -0000 1.19 +++ de.po 10 Jul 2007 18:09:43 -0000 1.20 @@ -9,13 +9,13 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:03+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) @@ -329,12 +329,16 @@ msgstr "KVM in Fedora 7 basiert auf der Version 9-1." #: en_US/Virtualization.xml:25(para) +#, fuzzy msgid "" "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to . For more information " "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ." msgstr "" +"Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwicshen Xen und KVm zu bekommen, besuchen sie bitte . Brauchen sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ." #: en_US/Virtualization.xml:34(title) msgid "Types of Virtualization" @@ -346,7 +350,7 @@ "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full " "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not " "require special hardware, but does require the guest OS to be modified." -msgstr "" +msgstr "Bei der Benutzung von Xen 3.0.4 k??nnen beide , Para- und Volle-Virtualisierung genutzt werden. Unter KVM kann nur eine Volle-Virtualisierung genutzt werden. Eine Volle-Virtualisierung ben??tigt einen VT-f??higen Prozessor. Para-Virtualisierung ben??tigt keine spezielle Hardware, allerdings musst das Gast-Betriebssystem modifiziert werden." #: en_US/Virtualization.xml:45(title) msgid "Guest Operating Systems" @@ -374,17 +378,22 @@ "Fedora 7 gemacht:" #: en_US/Virtualization.xml:63(para) +#, fuzzy msgid "" "The applications virt-manager and virsh can now work with inactive domains. Previously, only xm could handle inactive domains." msgstr "" +"Die Applikation virt-manager und virsh k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm mit inaktive Domains arbeiten." #: en_US/Virtualization.xml:71(para) +#, fuzzy msgid "" "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for " "a better user experience in GUI modes." -msgstr "" +msgstr "Das Mauscursor Problem mit dem Virtuellen Frame Buffer wurde, f??r ein besseres User Gef??hl bei den Oberfl??chen, gel??st." #: en_US/Virtualization.xml:77(para) msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made." @@ -403,13 +412,14 @@ msgstr "Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) +#, fuzzy msgid "" "The Xen network-bridge script does not use the " "netloop kernel module anymore. The default bridge " "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "" +msgstr "Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel Modul. Das standard Br??cken Ger??t hei??t statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benahmt. " #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -898,7 +908,7 @@ "The apcupsd package has been upgraded to version 3.14.0. " "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the " "apcupsd release notes for more information." -msgstr "" +msgstr "Das Packet apcupsd wurde auf die Version 3.14.0 aktualisiert. Diese Version enth??lt nicht mehr den alten master/slave Netzwerkmodus. Lesen sie die apcupsd Release-Notes um mehr Informationen zu erhalten." #: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 20:17:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 10 Jul 2007 16:17:40 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.20,1.21 Message-ID: <200707102017.l6AKHeS1010396@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10373 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- de.po 10 Jul 2007 18:09:43 -0000 1.20 +++ de.po 10 Jul 2007 20:17:38 -0000 1.21 @@ -1,22 +1,20 @@ -# translation of de.po to German -# -# # Fabian Affolter , 2007. # Lukas Brausch , 2007. # Peter Reuschlein , 2007. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:16+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -693,7 +691,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:5(title) msgid "Package Notes" -msgstr "Package-Notes" +msgstr "Package-Hinweise" #: en_US/PackageNotes.xml:15(para) msgid "" @@ -702,7 +700,7 @@ "generally organized using the same groups that are shown in the installation " "system." msgstr "" -"Die folgenden Kapitel enthalten Information ??ber Software Packages, die f??r " +"Die folgenden Kapitel enthalten Information ??ber Software-Pakete, die f??r " "Fedora 7 wesentliche ??nderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu " "vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im " "Installationssystem angezeigt werden." @@ -1015,7 +1013,7 @@ #: en_US/OverView.xml:5(title) msgid "Release Highlights" -msgstr "Versionen H??hepunkte" +msgstr "Versions-H??hepunkte" #: en_US/OverView.xml:16(title) msgid "Fedora Tour" @@ -1073,6 +1071,7 @@ "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous " "releases of Fedora." msgstr "" +"Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit." #: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" @@ -1157,6 +1156,7 @@ "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." msgstr "" +"Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung" #: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" @@ -1259,7 +1259,7 @@ #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" -msgstr "Roadmap" +msgstr "Fahrplan" #: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "" @@ -1398,7 +1398,7 @@ "formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's " "website at http://www.fluendo.com/." -msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." +msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -1604,7 +1604,7 @@ #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "Keine Unterst??tzung f??r PowerPC" +msgstr "Keine Unterst??tzung i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." @@ -1694,7 +1694,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:5(title) msgid "Linux Kernel" -msgstr "Linuxkernel" +msgstr "Linux-Kernel" #: en_US/Kernel.xml:15(para) msgid "" @@ -2460,6 +2460,7 @@ "This option causes the installer to use the first network device it finds " "that is linked to a network switch." msgstr "" +"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist." #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" @@ -2528,6 +2529,7 @@ "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -3890,9 +3892,8 @@ "systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title) -#, fuzzy msgid "Compiler Compatibility" -msgstr "Abw??rtskompatibilit??t" +msgstr "Compiler-Abw??rtskompatibilit??t" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:37(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 21:02:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 10 Jul 2007 17:02:06 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,NONE,1.1 Message-ID: <200707102102.l6AL26g9022103@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22081 Added Files: de.po Log Message: initial version --- NEW FILE de.po --- # Fabian Affolter , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 23:00+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Dokument Basisname" #: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" #: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "Dokumenten-Sprache" #: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "en_US" #: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Dokument-Version" #: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) #, fuzzy msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" #: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Dokument Datum" #: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" #: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "Dokument ID String" #: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) msgid "-- ()" msgstr "--??()" #: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokale Version von Fedora" #: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) #, fuzzy msgid "7" msgstr "7" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) #, fuzzy msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) #, fuzzy msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) #, fuzzy msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" #: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora 7 Installation Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Added Xen material." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "" [...4165 lines suppressed...] msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:895(option) msgid "noprobe" msgstr "noprobe" #: en_US/adminoptions.xml:901(para) msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:907(option) msgid "headless" msgstr "headless" #: en_US/adminoptions.xml:913(para) msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:919(option) msgid "skipddc" msgstr "skipddc" #: en_US/adminoptions.xml:925(para) msgid "Disable mainboard APIC" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:931(option) msgid "noapic" msgstr "noapic" #: en_US/adminoptions.xml:937(para) msgid "Disable power management (ACPI)" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:943(option) msgid "acpi=off" msgstr "acpi=off" #: en_US/adminoptions.xml:949(para) msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:955(option) msgid "ide=nodma" msgstr "ide=nodma" #: en_US/adminoptions.xml:961(para) msgid "Disable BIOS-assisted RAID" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:967(option) msgid "nodmraid" msgstr "nodmraid" #: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" msgstr "nofirewire" #: en_US/adminoptions.xml:985(para) msgid "Disable parallel port detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:991(option) msgid "noparport" msgstr "noparport" #: en_US/adminoptions.xml:997(para) msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1003(option) msgid "nopcmcia" msgstr "nopcmcia" #: en_US/adminoptions.xml:1009(para) msgid "Disable USB storage device detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1015(option) msgid "nousbstorage" msgstr "nousbstorage" #: en_US/adminoptions.xml:1021(para) msgid "Disable all USB device detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1027(option) msgid "nousb" msgstr "nousb" #: en_US/adminoptions.xml:1033(para) msgid "Force Firewire device detection" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1039(option) msgid "firewire" msgstr "firewire" #: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" msgstr "isa" #: en_US/adminoptions.xml:1059(title) msgid "Additional Screen" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1061(para) msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1071(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1074(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1076(para) msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1085(para) msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" msgstr "rescue??mode" #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux??rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1126(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:1133(para) msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 11 13:48:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Wed, 11 Jul 2007 09:48:45 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.21,1.22 Message-ID: <200707111348.l6BDmjxv020113@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20060 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- de.po 10 Jul 2007 20:17:38 -0000 1.21 +++ de.po 11 Jul 2007 13:48:43 -0000 1.22 @@ -1,20 +1,22 @@ +# translation of de.po to German +# +# # Fabian Affolter , 2007. # Lukas Brausch , 2007. # Peter Reuschlein , 2007. -# -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 15:47+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -125,6 +127,7 @@ "sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) +#, fuzzy msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -135,6 +138,9 @@ "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" +"Der XServer untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Der Benutzer kann seine bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferencesScreen Resolution selbst w??hlen, die standard Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationDisplay ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" @@ -171,6 +177,7 @@ "f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) +#, fuzzy msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " @@ -180,6 +187,8 @@ "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" +"Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-standard Aufl??sungen brauchen, wie die in WideScreen Displays benutzen, verwenden sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplay ist ??ndern." #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" @@ -282,6 +291,7 @@ msgstr "Dokumentations Verweis" #: en_US/Welcome.xml:63(para) +#, fuzzy msgid "" "Many links may not work properly from within the installation environment, " "due to resource constraints. The release notes are also available post-" @@ -289,19 +299,22 @@ "are connected to the internet, use these links to find other helpful " "information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" +"Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Release-Notes sind nach der Installation als Startseite ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. " +"Wenn sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen sie die dortigen Links um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora, und die Community die Fedora erstellt und betreut, zu finden." #: en_US/WebServers.xml:5(title) msgid "Web Servers" msgstr "Web-Server" #: en_US/WebServers.xml:6(para) +#, fuzzy msgid "" "Users of the mod_dbd module should note that the " "apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed " "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included " "in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also " "available, in the apr-util-mysql package." -msgstr "" +msgstr "Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar, und zwar im apr-util-mysql Packet." #: en_US/Virtualization.xml:5(title) msgid "Virtualization" @@ -1070,8 +1083,7 @@ "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin " "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous " "releases of Fedora." -msgstr "" -"Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit." +msgstr "Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit." #: en_US/OverView.xml:56(title) msgid "Desktop" @@ -1155,8 +1167,7 @@ msgid "" "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for " "more robust device handling." -msgstr "" -"Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung" +msgstr "Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung" #: en_US/OverView.xml:141(para) msgid "" @@ -2459,8 +2470,7 @@ msgid "" "This option causes the installer to use the first network device it finds " "that is linked to a network switch." -msgstr "" -"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist." +msgstr "Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist." #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" @@ -2528,8 +2538,7 @@ msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "" -"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:" +msgstr "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -3193,11 +3202,12 @@ msgstr "Lokalisiertes??Common??User??Verzeichnis??(xdg-user-dirs)" #: en_US/Desktop.xml:22(para) +#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora now includes the new common user directory structure, " "xdg-user-dirs. Features of these new user " "directories include:" -msgstr "" +msgstr "Dieses Release enth??lt die neue einfache Verzeichniss Struktur xdg-user-dirs. Die neuen User Verzeichnisse erm??glichen nun:" #: en_US/Desktop.xml:29(para) msgid "Directory names can be localized (translated)" @@ -3216,20 +3226,22 @@ "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many " "applications as app-specific defaults. For example, a music player would " "start the file opening dialog in the default music directory." -msgstr "" +msgstr "Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel w??rde der Music-Player beim \"Diatei ??ffnen\" Dialog direkt im Musik Verzeichnis starten." #: en_US/Desktop.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Configurable by users, who can move or rename the directories via the " "Nautilus file manager, or by editing ~/." "config/user-dirs.dirs." -msgstr "" +msgstr "Sie sind vom User konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen, oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren." #: en_US/Desktop.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3244,10 +3256,11 @@ "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/)" #: en_US/Desktop.xml:62(para) +#, fuzzy msgid "" "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable " "it, use gconf-editor or the following command:" -msgstr "" +msgstr "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:68(para) #, fuzzy @@ -3287,20 +3300,22 @@ msgstr "Mail-Clients" #: en_US/Desktop.xml:94(para) +#, fuzzy msgid "" "The mail-notification package has been split. The " "Evolution plugin is now in a separate package " "called mail-notification-evolution-plugin. When you " "update the mail-notification package, the plugin is added " "automatically." -msgstr "" +msgstr "Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Pluin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren wird das Plugin automatisch hinzugef??gt." #: en_US/Desktop.xml:102(para) +#, fuzzy msgid "" "This release contains Thunderbird version 2.0, " "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " "and enhanced mail notification support." -msgstr "" +msgstr "Dieses Release enth??lt Thunderbird in der Version 2.0 welcher nun eine h??here Performance, eine erweiterte Ordner Ansicht und einen verbesserten Mail Meldung enth??lt." #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" @@ -3945,11 +3960,12 @@ "command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:" #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) +#, fuzzy msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "" +msgstr "Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung Systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die User abh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard Abfrage welche die Architekturen auflistet." #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -4058,11 +4074,12 @@ msgstr "4??KB??Seiten auf??64-bit??Machinen" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) +#, fuzzy msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "" +msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 11 19:30:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Wed, 11 Jul 2007 15:30:39 -0400 Subject: homepage/devel/po de.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707111930.l6BJUdwa031288@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31229 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- de.po 9 Jul 2007 22:00:42 -0000 1.8 +++ de.po 11 Jul 2007 19:30:37 -0000 1.9 @@ -1,12 +1,13 @@ # Thomas Gier , 2007. # Fabian Affolter , 2007. # +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:29+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,7 +75,6 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | ???????????????? | Espa??ol | Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30794/po Modified Files: da.po es.po install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po zh_CN.po Log Message: Some minor POT changes. I have corrected several locales (es, pl, pt_BR, pt, sr) where everything else was translated. One additional string remains untranslated from rpm-info.xml. Index: da.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- da.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.6 +++ da.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.7 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: \n" @@ -24,56 +24,10 @@ msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Dokumentbasenavn" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Sprog for dokument" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Dokumentversion" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Dokumentdato" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-10-07" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "DokumentID-streng" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version af Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "" @@ -111,188 +65,192 @@ msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Tilf??jede information om flere datalagre og andre rettelser." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Noteret at Fedora-pakkev??rkt??jer kr??ver adgang til netv??rk." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Gav ekstra CD-br??ndingsinformation." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Rettede Soundcard sk??rmdumpl??nker." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Genaktiverede lydkortsektion." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Fjernede for??ldet admonition." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Opdaterede First Boot sektion." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Tilf??jede Xen-materiale." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Opdaterede First Boot." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Sk??rmdumps??ndringer." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Opdaterede sk??rmdumper." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Tilf??jede sk??rm for valg af opgaver" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Tilf??jede sektion om fjernlogning." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Opdaterede indekseringen." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Opdaterede pakkevalgs-sk??rmen for test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Opdaterede for FC5 test2." -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Tilf??jede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Tilf??jede information om disk-drivrutiner." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Tilf??jede teknisk referencesektion." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Tilf??jede administrationsmuligheder-sektionen." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Opdaterede partioneringssektioen." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Tilf??jede materiale om opdatering af den nye installation." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Omorganiserede for at svare til sk??rmene for anaconda." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen." -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Udgivelsesversion" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Publicerings??ndring og deklaration af udgivelses-kandidat" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Yderlige stil??ndring og indeksering" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Stil??ndring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "F??rste aflevering til CVS, plus meget sm?? ??ndringer i for??ldre-filen" @@ -2284,7 +2242,7 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" "Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, " "sorteret efter region, p?? ." +"vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6907,8 +6865,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" @@ -8394,6 +8352,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen, " +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Dokumentbasenavn" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Sprog for dokument" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Dokumentversion" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Dokumentdato" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-10-07" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "DokumentID-streng" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #~ msgid "" #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone." #~ msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- es.po 5 Jun 2007 15:22:29 -0000 1.15 +++ es.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-05 12:16-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:38-0400\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,50 +16,10 @@ msgstr "Estas entidades son locales a la Gu??a de Instalaci??n Fedora." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nombre base del Documento" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Espa??ol" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "es" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Versi??n del Documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Fecha del Documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Cadena ID del Documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versi??n local??de??Fedora" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -96,186 +56,196 @@ msgstr "Provee documentaci??n para el proceso de instalaci??n." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Finish changes for F7 first edition" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Cambio de versiones, una actualizaci??n algo para F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Fix download URL (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Correcciones de errores, la mayor??a menores" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Reorganizaci??n principal para un mejor flujo de trabajo" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Informaci??n agregada sobre repos adicionales y otras correcciones." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Informaci??n de LVM y particionamiento mejorada." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Secci??n mejorada sobre el formateo de medios USB." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red." +msgstr "" +"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Informaci??n extra de quemado de CD provista." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Secci??n de Tarjeta de Sonido reactivada." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Secci??n de Primer Arranque actualizada." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad." +msgstr "" +"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Material de Xen agregado." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Primer Arranque actualizado." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Instant??neas cambiadas." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Instant??neas actualizadas." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Se agreg?? la pantalla de selecci??n de tarea." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Se agreg?? secci??n sobre ingreso remoto." [...9865 lines suppressed...] + #~ msgid "" #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, " #~ "add the directive acpi=off. ACPI is responsible " @@ -5753,6 +10060,7 @@ #~ "temprano, agregue la directiva acpi=off. ACPI es " #~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci??n. Si desactiva " #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores." + #~ msgid "" #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you " #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the " @@ -5763,16 +10071,20 @@ #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci??n. Una copia " #~ "actualizada de las Notas de la Versi??n est?? siempre disponible en ." + #~ msgid "" #~ "When you issue a command at the boot: prompt, the first " #~ "stage of the installation program starts." #~ msgstr "" #~ "Cuando emite un comando en el indicador boot: se inicia " #~ "la primera escena del programa de instalaci??n." + #~ msgid "Media Test Screen" #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio" + #~ msgid "Media test screen." #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio." + #~ msgid "" #~ "Select OK to test the disc, or select " #~ "Skip to proceed with the installation without " @@ -5781,8 +10093,10 @@ #~ "Seleccione Aceptar para probar los discos, o " #~ "seleccione Omitir para proceder con la instalaci??n " #~ "sin probar los discos." + #~ msgid "Testing Discs" #~ msgstr "Prueba de los Discos" + #~ msgid "" #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during " #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure." @@ -5790,24 +10104,31 @@ #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco " #~ "durante el proceso de instalaci??n pueden forzarlo a iniciar el " #~ "procedimiento completo." + #~ msgid "" #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the " #~ "result:" #~ msgstr "" #~ "Despu??s de probar el primer disco, aparecer?? otra pantalla y le mostrar?? " #~ "el resultado:" + #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio" + #~ msgid "Media check result." #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio." + #~ msgid "Select OK. The following screen appears:" #~ msgstr "" #~ "Seleccione Aceptar. Aparecer?? la siguiente " #~ "pantalla:" + #~ msgid "Next Disc Screen" #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco" + #~ msgid "Next disc or continue." #~ msgstr "Siguiente disco o contin??e." + #~ msgid "" #~ "Select Test to test the next disc in the set, or " #~ "Continue to proceed with the installation." @@ -5815,6 +10136,7 @@ #~ "Seleccione Probar para probar el siguiente disco " #~ "del conjunto, o Continuar para proceder con la " #~ "instalaci??n." + #~ msgid "" #~ "After you test your discs and select Continue, or " #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program " @@ -5823,6 +10145,7 @@ #~ "Despu??s de probar sus discos y seleccionar Continuar, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de " #~ "instalaci??n gr??fica principal." + #~ msgid "" #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the " #~ "free softwareFOSSFOSS (software libre y de c??digo abierto)software libre y de c??digo abierto (FOSS en ingl??s)." + #~ msgid "" #~ "For more information about the Fedora Project, please visit . Refer to . Vaya a y a para m??s informaci??n sobre software de c??digo abierto." + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "Replace <device> with the name of the correct " #~ "device file for the media." #~ msgstr "" #~ "Reemplace <device> con el nombre del archivo " #~ "de dispositivo correcto para el medio." + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" + #~ msgid "" #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, " #~ "you can include many additional packages on your system during " @@ -5880,18 +10210,23 @@ #~ "instalaci??n. Para m??s informaci??n acerca de los Extras de Fedora, vaya a " #~ "las Notas de la Versi??n o a ." + #~ msgid "These URLs are Mirror Lists" #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; " #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878" #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantalla" + #~ msgid "" #~ "The Setup Agent automatically attempts to " #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this " @@ -5903,6 +10238,7 @@ #~ "esta informaci??n para calcular la configuraci??n correcta de " #~ "Resoluci??n y Profundidad de Color." + #~ msgid "" #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose " #~ "SystemAdministrationSistemaAdministraci??nPantalla." + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; " #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; " #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" + #~ msgid "Entering A Boot Password" #~ msgstr "Ingreso de una Contrase??a de Arranque" + #~ msgid "Entering and confirming a boot password" #~ msgstr "Ingreso y confirmaci??n de una contrase??a de arranque" + #~ msgid "" #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. " #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. " @@ -5939,4 +10281,3 @@ #~ "para el sistema nuevo. Vaya a " #~ "para m??s informaci??n sobre la configuraci??n de la pantalla con el Agente " #~ "de Configuraci??n." - Index: install-guide.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- install-guide.pot 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7 +++ install-guide.pot 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -14,50 +14,10 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "" -#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "" @@ -94,186 +54,190 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Added information on additional repos and other fixes." +msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." +msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Provided extra CD burning information." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:75(details) -msgid "Fixed Soundcard screenshot links." +msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:79(details) -msgid "Reenabled Sound Card section." +msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) -msgid "Removed obsolete admonition." +msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:87(details) -msgid "Updated to match Rawhide." +msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:91(details) -msgid "Updated First Boot section." +msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:95(details) -msgid "Boot options broken out into clearer subsections." +msgid "Updated First Boot section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:99(details) -msgid "Added Xen material." +msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:103(details) -msgid "Updated First Boot." +msgid "Added Xen material." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:107(details) -msgid "Screenshot changes." +msgid "Updated First Boot." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) -msgid "Updated screenshots." +msgid "Screenshot changes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:115(details) -msgid "Added the task selection screen." +msgid "Updated screenshots." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:119(details) -msgid "Added section on remote logging." +msgid "Added the task selection screen." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:123(details) -msgid "Updated indexing." +msgid "Added section on remote logging." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:127(details) -msgid "Updated Package Selection screen for test2." +msgid "Updated indexing." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:131(details) -msgid "Updated for FC5 test2." +msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:135(details) -msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." +msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:139(details) -msgid "Added information on driver disks." +msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:143(details) -msgid "Minor fixes to Boot Options." +msgid "Added information on driver disks." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:147(details) -msgid "Expanded Technical References section." +msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:151(details) -msgid "Amended Management Options section." +msgid "Expanded Technical References section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:155(details) -msgid "Updated Management Options section." +msgid "Amended Management Options section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:159(details) -msgid "Added Technical References section." +msgid "Updated Management Options section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:163(details) -msgid "Added Management Options section." +msgid "Added Technical References section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:167(details) -msgid "Updated sections on installation methods." +msgid "Added Management Options section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:171(details) -msgid "Updated partitioning section." +msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:175(details) -msgid "Added material on updating the new installation." +msgid "Updated partitioning section." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:179(details) -msgid "Reorganized to match anaconda screens." +msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:183(details) -msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" +msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:187(details) -msgid "Reorganization of introductory material" +msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:191(details) -msgid "Release version" +msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:195(details) -msgid "Publication edit and declaration of release candidate" +msgid "Release version" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:199(details) -msgid "Additional style editing and indexing" +msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:203(details) -msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" +msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:207(details) +msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" @@ -1266,7 +1230,7 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) @@ -1851,7 +1815,7 @@ msgstr "" #: en_US/new-users.xml:337(para) -msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." +msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -3685,7 +3649,7 @@ msgstr "" #: en_US/before-begin.xml:140(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown." msgstr "" #: en_US/before-begin.xml:150(title) Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- it.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7 +++ it.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n" "Last-Translator: gcaruso \n" "Language-Team: \n" @@ -18,56 +18,10 @@ msgstr "Queste entit?? sono locali alla Fedora Installation Guide." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome del documento di base" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Lingua del documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "it" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Versione del documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data del documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-10-07" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Stringa ID del documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Versione locale di Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "" @@ -105,191 +59,195 @@ msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) +msgid "Fix download URL (#220100)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori" -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB" -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso " "di rete." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Rimossi avvisi obsoleti." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Aggiornata per match Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni pi?? chiare." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Aggiunto materiale su Xen." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Cambiamenti nelle schermate." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Aggiornate le schermate." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Aggiornato l'indice." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Aggiornata per FC5 test2" -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /" "home." -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Versione di rilascio" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori." @@ -2350,7 +2308,7 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" "Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, " "raggruppati per regione, a ." +"vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -7120,8 +7078,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" @@ -8653,6 +8611,42 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Guido Caruso , 2006" +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome del documento di base" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Lingua del documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "it" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Versione del documento" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data del documento" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-10-07" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "Stringa ID del documento" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone." Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pa.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.9 +++ pa.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.10 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -19,54 +19,10 @@ msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ?????????" #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "???????????????????????? ???????????????" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pa" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "???????????????????????? ????????????" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "???????????????????????? ????????????" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "" @@ -104,186 +60,190 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) -msgid "Added information on additional repos and other fixes." +msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) -msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." +msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:59(details) -msgid "Improved LVM and partitioning information." +msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:63(details) -msgid "Amended section on formatting USB media." +msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:67(details) -msgid "Noted that Fedora package tools require network access." +msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:71(details) -msgid "Provided extra CD burning information." +msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:75(details) +msgid "Provided extra CD burning information." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????-???????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "???????????????-??????????????? ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "????????????2 ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "FC7 test2 ?????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "????????? ??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "?????????????????????????????? ????????? ?????? ????????? '??? ????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "??????????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "???????????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "?????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" @@ -1788,7 +1748,7 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) @@ -2639,8 +2599,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." +"vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -5545,8 +5505,8 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" @@ -6724,6 +6684,37 @@ "????????????????????? ???????????? ?????????\n" "http://punjabi.sf.net/" +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "???????????????????????? ???????????????" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pa" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "???????????????????????? ????????????" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "???????????????????????? ????????????" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- pl.po 12 Jun 2007 17:44:25 -0000 1.17 +++ pl.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.18 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:37-0400\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,54 +19,10 @@ msgstr "Te jednostki s?? lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "J??zyk dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pl" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Wersja dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "??a??cuch ID dokumentu" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokalna wersja Fedory Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -103,186 +59,190 @@ msgstr "Dostarcza dokumentacj?? dla procesu instalacji." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Zako??czenie zmian dla pierwszej edycji F7" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niekt??rych rzeczy dla F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Poprawki b????d??w, w wi??kszo??ci pomniejszych" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Wi??ksza reorganizacja w celu zapewnienia ??atwiejszej pracy" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Naprawienie instrukcji no??nik??w USB do u??ywania dmesg." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu no??nik??w USB" -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Dodanie uwagi, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Naprawienie odno??nik??w do zrzut??w ekranu karty d??wi??kowej." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Ponowne w????czenie sekcji o karcie d??wi??kowej." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Usuni??cie przestarza??ego ostrze??enia." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a" -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Dodanie materia????w o Xenie." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Zmiany zrzut??w ekranu." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Zaktualizowanie zrzut??w ekranu." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Zaktualizowanie indeksu." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakiet??w dla test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2." -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Dodanie pocz??tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesie?? technicznych." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarz??dzania." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarz??dzania." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarz??dzania." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Dodanie materia????w o aktualizowaniu nowej instalacji." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowa??o do ekran??w anacondy." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Ponowne zorganizowanie materia????w wst??pnych" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Wersja wydania" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Edycja stylu, usuni??te \"nextsteps\" z budowania" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Pierwsze wys??anie do CVS-a, plus bardzo ma??e edycje plik??w nadrz??dnych" @@ -295,9 +255,8 @@ "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " "appears. Select Next to continue." msgstr "" -"Okno dialogowe powitania pojawi si??, kiedy program instalacyjny " -"wczyta sw??j nast??pny etap. Naci??nij Dalej, aby " -"kontynuowa??." +"Okno dialogowe powitania pojawi si??, kiedy program instalacyjny wczyta sw??j " +"nast??pny etap. Naci??nij Dalej, aby kontynuowa??." #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" @@ -791,10 +750,10 @@ "index.html\"/>." msgstr "" "J??dro Linux u??ywane w Fedorze zawiera struktur?? netfilter, aby dostarczy?? zapora sieciowa" -"dokumentacja funkcje zapory sieciowej. " -"Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj?? dla " -"zar??wno funkcji administracyjnych netfilter, jak i " +"command>, aby dostarczy?? zapora sieciowadokumentacja funkcje zapory " +"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj?? dla zar??wno " +"funkcji administracyjnych netfilter, jak i " "iptables: ." @@ -972,13 +931,12 @@ "Ta sekcja m??wi o tym, jak ustawi?? serwer uruchamiania PXE " "(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze) dla " "komputer??w, kt??re nie mog?? zosta?? uruchomione z no??nika CD, DVD lub USB. PXE " -"jest specjalnym rozszerzeniem us??ug dostarczanych przez DHCP" -" (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera" -"). U??ywa serwera TFTP (" -"Nieistotnego protoko??u przesy??ania plik??w), aby dostarczy?? " -"minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi?? us??ug?? " -"uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post??puj " -"zgodnie z t?? procedur??:" +"jest specjalnym rozszerzeniem us??ug dostarczanych przez DHCP (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera). U??ywa serwera TFTP (Nieistotnego " +"protoko??u przesy??ania plik??w), aby dostarczy?? minimalne pliki " +"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi?? us??ug?? uruchamiania PXE na " +"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post??puj zgodnie z t?? procedur??:" #: en_US/pxe-server.xml:33(para) msgid "" @@ -2256,15 +2214,8 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." -msgstr "" -"Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP " -"u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do plik??w instalacyjnych, dodaj " -"/7/Fedora/architektura/os/ " -"do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Prawid??owe po??o??enie serwera " -"lustrzanego dla i386 to http://" -"serwerlustrzany.przyk??ad.pl/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." +msgstr "Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do plik??w instalacyjnych, dodaj /7/Fedora/architektura/os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Prawid??owe po??o??enie serwera lustrzanego dla i386 to http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -3332,15 +3283,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." -msgstr "" -"Je??li nie masz szybkiego po????czenia z Internetem lub masz problem z " -"tworzeniem no??nik??w uruchamialnych, pobieranie mo??e nie by?? mo??liwe. No??niki " -"dystrybucji CD i DVD Fedory s?? dost??pne z wielu ??r??de?? online na ca??ym " -"??wiecie za minimaln?? cen??. U??yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby " -"znale???? producenta, lub odwied?? ." +"vendor, or refer to ." +msgstr "Je??li nie masz szybkiego po????czenia z Internetem lub masz problem z tworzeniem no??nik??w uruchamialnych, pobieranie mo??e nie by?? mo??liwe. No??niki dystrybucji CD i DVD Fedory s?? dost??pne z wielu ??r??de?? online na ca??ym ??wiecie za minimaln?? cen??. U??yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby znale???? producenta, lub odwied?? ." #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -5970,10 +5915,10 @@ "Je??li system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i " "u??ytkownik??w, aktualizacja b??dzie ??atwiejsza. Program instalacyjny umo??liwia " "usuni??cie lub zatrzymanie danych na poszczeg??lnych partycjach. Je??li dane " -"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji partycja" -"/home" -"/home, mo??esz zostawi?? te dane usuwaj??c partycje " -"systemowe, takie jak /boot." +"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji " +"partycja/home/home, mo??esz zostawi?? te dane " +"usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton) @@ -6389,8 +6334,8 @@ "wi??c nie da si?? go odczyta?? lub przywr??ci??. Je??li je " "zapomnisz, uruchom system normalnie, a nast??pnie zmie?? wpis z has??em w pliku " "/boot/grub/grub.conf. Je??li nie mo??esz uruchomi??, " -"mo??esz u??y?? trybu ratunkowego na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory, " -"aby przywr??ci?? has??o GRUB-a." +"mo??esz u??y?? trybu ratunkowego na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory, aby " +"przywr??ci?? has??o GRUB-a." #: en_US/bootloader.xml:190(para) msgid "" @@ -6715,9 +6660,9 @@ " to the end of the line that appears below the " "menu." msgstr "" -"Wszystkie no??niki uruchamialne poza dystrybucj?? DVD zawieraj?? menu, " -"kt??re umo??liwia wybranie ??r??d??a instalacji, takie jak sie?? lub dysk twardy. " -"Je??li uruchamiasz dystrybucj?? DVD i nie chcesz zainstalowa?? z DVD, naci??nij " +"Wszystkie no??niki uruchamialne poza dystrybucj?? DVD zawieraj?? menu, kt??re " +"umo??liwia wybranie ??r??d??a instalacji, takie jak sie?? lub dysk twardy. Je??li " +"uruchamiasz dystrybucj?? DVD i nie chcesz zainstalowa?? z DVD, naci??nij " "Tab w menu uruchamiania. Dodaj spacj?? i opcj?? " " na ko??cu wiersza, kt??ry pojawi si?? pod menu." @@ -7069,10 +7014,10 @@ "networkinstallation\"/> and for more information." msgstr "" -"W niekt??rych sytuacjach b??dziesz musia?? poda?? informacje o sieci " -"podczas procesu instalacji. Odwied?? i , " -"aby dowiedzie?? si?? wi??cej." +"W niekt??rych sytuacjach b??dziesz musia?? poda?? informacje o sieci podczas " +"procesu instalacji. Odwied?? i , aby dowiedzie?? si?? " +"wi??cej." #: en_US/before-begin.xml:98(para) msgid "" @@ -7125,20 +7070,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "" -"Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP " -"u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do folderu z plikami " -"instalacyjnymi, dodaj /7/architektura/" -"os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Na przyk??ad je??li " -"komputer u??ywa architektury PPC, dodaj do ??cie??ki " -"/7/ppc/os/." +msgstr "Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj /7/architektura/os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Na przyk??ad je??li komputer u??ywa architektury PPC, dodaj do ??cie??ki /7/ppc/os/." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -8131,8 +8069,8 @@ "wszystkich sk??adnik??w komputera. Fedora obs??uguje wi??kszo???? popularnie " "u??ywanego sprz??tu za pomoc?? programowych sterownik??w " "do????czonych do systemu operacyjnego. Aby obs??ugiwa?? inne urz??dzenia mo??e " -"potrzebowa?? podania dodatkowych sterownik??w podczas procesu instalacji " -"lub w p????niejszym czasie." +"potrzebowa?? podania dodatkowych sterownik??w podczas procesu instalacji lub w " +"p????niejszym czasie." #: en_US/adminoptions.xml:725(title) msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" @@ -8597,3 +8535,36 @@ "Piotr Dr??g , 2007\n" "Micha?? Bentkowski , 2007" +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "J??zyk dokumentu" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pl" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Wersja dokumentu" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data dokumentu" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "??a??cuch ID dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- pt.po 30 May 2007 01:23:39 -0000 1.27 +++ pt.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.28 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-30 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:35-0400\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,54 +62,10 @@ msgstr "Estas entidades s??o locais ao Guia de Instala????o do Fedora." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome do documento de base" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "A l??ngua do documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pt" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Vers??o do documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data do documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Texto de ID do documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -146,190 +102,194 @@ msgstr "Fornece alguma documenta????o sobre o processo de instala????o." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Fim das altera????es da primeira edi????o para o F7" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Mudan??a de vers??es e algumas actualiza????es para o F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Correc????o das instru????es de grava????o no Mac OS X (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Correc????o do URL de transfer??ncia (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Correc????es de erros, na maioria pequenos" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Grande reorganiza????o para um melhor fluxo" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" "Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Melhoria na informa????o de LVM e particionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Correc????o da sec????o de formata????o de dispositivos USB." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " "acesso ?? rede." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Fornecimento de informa????o extra sobre a grava????o de CDs." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Correc????o das refer??ncias da imagem da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Reactiva????o da sec????o da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Remo????o da admoesta????o de obsoleto." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Actualiza????o para corresponder ao Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Op????es de arranque divididas em sub-sec????es mais claras." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Adi????o de material sobre o Xen." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Actualiza????o do Primeiro Arranque." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Mudan??as das imagens dos ecr??s." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Actualiza????o das imagens dos ecr??s." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Adi????o do ecr?? de selec????o de tarefas." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Adi????o de uma sec????o sobre o registo de mensagens remoto." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Actualiza????o do ??ndice." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Actualiza????o do ecr?? de Selec????o de Pacotes para o test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Actualiza????o para o FC5 test2." -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o pacote." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de controladores." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Correc????es menores nas Op????es de Arranque." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Expans??o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Correc????o da sec????o de Op????es de Gest??o." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Actualiza????o da sec????o das Op????es de Gest??o." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Adi????o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Adi????o da sec????o das Op????es de Gest??o." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Actualiza????o das sec????es dos m??todos de instala????o." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Actualiza????o da sec????o de particionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Adi????o de material sobre a actualiza????o da instala????o nova." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Reorganiza????o para corresponder aos ecr??s do Anaconda." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Reorganiza????o adicional por clareza; informa????es sobre a parti????o /home" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Reorganiza????o do material introdut??rio" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Vers??o de lan??amento" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edi????o da publica????o e declara????o de vers??o candidata a lan??amento" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Edi????o do estilo e indexa????o adicionais" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Edi????o do estilo; remo????o do \"nextsteps\" da compila????o" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es do ficheiro-pai" @@ -2343,16 +2303,8 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." -msgstr "" -"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, " -"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, " -"adicione o /7/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Uma localiza????o correcta " -"de uma r??plica para uma arquitectura i386 poderia " -"ter o URL http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/" -"i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." +msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /7/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Uma localiza????o correcta de uma r??plica para uma arquitectura i386 poderia ter o URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -2962,7 +2914,15 @@ "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of " "Fedora 7 for x86_64 at fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-" "x86_64-DVD.iso." -msgstr "As r??plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta fedora/linux/releases/7/. Esta pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa vers??o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder?? encontrar o ficheiro da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso." +msgstr "" +"As r??plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de " +"pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta " +"fedora/linux/releases/7/. Esta " +"pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por " +"essa vers??o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem " +"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder?? " +"encontrar o ficheiro da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em " +"fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso." #: en_US/new-users.xml:110(title) msgid "From BitTorrent" @@ -3273,19 +3233,25 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." +"iso" #: en_US/new-users.xml:268(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." +"iso" #: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" "Live.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" +"Live.iso" #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid ", " @@ -3315,7 +3281,9 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--" "rescuecd.iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--rescuecd.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--" +"rescuecd.iso" #: en_US/new-users.xml:286(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" @@ -3417,15 +3385,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." -msgstr "" -"Se voc?? n??o tiver uma liga????o r??pida ?? Internet ou se tiver problemas a " -"criar os discos de arranque, a transfer??ncia poder?? n??o ser uma op????o. Os " -"discos CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com " -"um custo m??nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um " -"distribuidor ou ent??o veja em ." +"vendor, or refer to ." +msgstr "Se voc?? n??o tiver uma liga????o r??pida ?? Internet ou se tiver problemas a criar os discos de arranque, a transfer??ncia poder?? n??o ser uma op????o. Os discos CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com um custo m??nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent??o veja em ." #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -7296,21 +7258,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "" -"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, " -"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de " -"instala????o, adicione o /7/arquitectura/" -"os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador " -"usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione " -"/7/ppc/os/ ?? localiza????o " -"apresentada." +msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /7/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione /7/ppc/os/ ?? localiza????o apresentada." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -8782,6 +8736,40 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome do documento de base" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "A l??ngua do documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pt" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Vers??o do documento" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data do documento" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "Texto de ID do documento" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- pt_BR.po 30 May 2007 20:12:29 -0000 1.19 +++ pt_BR.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.20 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-30 14:06-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,54 +20,10 @@ msgstr "Essas entidades s??o locais do Guia de Instala????o do Fedora." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Nome base do documento" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Idioma do documento" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "pt_BR" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Vers??o do documento" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Data do documento" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "String do ID do documento" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Vers??o local do Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -104,190 +60,197 @@ msgstr "Fornece documenta????o sobre o processo de instala????o." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Fim das altera????es da primeira edi????o para o F7" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Mudan??a de Vers??o e atualiza????es para o F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Corre????o de instru????es para grava????o de m??dia em MAC OS X (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Corre????o de URL de download (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Corre????es de erros, na maioria pequenos" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Reorganiza????o significativa para um melhor fluxo de trabalho" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." -msgstr "Adi????o de informa????es sobre os reposit??rios adicionais e outras corre????es." +msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre os reposit??rios adicionais e outras corre????es." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "Corre????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o dmesg." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "Melhoria nas informa????es de LVM e particionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "Corre????o da se????o de formata????o de dispositivos USB." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de " "acesso ?? rede." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Fornecimento de informa????es adicionais sobre a grava????o de CDs." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Corre????o dos links da imagem da tela da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "Reativa????o da se????o da Placa de Som." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Remo????o de advert??ncias obsoletas." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Atualiza????o para corresponder ao Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Atualiza????o da se????o First Boot." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Op????es de inicializa????o divididas em subse????es mais claras." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "Adi????o de material sobre o Xen." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Atualiza????o do First Boot." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Mudan??as de imagens de telas." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Atualiza????o de imagens de telas." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Adi????o da tela de sele????o de tarefas." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "Adi????o de uma se????o sobre o registro de mensagens remoto." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Atualiza????o do ??ndice." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Atualiza????o da tela de Sele????o de Pacotes para test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Atualiza????o para o FC5 test2." -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o empacotamento." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de drivers." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Pequenas corre????es nas Op????es de Inicializa????o." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Expans??o da se????o de Refer??ncias T??cnicas." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "Corre????o da se????o de Op????es de Gerenciamento." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Atualiza????o da se????o das Op????es de Gerenciamento." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "Adi????o da se????o de Refer??ncias T??cnicas." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Adi????o da se????o das Op????es de Gerenciamento." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Atualiza????o das se????es dos m??todos de instala????o." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Atualiza????o da se????o de particionamento." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Adi????o de material sobre a atualiza????o da nova instala????o." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Reorganiza????o para corresponder ??s telas do Anaconda." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" -msgstr "Reorganiza????o adicional para clarifica????o; informa????es sobre a parti????o /home" +msgstr "" +"Reorganiza????o adicional para clarifica????o; informa????es sobre a parti????o /home" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Reorganiza????o do material introdut??rio" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Vers??o de lan??amento" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Edi????o da publica????o e declara????o de vers??o candidata a lan??amento" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Edi????o do estilo e indexa????o adicionais" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Edi????o do estilo; remo????o do \"nextsteps\" da compila????o" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" -msgstr "Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es secund??rias do arquivo pai" +msgstr "" +"Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es secund??rias do arquivo pai" #: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" @@ -480,7 +443,8 @@ "gerenciador de inicializa????o existente e instalar o GRUB." #: en_US/upgrading.xml:97(para) -msgid "After you make your selection, click Next to continue." +msgid "" +"After you make your selection, click Next to continue." msgstr "" "Depois que voc?? fez sua sele????o, pressione Pr??ximo " "para continuar." @@ -799,13 +763,13 @@ "administration facilities: ." msgstr "" -"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma " -"netfilter para oferecer as funcionalidades de " -"'firewall'documenta????o 'firewall'. A p??gina Web do projeto Netfilter fornece " -"documenta????o tanto para o netfilter como para as " -"funcionalidades de administra????o do iptables: ." +"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma netfilter para oferecer as funcionalidades de 'firewall'documenta????o 'firewall'. A p??gina " +"Web do projeto Netfilter fornece documenta????o tanto para o " +"netfilter como para as funcionalidades de administra????o " +"do iptables: ." #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" @@ -1014,7 +978,8 @@ #: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "192.168.1.0/24 addressing" -msgstr "Endere??amento 192.168.1.0/24" +msgstr "" +"Endere??amento 192.168.1.0/24" #: en_US/pxe-server.xml:51(para) msgid "" @@ -1106,7 +1071,8 @@ #: en_US/preparing-media.xml:23(para) msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:" -msgstr "Para instalar o Fedora a partir de discos, voc?? precisa de um dos seguintes:" +msgstr "" +"Para instalar o Fedora a partir de discos, voc?? precisa de um dos seguintes:" #: en_US/preparing-media.xml:28(para) msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution" @@ -1215,7 +1181,8 @@ msgstr "A m??dias de inicializa????o suportadas pelo Fedora incluem:" #: en_US/preparing-media.xml:110(para) -msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" +msgid "" +"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" msgstr "" "m??dias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instala????o, quer um disco apenas de " "inicializa????o especial)" @@ -1881,7 +1848,8 @@ #: en_US/packageselection.xml:234(para) msgid "All Fedora Core installations include the following network services:" -msgstr "Todas instala????es do Fedora Core incluem os seguintes servi??os de rede:" +msgstr "" +"Todas instala????es do Fedora Core incluem os seguintes servi??os de rede:" #: en_US/packageselection.xml:241(para) msgid "centralized logging through syslog" @@ -2298,16 +2266,8 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." -msgstr "" -"O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, " -"ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, " -"adicione /7/Fedora/arquitetura/os/ ?? localiza????o apresentada no Website. Um exemplo de localiza????o de " -"um espelho para um sistema i386 assemelha-se a URL " -"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." +msgstr "O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, adicione /7/Fedora/arquitetura/os/ ?? localiza????o apresentada no Website. Um exemplo de localiza????o de um espelho para um sistema i386 assemelha-se a URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -2675,7 +2635,8 @@ #: en_US/nextsteps.xml:187(para) msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" -msgstr "Os recursos a seguir oferecem informa????es sobre v??rios aspectos do Fedora:" +msgstr "" +"Os recursos a seguir oferecem informa????es sobre v??rios aspectos do Fedora:" #: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" @@ -2776,7 +2737,8 @@ #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" -msgstr "Um conjunto completo de aplica????es instal??veis a partir de uma m??dia em DVD" +msgstr "" +"Um conjunto completo de aplica????es instal??veis a partir de uma m??dia em DVD" #: en_US/new-users.xml:36(para) msgid "" @@ -2868,7 +2830,8 @@ "\"sn-making-media\"/>." #: en_US/new-users.xml:82(para) -msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." +msgid "" +"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." msgstr "" "As aplica????es do Fedora est??o dispon??veis para serem obtidas sem custos de " "diversas formas." @@ -2913,9 +2876,9 @@ msgstr "" "Os espelhos publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de " "pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta " -"fedora/linux/releases/7/. Esta pasta " -"cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa " -"vers??o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro " +"fedora/linux/releases/7/. Esta " +"pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por " +"essa vers??o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro " "dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, voc?? poder?? " "encontrar o arquivo da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em " "fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso." @@ -3051,14 +3014,16 @@ #: en_US/new-users.xml:174(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n??o sejam Intel" +msgstr "" +"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n??o sejam Intel" #: en_US/new-users.xml:176(systemitem) msgid "ppc" msgstr "ppc" #: en_US/new-users.xml:180(title) -msgid "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" +msgid "" +"i386 Works for Most Windows Compatible Computers" msgstr "" "O i386 Funciona para a Maioria dos Computadores " "Compat??veis com Windows" @@ -3199,7 +3164,8 @@ msgid "" "The following table explains where to find the desired files on a mirror " "site." -msgstr "A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho." +msgstr "" +"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho." #: en_US/new-users.xml:259(title) msgid "Locating Files" @@ -3227,21 +3193,25 @@ msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." +"iso" #: en_US/new-users.xml:268(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." "iso" -msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso" +msgstr "" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." +"iso" #: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" "Live.iso" msgstr "" -"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live." -"iso" +"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" +"Live.iso" #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid ", " @@ -3377,15 +3347,9 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." -msgstr "" -"Se voc?? n??o tiver uma conex??o r??pida com a Internet ou se tiver problemas ao " -"criar os discos de inicializa????o, o download poder?? n??o ser uma op????o. As " -"m??dias em CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo " -"com um custo m??nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um " -"distribuidor ou ent??o veja em ." +"vendor, or refer to ." +msgstr "Se voc?? n??o tiver uma conex??o r??pida com a Internet ou se tiver problemas ao criar os discos de inicializa????o, o download poder?? n??o ser uma op????o. As m??dias em CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com um custo m??nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent??o veja em ." #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -3469,8 +3433,10 @@ msgstr "Configura????o de Rede" #: en_US/networkconfig.xml:18(para) -msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "Use esta tela para personalizar a configura????o de rede do seu sistema Fedora." +msgid "" +"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." +msgstr "" +"Use esta tela para personalizar a configura????o de rede do seu sistema Fedora." #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "" @@ -3911,8 +3877,10 @@ "utilit??rios da Internet e ferramentas para a ??rea de trabalho. " #: en_US/intro.xml:23(para) -msgid "This document does not detail all of the features of the installation system." -msgstr "Este documento n??o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala????o." +msgid "" +"This document does not detail all of the features of the installation system." +msgstr "" +"Este documento n??o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala????o." #: en_US/intro.xml:26(title) msgid "Background" @@ -3962,7 +3930,8 @@ #: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" -msgstr "Criar dados de configura????o que permitem um computador inicializar o Fedora" +msgstr "" +"Criar dados de configura????o que permitem um computador inicializar o Fedora" #: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" @@ -4502,7 +4471,8 @@ msgid "" "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless " "networks." -msgstr "N??o use esta op????o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios." +msgstr "" +"N??o use esta op????o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios." #: en_US/firstboot.xml:296(para) msgid "" @@ -4802,8 +4772,8 @@ msgstr "" "Efetue download dos arquivos vmlinuz e initrd." "img da pasta isolinux da " -"distribui????o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o " -"kernel e carregar a imagem de disco RAM." +"distribui????o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel " +"e carregar a imagem de disco RAM." #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) msgid "Prepare for Installation" @@ -4940,7 +4910,8 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel) msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "Remover todas as parti????es nas unidades selecionada e criar um layout padr??o" +msgstr "" +"Remover todas as parti????es nas unidades selecionada e criar um layout padr??o" #: en_US/diskpartitioning.xml:53(para) msgid "" @@ -5148,10 +5119,10 @@ "than dedicated hardware. These functions are explained in detail in ." msgstr "" -"Voc?? poder?? usar o programa de instala????o do Fedora para criar grupos de RAID por " -"\"software\" em Linux, onde as fun????es de RAID s??o controladas pelo sistema " -"operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas fun????es s??o explicadas com " -"detalhe em ." +"Voc?? poder?? usar o programa de instala????o do Fedora para criar grupos de " +"RAID por \"software\" em Linux, onde as fun????es de RAID s??o controladas pelo " +"sistema operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas fun????es s??o " +"explicadas com detalhe em ." #: en_US/diskpartitioning.xml:185(title) msgid "FireWire and USB Disks" @@ -5178,8 +5149,8 @@ "for use at that time." msgstr "" "Voc?? poder?? ligar e configurar os discos externos FireWire e USB ap??s a " -"instala????o. A maior parte destes dispositivos s??o reconhecidos pelo kernel" -"e est??o dispon??veis para usar a esta altura." +"instala????o. A maior parte destes dispositivos s??o reconhecidos pelo kernele " +"est??o dispon??veis para usar a esta altura." #: en_US/diskpartitioning.xml:200(title) msgid "General Information on Partitions" @@ -5211,7 +5182,9 @@ msgstr "" "Muitos sistemas t??m mais parti????es que o m??nimo indicado acima. Escolha " "parti????es com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por " -"exemplo, considere a cria????o de uma parti????o /home separada em sistemas que guardem dados de usu??rios. Visite para mais informa????es." +"exemplo, considere a cria????o de uma parti????o /" +"home separada em sistemas que guardem dados de usu??rios. Visite " +" para mais informa????es." #: en_US/diskpartitioning.xml:233(para) msgid "" @@ -5234,13 +5207,13 @@ msgstr "" "A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de mem??ria para os " "sistemas em execu????o. Os sistemas Linux usam parti????es " -"swap parti????es swap para expandir a " -"mem??ria dispon??vel, movendo automaticamente partes da mem??ria entre a RAM e " -"parti????es swap caso n??o haja RAM suficiente dispon??vel. Al??m disso, " -"certas funcionalidades de gest??o de energia guardam toda a mem??ria de um " -"sistema suspenso nas parti????es de swap dispon??veis. Se voc?? indicar " -"manualmente as parti????es no seu sistema, crie uma parti????o swap que " -"tenha mais capacidade que a RAM do computador." +"swap parti????es swap para " +"expandir a mem??ria dispon??vel, movendo automaticamente partes da mem??ria " +"entre a RAM e parti????es swap caso n??o haja RAM suficiente dispon??vel. Al??m " +"disso, certas funcionalidades de gest??o de energia guardam toda a mem??ria de " +"um sistema suspenso nas parti????es de swap dispon??veis. Se voc?? indicar " +"manualmente as parti????es no seu sistema, crie uma parti????o swap que tenha " +"mais capacidade que a RAM do computador." #: en_US/diskpartitioning.xml:252(para) msgid "" @@ -5257,9 +5230,9 @@ "indexterm>ponto de montagem, o qual indica o " "diret??rio do sistema cujo conte??do reside nessa parti????o. Uma parti????o sem " "ponto de montagem n??o ?? acess??vel aos usu??rios. Dados que n??o estejam " -"localizados em qualquer outra parti????o residem na parti????o / (ou parti????oraizraiz)." +"localizados em qualquer outra parti????o residem na parti????o / (ou parti????oraizraiz)." #: en_US/diskpartitioning.xml:269(title) msgid "Root and /root" @@ -5275,11 +5248,13 @@ "filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home " "directory of the user account for system administration." msgstr "" -"A parti????o / (ou parti????oraiz raiz) ?? o topo da estrutura " -"de diret??rios. O diret??rio parti????o/root/root (algumas vezes referida como \"barra-root\") ?? o diret??rio pessoal da conta do administrador do sistema." +"A parti????o / (ou " +"parti????oraiz raiz) ?? o topo da estrutura de diret??rios. O diret??rio " +"parti????o/root/" +"root (algumas vezes referida como \"barra-root\") ?? o diret??rio " +"pessoal da conta do administrador do sistema." #: en_US/diskpartitioning.xml:288(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" @@ -5291,7 +5266,11 @@ "resides on the /boot partition. For " "example, the file /boot/grub/grub.conf resides on the " "/boot partition." -msgstr "Todos os dados sob a pasta /boot/ ficam na parti????o /boot. Por exemplo, o arquivo /boot/grub/grub.conf fica na parti????o /boot." +msgstr "" +"Todos os dados sob a pasta /boot/ " +"ficam na parti????o /boot. Por " +"exemplo, o arquivo /boot/grub/grub.conf fica na " +"parti????o /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:304(para) msgid "" @@ -5299,8 +5278,9 @@ "partition, such as /etc/passwd, resides on the " "/ partition." msgstr "" -"Todos os arquivos fora da parti????o /boot, como o " -"/etc/passwd, ficam na parti????o /." +"Todos os arquivos fora da parti????o /boot, como o /etc/passwd, ficam na parti????o " +"/." #: en_US/diskpartitioning.xml:313(para) msgid "" @@ -5315,9 +5295,14 @@ "partition." msgstr "" "Subdiret??rios tamb??m podem ser atribu??dos a parti????es. Alguns " -"administradores criam tanto a parti????o /usr como a /usr/local. Nesse caso, os arquivos sob o diret??rio /usr/local, como /usr/local/bin/foo, ficam na " -"parti????o /usr/local. Todos os outros arquivos em " -"/usr/, como /usr/bin/foo, ficam na parti????o /usr." +"administradores criam tanto a parti????o /usr como a /usr/local. Nesse " +"caso, os arquivos sob o diret??rio /usr/local, como /usr/local/bin/foo, ficam na parti????o " +"/usr/local. Todos os outros " +"arquivos em /usr/, como /" +"usr/bin/foo, ficam na parti????o /" +"usr." #: en_US/diskpartitioning.xml:327(para) msgid "" @@ -5327,9 +5312,10 @@ "druid-edit\">Edit option for more information." msgstr "" "Se voc?? criar v??rias parti????es, em vez de uma parti????o / grande, as atualiza????es ficam mais f??ceis. Veja a descri????o do " -"Disk Druid, mais precisamente da Op????o de Edi????o, para mais informa????es." +"\"partition\">/ grande, as atualiza????es ficam mais f??ceis. Veja a " +"descri????o do Disk Druid, mais precisamente da " +"Op????o de Edi????o, para mais " +"informa????es." #: en_US/diskpartitioning.xml:335(title) msgid "Leave Excess Capacity Unallocated" @@ -5344,9 +5330,9 @@ msgstr "" "Atribua capacidade de armazenamento apenas ??s parti????es que voc?? necessita " "imediatamente. Voc?? poder?? alocar espa??o livre a qualquer momento para " -"responder ??s necessidades ?? medida que elas apare??am. Para aprender mais sobre um " -"m??todo mais flex??vel para o gerenciamento de armazenamento, consulte a se????o ." +"responder ??s necessidades ?? medida que elas apare??am. Para aprender mais " +"sobre um m??todo mais flex??vel para o gerenciamento de armazenamento, " +"consulte a se????o ." #: en_US/diskpartitioning.xml:345(title) msgid "Partition Types" @@ -5398,12 +5384,12 @@ "\">/ (root) partition must be at least 500 MB." msgstr "" "A seguinte tabela resume os tamanhos de parti????es m??nimos para as parti????es " -"que cont??m as pastas indicadas. Voc?? n??o tem que criar uma " -"parti????o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a parti????o " -"que cont??m o /foo deve ter pelo " -"menos 500 MB, e se voc?? n??o criar uma parti????o separada para a /foo, ent??o a parti????o / (raiz) dever?? ter pelo menos 500 MB." +"que cont??m as pastas indicadas. Voc?? n??o tem que criar " +"uma parti????o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a " +"parti????o que cont??m o /foo deve ter " +"pelo menos 500 MB, e se voc?? n??o criar uma parti????o separada para a " +"/foo, ent??o a parti????o / (raiz) dever?? ter pelo menos 500 MB." #: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle) msgid "Directory" @@ -5509,8 +5495,9 @@ "disk partition for your /boot " "partition." msgstr "" -"O gerenciador de inicializa????o n??o consegue ler os volumes LVM. Voc?? deve criar uma " -"parti????o de disco normal, n??o-LVM, para a sua parti????o /boot." +"O gerenciador de inicializa????o n??o consegue ler os volumes LVM. Voc?? deve " +"criar uma parti????o de disco normal, n??o-LVM, para a sua parti????o /boot." #: en_US/diskpartitioning.xml:456(para) msgid "" @@ -5567,8 +5554,9 @@ " and swap partitions within LVM volumes, with a separate " "/boot partition." msgstr "" -"Por padr??o, o processo de instala????o cria as parti????es /" -" e de troca dentro de volumes de LVM, com uma parti????o /boot separadamente." +"Por padr??o, o processo de instala????o cria as parti????es / e de troca dentro de volumes de LVM, com uma " +"parti????o /boot separadamente." #: en_US/diskpartitioning.xml:492(title) msgid "Advice on Partitions" @@ -5580,9 +5568,9 @@ "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk " "space." msgstr "" -"A melhor configura????o das parti????es depende da finalidade de utiliza????o do sistema " -"Linux em quest??o. As seguintes sugest??es poder??o ajud??-lo a decidir como " -"reservar o seu espa??o em disco." +"A melhor configura????o das parti????es depende da finalidade de utiliza????o do " +"sistema Linux em quest??o. As seguintes sugest??es poder??o ajud??-lo a decidir " +"como reservar o seu espa??o em disco." #: en_US/diskpartitioning.xml:499(para) msgid "" @@ -5594,7 +5582,8 @@ "Se voc?? prever que voc?? ou outros usu??rios armazenar??o dados no sistema, " "crie uma parti????o separada para o diret??rio /home, " "dentro de um grupo de volumes. Com um /home separado, " -"voc?? pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados dos usu??rios. " +"voc?? pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados " +"dos usu??rios. " #: en_US/diskpartitioning.xml:508(para) msgid "" @@ -5604,9 +5593,10 @@ "/boot should suffice." msgstr "" "Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na " -"parti????o /boot. A menos que voc?? planeje " -"instalar um grande n??mero de kernels, o tamanho de parti????o predefinido de" -"100 MB para a /boot ser?? suficiente." +"parti????o /boot. A menos que voc?? " +"planeje instalar um grande n??mero de kernels, o tamanho de parti????o " +"predefinido de100 MB para a /boot " +"ser?? suficiente." #: en_US/diskpartitioning.xml:516(para) msgid "" @@ -5622,7 +5612,8 @@ "application>. Tamb??m ?? usado para guardar os pacotes de atualiza????o " "transferidos, tempor??riamente. Garanta que a parti????o que cont??m a pasta " "/var tenha espa??o suficiente para " -"obter as atualiza????es pendentes e guardar o outros conte??dos de sua necessidade." +"obter as atualiza????es pendentes e guardar o outros conte??dos de sua " +"necessidade." #: en_US/diskpartitioning.xml:525(title) msgid "Pending Updates" @@ -5636,8 +5627,10 @@ "Refer to for more information." msgstr "" "Dado que o Fedora ?? uma colet??nea de programas em r??pido progresso, as " -"atualiza????es dispon??veis num ciclo de vers??o podem ser de tamanho consider??vel. " -"Voc?? poder?? adicionar um reposit??rio de atualiza????o nos fontes, para instala????o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite para mais informa????es." +"atualiza????es dispon??veis num ciclo de vers??o podem ser de tamanho " +"consider??vel. Voc?? poder?? adicionar um reposit??rio de atualiza????o nos " +"fontes, para instala????o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite " +" para mais informa????es." #: en_US/diskpartitioning.xml:536(para) msgid "" @@ -5649,9 +5642,10 @@ msgstr "" "A pasta /usr cont??m a maior parte " "do conte??do das aplica????es num sistema Fedora. Para uma instala????o do " -"conjunto padr??o de aplica????es, reserve pelo menos 4 GB de espa??o. Se " -"for um programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para " -"aprender alguma coisa sobre programa????o, voc?? dever?? pelo menos duplicar este espa??o." +"conjunto padr??o de aplica????es, reserve pelo menos 4 GB de espa??o. Se for um " +"programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para " +"aprender alguma coisa sobre programa????o, voc?? dever?? pelo menos duplicar " +"este espa??o." #: en_US/diskpartitioning.xml:545(para) msgid "" @@ -5661,9 +5655,9 @@ "reallocate storage." msgstr "" "Considere em deixar uma parte do espa??o de um grupo de volumes de LVM n??o " -"alocado. Este espa??o n??o-alocado lhe d?? flexibilidade se os seus " -"requisitos de espa??o mudarem, mas n??o deseje remover dados de outras " -"parti????es para realocar espa??o de armazenamento." +"alocado. Este espa??o n??o-alocado lhe d?? flexibilidade se os seus requisitos " +"de espa??o mudarem, mas n??o deseje remover dados de outras parti????es para " +"realocar espa??o de armazenamento." #: en_US/diskpartitioning.xml:552(para) msgid "" @@ -5674,10 +5668,12 @@ "var/lib/mysql, make a separate partition for that directory in " "case you need to reinstall later." msgstr "" -"Se voc?? separar as sub-pastas em parti????es, voc?? poder?? reter o conte??do nestas sub-" -"pastas, se decidir instalar uma nova vers??o do Fedora sobre o seu sistema " -"atual. Por exemplo, se voc?? tem interesse em rodar uma base de dados MySQL na pasta /var/lib/mysql, crie uma parti????o separada para essa pasta, em caso que voc?? necessite reinstalar o sistema mais tarde." +"Se voc?? separar as sub-pastas em parti????es, voc?? poder?? reter o conte??do " +"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova vers??o do Fedora sobre o seu " +"sistema atual. Por exemplo, se voc?? tem interesse em rodar uma base de dados " +"MySQL na pasta /var/" +"lib/mysql, crie uma parti????o separada para essa pasta, em caso " +"que voc?? necessite reinstalar o sistema mais tarde." #: en_US/diskpartitioning.xml:562(para) msgid "" @@ -5741,8 +5737,8 @@ "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into " "the following logical volumes:" msgstr "" -"O volume f??sico est?? atribu??do ao grupo de volumes padr??o e est?? " -"dividido no seguintes volumes l??gicos:" +"O volume f??sico est?? atribu??do ao grupo de volumes padr??o e est?? dividido no " +"seguintes volumes l??gicos:" #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) msgid "3 GB ext3" @@ -5806,10 +5802,10 @@ "its size as necessary." msgstr "" "O layout padr??o coloca todo o espa??o de armazenamento num ??nico volume " -"f??sico de LVM, com um volume l??gico LVM para o sistema. Para tornar a capacidade " -"dispon??vel para parti????es adicionais, voc?? deve Editar o volume l??gico com o ponto de montagem / e " -"reduzir o seu tamanho conforme for necess??rio." +"f??sico de LVM, com um volume l??gico LVM para o sistema. Para tornar a " +"capacidade dispon??vel para parti????es adicionais, voc?? deve " +"Editar o volume l??gico com o ponto de montagem " +"/ e reduzir o seu tamanho conforme for necess??rio." #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para) msgid "" @@ -6144,7 +6140,8 @@ "Selecione esta op????o para configurar o LVM LVM no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma " "parti????o ou dispositivo de RAID por software como um volume f??sico de LVM, " -"usando o di??logo Nova. Para mais informa????es sobre LVM, visite ." +"usando o di??logo Nova. Para mais informa????es " +"sobre LVM, visite ." #: en_US/diskpartitioning.xml:944(para) msgid "" @@ -6328,7 +6325,8 @@ "Se voc?? tiver outros sistemas operacionais j?? instalados, o Fedora tenta " "detect??-los automaticamente e configura o GRUB " "para inicializ??-los. Voc?? pode configurar manualmente quaisquer sistemas " -"operacionais adicionais, caso o GRUB n??o os detecte." +"operacionais adicionais, caso o GRUB n??o os " +"detecte." #. #. GRUB and Microsoft Vista @@ -6593,8 +6591,8 @@ msgstr "" "Para alterar qualquer uma destas op????es, marque a op????o " "Configurar??op????es??avan??adas??do??gerenciador??de??inicializa????o. Selecione Pr??ximo para que apare??a o " -"menu de op????es de inicializa????o avan??adas." +"guibutton>. Selecione Pr??ximo para que apare??a o menu " +"de op????es de inicializa????o avan??adas." #: en_US/bootloader.xml:273(title) msgid "Optional Menu" @@ -7022,7 +7020,9 @@ msgid "" "The installation system fails to identify the display hardware on your " "computer" -msgstr "O sistema de instala????o n??o consegue identificar o \"hardware\"' de tela (monitor) do seu computador" +msgstr "" +"O sistema de instala????o n??o consegue identificar o \"hardware\"' de tela " +"(monitor) do seu computador" #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" @@ -7030,15 +7030,17 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" -msgstr "Voc?? escolhe a instala????o em modo texto a partir do menu de inicializa????o" +msgstr "" +"Voc?? escolhe a instala????o em modo texto a partir do menu de inicializa????o" #: en_US/beginninginstallation.xml:259(para) msgid "" "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can " "configure your system for graphical interface use after installation." msgstr "" -"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun????es que as telas normais. Voc?? poder?? " -"configurar o seu sistema para usar a interface gr??fica ap??s a instala????o." +"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun????es que as telas normais. Voc?? " +"poder?? configurar o seu sistema para usar a interface gr??fica ap??s a " +"instala????o." #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title) msgid "Graphical Interface Usage" @@ -7091,7 +7093,10 @@ "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also " "provide advice on any known problems with particular hardware and software " "configurations." -msgstr "As Notas de Lan??amento indicam os requisitos de hardware da vers??o do Fedora 7. Elas tamb??m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de configura????es de hardware e software." +msgstr "" +"As Notas de Lan??amento indicam os requisitos de hardware da vers??o do Fedora " +"7. Elas tamb??m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de " +"configura????es de hardware e software." #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "" @@ -7218,21 +7223,13 @@ #: en_US/before-begin.xml:140(para) msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "" -"O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, " -"ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de " -"instala????o, adicione /7/arquitetura/os/" -" ?? localiza????o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu " -"computador usar a arquitetura ppc, adicione " -"/7/ppc/os/ ?? localiza????o " -"apresentada." +msgstr "O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, adicione /7/arquitetura/os/ ?? localiza????o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu computador usar a arquitetura ppc, adicione /7/ppc/os/ ?? localiza????o apresentada." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -7396,7 +7393,9 @@ msgid "" "You can use the boot menu to specify a number of settings for the " "installation system, including:" -msgstr "Voc?? pode usar o menu de inicializa????o para especificar um conjunto de op????es para o sistema de instala????o, incluindo:" +msgstr "" +"Voc?? pode usar o menu de inicializa????o para especificar um conjunto de " +"op????es para o sistema de instala????o, incluindo:" #: en_US/adminoptions.xml:53(para) msgid "language" @@ -7990,7 +7989,8 @@ #: en_US/adminoptions.xml:502(title) msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks" -msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras" +msgstr "" +"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras" #: en_US/adminoptions.xml:504(para) msgid "" @@ -8034,7 +8034,8 @@ #: en_US/adminoptions.xml:526(para) msgid "Restart the syslogd service to apply the change:" -msgstr "Reinicie o servi??o syslogd para efetivar a modifica????o:" +msgstr "" +"Reinicie o servi??o syslogd para efetivar a modifica????o:" #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) #, no-wrap @@ -8524,7 +8525,8 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" -msgstr "Solicitar a confirma????o do usu??rio para a configura????o dos dispositivos ISA" +msgstr "" +"Solicitar a confirma????o do usu??rio para a configura????o dos dispositivos ISA" #: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" @@ -8704,3 +8706,36 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Diego B??rigo Zacar??o 2007." +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Nome base do documento" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Idioma do documento" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "pt_BR" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Vers??o do documento" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Data do documento" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "String do ID do documento" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- sr.po 11 Jun 2007 23:10:50 -0000 1.11 +++ sr.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.12 @@ -7,64 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:33-0400\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "?????? ?????????????? ???? ?????????????? ?? ???????????? ???????? Fedora ??????????????????????." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "?????????? ??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "sr_RS" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "???????????? ??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "?????????? ??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "???? ?????? ??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "?????????????? Fedora Core ????????????" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -101,186 +62,190 @@ msgstr "?????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "?????????????? ?????????????? ???? F7 ???????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ?? ???????? ?????????????????? ???? F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?? Mac OS X (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "???????????????? ??????-?? ???? ???????????????????? (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "???????????????? ??????????????, ???????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ???? dmesg ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "?????????????????? ???????????? ?? LVM-?? ?? ???????????? ?????????? ???? ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "???????????????????? ???? Fedora ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ?? ???????????????????? ????-??." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "???????????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "?????????????????? ???????? ???????????????????? ???? Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "???????????????? ???????????? ???? ??????????? ?????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "??????????????? ???? ????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "?????????? Xen ??????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "?????????????????? ??????????? ?????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "?????????? ?????????? ???????????? ????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) [...8453 lines suppressed...] msgid "Using the Maintenance Boot Modes" @@ -4563,16 +8376,40 @@ msgstr "?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? (RAM)" #: en_US/adminoptions.xml:1076(para) -msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." -msgstr "???????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????. ?? ?????????????????? ??????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ????????????????. ???????? ???????? ??????????????, ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????????? Fedora-?? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????." +msgid "" +"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash " +"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with " +"particular combinations of software. For this reason, you should test the " +"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if " +"it has previously run other operating systems." +msgstr "" +"???????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? " +"?????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????. ?? ?????????????????? ??????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? " +"???????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ????????????????. ???????? ???????? ??????????????, " +"?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????????? " +"Fedora-?? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? " +"??????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1085(para) -msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." -msgstr "???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????? memtest86 ???? boot: ??????????????????. ???????? ???????? ???????????????? ????????. ??????????????????????????, memtest86 ???? ?????????????? ???????????? ?????????? ??????????????." +msgid "" +"To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at " +"the boot: prompt. The first test starts immediately. By " +"default, memtest86 carries out a total of ten tests." +msgstr "" +"???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????? " +"memtest86 ???? boot: ??????????????????. ???????? " +"???????? ???????????????? ????????. ??????????????????????????, memtest86 ???? ?????????????? " +"???????????? ?????????? ??????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1097(para) -msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." -msgstr "???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? Esc ???????? ????????." +msgid "" +"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at " +"any time." +msgstr "" +"???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? " +"Esc ???????? ????????." #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" @@ -4583,12 +8420,27 @@ msgstr "?????????? ??????????????????" #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) -msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." -msgstr "???????????? ?????????????????? Linux ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????? ???? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???? ??????????????. ?????? ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???????????????????? Linux ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ?????????????????????? ???? ?????????? ????????????????." +msgid "" +"You may boot a command-line Linux system from either a " +"rescue discs rescue disc or the " +"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This " +"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to " +"modify or repair systems that are already installed on your computer." +msgstr "" +"???????????? ?????????????????? Linux ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????? ???? " +"???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? " +"?????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???? " +"??????????????. ?????? ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???????????????????? Linux " +"?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ?????????????????????? ???? ?????????? " +"????????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1119(para) -msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" -msgstr "???????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ??????????????????. ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????????????:" +msgid "" +"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue " +"system with the first installation disc, enter:" +msgstr "" +"???????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ??????????????????. ???? " +"?????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????????????:" #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap @@ -4596,36 +8448,72 @@ msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1126(para) -msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." -msgstr "???????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ??????????. ?????????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ????????????????." +msgid "" +"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue " +"system with the screens that follow. The final setup screen configures " +"access to the existing system on your computer." +msgstr "" +"???????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? " +"?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ??????????. ?????????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? " +"???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ????????????????." #: en_US/adminoptions.xml:1133(para) -msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." -msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? /mnt/sysimage/." +msgid "" +"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue " +"system under the directory /mnt/sysimage/." +msgstr "" +"?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? " +"?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? /mnt/sysimage/." #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "????????????????" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) -msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." -msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???? ?????????????? Rahul Sundaram ?? Anaconda ??????. David Neimi ?? Debra Deutsch ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ?? RAID ????????????????????????. ???????????? ???? LVM ???? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????? Bob McKay-??." +msgid "" +"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the " +"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional " +"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM " +"benefited from the contributions of Bob McKay." +msgstr "" +"?????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???? ?????????????? Rahul Sundaram ?? Anaconda ??????. " +"David Neimi ?? Debra Deutsch ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? " +"???????????????? ?? RAID ????????????????????????. ???????????? ???? LVM ???? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????? Bob " +"McKay-??." #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "?????????????????? ???? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) -msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." -msgstr "???????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? ??????????????. ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????, Fedora ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ????????????????????????. ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????? . ???? ???????????????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ??????????????." +msgid "" +"No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " +"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " +"screens to make different choices, select Back. To " +"abort the installation, turn off the computer." +msgstr "" +"???????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? " +"??????????????. ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? " +"???? ??????????, Fedora ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ????????????????????????. ???? ???????????????? ???? " +"?????????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????? . ???? ???????????????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ??????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "???????????????????? ???? ??????????????????????" #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) -msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." -msgstr "?? ?????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??????????. Fedora ?????? ???????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????? ??????????????????." +msgid "" +"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " +"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " +"installation program. You may reboot with the installation media to start " +"over." +msgstr "" +"?? ?????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??????????. " +"Fedora ?????? ???????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???????????????????? " +"???????????????????????? ??????????????. ???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???????????? ?????? " +"???????????? ?????????????? ??????????????????." #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." @@ -4639,3 +8527,36 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2007.\n" "Igor Nestorovic , 2007." +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "?????????? ??????????????????" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "sr_RS" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "???????????? ??????????????????" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "?????????? ??????????????????" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "???? ?????? ??????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- sv.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.15 +++ sv.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -20,54 +20,10 @@ msgstr "Dessa enheter ??r lokala f??r Fedora Installation Guide." #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Dokumentbasnamn" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Spr??k f??r dokument" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Dokumentversion" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Dokumentdatum" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "DokumentID-str??ng" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokal version av Fedora Core" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -104,188 +60,192 @@ msgstr "Tillhandah??ller dokumentation f??r installationsprocessen." #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) +msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "Versions??ndring och en del uppdateringar f??r F7" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "Fixade br??nnarinstruktioner f??r Mac OS X (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Felr??ttningar, mest sm??" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Stor omorganisering f??r b??ttre arbetsfl??de" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar." -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "F??rb??ttrade instruktioner f??r USB-media f??r att anv??nda dmesg." -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "F??rb??ttrad LVM och partitioneringsinformation." -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "F??rb??ttrad sektion om formatering av USB-media." -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kr??ver ??tkomst till n??tverk." -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "Tillhandah??ll extra CD-br??nningsinformation." -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "Fixade Soundcard sk??rmdumpl??nkar." -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "??teraktiverad ljudkortsektion." -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "Tog bort f??r??ldrad admonition." -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide." -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "Uppdaterad First Boot sektion." -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner." -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "La till Xen-material." -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." msgstr "Uppdaterad First Boot." -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "Sk??rmdumps??ndringar." -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." msgstr "Uppdaterade sk??rmdumpar." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "Lade till sk??rm f??r val av uppdrag" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "La till sektion om fj??rrloggning." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "Uppdaterade indexeringen." -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "Uppdaterade paketvals-sk??rmen f??r test2." -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Uppdaterad f??r FC5 test2." -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" "Lade till en, till en b??rjan, tom RPM-revision f??r att testa paketeringen." -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "La till information om disk-drivrutiner." -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Mindre fixar f??r boot-flaggorna." -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "Ut??kade tekniska referenssektioner." -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "F??rb??ttrade sektionen f??r administrationsflaggor." -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "Uppdaterade sektionen f??r administrationsflaggorna." -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "La till teknisk referenssektion." -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen." -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder." -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "Uppdaterad partioneringssektion." -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen." -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "Omorganiserade f??r att matcha sk??rmarna f??r anaconda." -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" "Ytterligare omorganisation f??r klarhet, information om /home-partitionen." -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Utg??veversion" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "Publicerings??ndring och deklaration av utg??ve-kandidat" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "Ytterliga stil??ndring och indexering" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "Stil??ndring, tog bort \"nextsteps\" fr??n bygget" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" "F??rsta ??verl??mnadet till CVS, plus v??ldigt sm?? ??ndringar i f??r??ldra-filen" @@ -2218,6 +2178,7 @@ "??r geografiskt n??ra dig." #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " "by region, at . To " @@ -2225,7 +2186,7 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" "Fedora Project underh??ller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, " "sorterade efter region, p?? ." +"vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6751,10 +6712,11 @@ "??r geografiskt n??ra dig." #: en_US/before-begin.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" @@ -8228,6 +8190,40 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006" +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "Dokumentbasnamn" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora-install-guide" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "Spr??k f??r dokument" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "Dokumentversion" + +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.35.2" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "Dokumentdatum" + +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2007-01-28" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "DokumentID-str??ng" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- zh_CN.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.9 +++ zh_CN.po 12 Jul 2007 02:40:44 -0000 1.10 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n" "Last-Translator: Xiaofan Yang \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -18,56 +18,10 @@ msgstr "?????????????????? Fedora ???????????????????????????" #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "??????????????????" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora ????????????" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "????????????" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "????????????" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy -msgid "1.35.2" -msgstr "1.25" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "????????????" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -#, fuzzy -msgid "2007-01-28" -msgstr "2006-03-12" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "?????? ID ???" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "" -"-- ()" -msgstr "" -"-- ()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Fedora Core ????????????" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "" @@ -106,202 +60,206 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Finish changes for F7 first edition" +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" +msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Fix download URL (#220100)" +msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -msgid "Bugfixes, most minor" +msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) -msgid "Major reorganization for better workflow" +msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) +msgid "Major reorganization for better workflow" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) #, fuzzy msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) #, fuzzy msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) #, fuzzy msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) #, fuzzy msgid "Updated First Boot section." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) #, fuzzy msgid "Updated First Boot." msgstr "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) #, fuzzy msgid "Updated screenshots." msgstr "(??????????????????)" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) #, fuzzy msgid "Added the task selection screen." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) #, fuzzy msgid "Updated indexing." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) #, fuzzy msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) #, fuzzy msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) #, fuzzy msgid "Added information on driver disks." msgstr "????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) #, fuzzy msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) #, fuzzy msgid "Expanded Technical References section." msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) #, fuzzy msgid "Amended Management Options section." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) #, fuzzy msgid "Updated Management Options section." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "????????????????????? anaconda ?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) #, fuzzy msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "??????????????????????????????????????? /home ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "?????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "????????????????????????????????? \"nextsteps\"" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "?????? CVS???????????????" @@ -2081,7 +2039,7 @@ "/7/Fedora/architecture/os/ " "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" -"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" "?????????????????????????????????????????? /&FCLOCALVER;/" "architecture/os/ ??????????????????????????????" @@ -3003,8 +2961,8 @@ "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD " "distribution media is available from a number of online sources around the " "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " -"vendor, or refer to ." +"vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -6435,8 +6393,8 @@ #, fuzzy msgid "" "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted " -"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add " +"by region, at . " +"To determine the complete directory path for the installation files, add " "/7/architecture/os/ to the " "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" @@ -7840,6 +7798,42 @@ "Xiaofan Yang , 2006\n" "Yuan Yijun , 2005" +#~ msgid "Document base name" +#~ msgstr "??????????????????" + +#~ msgid "fedora-install-guide" +#~ msgstr "fedora ????????????" + +#~ msgid "Document language" +#~ msgstr "????????????" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "Document version" +#~ msgstr "????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "1.35.2" +#~ msgstr "1.25" + +#~ msgid "Document date" +#~ msgstr "????????????" + +#, fuzzy +#~ msgid "2007-01-28" +#~ msgstr "2006-03-12" + +#~ msgid "Document ID string" +#~ msgstr "?????? ID ???" + +#~ msgid "" +#~ "-- ()" +#~ msgstr "" +#~ "-- ()" + #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 05:17:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy)) Date: Thu, 12 Jul 2007 01:17:33 -0400 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pa.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707120517.l6C5HXC1003289@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jassy Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3264 Modified Files: pa.po Log Message: Updated Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pa.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pa.po 9 Jul 2007 10:01:45 -0000 1.1 +++ pa.po 12 Jul 2007 05:17:31 -0000 1.2 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-09 15:12+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 10:42+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,7 +96,7 @@ #: en_US/Web.xml:20(para) msgid "Features of Mozilla Firefox include:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ??????:" #: en_US/Web.xml:26(para) msgid "Tabbed Browsing: Separate tabs for each Webpage are provided, all within one Firefox window." @@ -194,7 +194,7 @@ #: en_US/Tour.xml:23(para) msgid "Upon the initial login into Fedora, you will see default desktop shown here:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? ????????????, ??????????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????????:" #: en_US/Tour.xml:28(title) en_US/Tour.xml:34(phrase) msgid "Default Fedora Desktop" @@ -202,7 +202,7 @@ #: en_US/Tour.xml:38(para) msgid "The default desktop has three distinct areas. From top to bottom, the areas are:" -msgstr "" +msgstr "????????? ????????????????????? ?????? ???????????? ?????????-????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????, ???????????? ?????? ???????????? ??????:" #: en_US/Tour.xml:45(para) msgid "The menu panel" @@ -234,7 +234,7 @@ #: en_US/Tour.xml:91(para) msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail." -msgstr "" +msgstr "??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ????????????????????? ????????????, ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ?????????" #: en_US/Tour.xml:97(title) msgid "The Menu Panel" @@ -258,7 +258,7 @@ #: en_US/Tour.xml:149(para) msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software." -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????? ?????????-?????????, ???????????? ???????????? ???????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ?????? ?????? ??????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/Tour.xml:154(title) msgid "Some Desktop Icons" @@ -270,11 +270,11 @@ #: en_US/Tour.xml:169(para) msgid "Evolution mail client and personal information manager." -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/Tour.xml:175(para) msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program." -msgstr "" +msgstr "OpenOffice.org Writer ????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????" #: en_US/Tour.xml:181(para) msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations." @@ -282,7 +282,7 @@ #: en_US/Tour.xml:187(para) msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool." -msgstr "" +msgstr "OpenOffice.org Calc ????????? ??????????????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/Tour.xml:193(title) msgid "Office and Productivity Tools" @@ -298,7 +298,7 @@ #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Tour.xml:214(para) msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel." @@ -378,7 +378,7 @@ #: en_US/Tour.xml:339(title) msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows." -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ??????????????? ???????????? ?????????-????????? ????????? ?????? [Alt]+[Tab] ???????????????" #: en_US/Tour.xml:340(para) msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications." @@ -432,7 +432,7 @@ #: en_US/SharingDesktop.xml:57(para) msgid "Next, check Allow other users to control your desktop." -msgstr "" +msgstr "????????????, ?????????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ???????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:63(para) msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:" @@ -448,7 +448,7 @@ #: en_US/SharingDesktop.xml:81(para) msgid "Finally, click on the Close button." -msgstr "" +msgstr "????????? ????????????, ????????? ????????? ???????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:86(para) msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation." @@ -460,7 +460,7 @@ #: en_US/SharingDesktop.xml:98(para) msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop" -msgstr "" +msgstr "??????????????? > ???????????? > ??????????????? ????????????????????? ????????????" #: en_US/SharingDesktop.xml:104(para) msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box" @@ -472,7 +472,7 @@ #: en_US/SharingDesktop.xml:115(para) msgid "This turns off the remote desktop sharing feature." -msgstr "" +msgstr "?????? ????????? ????????????????????? ???????????? ????????????????????? ????????? ????????????" #: en_US/Photos.xml:13(title) msgid "Managing Photos" @@ -488,11 +488,11 @@ #: en_US/Photos.xml:27(para) msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????:" #: en_US/Photos.xml:32(para) msgid "Make sure your camera is powered off." -msgstr "" +msgstr "???????????? ??????????????? ????????? ????????????" #: en_US/Photos.xml:37(para) msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 11:15:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 12 Jul 2007 07:15:58 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.22,1.23 Message-ID: <200707121115.l6CBFw75013755@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13735 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- de.po 11 Jul 2007 13:48:43 -0000 1.22 +++ de.po 12 Jul 2007 11:15:56 -0000 1.23 @@ -9,14 +9,13 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 13:15+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -437,7 +436,7 @@ "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "" +msgstr "Das Programm virt-manager stellt ein virtuelles Netzwerk mit NAT f??r G??ste auf dem Laptop bereit, anstat auf das Xen Skript network-bridge zur??ckzugreifen." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" @@ -811,7 +810,7 @@ "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential " "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and " "does not in any way affect the functionality of the software." -msgstr "" +msgstr "Es gabe keine gr????eren ??nderungen des Toolchains in Fedora 7.Deswegen k??nnten einige Pakete in Fedora 7 die \"fc6\" Markierung beibehalten, wenn sie ohne ??nderungen von der vorherigen Freifgabe ??bernommen wurden. Die Fedora Maintainer haben diese Pakete f??r Fedore 7 nicht neu gebaut um es den Benutzer zu ersparen lediglich wegen der ??nderung der Versionsnummer ein neues Paket herunterladen zu m??ssen. Diese Ma??nahme stellt sicher, dass die Stabilit??t nicht durch eine potentielle ??nderung gef??hrdet wird. Diese Bennung der Pakete ist haupts??chlich kosmetisch und beeinflusst in keiner Art und Weise die Funktionalit??t der Software. " #: en_US/PackageNotes.xml:86(title) msgid "Perl Package Split" @@ -2160,7 +2159,7 @@ "their usage details are described in the /usr/share/doc/maven2-" "2.0.4/maven2-jpp-readme.html file, which comes from the " "maven2-manual package." -msgstr "" +msgstr "Das Paket maven2 in Fedora wurde derart modifziert, dass es in einem vollkommenen Offline-Modus arbeitet. Wenn keine zus??zlichen Eigenschaften definiert werden (Das Kommando mvn) so arbeitet maven2 exakt wie upstream Maven.Benutzer k??nnen zus??tzliche Eigenschaften definieren um Offline Builds zu erm??glichen oder mvn-jpp, einen Wrapper, der die am h??ufigsten benutzten Eigenschaften f??r Offline Builds definiert, aufrufen. Die Eigenschaften und ihre Benutzer-Details sind in der Datei /usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html beschrieben, die mit dem Paket maven2-manual mitgeliefert wird. " #: en_US/Installer.xml:5(title) msgid "Installation Notes" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 12:20:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Thu, 12 Jul 2007 08:20:26 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.23,1.24 Message-ID: <200707121220.l6CCKQJ8026584@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26564 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- de.po 12 Jul 2007 11:15:56 -0000 1.23 +++ de.po 12 Jul 2007 12:20:24 -0000 1.24 @@ -9,13 +9,14 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 13:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:19+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -735,7 +736,7 @@ "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker " "in alsamixer with the setting for PC Speak." -msgstr "" +msgstr "Verringern Sie seine Lautst??rke auf ein akzeptables Level oder schaltet den PC Speaker stumm in dem Sie im alsamixer die Einstellung PC Speak nutzen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) #, fuzzy @@ -938,23 +939,27 @@ msgstr "paraview" #: en_US/PackageNotes.xml:180(para) +#, fuzzy msgid "" "The mpi build and sub-package of paraview have been removed until cmake related build " "issues are resolved." msgstr "" +"Das mpi Paket und unter-Pakete von paraview wurden entfernt bis cmake bedingte Bau Probleme gel??st wurden." #: en_US/PackageNotes.xml:188(title) msgid "ATA over Ethernet" msgstr "ATA??over??Ethernet" #: en_US/PackageNotes.xml:189(para) +#, fuzzy msgid "" "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA " "access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA " "over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive " "blade daemon." -msgstr "" +msgstr "Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive blade Daemon." #: en_US/PackageNotes.xml:197(title) msgid "Graphics" @@ -965,13 +970,14 @@ msgstr "Handhabung von??GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) +#, fuzzy msgid "" "The GIMP package in Fedora includes a helper " "script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr for plugins contained " "in other packages, for example, xsane-gimp. This script " "manages symlinks from the GIMP plugin directory " "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins." -msgstr "" +msgstr "Das GIMP Paket in FEdora enth??lt einen Hilfe Script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr f??r Plugins die in anderen Paketen enthalten sind. Als Beispiel /usr/sbin/gimp-plugin-mgr. Dieser Script organisiert die Symbolischen Links vom GIMP Plugin Verzeichnis (welches sich bei Aktualisierungen ??ndern kann) und dem aktuellen Standort der Plugins." #: en_US/PackageNotes.xml:208(para) msgid "" @@ -983,13 +989,14 @@ msgstr "Ein Bug von GIMP, der in allen ??lteren GIMP Paketen zu finden war wurde in Fedora 7 beseitigt. Der Bug betrifft die Reihenfolge, in welcher die Symlinks installiert und entfernt werden. Das f??hrte dazu, dass der Symlink verschwand, wenn das Paket GIMP aktualisiert wurde." #: en_US/PackageNotes.xml:215(para) +#, fuzzy msgid "" "Although the GIMP package contained in the final " "release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it " "will show up once more when updating from an affected version to a fixed " "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the " "root password when prompted:" -msgstr "" +msgstr "Zudem wurde ein Fehler mit der Reihenfolge der Befehlesausf??hrung bei GIMP in der endg??ltigen Version gehoben. Wegen der Natur des Problems wird es nur einmal auftreten, und zwar beim Update von einer betroffenen zu einer gefixten Version. Um die Symbolischen Links wieder hinzuzuf??gen, f??hren sie bitte folgendes Programm als User root aus und geben das ben??tigte Passwort an wenn sie dazu aufgefordert werden." #: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -1014,6 +1021,7 @@ #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source #. ]]> #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) +#, fuzzy msgid "" "For a list of which packages were updated since the previous release, refer " "to http://distrowatch.com/fedora." msgstr "" +"F??r eine Liste von Paketen die seit dem letzten Release aktualisiert wurden schauen sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" +"UpdatedPackages. Sie k??nnenauch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora Versionen unter http://distrowatch.com/fedora finden." #: en_US/OverView.xml:5(title) msgid "Release Highlights" @@ -1544,13 +1556,14 @@ msgstr "Fedora Live Abbilder" #: en_US/Live.xml:15(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the " "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can " "burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " "feature that allows you to install the live image content to your hard drive " "for persistence and higher performance." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora Release enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die m??glichkeit, zur Dauerhaftigkeit und Geschwindigkeits verbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." #: en_US/Live.xml:24(title) msgid "Available Images" @@ -1561,21 +1574,24 @@ msgstr "Es sind drei Live-Abbilder f??r Fedora 7 verf??gbar." #: en_US/Live.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Dies ist Image f??r i686 Systeme auf CD gr????e. Es enth??lt die GNOME Desktop Umgebung, unterst??tzt alle Fedora Sprachen und stellt ein gundlegenes Anzahl an Applikationen zur Verf??gung." #: en_US/Live.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Dies ist eine DVD f??r x86_64 Systeme. Die Eigenschaften sind die selben wie in der i686 CD Version, zus??tzlich sind noch multilib Pakete vorhanden." #: en_US/Live.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1587,7 +1603,7 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Dies ist ein Image f??r i686 Systema auf CD gr????e. Es enth??lt die KDE Desktop Umgebung und eine gro??e Anzahl an KDE Applikationen. Dieses Image stellt nur Support f??r die Englische Sprache zur verf??gung. Das GNOME basierte Live Image enth??lt, um Platz zu sparen, nicht die OpenOffice.org Office Suite. Stattdessen wird die Anwendung Abiword und Support f??r mehr Sprachen zur verf??gung gestellt. Die KDE Live CD nutzt stattdessen teile von koffice. Die Fedora Live Images unterst??tzen keine i586 Systeme. Um Fedora auf einem i586 System zu installieren m??ssen die den klassischen Installationsweg w??hlen." #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "" @@ -1601,6 +1617,7 @@ msgstr "Verwendungs-Hinweise" #: en_US/Live.xml:67(para) +#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" +msgstr "Um vom Live Image zu starten, legen Sie dieses bitte in ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop Umgebung zu nutzen verwenden Sie bitte den Usernamen fedora. Bei der Passwortabfrage dr??cken Sie, weil der Account kein Passwort gesetzt hat, bitte einfach Enter. Das Live Image meldet User nicht automatisch an, so k??nnen Sie ihre bevorzugte Sprache vorher w??hlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Images auf ihrer Festplatte installieren wollen dr??cken sie einfach das Install to Hard Drive Icon auf ihrem Desktop." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1625,12 +1642,13 @@ msgstr "Starten von USB" #: en_US/Live.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" +msgstr "Ein weiterer weg diese Live Images zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler Repository. Dann f??hren sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -1679,6 +1697,7 @@ msgstr "Fedora Legacy - Community-Maintenance-Projekt" #: en_US/Legacy.xml:7(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora " @@ -1687,7 +1706,7 @@ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora " "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core " "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora Legacy Projekt war ein Community - Unterst??tztes OpenSource Projekt welches den Lebenszyklus der Wartung f??r Red Hat Linux und Fedora Core Versionen verl??ngert hat. Das derzeitige Model der Wartung wurde nochmal ??berpr??ft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support f??r ??ltere Fedora Core Releases so zu gew??hrleisten wie es geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ??ltere Versionen nicht mehr gewartet. Fedora Core 5 wird 30 Tage nach dem Release von Fedora 7 auch aus der Wartung laufen. " #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" @@ -1747,11 +1766,12 @@ msgstr "Die neuen IDE Treiber sind daf??r verantwortlich, dass alle Ger??te Namen, wie /dev/sdX anstatt /dev/hdX tragen m??ssen." #: en_US/Kernel.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "If the /etc/fstab or /etc/crypttab " "files reference these devices by name, they must be migrated before the " "system can access those partitions." -msgstr "" +msgstr "Wenn die /etc/fstab oder /etc/crypttab die Ger??te mit dem Namen Referenzieren, m??ssen sie, bevor das System darauf zugreifen kann, migriert werden." #: en_US/Kernel.xml:49(para) #, fuzzy @@ -1847,11 +1867,12 @@ "rpm verf??gbar." #: en_US/Kernel.xml:112(para) +#, fuzzy msgid "" "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with " "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both " "uniprocessor and multi-processor systems." -msgstr "" +msgstr "Der kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." #: en_US/Kernel.xml:119(para) msgid "" @@ -1900,10 +1921,11 @@ msgstr "32bit??Kernel??enth??lt??Kdump" #: en_US/Kernel.xml:150(para) +#, fuzzy msgid "" "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. " "64bit still requires installation of the -kdump kernel." -msgstr "" +msgstr "Der 32bit Kernel ist nun verlagerbar und die kdump Funktionalit??t ist nun integriert. Der 64bit Kernel braucht dagegen immernoch die Installation des -kdump Kernels." #: en_US/Kernel.xml:156(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" @@ -2268,12 +2290,13 @@ "mit , wenn man mit folgenden Optionen bootet:" #: en_US/Installer.xml:71(para) +#, fuzzy msgid "" "After you complete the mediacheck function successfully, " "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results " "in a faster installation process from the disc. You may skip the " " option when rebooting." -msgstr "" +msgstr "Nachdem Sie den mediacheck erfolgreich abgeschlossen haben ist es normal, dass ein Reboot durchgef??hrt wird. Dies geschieht um den DMA Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn sie neu starten k??nnen sie die Option auslassen." #: en_US/Installer.xml:79(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" @@ -2451,19 +2474,21 @@ msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation" #: en_US/Installer.xml:194(para) +#, fuzzy msgid "" "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " "try using a different network interface than was used by PXE. To change this " "behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config " "files:" -msgstr "" +msgstr "Bei einigen Server mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte die das BIOS kennt nicht eth0 heisst. Dies f??hrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ??ndern sie das folgende in der pxelinux.cfg/* Konfigurations Datei." #: en_US/Installer.xml:204(para) +#, fuzzy msgid "" "The configuration options above causes the installer to use the same network " "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" -msgstr "" +msgstr "Die oben Konfigurations - Optionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie k??nnen auch die folgenden Optionen benutzen:" #: en_US/Installer.xml:211(para) msgid "" @@ -2476,11 +2501,12 @@ msgstr "Compaq??DL360??mit Smart??Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) +#, fuzzy msgid "" "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array cards nicht erkennt, versuchen sie beim der Installationsabfrage linux isa zu benutzen." #: en_US/Installer.xml:227(title) msgid "Upgrade Related Issues" @@ -2502,6 +2528,7 @@ msgstr "Disk-Patitionen m??ssen bezeichnet sein" #: en_US/Installer.xml:235(para) +#, fuzzy msgid "" "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that " "device names like /dev/hdX or " @@ -2511,23 +2538,25 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "" +msgstr "Eine ??nderung in der Verwaltung von Massenspeicherger??ten im Kernel f??hrt dazu, dass Ger??tenamen wie /dev/hdX oder filename class=\"devicefile\">/dev/sdX von den Namen in f??hreren Versionen abweichen k??nnen. Anaconda l??st dieses Problem indem es Partition Labels verwendet. Wenn diese Labels nicht vorhanden sind kann Anaconda nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Labels brauchen. Systeme die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden brauchen normalerweise keine neuen Label." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" msgstr "Um Disk-Partitions-Bezeichnungen zu ??berpr??fen" #: en_US/Installer.xml:247(para) +#, fuzzy msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" +msgstr "Um die Partition Labels anzuzeigen booten Sie bitte die Fedora installation und f??hren den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:" #: en_US/Installer.xml:251(para) +#, fuzzy msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "" +msgstr "Best??tigen sie, dass jedes Volume in der Liste ein eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2548,11 +2577,12 @@ msgstr "Aktualisiert den??grub.conf??Kernel??Root??Eintrag" #: en_US/Installer.xml:268(para) +#, fuzzy msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Label f??r das / (root) Dateisystem ge??ndert wurde muss der Kernel Boot Parameter in der Grub Konfiguration auch ge??ndert werden." #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" @@ -2564,13 +2594,14 @@ msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Bezeichnungen" #: en_US/Installer.xml:278(para) +#, fuzzy msgid "" "If partition labels were adjusted, or the /etc/fstab " "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that " "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "" +msgstr "Wenn Partitions Lables angepasst, oder das /etc/fstab ge??ndert wurde, stellen sie mit einem Reboot sicher, dass alle Partitionen normal eingeh??ngt wurden und sie sich erfolgreich einloggen k??nnen. Wenn sie fertig sind, starten sie mit dem Installations-Medium neu und starten sie das Upgrade." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" @@ -2656,14 +2687,18 @@ msgstr "Sprach-Installation" #: en_US/I18n.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "To install additional language support from the Languages group, use " "Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, or run " "this command:" msgstr "" +"Um zus??tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, oder benutzen sie den Befehl:" #: en_US/I18n.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "In the command above, <language> is one of " ", , , , , " ", , or ." msgstr "" +"In obenstehendem Befehl, ist <language> entweder , , , , " +", , , , " +", , , " +", oder ." #: en_US/I18n.xml:41(para) +#, fuzzy msgid "" "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to " "install scim-bridge-gtk, which works well with 3rd party C" "++ applications linked against older versions of libstdc++." msgstr "" +"Benutzer, die von einer fr??heren Version von Fedora upgraden, werden dazu angehalten,dass scim-bridge-gtk zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ??ltere Versionen von libstdc++ gelinkt sind." #: en_US/I18n.xml:49(title) msgid "SCIM Input Method Defaults" @@ -2720,17 +2764,19 @@ "Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use??custom??input??methodscim??in??im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. " #: en_US/I18n.xml:73(para) +#, fuzzy msgid "" "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM " "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using " "im-chooser." -msgstr "" +msgstr "Wenn SCIM installiert wurde l??uft es standardm??ssig f??r User aller Sprachen. Wen SCIM installiert wurde aber Sie nicht m??chten das es auf ihrem Desktop l??uft, deaktivieren Sie es indem Sie im-chooser benutzen." #: en_US/I18n.xml:78(para) +#, fuzzy msgid "" "The following table lists the default trigger hotkeys for different " "languages:" -msgstr "" +msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die standard Hotkeys f??r verschiedene Sprachen." #: en_US/I18n.xml:83(segtitle) msgid "Language" @@ -2805,10 +2851,13 @@ msgstr "Encrypted??FS??Unterst??tzung ist w??hrend der Installation nicht verf??gbar" #: en_US/FileSystems.xml:25(para) +#, fuzzy msgid "" "Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have support for creating encrypted block devices." msgstr "" +"Aktivieren sie die Dateisystem verschl??sselung nach der Installation. Anaconda bietet keine Unterst??tzung f??r verschl??sselte Block Ger??te." #: en_US/FileSystems.xml:31(para) msgid "" @@ -2819,25 +2868,30 @@ "eine Swap-Partition:" #: en_US/FileSystems.xml:39(para) +#, fuzzy msgid "" "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The " "next example shows an entry for a filesystem volume:" msgstr "" +"Dies erstellt ein verschl??sseltes Block Ger??t /dev/mapper/my_swap, welches in der /etc/fstab eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein Dateisystem Volume:" #: en_US/FileSystems.xml:49(para) +#, fuzzy msgid "" "The /etc/volume_key file contains a plaintext " "encryption key. You can also specify none as the key " "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "" +msgstr "Die Datei /etc/volume_key enth??lt eine klartext Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel Datei angeben, das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel fragen." #: en_US/FileSystems.xml:56(para) +#, fuzzy msgid "" "The recommended method is to use LUKS for file system " "volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in crypttab)." -msgstr "" +msgstr "Die empfohlene Methode f??r Dateisystem Volumes ist es, den LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann der cipher= Teil in der crypttab gel??scht werden)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" @@ -2926,12 +2980,15 @@ "einen Fedora Account haben." #: en_US/Feedback.xml:47(para) +#, fuzzy msgid "" "Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/nej3u - This " "link is ONLY for feedback on the release notes themselves. Refer " "to the admonition above for details." msgstr "" +"F??llen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie diese Template http://tinyurl.com/nej3u verwenden - Dieser Link ist ausschliesslich f??r ein Feedback zu den Release-Notes selbst. Beziehen Sie sich f??r Details auf die obrige Warnung." #: en_US/Feedback.xml:56(para) msgid "" @@ -2946,12 +3003,13 @@ msgstr "Spiele und Unterhaltung" #: en_US/Entertainment.xml:16(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " "can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "" +msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es gibt auch viele zus??tzliche Spiele die jedes Genre das sich in den Repositories befindet, abdecket." #: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "" @@ -2967,12 +3025,15 @@ "wiki/de_DE/Beitreten." #: en_US/Entertainment.xml:31(para) +#, fuzzy msgid "" "For a list of other games that are available for installation, use the " "Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command " "line:" msgstr "" +"Um eine Liste an Spielen die installiert werden k??nnen zu bekommen, benutzen Sie bitte das Pirut Werkzeug (ApplicationsAdd/Remove Software), oder die Kommandozeile:" #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 13:56:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 12 Jul 2007 09:56:18 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.24,1.25 Message-ID: <200707121356.l6CDuIkv010808@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10787 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- de.po 12 Jul 2007 12:20:24 -0000 1.24 +++ de.po 12 Jul 2007 13:56:16 -0000 1.25 @@ -9,14 +9,13 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 15:53+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -1154,7 +1153,7 @@ "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now " "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of " "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." -msgstr "" +msgstr "Die Unterst??tzung der Lokalisierung wurde stark durch die Pr??senz der SCIM Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer bereiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm????ige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde. " #: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" @@ -1237,7 +1236,8 @@ "filename> naming convention due to a new libata driver " "interface in the kernel. The Anaconda installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "" +msgstr "In dieser Version folgen alle Partition der Festplatte einer /dev/sd* Namenskonvention aufgrund eines neuen libata Interfaces im Kernel. Der Anaconda Installer erleichtert jedoch den ??bergang f??r Upgrades. " #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -3430,7 +3430,7 @@ "have been resolved (). The resulting apr-util-mysql " "package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr "" +msgstr "Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 15:29:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Thu, 12 Jul 2007 11:29:28 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.25,1.26 Message-ID: <200707121529.l6CFTSwD001715@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1680 Modified Files: de.po Log Message: 5 Untranslated 104 Fuzzy - proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- de.po 12 Jul 2007 13:56:16 -0000 1.25 +++ de.po 12 Jul 2007 15:29:26 -0000 1.26 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-12 17:24+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1071,6 +1071,7 @@ msgstr "Spins" #: en_US/OverView.xml:33(para) +#, fuzzy msgid "" "For the first time, Fedora includes several different spins, which are variations of Fedora built from a specific set of " @@ -1079,14 +1080,18 @@ "boot.iso image for network installation, users have the " "following spin choices:" msgstr "" +"Zum ersten mal enth??lt Fedora verschiedene spins welche eine Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket Sets sind. " +"Jeder Spin hat eine Kombination von Software die f??r eine bestimmte Enduser Gruppe bestimmt ist. Zus??tzlich zu einem sehr kleinen boot.iso Image f??r Netzwerk Installationen haben Benutzer folgende Auswahlm??glichkeiten:" #: en_US/OverView.xml:42(para) +#, fuzzy msgid "" "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be " "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "" +msgstr "GNOME und KDE Desktop Umgebungen die auf startbaren Live Medien basieren und auf die Festplatte installiert werden k??nnen. Diese Spins sind f??r Desktop User die eine einzel CD Installation bevorzugen und Fedora mit Freunden, Familie und Event Teilnehmern teilen m??chten." #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" @@ -1112,12 +1117,13 @@ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" #: en_US/OverView.xml:71(para) +#, fuzzy msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " "ConsoleKit and full integration throughout the " "distribution." -msgstr "" +msgstr "Der schneller Benutzerwechsel wurde gut in diesem Release integriert. Die Entwickler haben dieses Feature durch erhebliche Entwicklungsarbeit im ConsoleKit Paket und die volle Integration in die Distribution m??glich gemacht." #: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" @@ -1126,13 +1132,14 @@ msgstr "Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) +#, fuzzy msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired " "networks for increased mobility. NetworkManager " "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." -msgstr "" +msgstr "Dieses Release enth??lt einige Firmware Pakete f??r verbessertes arbeiten im Kabellosen Netzwerk. Der NetworkManager ist ein grafisches Interface das dem User erlaubt schnell zwischen Kabellosen und Kabel Verbindungen hin und her zu schalten und so seine mobilit??t zu erh??hen. Die NetworkManager Applikation ist standardm??ssig bei beiden Live CDS (GNOME und KDE) installiert." #: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" @@ -1147,6 +1154,7 @@ msgstr "Firefox 2 enth??lt eine Menge neuer Funktionen, beispielsweise eine Inline-Rechtschreibekontrolle, einen eingebauten Phishing-Schutz und die M??glichkeit Browser-Sessions wiederherzustellen." #: en_US/OverView.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " @@ -1156,22 +1164,24 @@ msgstr "Die Unterst??tzung der Lokalisierung wurde stark durch die Pr??senz der SCIM Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer bereiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm????ige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde. " #: en_US/OverView.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " "this release. SELinux boolean settings have been removed from the " "system-config-securitylevel tool and added to " "this new administration tool instead." -msgstr "" +msgstr "Ein neues reichhaltiges grafisches Administrationswerzkeug f??r SELinux system-config-selinux ist in diesem Release standardm??ssig verf??gbar. SELinux boolean Eintellungen wurde aus dem system-config-securitylevel Werkzeug entfernt und sind stattdessen nun im neuen Administrationswerkzeug zu finden." #: en_US/OverView.xml:127(para) +#, fuzzy msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " "tool provides notifications and detailed information to desktop users about " "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling " "them." -msgstr "" +msgstr "Das SELinux Problemhilfe Werkzeug setroubleshoot ist in dieser Version standardm??ssig aktiviert. Dieses Werkzeug stellt dem Desktop Benutzer neben detaillierten Informationen ??ber von SELinux blockierte Zugriffe auch Vorschl??ge zur Verf??gung wie man damit umgehen k??nnte." #: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" @@ -1188,13 +1198,15 @@ "dynamischen Ticks im Kernel." #: en_US/OverView.xml:146(para) +#, fuzzy msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." -msgstr "" +msgstr "In diesem Release wurden teilweise W??rterb??cher fusioniert. Dies geschah um den User ein gleichbleibendes Desktop Erlebnis bei gleichzeitig geringerem Ressourcen Verbrauch zu erm??glichen." #: en_US/OverView.xml:151(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau Treiber in der Xorg Applikation und im Kernel integriert. Der nouveau Treiber, welcher in diesem Release standardm??ssig deaktibiert ist, hat das Ziel einen freien und OpenSource 3d Treiber f??r nvidia Karten zur verf??gung zu stellen. Endbenutzer sind aufgefordert den Projekt Entwicklern ein Feedback ??ber die Features des Treibers zu geben, dies hilft, einen voll funktionsf??higen 3d Treiber als Standard zu haben." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1231,13 +1243,13 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:192(para) +#, fuzzy msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " "interface in the kernel. The Anaconda installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "In dieser Version folgen alle Partition der Festplatte einer /dev/sd* Namenskonvention aufgrund eines neuen libata Interfaces im Kernel. Der Anaconda Installer erleichtert jedoch den ??bergang f??r Upgrades. " +msgstr "In diesem Release folgen wegen der neuen libata Treiberschnittstelle im Kernel alle /dev/sd* Festplatten Partitionen einer neuen Namenskonvention. Der Anaconda Installer vereinfacht den Wechsel f??r Release Upgrades." #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -1256,12 +1268,13 @@ msgstr "Smolt, ein Werkzeug, dass anonym Hardware Profile an das Fedora Projekt sendet, ist anhand von firstboot im Installer integriert.Die Daten sind auf der Smolt Homepage verf??gbar. DIese Informationen werden dazu genutzt um die Kooperation mit den Herstellern in Schwung zu bringen um Kompatibilit??t der Hardware der Endnutzer zu gew??hrleisten, die Entwicklung zu priorisieren und die Qualit??t von Fedora auf h??ufig genutzer Hardware zu sichern." #: en_US/OverView.xml:217(para) +#, fuzzy msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " "on the website and are planned to be included in the repository after a " "review process." -msgstr "" +msgstr "Die Fedora Verzeichnis Server Basis ist jetzt ein Teil des Fedora Software Repositories. Die grafische Konsole und Administrationsserver sind auf der Webseite zu finden, werden aber nach einem Review auch in das Repositorie gebracht." #: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" @@ -1510,6 +1523,7 @@ msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" "By default, the Sendmail mail transport agent " "(MTA) does not accept network connections from any host other than the local " @@ -1520,13 +1534,14 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "" +msgstr "Standardm??ssig akzeptiert der application>Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Netzwerkverbindungen von anderen Computer als dem lokalen.Um Sendmail als Server f??r andere Client zu konfigurieren editieren Sie die /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern sie dort entweder die Linie, so dass Sendmail auch auf andere Netzwerkger??te lauscht oder kommentieren sie die Option mit dem dnl vollkommen aus. Danach installieren Sie das sendmail-cf und generieren die /etc/mail/sendmail.cf Datei mit folgendem Befehl neu:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" msgstr "exim-sa" #: en_US/MailServers.xml:37(para) +#, fuzzy msgid "" "The exim-sa package is deprecated since the previous " "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with " @@ -1534,9 +1549,10 @@ "postfix filters. However, that functionality is rather " "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully " "integrated into its general-purpose Access Control Lists." -msgstr "" +msgstr "Das exim-sa Paket ist seit dem letzten Release veraltet. Es war die Originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besser Support um Inhalte zu ??berpr??fen der auch in die Mehrzweck Zugriffs Kontroll Listen integriert ist." #: en_US/MailServers.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "" "Since the sa_exim feature was not enabled in the default " "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim " @@ -1545,7 +1561,7 @@ "content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include " "the exim-sa subpackage. For further details on Exim's " "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" -msgstr "" +msgstr "Da die sa_exim Funktionalit??t nicht in der standard Konfiguration aktiviert war, kann das Paket normalerweise einfach deinstalliert und somit Exim aktualisiert werden. Benutzer die sa_eximFunktionalit??t in ihrer Konfiguration aktiviert haben sollten entweder ihr Exim neu konfigurieren und somit die neuen Inhalts Kontroll Listen benutzen oder Exim mit dem exim-sa Sub-Packet neu bauen. Um mehr Details ??ber Exim??s einbauten Inhaltsscanner zu erfahren lesen Sie bitte die Exim Dokumentation:" #: en_US/MailServers.xml:57(ulink) msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html" @@ -2161,6 +2177,7 @@ msgstr "Maven??(v2)" #: en_US/Java.xml:127(para) +#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes maven2, a Java project " "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the " @@ -2168,7 +2185,7 @@ "makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls " "mvn with additional properties that make off-line " "building easier." -msgstr "" +msgstr "Dieses Release von Fedora enth??lt maven2, ein Java Projektmanagement und Projektverst??ndnis Werkzeug. Maven kann von den mvn und mvn-jpp Kommandos aufgerufen werden. Bei ersterem verh??lt sich Maven wie ein Online Tool wobei hingegen beim zweiten Kommando mvn mit einigen zus??tzlichen Konfigurationen aufgerufen wird, so l??sst sich leichter damit offline Arbeiten." #: en_US/Java.xml:135(para) msgid "" @@ -3086,6 +3103,7 @@ msgstr "Eclipse" #: en_US/Devel.xml:61(para) +#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " "version 3.2.2 (http://www.eclipse.orghttp://www.eclipse.org/eclipse/development/" "readme_eclipse_3.2.2.html." msgstr "" +"Dieses Release von Fedora enth??lt Fedora Eclipse basierend auf Version 3.2.2 des Eclipse SDK (http://www.eclipse.org). Auf die \"neue und beachtenswerte\" Seite f??r die 3.2.x Serie von Releases kann unter http://" +"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html zugegriffen werden. Die 3.2.2 spezifischen Release Notes sind unter http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html verf??gbar." #: en_US/Devel.xml:71(para) +#, fuzzy msgid "" "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the " "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the " @@ -3112,6 +3133,9 @@ "Framework, and GEF (http://www." "eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework." msgstr "" +"Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f??r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten Releaseschirm (http://www.eclipse.org/callisto). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert: CDT (http://www.eclipse." +"org/cdt f??r C/C++ Entwicklung, EMF (http://www.eclipse.org/emf) das Eclipse Modellier Framework und GEF (http://www.eclipse.org/gef) das Grafik Editier Framework." #: en_US/Devel.xml:86(para) msgid "" @@ -3126,15 +3150,20 @@ "task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part of Callisto but will " "be part of the forthcoming Europa combined Eclipse release." msgstr "" +"Viele Third-Party Eclipse Projekte sind auch verf??gbar, dazu geh??ren Subclipse " +"(http://subclipse.tigris.org/) f??r die Integration in die Subversion Versions Kontrolle, PyDev (http://pydev.sf.net) f??r das Entwickeln in Python und PHPEclipse (http://www.phpeclipse.de/) f??r das Entwickeln in PHP. " +"Mylar (http://eclipse.org/mylar), ein Task - orientiertes UI f??r Eclipse ist genauso verf??gbar in Fedora wie Taskanschl??sse f??r Bugzilla und Trac. Es ist zwar kein Teil von Callisto aber wird im kommenden Auswahl Release von Eclipse f??r Europa sein." #: en_US/Devel.xml:102(para) +#, fuzzy msgid "" "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always " "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list " "(http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) " "and/or #fedora-java on freenode." -msgstr "" +msgstr "Hilfe beim packen und testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren die Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. " #: en_US/Devel.xml:109(para) msgid "" @@ -3147,8 +3176,9 @@ msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f??r FLOSS Hacker n??tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit eclipse-changelog und Bugzilla Interaktion mit eclipse-mylar-bugzilla geh??ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklugn befindet. Dieses Plugin erlaubt Endbenutzern Eclipse zu nutzen um C/C++ Projekte, die die GNU autotools benutzen, zu entwickeln und zu warten.Verbesserungen des CDT beinhalten: " #: en_US/Devel.xml:121(para) +#, fuzzy msgid "Performing configuration prior to build" -msgstr "" +msgstr "F??hrt die Konfiguration vor dem Kompilieren durch." #: en_US/Devel.xml:126(para) msgid "" @@ -3175,6 +3205,8 @@ "Eclipse Project page: http://" "sourceware.org/eclipse/." msgstr "" +"Die neuesten Informationen ??ber dieses Projekt k??nnen auf der Fedora Eclipse Project Seite gefunden werden: http://" +"sourceware.org/eclipse/." #: en_US/Devel.xml:153(para) msgid "" @@ -3191,6 +3223,7 @@ msgstr "NIcht gepackete Plugins/Features" #: en_US/Devel.xml:161(para) +#, fuzzy msgid "" "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality " @@ -3199,6 +3232,8 @@ "Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled " "bits and may therefore run slower than expected." msgstr "" +"Fedora Eclipse beinhaltet einen patch der es nicht- root Usern erlaubt den Update Manager zu benutzen um nicht paketierte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche Plugins werden in das User Home Verzeichnis unter .eclipse installiert. Bitte beachten Sie, diese Plugins haben keine verbunde GJC Kompile Bits und k??nnten langsamer laufen als erwartet." #: en_US/Devel.xml:173(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" @@ -3214,6 +3249,7 @@ "die Installation alternativer JREs.Ein Vorbehalt besteht jedoch gegen??ber der Installation propriet??rer JREs auf 64 Bit Systemen. " #: en_US/Devel.xml:180(para) +#, fuzzy msgid "" "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do " "not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run " @@ -3221,20 +3257,22 @@ "ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit " "version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the " "following command:" -msgstr "" +msgstr "Die 64bit JNI Bibliotheken die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden funktionieren nicht mit 32bit Properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedora??s x86_64 Eclipse Pakete mit Sun??s 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert in verwirrenden Fehlern. Entweder sie we??chseln to einem 64bit Properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren benutzen sie bitte das folgende Kommando:" #: en_US/Devel.xml:190(para) +#, fuzzy msgid "" "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren benutzen Sie die folgenden Kommandos:" #: en_US/Devel.xml:198(title) msgid "Europa/Eclipse 3.3" msgstr "Europa/Eclipse??3.3" #: en_US/Devel.xml:199(para) +#, fuzzy msgid "" "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined release " "of an assortment of plugins and features. This will be based on and include " @@ -3243,7 +3281,7 @@ "means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as " "RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only " "available in Eclipse 3.3." -msgstr "" +msgstr "Im Juni 2007 gibt die Eclipse community eine Europ??isches Version mit einer Auswahl von Plugins und Funktionen frei. Diese Auswahl basiert und besteht aus der Version 3.3 des Eclipse SDK. Dies ist eine gro??e ??nderung und deshalb wird es in Europa von Fedora Eclipse nicht vor Fedora 8 eine neue Kompilation geben. Das bedeutet, dass in Fedora Versionen von Eclipse basierten Applikationen dem aktuellen stand hinterherhinken k??nnen, wenn sie Features ben??tigen die nur in Eclipse 3.3 zur verf??gung stehen." #: en_US/Desktop.xml:5(title) msgid "Fedora Desktop" @@ -3425,6 +3463,7 @@ msgstr "DBD-Treiber" #: en_US/DatabaseServers.xml:30(para) +#, fuzzy msgid "" "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues " "have been resolved (images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "" +msgstr "So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen brauchen ein Start Image welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4266,13 +4306,14 @@ msgstr "Genesi??Efika" #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) +#, fuzzy msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." -msgstr "" +msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler welche das korrekte funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit dem Release von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 22:12:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Thu, 12 Jul 2007 18:12:05 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.26,1.27 Message-ID: <200707122212.l6CMC5rx008771@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8750 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- de.po 12 Jul 2007 15:29:26 -0000 1.26 +++ de.po 12 Jul 2007 22:12:02 -0000 1.27 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 00:10+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -137,9 +137,8 @@ "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" -"Der XServer untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Der Benutzer kann seine bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferencesScreen Resolution selbst w??hlen, die standard Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationDisplay ge??ndert werden." +"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferencesScreen Resolution selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationDisplay ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "" @@ -176,7 +175,6 @@ "f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "The i810 driver is limited to resolutions available in " "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " @@ -186,8 +184,7 @@ "SystemAdministrationDisplay." msgstr "" -"Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-standard Aufl??sungen brauchen, wie die in WideScreen Displays benutzen, verwenden sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplay ist ??ndern." +"Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-Standard Aufl??sungen brauchen, wie sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" @@ -290,7 +287,6 @@ msgstr "Dokumentations Verweis" #: en_US/Welcome.xml:63(para) -#, fuzzy msgid "" "Many links may not work properly from within the installation environment, " "due to resource constraints. The release notes are also available post-" @@ -298,29 +294,27 @@ "are connected to the internet, use these links to find other helpful " "information about Fedora and the community that creates and supports it." msgstr "" -"Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Release-Notes sind nach der Installation als Startseite ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. " -"Wenn sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen sie die dortigen Links um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora, und die Community die Fedora erstellt und betreut, zu finden." +"Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Versions-Hinweise sind nach der Installation als Startseite Ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen Sie die dortigen Links, um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora und die Community, die Fedora erstellt und betreut, zu finden." #: en_US/WebServers.xml:5(title) msgid "Web Servers" msgstr "Web-Server" #: en_US/WebServers.xml:6(para) -#, fuzzy msgid "" "Users of the mod_dbd module should note that the " "apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed " "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included " "in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also " "available, in the apr-util-mysql package." -msgstr "Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar, und zwar im apr-util-mysql Packet." +msgstr "" +"Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar und zwar im apr-util-mysql Packet." #: en_US/Virtualization.xml:5(title) msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisierung" #: en_US/Virtualization.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization " "platforms. The libvirt API and " @@ -328,7 +322,8 @@ "virsh, have been updated to support both KVM and Xen. " "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same " "tools without regard to that choice." -msgstr "Die Virtualisierung in Fedora 7 unterst??tzt sowohl Xen als auch KVM Plattformen. Die libvirt Schnittstelle und die dazugeh??rigen Werkzeuge, virt-manager und virsh wurden aktualisiert und bieten nun Unterst??tzung f??r KVM und Xen. Der Benutzer kann unabh??ngig von der Virtualisierungs-Plattform die er gew??hlt hat, beide Werkzeuge benutzen." +msgstr "" +"Die Virtualisierung in Fedora 7 unterst??tzt sowohl Xen als auch KVM Plattformen. Die libvirt Schnittstelle und die dazugeh??rigen Werkzeuge, virt-manager und virsh wurden aktualisiert und bieten nun Unterst??tzung f??r KVM und Xen. Der Benutzer kann unabh??ngig von der Virtualisierungs-Plattform, die er gew??hlt hat, beide Werkzeuge benutzen." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." @@ -339,16 +334,13 @@ msgstr "KVM in Fedora 7 basiert auf der Version 9-1." #: en_US/Virtualization.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to . For more information " "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ." msgstr "" -"Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwicshen Xen und KVm zu bekommen, besuchen sie bitte . Brauchen sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ." +"Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwischen Xen und KVM zu bekommen, besuchen Sie bitte . Brauchen Sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ." #: en_US/Virtualization.xml:34(title) msgid "Types of Virtualization" @@ -388,22 +380,18 @@ "Fedora 7 gemacht:" #: en_US/Virtualization.xml:63(para) -#, fuzzy msgid "" "The applications virt-manager and virsh can now work with inactive domains. Previously, only xm could handle inactive domains." msgstr "" -"Die Applikation virt-manager und virsh k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm mit inaktive Domains arbeiten." +"Die Applikation virt-manager und virsh k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm mit inaktive Domains arbeiten." #: en_US/Virtualization.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for " "a better user experience in GUI modes." -msgstr "Das Mauscursor Problem mit dem Virtuellen Frame Buffer wurde, f??r ein besseres User Gef??hl bei den Oberfl??chen, gel??st." +msgstr "Das Mauscursor Problem mit dem virtuellen Frame Buffer wurde, f??r ein besseres Benutzer-Gef??hl bei den Oberfl??chen, gel??st." #: en_US/Virtualization.xml:77(para) msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made." @@ -422,14 +410,14 @@ msgstr "Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "The Xen network-bridge script does not use the " "netloop kernel module anymore. The default bridge " "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel Modul. Das standard Br??cken Ger??t hei??t statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benahmt. " +msgstr "" +"Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel-Modul. Das Standard-Br??cken-Ger??t heisst statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benannt." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -722,13 +710,11 @@ msgstr "PC-Lautsprecher aktiviert" #: en_US/PackageNotes.xml:24(para) -#, fuzzy msgid "" "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be " "circumvented in a number of ways:" msgstr "" -"Der??PC-Lautsprecher ist??standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann " -"aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" +"Der??PC-Lautsprecher ist??standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) msgid "" @@ -738,14 +724,11 @@ msgstr "Verringern Sie seine Lautst??rke auf ein akzeptables Level oder schaltet den PC Speaker stumm in dem Sie im alsamixer die Einstellung PC Speak nutzen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "" "As the root user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." msgstr "" -"Der??root-Benutzer kann den PC-" -"Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in " -"der Konsole." +"Der??root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." #: en_US/PackageNotes.xml:41(title) msgid "" @@ -938,27 +921,25 @@ msgstr "paraview" #: en_US/PackageNotes.xml:180(para) -#, fuzzy msgid "" "The mpi build and sub-package of paraview have been removed until cmake related build " "issues are resolved." msgstr "" -"Das mpi Paket und unter-Pakete von paraview wurden entfernt bis cmake bedingte Bau Probleme gel??st wurden." +"Das mpi Paket und Unter-Pakete von paraview wurden entfernt bis cmake bedingte Bau-Probleme gel??st wurden." #: en_US/PackageNotes.xml:188(title) msgid "ATA over Ethernet" msgstr "ATA??over??Ethernet" #: en_US/PackageNotes.xml:189(para) -#, fuzzy msgid "" "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA " "access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA " "over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive " "blade daemon." -msgstr "Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive blade Daemon." +msgstr "" +"Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel-Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive Blade Daemon." #: en_US/PackageNotes.xml:197(title) msgid "Graphics" @@ -969,14 +950,14 @@ msgstr "Handhabung von??GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) -#, fuzzy msgid "" "The GIMP package in Fedora includes a helper " "script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr for plugins contained " "in other packages, for example, xsane-gimp. This script " "manages symlinks from the GIMP plugin directory " "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins." -msgstr "Das GIMP Paket in FEdora enth??lt einen Hilfe Script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr f??r Plugins die in anderen Paketen enthalten sind. Als Beispiel /usr/sbin/gimp-plugin-mgr. Dieser Script organisiert die Symbolischen Links vom GIMP Plugin Verzeichnis (welches sich bei Aktualisierungen ??ndern kann) und dem aktuellen Standort der Plugins." +msgstr "" +"Das GIMP Paket in Fedora enth??lt eine Hilfe-Script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr f??r Plugins, die in anderen Paketen enthalten sind. Als Beispiel /usr/sbin/gimp-plugin-mgr. Dieser Script organisiert die symbolischen Links vom GIMP Plugin-Verzeichnis (welches sich bei Aktualisierungen ??ndern kann) und dem aktuellen Standort der Plugins." #: en_US/PackageNotes.xml:208(para) msgid "" @@ -988,14 +969,14 @@ msgstr "Ein Bug von GIMP, der in allen ??lteren GIMP Paketen zu finden war wurde in Fedora 7 beseitigt. Der Bug betrifft die Reihenfolge, in welcher die Symlinks installiert und entfernt werden. Das f??hrte dazu, dass der Symlink verschwand, wenn das Paket GIMP aktualisiert wurde." #: en_US/PackageNotes.xml:215(para) -#, fuzzy msgid "" "Although the GIMP package contained in the final " "release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it " "will show up once more when updating from an affected version to a fixed " "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the " "root password when prompted:" -msgstr "Zudem wurde ein Fehler mit der Reihenfolge der Befehlesausf??hrung bei GIMP in der endg??ltigen Version gehoben. Wegen der Natur des Problems wird es nur einmal auftreten, und zwar beim Update von einer betroffenen zu einer gefixten Version. Um die Symbolischen Links wieder hinzuzuf??gen, f??hren sie bitte folgendes Programm als User root aus und geben das ben??tigte Passwort an wenn sie dazu aufgefordert werden." +msgstr "" +"Zudem wurde ein Fehler mit der Reihenfolge der Befehlsausf??hrung bei GIMP in der endg??ltigen Version behoben. Wegen der Natur des Problems wird es nur einmal auftreten und zwar beim Update von einer betroffenen zu einer gefixten Version. Um die symbolischen Links wieder hinzuzuf??gen, f??hren Sie bitte folgendes Programm als User root aus und geben das ben??tigte Passwort an, wenn sie dazu aufgefordert werden." #: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -1020,7 +1001,6 @@ #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source #. ]]> #: en_US/PackageChanges.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "" "For a list of which packages were updated since the previous release, refer " "to http://distrowatch.com/fedora." msgstr "" -"F??r eine Liste von Paketen die seit dem letzten Release aktualisiert wurden schauen sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/" -"UpdatedPackages. Sie k??nnenauch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora Versionen unter http://distrowatch.com/fedora finden." +"F??r eine Liste von Paketen die seit der letzten Version aktualisiert wurden, schauen Sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. Sie k??nnen auch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora Versionen unter http://distrowatch.com/fedora finden." #: en_US/OverView.xml:5(title) msgid "Release Highlights" @@ -1071,7 +1048,6 @@ msgstr "Spins" #: en_US/OverView.xml:33(para) -#, fuzzy msgid "" "For the first time, Fedora includes several different spins, which are variations of Fedora built from a specific set of " @@ -1080,18 +1056,15 @@ "boot.iso image for network installation, users have the " "following spin choices:" msgstr "" -"Zum ersten mal enth??lt Fedora verschiedene spins welche eine Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket Sets sind. " -"Jeder Spin hat eine Kombination von Software die f??r eine bestimmte Enduser Gruppe bestimmt ist. Zus??tzlich zu einem sehr kleinen boot.iso Image f??r Netzwerk Installationen haben Benutzer folgende Auswahlm??glichkeiten:" +"Zum ersten mal enth??lt Fedora verschiedene spins, welche eine Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket-Sets sind. Jeder Spin hat eine Kombination von Software, die f??r eine bestimmte Endbenutzer-Gruppe bestimmt ist. Zus??tzlich zu einem sehr kleinen boot.iso Abbild f??r Netzwerk-Installationen haben Benutzer folgende Auswahlm??glichkeiten:" #: en_US/OverView.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be " "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer " "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and " "event attendees." -msgstr "GNOME und KDE Desktop Umgebungen die auf startbaren Live Medien basieren und auf die Festplatte installiert werden k??nnen. Diese Spins sind f??r Desktop User die eine einzel CD Installation bevorzugen und Fedora mit Freunden, Familie und Event Teilnehmern teilen m??chten." +msgstr "GNOME und KDE Desktop-Umgebungen, die auf startbaren Live-Medien basieren und auf die Festplatte installiert werden k??nnen. Diese Spins sind f??r Desktop-Benutzer die eine Einzel-CD-Installation bevorzugen und Fedora mit Freunden, Familie und Veranstaltungs-Teilnehmern teilen m??chten." #: en_US/OverView.xml:49(para) msgid "" @@ -1117,13 +1090,13 @@ msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php" #: en_US/OverView.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have " "enabled this feature through extensive development work on " "ConsoleKit and full integration throughout the " "distribution." -msgstr "Der schneller Benutzerwechsel wurde gut in diesem Release integriert. Die Entwickler haben dieses Feature durch erhebliche Entwicklungsarbeit im ConsoleKit Paket und die volle Integration in die Distribution m??glich gemacht." +msgstr "" +"Der schnelle Benutzerwechsel wurde gut in diese Version integriert. Die Entwickler haben dieses Eigenschaft durch erhebliche Entwicklungsarbeit im ConsoleKit Paket und die volle Integration in die Distribution m??glich gemacht." #: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" @@ -1132,14 +1105,14 @@ msgstr "Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "" "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless " "networking. NetworkManager presents a graphical " "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired " "networks for increased mobility. NetworkManager " "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." -msgstr "Dieses Release enth??lt einige Firmware Pakete f??r verbessertes arbeiten im Kabellosen Netzwerk. Der NetworkManager ist ein grafisches Interface das dem User erlaubt schnell zwischen Kabellosen und Kabel Verbindungen hin und her zu schalten und so seine mobilit??t zu erh??hen. Die NetworkManager Applikation ist standardm??ssig bei beiden Live CDS (GNOME und KDE) installiert." +msgstr "" +"Diese Version enth??lt einige Firmware-Pakete f??r verbessertes Arbeiten im kabellosen Netzwerk. Der NetworkManager ist ein grafisches Interface, das dem User erlaubt schnell zwischen kabellosen und Kabel-Verbindungen hin und her zu schalten und so seine Mobilit??t zu erh??hen. Die NetworkManager Applikation ist standardm??ssig bei beiden Live CDs (GNOME und KDE) installiert." #: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" @@ -1154,34 +1127,34 @@ msgstr "Firefox 2 enth??lt eine Menge neuer Funktionen, beispielsweise eine Inline-Rechtschreibekontrolle, einen eingebauten Phishing-Schutz und die M??glichkeit Browser-Sessions wiederherzustellen." #: en_US/OverView.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "" "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which " "now work automatically after installation without any configuration. SCIM " "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now " "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of " "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." -msgstr "Die Unterst??tzung der Lokalisierung wurde stark durch die Pr??senz der SCIM Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer bereiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm????ige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde. " +msgstr "" +"Die Unterst??tzung der Lokalisierung (I18n) wurde stark durch die Pr??senz der SCIM-Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer breiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm??ssige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde." #: en_US/OverView.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "A new comprehensive graphical administration tool for SELinux, " "system-config-selinux is available by default in " "this release. SELinux boolean settings have been removed from the " "system-config-securitylevel tool and added to " "this new administration tool instead." -msgstr "Ein neues reichhaltiges grafisches Administrationswerzkeug f??r SELinux system-config-selinux ist in diesem Release standardm??ssig verf??gbar. SELinux boolean Eintellungen wurde aus dem system-config-securitylevel Werkzeug entfernt und sind stattdessen nun im neuen Administrationswerkzeug zu finden." +msgstr "" +"Ein neues reichhaltiges grafisches Administrationswerzkeug f??r SELinux system-config-selinux ist in dieser Version standardm??ssig verf??gbar. SELinux boolean Eintellungen wurde aus dem system-config-securitylevel Werkzeug entfernt und sind stattdessen nun im neuen Administrationswerkzeug zu finden." #: en_US/OverView.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "" "The SELinux troubleshooting tool setroubleshoot is enabled by default in this release. This " "tool provides notifications and detailed information to desktop users about " "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling " "them." -msgstr "Das SELinux Problemhilfe Werkzeug setroubleshoot ist in dieser Version standardm??ssig aktiviert. Dieses Werkzeug stellt dem Desktop Benutzer neben detaillierten Informationen ??ber von SELinux blockierte Zugriffe auch Vorschl??ge zur Verf??gung wie man damit umgehen k??nnte." +msgstr "" +"Das SELinux Problemhilfe-Werkzeug setroubleshoot ist in dieser Version standardm??ssig aktiviert. Dieses Werkzeug stellt dem Desktop Benutzer neben detaillierten Informationen ??ber von SELinux blockierte Zugriffe auch Vorschl??ge zur Verf??gung, wie man damit umgehen k??nnte." #: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" @@ -1198,15 +1171,14 @@ "dynamischen Ticks im Kernel." #: en_US/OverView.xml:146(para) -#, fuzzy msgid "" "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." -msgstr "In diesem Release wurden teilweise W??rterb??cher fusioniert. Dies geschah um den User ein gleichbleibendes Desktop Erlebnis bei gleichzeitig geringerem Ressourcen Verbrauch zu erm??glichen." +msgstr "" +"In dieser Version wurden teilweise W??rterb??cher fusioniert. Dies geschah, um den User ein gleichbleibendes Desktop-Erlebnis bei gleichzeitig geringerem Ressourcen-Verbrauch zu erm??glichen." #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau Treiber in der Xorg Applikation und im Kernel integriert. Der nouveau Treiber, welcher in diesem Release standardm??ssig deaktibiert ist, hat das Ziel einen freien und OpenSource 3d Treiber f??r nvidia Karten zur verf??gung zu stellen. Endbenutzer sind aufgefordert den Projekt Entwicklern ein Feedback ??ber die Features des Treibers zu geben, dies hilft, einen voll funktionsf??higen 3d Treiber als Standard zu haben." +msgstr "" +"Fedora hat nun den experimentellen nouveau Treiber in der Xorg Applikation und im Kernel integriert. Der nouveau Treiber, welcher in dieser Version standardm??ssig deaktiviert ist, hat das Ziel einen freien und OpenSource 3D-Treiber f??r nvidia-Karten zur Verf??gung zu stellen. Endbenutzer sind aufgefordert den Projekt Entwicklern ein Feedback ??ber die Features des Treibers zu geben, dies hilft, einen voll funktionsf??higen 3D-Treiber als Standard zu haben." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1243,13 +1216,13 @@ msgstr "" #: en_US/OverView.xml:192(para) -#, fuzzy msgid "" "In this release, all hard disk partitions follow a /dev/sd* naming convention due to a new libata driver " "interface in the kernel. The Anaconda installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "In diesem Release folgen wegen der neuen libata Treiberschnittstelle im Kernel alle /dev/sd* Festplatten Partitionen einer neuen Namenskonvention. Der Anaconda Installer vereinfacht den Wechsel f??r Release Upgrades." +msgstr "" +"In dieser Version folgen wegen der neuen libata Treiberschnittstelle im Kernel alle /dev/sd* Festplatten-Partitionen einer neuen Namenskonvention. Der Anaconda Installer vereinfacht den Wechsel f??r Versions-Upgrades." #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -1268,13 +1241,13 @@ msgstr "Smolt, ein Werkzeug, dass anonym Hardware Profile an das Fedora Projekt sendet, ist anhand von firstboot im Installer integriert.Die Daten sind auf der Smolt Homepage verf??gbar. DIese Informationen werden dazu genutzt um die Kooperation mit den Herstellern in Schwung zu bringen um Kompatibilit??t der Hardware der Endnutzer zu gew??hrleisten, die Entwicklung zu priorisieren und die Qualit??t von Fedora auf h??ufig genutzer Hardware zu sichern." #: en_US/OverView.xml:217(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software " "repository. The graphical console and administration servers are available " "on the website and are planned to be included in the repository after a " "review process." -msgstr "Die Fedora Verzeichnis Server Basis ist jetzt ein Teil des Fedora Software Repositories. Die grafische Konsole und Administrationsserver sind auf der Webseite zu finden, werden aber nach einem Review auch in das Repositorie gebracht." +msgstr "" +"Die Fedora Verzeichnis Server Basis ist jetzt ein Teil des Fedora Software Repository. Die grafische Konsole und Administrationsserver sind auf der Webseite zu finden, werden aber nach einem Review auch in das Repository gebracht." #: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" @@ -1348,7 +1321,6 @@ "handhaben sind zus??tzliche Programme von Drittherstellern verf??gbar." #: en_US/Multimedia.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture " "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was " @@ -1360,12 +1332,7 @@ "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use " "the sound hardware simultaneously." msgstr "" -"Weiterhin profitiert Fedora Core vom Advanced Linux Sound Architecture " -"(ALSA) Soundsystem. Viele Programme k??nnen Sound simultan wiedergeben, was " -"fr??her auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Programme so konfiguriert " -"sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschr??nkung. Weitere " -"Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter http://www.alsa-project.org/." +"Weiterhin profitiert Fedora vom Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) Soundsystem. Viele Programme k??nnen Sound simultan wiedergeben, was fr??her auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Programme so konfiguriert sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschr??nkung. Weitere Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter http://www.alsa-project.org/. Benutzer haben immer oftmals Probleme, wenn mehrere Bneutzer gleichzeitigt eingeloggt sind im System. Mehrere Benutzer k??nnen die Audio-Hardware nicht gleichzeitig benutzen, je nach von der Hardware- und der Software-Konfiguration. Fedora biete alle Vorteile der Linux Sound Architektur." #: en_US/Multimedia.xml:51(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" @@ -1523,7 +1490,6 @@ msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, the Sendmail mail transport agent " "(MTA) does not accept network connections from any host other than the local " @@ -1534,14 +1500,14 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "Standardm??ssig akzeptiert der application>Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Netzwerkverbindungen von anderen Computer als dem lokalen.Um Sendmail als Server f??r andere Client zu konfigurieren editieren Sie die /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern sie dort entweder die Linie, so dass Sendmail auch auf andere Netzwerkger??te lauscht oder kommentieren sie die Option mit dem dnl vollkommen aus. Danach installieren Sie das sendmail-cf und generieren die /etc/mail/sendmail.cf Datei mit folgendem Befehl neu:" +msgstr "" +"Standardm??ssig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Netzwerkverbindungen von anderen Computer als dem lokalen. Um Sendmail als Server f??r andere Client zu konfigurieren, editieren Sie die /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern Sie dort entweder die Linie, so dass Sendmail auch auf andere Netzwerkger??te lauscht oder kommentieren Sie die Option mit dem dnl vollkommen aus. Danach installieren Sie das sendmail-cf und generieren die /etc/mail/sendmail.cf Datei mit folgendem Befehl neu:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" msgstr "exim-sa" #: en_US/MailServers.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "The exim-sa package is deprecated since the previous " "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with " @@ -1549,10 +1515,10 @@ "postfix filters. However, that functionality is rather " "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully " "integrated into its general-purpose Access Control Lists." -msgstr "Das exim-sa Paket ist seit dem letzten Release veraltet. Es war die Originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besser Support um Inhalte zu ??berpr??fen der auch in die Mehrzweck Zugriffs Kontroll Listen integriert ist." +msgstr "" +"Das exim-sa Paket ist seit der letzten Version veraltet. Es war die originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die Funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besseren Support, um Inhalte zu ??berpr??fen, der auch in die Mehrzweck-Zugriffskontroll-Listen integriert ist." #: en_US/MailServers.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "Since the sa_exim feature was not enabled in the default " "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim " @@ -1561,7 +1527,8 @@ "content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include " "the exim-sa subpackage. For further details on Exim's " "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" -msgstr "Da die sa_exim Funktionalit??t nicht in der standard Konfiguration aktiviert war, kann das Paket normalerweise einfach deinstalliert und somit Exim aktualisiert werden. Benutzer die sa_eximFunktionalit??t in ihrer Konfiguration aktiviert haben sollten entweder ihr Exim neu konfigurieren und somit die neuen Inhalts Kontroll Listen benutzen oder Exim mit dem exim-sa Sub-Packet neu bauen. Um mehr Details ??ber Exim??s einbauten Inhaltsscanner zu erfahren lesen Sie bitte die Exim Dokumentation:" +msgstr "" +"Da die sa_exim Funktionalit??t nicht in der Standard-Konfiguration aktiviert war, kann das Paket normalerweise einfach deinstalliert und somit Exim aktualisiert werden. Benutzer die sa_exim Funktionalit??t in ihrer Konfiguration aktiviert haben, sollten entweder ihr Exim neu konfigurieren und somit die neuen Inhalts-Kontroll-Listen benutzen oder Exim mit dem exim-sa Sub-Packet neu bauen. Um mehr Details ??ber Exims einbauten Inhaltsscanner zu erfahren, lesen Sie bitte die Exim Dokumentation:" #: en_US/MailServers.xml:57(ulink) msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html" @@ -1572,14 +1539,14 @@ msgstr "Fedora Live Abbilder" #: en_US/Live.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the " "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can " "burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " "feature that allows you to install the live image content to your hard drive " "for persistence and higher performance." -msgstr "Das Fedora Release enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die m??glichkeit, zur Dauerhaftigkeit und Geschwindigkeits verbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." +msgstr "" +"Die Fedora Version enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, Sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die M??glichkeit zur sp??ter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." #: en_US/Live.xml:24(title) msgid "Available Images" @@ -1590,24 +1557,23 @@ msgstr "Es sind drei Live-Abbilder f??r Fedora 7 verf??gbar." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Dies ist Image f??r i686 Systeme auf CD gr????e. Es enth??lt die GNOME Desktop Umgebung, unterst??tzt alle Fedora Sprachen und stellt ein gundlegenes Anzahl an Applikationen zur Verf??gung." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systeme in CD-Gr??sse. Es enth??lt die GNOME Desktop Umgebung, unterst??tzt alle Fedora Sprachen und stellt eine gundlegene Anzahl an Applikationen zur Verf??gung." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Dies ist eine DVD f??r x86_64 Systeme. Die Eigenschaften sind die selben wie in der i686 CD Version, zus??tzlich sind noch multilib Pakete vorhanden." +msgstr "" +"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Dies ist eine DVD f??r x86_64 Systeme. Die Eigenschaften sind die selben wie in der i686 CD Version, zus??tzlich sind noch multilib Pakete vorhanden." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1619,7 +1585,8 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Dies ist ein Image f??r i686 Systema auf CD gr????e. Es enth??lt die KDE Desktop Umgebung und eine gro??e Anzahl an KDE Applikationen. Dieses Image stellt nur Support f??r die Englische Sprache zur verf??gung. Das GNOME basierte Live Image enth??lt, um Platz zu sparen, nicht die OpenOffice.org Office Suite. Stattdessen wird die Anwendung Abiword und Support f??r mehr Sprachen zur verf??gung gestellt. Die KDE Live CD nutzt stattdessen teile von koffice. Die Fedora Live Images unterst??tzen keine i586 Systeme. Um Fedora auf einem i586 System zu installieren m??ssen die den klassischen Installationsweg w??hlen." +msgstr "" +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systema in CD-Gr??sse. Es enth??lt die KDE Desktop Umgebung und eine grosse Anzahl an KDE Applikationen. Dieses Abbild stellt nur Support f??r die Englische Sprache zur Verf??gung. Das GNOME basierte Live Abbild enth??lt, um Platz zu sparen, nicht die OpenOffice.org Office Suite. Stattdessen wird die Anwendung Abiword und Support f??r mehr Sprachen zur Verf??gung gestellt. Die KDE Live CD nutzt stattdessen Teile von koffice. Die Fedora Live Abbild unterst??tzen keine i586 Systeme. Um Fedora auf einem i586 System zu installieren, m??ssen Sie den klassischen Installationsweg w??hlen." #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "" @@ -1633,7 +1600,6 @@ msgstr "Verwendungs-Hinweise" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "Um vom Live Image zu starten, legen Sie dieses bitte in ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop Umgebung zu nutzen verwenden Sie bitte den Usernamen fedora. Bei der Passwortabfrage dr??cken Sie, weil der Account kein Passwort gesetzt hat, bitte einfach Enter. Das Live Image meldet User nicht automatisch an, so k??nnen Sie ihre bevorzugte Sprache vorher w??hlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Images auf ihrer Festplatte installieren wollen dr??cken sie einfach das Install to Hard Drive Icon auf ihrem Desktop." +msgstr "" +"Um vom Live Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Usernamen fedora. Bei der Passwortabfrage dr??cken Sie, weil der Account kein Passwort besitzt, bitte einfach Enter. Das Live Abbild meldet User nicht automatisch an, so k??nnen Sie ihre bevorzugte Sprache vorher w??hlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, dr??cken Sie einfach das Install to Hard Drive Icon auf Ihrem Desktop." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1658,13 +1625,13 @@ msgstr "Starten von USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "Ein weiterer weg diese Live Images zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler Repository. Dann f??hren sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" +msgstr "" +"Ein weiterer Weg diese Live Abbilder zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann f??hren Sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -1713,7 +1680,6 @@ msgstr "Fedora Legacy - Community-Maintenance-Projekt" #: en_US/Legacy.xml:7(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to " "extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora " @@ -1722,7 +1688,8 @@ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora " "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core " "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release." -msgstr "Das Fedora Legacy Projekt war ein Community - Unterst??tztes OpenSource Projekt welches den Lebenszyklus der Wartung f??r Red Hat Linux und Fedora Core Versionen verl??ngert hat. Das derzeitige Model der Wartung wurde nochmal ??berpr??ft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support f??r ??ltere Fedora Core Releases so zu gew??hrleisten wie es geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ??ltere Versionen nicht mehr gewartet. Fedora Core 5 wird 30 Tage nach dem Release von Fedora 7 auch aus der Wartung laufen. " +msgstr "" +"Das Fedora Legacy Projekt war ein Community-unterst??tztes Open Source Projekt, welches den Lebenszyklus der Wartung f??r Red Hat Linux und Fedora Core Versionen verl??ngert hat. Das derzeitige Model der Wartung wurde nochmal ??berpr??ft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support f??r ??ltere Fedora Core Releases so zu gew??hrleisten, wie es geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ??ltere Versionen nicht mehr gewartet. Die Wartung f??r Fedora Core 5 wird 30 Tage nach dem Release von Fedora 7 auslaufen." #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" @@ -1782,21 +1749,19 @@ msgstr "Die neuen IDE Treiber sind daf??r verantwortlich, dass alle Ger??te Namen, wie /dev/sdX anstatt /dev/hdX tragen m??ssen." #: en_US/Kernel.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "If the /etc/fstab or /etc/crypttab " "files reference these devices by name, they must be migrated before the " "system can access those partitions." -msgstr "Wenn die /etc/fstab oder /etc/crypttab die Ger??te mit dem Namen Referenzieren, m??ssen sie, bevor das System darauf zugreifen kann, migriert werden." +msgstr "" +"Wenn die Datei /etc/fstab oder /etc/crypttab die Ger??te mit dem Namen referenzieren, m??ssen sie, bevor das System daraufzugreifen kann, migriert werden." #: en_US/Kernel.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." msgstr "" -"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den " -"??Upstream-Kernel integriert." +"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." @@ -1883,12 +1848,12 @@ "rpm verf??gbar." #: en_US/Kernel.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with " "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both " "uniprocessor and multi-processor systems." -msgstr "Der kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." +msgstr "" +"Der Kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor, der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." #: en_US/Kernel.xml:119(para) msgid "" @@ -1937,11 +1902,10 @@ msgstr "32bit??Kernel??enth??lt??Kdump" #: en_US/Kernel.xml:150(para) -#, fuzzy msgid "" "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. " "64bit still requires installation of the -kdump kernel." -msgstr "Der 32bit Kernel ist nun verlagerbar und die kdump Funktionalit??t ist nun integriert. Der 64bit Kernel braucht dagegen immernoch die Installation des -kdump Kernels." +msgstr "Der 32bit Kernel ist nun verlagerbar und die kdump Funktionalit??t ist nun integriert. Der 64bit Kernel braucht dagegen immer noch die Installation des -kdump Kernels." #: en_US/Kernel.xml:156(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" @@ -2049,7 +2013,6 @@ "\"strong\">nicht Java ist, sondern Javaprogramme ausf??hren kann." #: en_US/Java.xml:31(para) -#, fuzzy msgid "" "The java-gcj infrastructure has three key components: a GNU Java runtime " "(libgcj), the Eclipse Java " @@ -2057,12 +2020,7 @@ "(java-gcj-compat) that present the runtime and compiler " "to the user in a manner similar to other Java environments." msgstr "" -"Die java-gcj-compat-Infrastruktur besteht aus drei " -"Schl??sselkomponenten: einer GNU Java-" -"Runtime (libgcj), dem Eclipse Java-Compiler (ecj) und einem Satz Wrapper und Links " -"(java-gcj-compat), die die Runtime und den Compiler dem " -"Benutzer auf ??hnliche Weise wie andere Java-Umgebungen pr??sentieren." +"Die java-gcj-compat-Infrastruktur besteht aus drei Schl??sselkomponenten: einer GNU Java-Runtime (libgcj), dem Eclipse Java-Compiler (ecj) und einem Satz Wrapper und Links (java-gcj-compat), die die Runtime und den Compiler dem Benutzer auf ??hnliche Weise wie andere Java-Umgebungen pr??sentieren." #: en_US/Java.xml:39(para) msgid "" @@ -2177,7 +2135,6 @@ msgstr "Maven??(v2)" #: en_US/Java.xml:127(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes maven2, a Java project " "management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the " @@ -2185,7 +2142,8 @@ "makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls " "mvn with additional properties that make off-line " "building easier." -msgstr "Dieses Release von Fedora enth??lt maven2, ein Java Projektmanagement und Projektverst??ndnis Werkzeug. Maven kann von den mvn und mvn-jpp Kommandos aufgerufen werden. Bei ersterem verh??lt sich Maven wie ein Online Tool wobei hingegen beim zweiten Kommando mvn mit einigen zus??tzlichen Konfigurationen aufgerufen wird, so l??sst sich leichter damit offline Arbeiten." +msgstr "" +"Diese Version von Fedora enth??lt maven2, ein Java Projektmanagement und Projektverst??ndnis-Werkzeug. Maven kann von den mvn und mvn-jpp Kommandos aufgerufen werden. Bei ersterem verh??lt sich Maven wie ein Online-Tool wobei hingegen beim zweiten Kommando mvn mit einigen zus??tzlichen Konfigurationen aufgerufen wird, so l??sst sich leichter damit offline Arbeiten." #: en_US/Java.xml:135(para) msgid "" @@ -2225,7 +2183,6 @@ "werden" #: en_US/Installer.xml:24(para) -#, fuzzy msgid "" "If you encounter a problem or have a question during installation that is " "not covered in these relese notes, refer to http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt Datei??bertragung und Serversharing. Information " -"??ber HTTP (Web) Datei??bertragung und Sambadateifreigabe-Dienste finden Sie " -"unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers und http://fedoraproject." -"org/wiki/Docs/Beats/Samba." +"Dieser Abschnitt behandelt Datei??bertragung und Serversharing. Information ??ber HTTP (Web) Datei??bertragung und Sambadateifreigabe-Dienste finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers und http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba." #: en_US/Installer.xml:32(para) msgid "" @@ -2273,7 +2225,6 @@ "fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2283,13 +2234,7 @@ "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." msgstr "" -"Anaconda pr??ft standardm????ig die " -"Integrit??t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, " -"Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt " -"empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und " -"bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr??fen. Viele der " -"gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen " -"Test zu verwenden, geben Sie linux mediacheck am boot:Anaconda pr??ft standardm??ssig die Integrit??t der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora Projekt empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation und bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu pr??fen. Viele der gemeldeten Fehler liegen eigentlich an fehlerhaft gebrannten CDs. Um diesen Test zu verwenden, geben Sie linux mediacheck am boot:-Prompt ein." #: en_US/Installer.xml:61(para) @@ -2307,34 +2252,29 @@ "mit , wenn man mit folgenden Optionen bootet:" #: en_US/Installer.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "After you complete the mediacheck function successfully, " "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results " "in a faster installation process from the disc. You may skip the " " option when rebooting." -msgstr "Nachdem Sie den mediacheck erfolgreich abgeschlossen haben ist es normal, dass ein Reboot durchgef??hrt wird. Dies geschieht um den DMA Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn sie neu starten k??nnen sie die Option auslassen." +msgstr "" +"Nachdem Sie den mediacheck erfolgreich abgeschlossen haben, ist es normal, dass ein Reboot durchgef??hrt wird. Dies geschieht, um den DMA Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn Sie neustarten, k??nnen sie die Option auslassen." #: en_US/Installer.xml:79(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" msgstr "BitTorrent pr??ft die Datei-Integrit??t automatisch" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." msgstr "" -"Wenn Sie BitTorrent verwenden, werden alle " -"Dateien, die Sie herunterladen, automatisch verifiziert. Wenn der Download " -"einer Datei abgeschlossen ist, m??ssen Sie sie nicht pr??fen. Wenn Sie jedoch " -"eine CD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem mediacheck " +"Wenn Sie BitTorrent verwenden, werden alle Dateien, die Sie herunterladen, automatisch verifiziert. Wenn der Download einer Datei abgeschlossen ist, m??ssen Sie sie nicht pr??fen. Wenn Sie jedoch eine CD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem mediacheck " "verwenden." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2343,26 +2283,18 @@ "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" -"Bevor Sie Fedora installieren, k??nnen Sie weitere Test durchf??hren, indem " -"Sie am boot:-Prompt eingeben. " -"Diese Option startet die eigenst??ndige Speichertest-Software " -"Memtest86 statt Anaconda. Die Speichertests durch Memtest86 " -"werden solange fortgesetzt, bis die Esc-Taste gedr??ckt " -"wurde." +"Bevor Sie Fedora installieren, k??nnen Sie weitere Test durchf??hren, indem Sie am boot:-Prompt eingeben. Diese Option startet die eigenst??ndige Speichertest-Software Memtest86 statt Anaconda. Die Speichertests durch Memtest86 werden solange fortgesetzt, bis die Esc-Taste gedr??ckt wurde." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Verf??gbarkeit von Memtest86" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"Sie m??ssen von der Installations-Disk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet " -"haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu k??nnen." +"Sie m??ssen von der Installations-Disk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu k??nnen." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2413,11 +2345,9 @@ msgstr "Verbesserte LiveCD Unterst??tzung" #: en_US/Installer.xml:140(para) -#, fuzzy msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" msgstr "" -"M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von " -"einem USB-Stick l??uft" +"M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l??uft" #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" @@ -2491,21 +2421,21 @@ msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation" #: en_US/Installer.xml:194(para) -#, fuzzy msgid "" "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the " "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to " "try using a different network interface than was used by PXE. To change this " "behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config " "files:" -msgstr "Bei einigen Server mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte die das BIOS kennt nicht eth0 heisst. Dies f??hrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ??ndern sie das folgende in der pxelinux.cfg/* Konfigurations Datei." +msgstr "" +"Bei einigen Server mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies f??hrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ??ndern Sie das folgende in der pxelinux.cfg/* Konfigurations Datei." #: en_US/Installer.xml:204(para) -#, fuzzy msgid "" "The configuration options above causes the installer to use the same network " "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" -msgstr "Die oben Konfigurations - Optionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie k??nnen auch die folgenden Optionen benutzen:" +msgstr "" +"Die oben Konfigurations-Optionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie k??nnen auch die folgenden Optionen benutzen:" #: en_US/Installer.xml:211(para) msgid "" @@ -2518,12 +2448,12 @@ msgstr "Compaq??DL360??mit Smart??Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) -#, fuzzy msgid "" "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." -msgstr "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array cards nicht erkennt, versuchen sie beim der Installationsabfrage linux isa zu benutzen." +msgstr "" +"Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten nicht erkennt, versuchen Sie bei der Installationsabfrage linux isa zu benutzen." #: en_US/Installer.xml:227(title) msgid "Upgrade Related Issues" @@ -2545,7 +2475,6 @@ msgstr "Disk-Patitionen m??ssen bezeichnet sein" #: en_US/Installer.xml:235(para) -#, fuzzy msgid "" "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that " "device names like /dev/hdX or " @@ -2555,25 +2484,26 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "Eine ??nderung in der Verwaltung von Massenspeicherger??ten im Kernel f??hrt dazu, dass Ger??tenamen wie /dev/hdX oder filename class=\"devicefile\">/dev/sdX von den Namen in f??hreren Versionen abweichen k??nnen. Anaconda l??st dieses Problem indem es Partition Labels verwendet. Wenn diese Labels nicht vorhanden sind kann Anaconda nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Labels brauchen. Systeme die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden brauchen normalerweise keine neuen Label." +msgstr "" +"Eine ??nderung in der Verwaltung von Massenspeicherger??ten im Kernel f??hrt dazu, dass Ger??tenamen wie /dev/hdX oder filename /dev/sdX von den Namen in f??hreren Versionen abweichen k??nnen. Anaconda l??st dieses Problem indem es Partition-Beschriftungen verwendet. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann Anaconda nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" msgstr "Um Disk-Partitions-Bezeichnungen zu ??berpr??fen" #: en_US/Installer.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "Um die Partition Labels anzuzeigen booten Sie bitte die Fedora installation und f??hren den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:" +msgstr "" +"Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die existierende Fedora Installation und f??hren den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:" #: en_US/Installer.xml:251(para) -#, fuzzy msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "Best??tigen sie, dass jedes Volume in der Liste ein eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:" +msgstr "" +"Best??tigen Sie, dass jedes Volume in der Liste ein Eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2594,31 +2524,30 @@ msgstr "Aktualisiert den??grub.conf??Kernel??Root??Eintrag" #: en_US/Installer.xml:268(para) -#, fuzzy msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "Wenn das Label f??r das / (root) Dateisystem ge??ndert wurde muss der Kernel Boot Parameter in der Grub Konfiguration auch ge??ndert werden." +msgstr "" +"Wenn die Beschriftung f??r das / (root) Dateisystem ge??ndert wurde, muss der Kernel Boot Parameter in der Grub-Konfiguration auch ge??ndert werden." #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" msgstr "Eine passende Beispiel Kernel-GRUB Zeile ist:" #: en_US/Installer.xml:277(title) -#, fuzzy msgid "Test changes made to labels" -msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Bezeichnungen" +msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Bechriftungen" #: en_US/Installer.xml:278(para) -#, fuzzy msgid "" "If partition labels were adjusted, or the /etc/fstab " "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that " "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "Wenn Partitions Lables angepasst, oder das /etc/fstab ge??ndert wurde, stellen sie mit einem Reboot sicher, dass alle Partitionen normal eingeh??ngt wurden und sie sich erfolgreich einloggen k??nnen. Wenn sie fertig sind, starten sie mit dem Installations-Medium neu und starten sie das Upgrade." +msgstr "" +"Wenn Partitions-Beschriftungen angepasst oder die Datei /etc/fstab ge??ndert wurde, stellen Sie mit einem Reboot sicher, dass alle Partitionen normal eingeh??ngt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen k??nnen. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installations-Medium neu und starten Sie das Upgrade." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" @@ -2684,10 +2613,7 @@ "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" msgstr "" -"Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Paktete, die ein fr??heres Datum als " -"die Hochr??stung haben. Entfernen Sie diese Pakte oder r??sten Sie sie von " -"Quellen der Dritthersteller hoch, oder verfahren Sie mit diesen Paketen " -"anderweitig angemessen." +"Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Pakete, die ein fr??heres Datum als das Upgrade haben. Entfernen Sie diese Pakte oder aktualisieren Sie sie von Quellen der Dritthersteller, oder verfahren Sie mit diesen Paketen anderweitig angemessen." #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2704,18 +2630,15 @@ msgstr "Sprach-Installation" #: en_US/I18n.xml:21(para) -#, fuzzy msgid "" "To install additional language support from the Languages group, use " "Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, or run " "this command:" msgstr "" -"Um zus??tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, oder benutzen sie den Befehl:" +"Um zus??tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software oder benutzen Sie den Befehl:" #: en_US/I18n.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "In the command above, <language> is one of " ", , , , , " ", , or ." msgstr "" -"In obenstehendem Befehl, ist <language> entweder , , , , " -", , , , " -", , , " -", oder ." +"In obenstehendem Befehl, ist <language> entweder , , , , , , , , , , , , , , oder ." #: en_US/I18n.xml:41(para) -#, fuzzy msgid "" "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to " "install scim-bridge-gtk, which works well with 3rd party C" "++ applications linked against older versions of libstdc++." msgstr "" -"Benutzer, die von einer fr??heren Version von Fedora upgraden, werden dazu angehalten,dass scim-bridge-gtk zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ??ltere Versionen von libstdc++ gelinkt sind." +"Benutzer, die von einer fr??heren Version von Fedora upgraden, werden dazu angehalten, dass scim-bridge-gtk zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ??ltere Versionen von libstdc++ gelinkt sind." #: en_US/I18n.xml:49(title) msgid "SCIM Input Method Defaults" @@ -2781,19 +2697,19 @@ "Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use??custom??input??methodscim??in??im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. " #: en_US/I18n.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM " "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using " "im-chooser." -msgstr "Wenn SCIM installiert wurde l??uft es standardm??ssig f??r User aller Sprachen. Wen SCIM installiert wurde aber Sie nicht m??chten das es auf ihrem Desktop l??uft, deaktivieren Sie es indem Sie im-chooser benutzen." +msgstr "" +"Wenn SCIM installiert wurde, l??uft es standardm??ssig f??r Benutzer aller Sprachen. Wenn SCIM installiert wurde, aber Sie nicht m??chten, dass es auf ihrem Desktop l??uft, deaktivieren Sie es, indem Sie im-chooser benutzen." #: en_US/I18n.xml:78(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table lists the default trigger hotkeys for different " "languages:" -msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die standard Hotkeys f??r verschiedene Sprachen." +msgstr "" +"Die folgende Tabelle zeigt die Standard-Hotkeys f??r verschiedene Sprachen." #: en_US/I18n.xml:83(segtitle) msgid "Language" @@ -2868,13 +2784,12 @@ msgstr "Encrypted??FS??Unterst??tzung ist w??hrend der Installation nicht verf??gbar" #: en_US/FileSystems.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have support for creating encrypted block devices." msgstr "" -"Aktivieren sie die Dateisystem verschl??sselung nach der Installation. Anaconda bietet keine Unterst??tzung f??r verschl??sselte Block Ger??te." +"Aktivieren Sie die Dateisystem-Verschl??sselung nach der Installation. Anaconda bietet keine Unterst??tzung f??r verschl??sselte Block-Ger??te." #: en_US/FileSystems.xml:31(para) msgid "" @@ -2885,30 +2800,28 @@ "eine Swap-Partition:" #: en_US/FileSystems.xml:39(para) -#, fuzzy msgid "" "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The " "next example shows an entry for a filesystem volume:" msgstr "" -"Dies erstellt ein verschl??sseltes Block Ger??t /dev/mapper/my_swap, welches in der /etc/fstab eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein Dateisystem Volume:" +"Dies erstellt ein verschl??sseltes Block-Ger??t /dev/mapper/my_swap, welches in der /etc/fstab eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein Dateisystem-Volume:" #: en_US/FileSystems.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "The /etc/volume_key file contains a plaintext " "encryption key. You can also specify none as the key " "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "Die Datei /etc/volume_key enth??lt eine klartext Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel Datei angeben, das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel fragen." +msgstr "" +"Die Datei /etc/volume_key enth??lt eine Klartext-Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel-Datei angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel fragen." #: en_US/FileSystems.xml:56(para) -#, fuzzy msgid "" "The recommended method is to use LUKS for file system " "volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in crypttab)." -msgstr "Die empfohlene Methode f??r Dateisystem Volumes ist es, den LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann der cipher= Teil in der crypttab gel??scht werden)." +msgstr "" +"Die empfohlene Methode f??r Dateisystem-Volumes ist es, den LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann der cipher= Teil in der crypttab gel??scht werden)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" @@ -2975,16 +2888,12 @@ msgstr "Dieser Bereich befasst sich mit den Feedback f??r die Versions-Hinweise selber." #: en_US/Feedback.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " "do so, in order of preference:" msgstr "" -"Vielen Dank f??r Ihr Interesse, R??ckmeldung f??r diese Versions-Hinweise zu " -"geben. Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k??nnen auf irgendeine Art und " -"Weise verbessert werden, k??nnen Sie Ihre R??ckmeldung direkt an die Beat-" -"Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." +"Vielen Dank f??r Ihr Interesse, R??ckmeldung f??r diese Versions-Hinweise zu geben. Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k??nnen auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, k??nnen Sie Ihre R??ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." #: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "" @@ -2997,7 +2906,6 @@ "einen Fedora Account haben." #: en_US/Feedback.xml:47(para) -#, fuzzy msgid "" "Fill out a bug request using this template: http://tinyurl.com/nej3u - This " @@ -3005,7 +2913,7 @@ "to the admonition above for details." msgstr "" "F??llen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie diese Template http://tinyurl.com/nej3u verwenden - Dieser Link ist ausschliesslich f??r ein Feedback zu den Release-Notes selbst. Beziehen Sie sich f??r Details auf die obrige Warnung." +"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u verwenden - Dieser Link ist ausschliesslich f??r ein Feedback zu den Versions-Hinweisen selbst. Beziehen Sie sich f??r Details auf die obrige Warnung." #: en_US/Feedback.xml:56(para) msgid "" @@ -3020,13 +2928,13 @@ msgstr "Spiele und Unterhaltung" #: en_US/Entertainment.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users " "can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es gibt auch viele zus??tzliche Spiele die jedes Genre das sich in den Repositories befindet, abdecket." +msgstr "" +"Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es gibt auch viele zus??tzliche Spiele, die jedes Genre, das sich in den Repositories befindet, abdeckt." #: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "" @@ -3042,15 +2950,13 @@ "wiki/de_DE/Beitreten." #: en_US/Entertainment.xml:31(para) -#, fuzzy msgid "" "For a list of other games that are available for installation, use the " "Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command " "line:" msgstr "" -"Um eine Liste an Spielen die installiert werden k??nnen zu bekommen, benutzen Sie bitte das Pirut Werkzeug (ApplicationsAdd/Remove Software), oder die Kommandozeile:" +"Um eine Liste an Spielen, die installiert werden k??nnen zu bekommen, benutzen Sie bitte das Pirut Werkzeug (ApplicationsAdd/Remove Software) oder die Kommandozeile:" #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "" @@ -3103,7 +3009,6 @@ msgstr "Eclipse" #: en_US/Devel.xml:61(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK " "version 3.2.2 (http://www.eclipse.orghttp://www.eclipse.org/eclipse/development/" "readme_eclipse_3.2.2.html." msgstr "" -"Dieses Release von Fedora enth??lt Fedora Eclipse basierend auf Version 3.2.2 des Eclipse SDK (http://www.eclipse.org). Auf die \"neue und beachtenswerte\" Seite f??r die 3.2.x Serie von Releases kann unter http://" -"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html zugegriffen werden. Die 3.2.2 spezifischen Release Notes sind unter http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html verf??gbar." +"Dieses Release von Fedora enth??lt Fedora Eclipse basierend auf Version 3.2.2 des Eclipse SDK (http://www.eclipse.org). Auf die \"neue und beachtenswerte\" Seite f??r die 3.2.x Serie von Versionen kann unter http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html zugegriffen werden. Die 3.2.2 spezifischen Versions-Hinweise sind unter http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html verf??gbar." #: en_US/Devel.xml:71(para) -#, fuzzy msgid "" "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the " "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the " @@ -3133,8 +3036,7 @@ "Framework, and GEF (http://www." "eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework." msgstr "" -"Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f??r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten Releaseschirm (http://www.eclipse.org/callisto). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert: CDT (http://www.eclipse." -"org/cdt f??r C/C++ Entwicklung, EMF (http://www.eclipse.org/callisto). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert: CDT (http://www.eclipse.org/cdt f??r C/C++ Entwicklung, EMF (http://www.eclipse.org/emf) das Eclipse Modellier Framework und GEF (http://www.eclipse.org/gef) das Grafik Editier Framework." #: en_US/Devel.xml:86(para) @@ -3156,14 +3058,14 @@ "Mylar (http://eclipse.org/mylar), ein Task - orientiertes UI f??r Eclipse ist genauso verf??gbar in Fedora wie Taskanschl??sse f??r Bugzilla und Trac. Es ist zwar kein Teil von Callisto aber wird im kommenden Auswahl Release von Eclipse f??r Europa sein." #: en_US/Devel.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always " "welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list " "(http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) " "and/or #fedora-java on freenode." -msgstr "Hilfe beim packen und testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren die Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. " +msgstr "" +"Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. " #: en_US/Devel.xml:109(para) msgid "" @@ -3176,7 +3078,6 @@ msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f??r FLOSS Hacker n??tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit eclipse-changelog und Bugzilla Interaktion mit eclipse-mylar-bugzilla geh??ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklugn befindet. Dieses Plugin erlaubt Endbenutzern Eclipse zu nutzen um C/C++ Projekte, die die GNU autotools benutzen, zu entwickeln und zu warten.Verbesserungen des CDT beinhalten: " #: en_US/Devel.xml:121(para) -#, fuzzy msgid "Performing configuration prior to build" msgstr "F??hrt die Konfiguration vor dem Kompilieren durch." @@ -3223,7 +3124,6 @@ msgstr "NIcht gepackete Plugins/Features" #: en_US/Devel.xml:161(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of the Update Manager functionality " @@ -3232,8 +3132,7 @@ "Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled " "bits and may therefore run slower than expected." msgstr "" -"Fedora Eclipse beinhaltet einen patch der es nicht- root Usern erlaubt den Update Manager zu benutzen um nicht paketierte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche Plugins werden in das User Home Verzeichnis unter .eclipse installiert. Bitte beachten Sie, diese Plugins haben keine verbunde GJC Kompile Bits und k??nnten langsamer laufen als erwartet." +"Fedora Eclipse beinhaltet einen patch, der es nicht- root Usern erlaubt, den Update Manager zu benutzen, um nicht paketierte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche Plugins werden in das Benutzer Home-Verzeichnis unter .eclipse installiert. Bitte beachten Sie, diese Plugins haben keine verbundenen GJC Kompile Bits und k??nnten langsamer laufen als erwartet." #: en_US/Devel.xml:173(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" @@ -3249,7 +3148,6 @@ "die Installation alternativer JREs.Ein Vorbehalt besteht jedoch gegen??ber der Installation propriet??rer JREs auf 64 Bit Systemen. " #: en_US/Devel.xml:180(para) -#, fuzzy msgid "" "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do " "not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run " @@ -3257,22 +3155,22 @@ "ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit " "version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the " "following command:" -msgstr "Die 64bit JNI Bibliotheken die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden funktionieren nicht mit 32bit Properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedora??s x86_64 Eclipse Pakete mit Sun??s 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert in verwirrenden Fehlern. Entweder sie we??chseln to einem 64bit Properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren benutzen sie bitte das folgende Kommando:" +msgstr "" +"Die 64bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden, funktionieren nicht mit 32bit properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedoras x86_64 Eclipse Pakete mit Suns 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert mit verwirrenden Fehlern. Entweder Sie wechseln zu einem 64bit properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren, benutzen sie bitte das folgende Kommando:" #: en_US/Devel.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren benutzen Sie die folgenden Kommandos:" +msgstr "" +"Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert, werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren, benutzen Sie die folgenden Kommandos:" #: en_US/Devel.xml:198(title) msgid "Europa/Eclipse 3.3" msgstr "Europa/Eclipse??3.3" #: en_US/Devel.xml:199(para) -#, fuzzy msgid "" "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined release " "of an assortment of plugins and features. This will be based on and include " @@ -3281,18 +3179,17 @@ "means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as " "RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only " "available in Eclipse 3.3." -msgstr "Im Juni 2007 gibt die Eclipse community eine Europ??isches Version mit einer Auswahl von Plugins und Funktionen frei. Diese Auswahl basiert und besteht aus der Version 3.3 des Eclipse SDK. Dies ist eine gro??e ??nderung und deshalb wird es in Europa von Fedora Eclipse nicht vor Fedora 8 eine neue Kompilation geben. Das bedeutet, dass in Fedora Versionen von Eclipse basierten Applikationen dem aktuellen stand hinterherhinken k??nnen, wenn sie Features ben??tigen die nur in Eclipse 3.3 zur verf??gung stehen." +msgstr "" +"Im Juni 2007 gibt die Eclipse Community eine europ??isches Version mit einer Auswahl von Plugins und Funktionen frei. Diese Auswahl basiert und besteht aus der Version 3.3 des Eclipse SDK. Dies ist eine grosse ??nderung und deshalb wird es in Europa von Fedora Eclipse nicht vor Fedora 8 eine neue Kompilation geben. Das bedeutet, dass in Fedora Versionen von Eclipse basierten Applikationen dem aktuellen Stand hinterherhinken k??nnen, wenn sie Features ben??tigen, die nur in Eclipse 3.3 zur Verf??gung stehen." #: en_US/Desktop.xml:5(title) msgid "Fedora Desktop" msgstr "Fedora-Desktop" #: en_US/Desktop.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." msgstr "" -"Dieser Bereich listet detailiert auf, welche ??nderungen die grafischen " -"Desktop-Benutzer von Fedora betrifft." +"Dieser Bereich listet detailiert auf, welche ??nderungen die grafischen Desktop-Benutzer von Fedora betrifft." #: en_US/Desktop.xml:21(title) #, fuzzy @@ -3300,12 +3197,11 @@ msgstr "Lokalisiertes??Common??User??Verzeichnis??(xdg-user-dirs)" #: en_US/Desktop.xml:22(para) -#, fuzzy msgid "" "This release of Fedora now includes the new common user directory structure, " "xdg-user-dirs. Features of these new user " "directories include:" -msgstr "Dieses Release enth??lt die neue einfache Verzeichniss Struktur xdg-user-dirs. Die neuen User Verzeichnisse erm??glichen nun:" +msgstr "Diese Version enth??lt die neue einfache Verzeichnis-Struktur xdg-user-dirs. Die neuen Benutzer-Verzeichnisse erm??glichen nun:" #: en_US/Desktop.xml:29(para) msgid "Directory names can be localized (translated)" @@ -3327,19 +3223,19 @@ msgstr "Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel w??rde der Music-Player beim \"Diatei ??ffnen\" Dialog direkt im Musik Verzeichnis starten." #: en_US/Desktop.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Configurable by users, who can move or rename the directories via the " "Nautilus file manager, or by editing ~/." "config/user-dirs.dirs." -msgstr "Sie sind vom User konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen, oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren." +msgstr "" +"Sie sind vom Benutzer konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren." #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard-Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3354,22 +3250,19 @@ "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/)" #: en_US/Desktop.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "" "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable " "it, use gconf-editor or the following command:" -msgstr "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:" +msgstr "" +"Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:68(para) -#, fuzzy msgid "" "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in " "this release. To enable it, use gconf-editor or the " "following command:" msgstr "" -"Der Bildschirm-Sperr-Dialog??ist nicht verbunden mit dem verwendeten " -"Bildschirmschoner??in??dieser Version.??Um den Schutz zu aktivieren, benutzen " -"Sie bitte??gconf-editor??oder folgenden Befehl:" +"Der Bildschirm-Sperr-Dialog??ist nicht verbunden mit dem verwendeten Bildschirmschoner??in??dieser Version.??Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte??gconf-editor??oder folgenden Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:77(title) msgid "KDE" @@ -3398,22 +3291,21 @@ msgstr "Mail-Clients" #: en_US/Desktop.xml:94(para) -#, fuzzy msgid "" "The mail-notification package has been split. The " "Evolution plugin is now in a separate package " "called mail-notification-evolution-plugin. When you " "update the mail-notification package, the plugin is added " "automatically." -msgstr "Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Pluin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren wird das Plugin automatisch hinzugef??gt." +msgstr "" +"Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Plugin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren, wird das Plugin automatisch hinzugef??gt." #: en_US/Desktop.xml:102(para) -#, fuzzy msgid "" "This release contains Thunderbird version 2.0, " "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, " "and enhanced mail notification support." -msgstr "Dieses Release enth??lt Thunderbird in der Version 2.0 welcher nun eine h??here Performance, eine erweiterte Ordner Ansicht und einen verbesserten Mail Meldung enth??lt." +msgstr "Diese Version enth??lt Thunderbird in der Version 2.0, welcher nun eine h??here Performance, eine erweiterte Ordner-Ansicht und einen verbesserten Mail-Meldung enth??lt." #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" @@ -3463,13 +3355,13 @@ msgstr "DBD-Treiber" #: en_US/DatabaseServers.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues " "have been resolved (). The resulting apr-util-mysql " "package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr "Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " +msgstr "" +"Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" @@ -3975,7 +3867,6 @@ msgstr "Abw??rtskompatibilit??t" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older " "software. This software is part of the Legacy Software " @@ -3987,15 +3878,8 @@ "(Pirut) or enter the following command in a " "terminal window:" msgstr "" -"Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f??r Kompatibilit??t mit ??lterer " -"Software. Diese Software ist Teil der Legacy " -"Software Development-Gruppe, die nicht standardm????ig installiert " -"wird. Benutzer, die diese Funktionalit??t ben??tigen, k??nnen diese Gruppe " -"entweder w??hrend der Installation ausw??hlen, oder nachdem der " -"Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese Paketgruppe auf einem " -"Fedorasystem zu installieren, verwenden Sie Anwendungen=>Add/" -"Remove Software, Pirut oder " -"geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:" +"Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f??r Kompatibilit??t mit ??lterer Software. Diese Software ist Teil der Legacy Software Development-Gruppe, die nicht standardm??ssig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalit??t ben??tigen, k??nnen diese Gruppe entweder w??hrend der Installation ausw??hlen oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie Anwendungen=>Add/" +"Remove Software, Pirut oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:" #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "" @@ -4059,12 +3943,12 @@ "command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:" #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para) -#, fuzzy msgid "" "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung Systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die User abh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard Abfrage welche die Architekturen auflistet." +msgstr "" +"Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die benutzerabh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard-Abfrage, welche die Architekturen auflistet." #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -4173,12 +4057,12 @@ msgstr "4??KB??Seiten auf??64-bit??Machinen" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." +msgstr "" +"Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4253,12 +4137,12 @@ msgstr "IBM??\"Legacy\"??iSeries??(POWER4)" #: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen brauchen ein Start Image welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." +msgstr "" +"So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4306,14 +4190,14 @@ msgstr "Genesi??Efika" #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) -#, fuzzy msgid "" "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " "correct operation of the yaboot bootloader. An updated " "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." -msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler welche das korrekte funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit dem Release von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." +msgstr "" +"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 23:52:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 12 Jul 2007 19:52:20 -0400 Subject: release-notes/F-7 Makefile,1.3,1.4 Message-ID: <200707122352.l6CNqKSP026597@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26577 Modified Files: Makefile Log Message: Remove OTHERS in prep for using po/LINGUAS instead Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/Makefile,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- Makefile 22 Jun 2007 02:13:15 -0000 1.3 +++ Makefile 12 Jul 2007 23:52:17 -0000 1.4 @@ -8,7 +8,6 @@ # DOCBASE = RELEASE-NOTES PRI_LANG = en_US -OTHERS = de el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN # bn_IN ca cs da fr gu hr hu ja ml ms nb nl pl ru ta # Special legalnotice for this document: LEGALNOTICEBASE =legalnotice-relnotes From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 12 23:53:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Thu, 12 Jul 2007 19:53:12 -0400 Subject: release-notes/F-7/po LINGUAS,NONE,1.1 Message-ID: <200707122353.l6CNrC5N026757@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26730/po Added Files: LINGUAS Log Message: Use new po/LINGUAS to track other languages; now translators can add their own to the list. --- NEW FILE LINGUAS --- # Please enter all locale codes in alphabetic order de el es fi it pa pt_BR pt sr sv uk zh_CN From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 13 07:36:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu)) Date: Fri, 13 Jul 2007 03:36:36 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.27,1.28 Message-ID: <200707130736.l6D7aaTw026861@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: petreu Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26838 Modified Files: de.po Log Message: 0 untranslated 15 fuzzy proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- de.po 12 Jul 2007 22:12:02 -0000 1.27 +++ de.po 13 Jul 2007 07:36:34 -0000 1.28 @@ -9,13 +9,14 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-13 00:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 09:35+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -183,8 +184,7 @@ "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-Standard Aufl??sungen brauchen, wie sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." +msgstr "Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-Standard Aufl??sungen brauchen, wie sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" @@ -293,8 +293,7 @@ "installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you " "are connected to the internet, use these links to find other helpful " "information about Fedora and the community that creates and supports it." -msgstr "" -"Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Versions-Hinweise sind nach der Installation als Startseite Ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen Sie die dortigen Links, um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora und die Community, die Fedora erstellt und betreut, zu finden." +msgstr "Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Versions-Hinweise sind nach der Installation als Startseite Ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. Wenn Sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen Sie die dortigen Links, um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora und die Community, die Fedora erstellt und betreut, zu finden." #: en_US/WebServers.xml:5(title) msgid "Web Servers" @@ -307,8 +306,7 @@ "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included " "in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also " "available, in the apr-util-mysql package." -msgstr "" -"Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar und zwar im apr-util-mysql Packet." +msgstr "Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar und zwar im apr-util-mysql Packet." #: en_US/Virtualization.xml:5(title) msgid "Virtualization" @@ -322,8 +320,7 @@ "virsh, have been updated to support both KVM and Xen. " "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same " "tools without regard to that choice." -msgstr "" -"Die Virtualisierung in Fedora 7 unterst??tzt sowohl Xen als auch KVM Plattformen. Die libvirt Schnittstelle und die dazugeh??rigen Werkzeuge, virt-manager und virsh wurden aktualisiert und bieten nun Unterst??tzung f??r KVM und Xen. Der Benutzer kann unabh??ngig von der Virtualisierungs-Plattform, die er gew??hlt hat, beide Werkzeuge benutzen." +msgstr "Die Virtualisierung in Fedora 7 unterst??tzt sowohl Xen als auch KVM Plattformen. Die libvirt Schnittstelle und die dazugeh??rigen Werkzeuge, virt-manager und virsh wurden aktualisiert und bieten nun Unterst??tzung f??r KVM und Xen. Der Benutzer kann unabh??ngig von der Virtualisierungs-Plattform, die er gew??hlt hat, beide Werkzeuge benutzen." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." @@ -339,8 +336,7 @@ "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information " "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ." -msgstr "" -"Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwischen Xen und KVM zu bekommen, besuchen Sie bitte . Brauchen Sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ." +msgstr "Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwischen Xen und KVM zu bekommen, besuchen Sie bitte . Brauchen Sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ." #: en_US/Virtualization.xml:34(title) msgid "Types of Virtualization" @@ -384,8 +380,7 @@ "The applications virt-manager and virsh can now work with inactive domains. Previously, only xm could handle inactive domains." -msgstr "" -"Die Applikation virt-manager und virsh k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm mit inaktive Domains arbeiten." +msgstr "Die Applikation virt-manager und virsh k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm mit inaktive Domains arbeiten." #: en_US/Virtualization.xml:71(para) msgid "" @@ -416,8 +411,7 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "" -"Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel-Modul. Das Standard-Br??cken-Ger??t heisst statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benannt." +msgstr "Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel-Modul. Das Standard-Br??cken-Ger??t heisst statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benannt." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -713,8 +707,7 @@ msgid "" "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be " "circumvented in a number of ways:" -msgstr "" -"Der??PC-Lautsprecher ist??standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" +msgstr "Der??PC-Lautsprecher ist??standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) msgid "" @@ -727,8 +720,7 @@ msgid "" "As the root user, disable the PC " "speaker system-wide by runing the following command in a console." -msgstr "" -"Der??root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." +msgstr "Der??root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." #: en_US/PackageNotes.xml:41(title) msgid "" @@ -753,6 +745,7 @@ msgstr "EM8300??Drivers??Default??to??ALSA" #: en_US/PackageNotes.xml:55(para) +#, fuzzy msgid "" "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel " "modules (em8300 and kmod-em8300-* " @@ -762,6 +755,9 @@ "option for the em8300 module in /etc/" "modprobe.conf to make the card use OSS for audio." msgstr "" +"Der standard Audio Modus der em8300 Ger??te Werkzeuge und Kernel Module (em8300 und kmod-em8300-* " +"packages) wurde, um dem Upstream zu folgen, von OSS auf ALSA ge??ndert. Allerdings erwarten einige Applikationen, die den em8300 unterst??tzen, noch den OSS Modus. Benutzer dieser Applikationen k??nnen die f??r das em8300 Modul in der Datei /etc/" +"modprobe.conf ??ndern um die Karte dazu zu bringen den OSS Modus f??r Audio zu benutzen." #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) msgid "Gaim Renamed to Pidgin" @@ -800,6 +796,7 @@ msgstr "Perl??Pakete??Spaltung" #: en_US/PackageNotes.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Development related files have been split from Perl and are now available in " "the perl-devel package. As a temporary exception to the " @@ -808,6 +805,8 @@ "packages late in the development cycle. During the next release cycle of " "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages." msgstr "" +"Die Entwicklungs spezifischen Dateien wurde von Perl getrennt und sin nun im perl-devel Paket verf??gbar. Als eine tempor??re Ausnahme von den Fedora paketier Richtlinien braucht perl das Paket perl-" +"devel um zu verhindern, dass im sp??teren Entwicklungszeitraum noch perl Abh??ngige Pakete neu kompiliert werden m??ssen. W??rend der n??chsten Release Phase von Fedora werden die Verantwortlichen die restlichen abh??ngigen Pakete auftrennen." #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" @@ -848,6 +847,7 @@ msgstr "Xfce??URL????ffnungs-Fokus-Problem" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) +#, fuzzy msgid "" "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, " "the active browser window moves to your current workspace. A hidden option " @@ -857,15 +857,18 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"Wenn Sie den Xfce Desktop benutzen und dort auf einen URL klicken um ihn im Browser zu ??ffnen wirds das aktive Browserfenster auf ihren derzeitigen Arbeitsbereich verschoben. Eine verstecke Option ver??ndert dieses Verhalten. Setzen sie diesen String Inhalt auf bring (standard), switch oder " +"none. Um diese Option in ihre Konfiguration zu schreiben editieren Sie die ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml Datei und f??gen sie die folgende Linie hinzu:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) +#, fuzzy msgid "" "The bring option moves your browser to your current " "workspace and focuses it. The switch option moves you to " "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "" +msgstr "Die bring verschiebt den Browser auf ihren derzeitigen Arbeitsbereich und fokusiert ihn dann. Die switch Option verschiebt den gesamten Workspace in dem ihr Browser l??uft und fokusiert ihn. Die none Option ??ffnet den URL in ihrem Browser im Hintergrund und h??lt den Fokus auf ihrere aktuellen Applikation." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" @@ -925,8 +928,7 @@ "The mpi build and sub-package of paraview have been removed until cmake related build " "issues are resolved." -msgstr "" -"Das mpi Paket und Unter-Pakete von paraview wurden entfernt bis cmake bedingte Bau-Probleme gel??st wurden." +msgstr "Das mpi Paket und Unter-Pakete von paraview wurden entfernt bis cmake bedingte Bau-Probleme gel??st wurden." #: en_US/PackageNotes.xml:188(title) msgid "ATA over Ethernet" @@ -938,8 +940,7 @@ "access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA " "over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive " "blade daemon." -msgstr "" -"Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel-Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive Blade Daemon." +msgstr "Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel-Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive Blade Daemon." #: en_US/PackageNotes.xml:197(title) msgid "Graphics" @@ -956,8 +957,7 @@ "in other packages, for example, xsane-gimp. This script " "manages symlinks from the GIMP plugin directory " "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins." -msgstr "" -"Das GIMP Paket in Fedora enth??lt eine Hilfe-Script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr f??r Plugins, die in anderen Paketen enthalten sind. Als Beispiel /usr/sbin/gimp-plugin-mgr. Dieser Script organisiert die symbolischen Links vom GIMP Plugin-Verzeichnis (welches sich bei Aktualisierungen ??ndern kann) und dem aktuellen Standort der Plugins." +msgstr "Das GIMP Paket in Fedora enth??lt eine Hilfe-Script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr f??r Plugins, die in anderen Paketen enthalten sind. Als Beispiel /usr/sbin/gimp-plugin-mgr. Dieser Script organisiert die symbolischen Links vom GIMP Plugin-Verzeichnis (welches sich bei Aktualisierungen ??ndern kann) und dem aktuellen Standort der Plugins." #: en_US/PackageNotes.xml:208(para) msgid "" @@ -975,8 +975,7 @@ "will show up once more when updating from an affected version to a fixed " "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the " "root password when prompted:" -msgstr "" -"Zudem wurde ein Fehler mit der Reihenfolge der Befehlsausf??hrung bei GIMP in der endg??ltigen Version behoben. Wegen der Natur des Problems wird es nur einmal auftreten und zwar beim Update von einer betroffenen zu einer gefixten Version. Um die symbolischen Links wieder hinzuzuf??gen, f??hren Sie bitte folgendes Programm als User root aus und geben das ben??tigte Passwort an, wenn sie dazu aufgefordert werden." +msgstr "Zudem wurde ein Fehler mit der Reihenfolge der Befehlsausf??hrung bei GIMP in der endg??ltigen Version behoben. Wegen der Natur des Problems wird es nur einmal auftreten und zwar beim Update von einer betroffenen zu einer gefixten Version. Um die symbolischen Links wieder hinzuzuf??gen, f??hren Sie bitte folgendes Programm als User root aus und geben das ben??tigte Passwort an, wenn sie dazu aufgefordert werden." #: en_US/PackageChanges.xml:10(title) msgid "Package Changes" @@ -1008,8 +1007,7 @@ "UpdatedPackages. You can also find a comparison of major packages " "between all Fedora versions at http://distrowatch.com/fedora." -msgstr "" -"F??r eine Liste von Paketen die seit der letzten Version aktualisiert wurden, schauen Sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. Sie k??nnen auch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora Versionen unter http://distrowatch.com/fedora finden." +msgstr "F??r eine Liste von Paketen die seit der letzten Version aktualisiert wurden, schauen Sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages. Sie k??nnen auch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora Versionen unter http://distrowatch.com/fedora finden." #: en_US/OverView.xml:5(title) msgid "Release Highlights" @@ -1055,8 +1053,7 @@ "requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small " "boot.iso image for network installation, users have the " "following spin choices:" -msgstr "" -"Zum ersten mal enth??lt Fedora verschiedene spins, welche eine Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket-Sets sind. Jeder Spin hat eine Kombination von Software, die f??r eine bestimmte Endbenutzer-Gruppe bestimmt ist. Zus??tzlich zu einem sehr kleinen boot.iso Abbild f??r Netzwerk-Installationen haben Benutzer folgende Auswahlm??glichkeiten:" +msgstr "Zum ersten mal enth??lt Fedora verschiedene spins, welche eine Variation von Fedora mit unterschiedlichen Paket-Sets sind. Jeder Spin hat eine Kombination von Software, die f??r eine bestimmte Endbenutzer-Gruppe bestimmt ist. Zus??tzlich zu einem sehr kleinen boot.iso Abbild f??r Netzwerk-Installationen haben Benutzer folgende Auswahlm??glichkeiten:" #: en_US/OverView.xml:42(para) msgid "" @@ -1095,8 +1092,7 @@ "enabled this feature through extensive development work on " "ConsoleKit and full integration throughout the " "distribution." -msgstr "" -"Der schnelle Benutzerwechsel wurde gut in diese Version integriert. Die Entwickler haben dieses Eigenschaft durch erhebliche Entwicklungsarbeit im ConsoleKit Paket und die volle Integration in die Distribution m??glich gemacht." +msgstr "Der schnelle Benutzerwechsel wurde gut in diese Version integriert. Die Entwickler haben dieses Eigenschaft durch erhebliche Entwicklungsarbeit im ConsoleKit Paket und die volle Integration in die Distribution m??glich gemacht." #: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "" @@ -1111,8 +1107,7 @@ "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired " "networks for increased mobility. NetworkManager " "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." -msgstr "" -"Diese Version enth??lt einige Firmware-Pakete f??r verbessertes Arbeiten im kabellosen Netzwerk. Der NetworkManager ist ein grafisches Interface, das dem User erlaubt schnell zwischen kabellosen und Kabel-Verbindungen hin und her zu schalten und so seine Mobilit??t zu erh??hen. Die NetworkManager Applikation ist standardm??ssig bei beiden Live CDs (GNOME und KDE) installiert." +msgstr "Diese Version enth??lt einige Firmware-Pakete f??r verbessertes Arbeiten im kabellosen Netzwerk. Der NetworkManager ist ein grafisches Interface, das dem User erlaubt schnell zwischen kabellosen und Kabel-Verbindungen hin und her zu schalten und so seine Mobilit??t zu erh??hen. Die NetworkManager Applikation ist standardm??ssig bei beiden Live CDs (GNOME und KDE) installiert." #: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "" @@ -1133,8 +1128,7 @@ "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now " "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of " "language packages and input methods in the GNOME based Live CD." -msgstr "" -"Die Unterst??tzung der Lokalisierung (I18n) wurde stark durch die Pr??senz der SCIM-Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer breiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm??ssige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde." +msgstr "Die Unterst??tzung der Lokalisierung (I18n) wurde stark durch die Pr??senz der SCIM-Eingabemethoden verbessert, die nun nach der Installation automatisch ohne Konfiguration funktionieren. SCIM kann mit nahezu jedem Alphabet umgehen. Fedora ist nun einer breiteren ??ffentlichkeit zug??nglich, was durch die standardm??ssige Einbindung einer Menge von Sprachpaketen und Eingabemethoden in der GNOME Live CD erm??glicht wurde." #: en_US/OverView.xml:119(para) msgid "" @@ -1143,8 +1137,7 @@ "this release. SELinux boolean settings have been removed from the " "system-config-securitylevel tool and added to " "this new administration tool instead." -msgstr "" -"Ein neues reichhaltiges grafisches Administrationswerzkeug f??r SELinux system-config-selinux ist in dieser Version standardm??ssig verf??gbar. SELinux boolean Eintellungen wurde aus dem system-config-securitylevel Werkzeug entfernt und sind stattdessen nun im neuen Administrationswerkzeug zu finden." +msgstr "Ein neues reichhaltiges grafisches Administrationswerzkeug f??r SELinux system-config-selinux ist in dieser Version standardm??ssig verf??gbar. SELinux boolean Eintellungen wurde aus dem system-config-securitylevel Werkzeug entfernt und sind stattdessen nun im neuen Administrationswerkzeug zu finden." #: en_US/OverView.xml:127(para) msgid "" @@ -1153,8 +1146,7 @@ "tool provides notifications and detailed information to desktop users about " "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling " "them." -msgstr "" -"Das SELinux Problemhilfe-Werkzeug setroubleshoot ist in dieser Version standardm??ssig aktiviert. Dieses Werkzeug stellt dem Desktop Benutzer neben detaillierten Informationen ??ber von SELinux blockierte Zugriffe auch Vorschl??ge zur Verf??gung, wie man damit umgehen k??nnte." +msgstr "Das SELinux Problemhilfe-Werkzeug setroubleshoot ist in dieser Version standardm??ssig aktiviert. Dieses Werkzeug stellt dem Desktop Benutzer neben detaillierten Informationen ??ber von SELinux blockierte Zugriffe auch Vorschl??ge zur Verf??gung, wie man damit umgehen k??nnte." #: en_US/OverView.xml:135(para) msgid "" @@ -1175,8 +1167,7 @@ "This release partially consolidates dictionaries used by desktop " "applications, which provides a consistent desktop experience while saving " "resources." -msgstr "" -"In dieser Version wurden teilweise W??rterb??cher fusioniert. Dies geschah, um den User ein gleichbleibendes Desktop-Erlebnis bei gleichzeitig geringerem Ressourcen-Verbrauch zu erm??glichen." +msgstr "In dieser Version wurden teilweise W??rterb??cher fusioniert. Dies geschah, um den User ein gleichbleibendes Desktop-Erlebnis bei gleichzeitig geringerem Ressourcen-Verbrauch zu erm??glichen." #: en_US/OverView.xml:151(para) msgid "" @@ -1186,8 +1177,7 @@ "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are " "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to " "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." -msgstr "" -"Fedora hat nun den experimentellen nouveau Treiber in der Xorg Applikation und im Kernel integriert. Der nouveau Treiber, welcher in dieser Version standardm??ssig deaktiviert ist, hat das Ziel einen freien und OpenSource 3D-Treiber f??r nvidia-Karten zur Verf??gung zu stellen. Endbenutzer sind aufgefordert den Projekt Entwicklern ein Feedback ??ber die Features des Treibers zu geben, dies hilft, einen voll funktionsf??higen 3D-Treiber als Standard zu haben." +msgstr "Fedora hat nun den experimentellen nouveau Treiber in der Xorg Applikation und im Kernel integriert. Der nouveau Treiber, welcher in dieser Version standardm??ssig deaktiviert ist, hat das Ziel einen freien und OpenSource 3D-Treiber f??r nvidia-Karten zur Verf??gung zu stellen. Endbenutzer sind aufgefordert den Projekt Entwicklern ein Feedback ??ber die Features des Treibers zu geben, dies hilft, einen voll funktionsf??higen 3D-Treiber als Standard zu haben." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1207,6 +1197,7 @@ msgstr "Systemadministration" #: en_US/OverView.xml:179(para) +#, fuzzy msgid "" "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with " "Fedora's graphical virt-manager and command-line " @@ -1214,6 +1205,8 @@ "virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along " "with Qemu, in this release." msgstr "" +"Dieses Release integriert die Kernel Basierte Virtuelle Maschinen Technologie (KVM) zusammen mit Fedora??s grafischem virt-manager und dem Kommandozeilenwerkzeug virsh." +"KVM stellt eine Hardware beschleunigte Virtualisierungsl??sung zur Verf??gung, Benutzer haben in diesem Release die Auswahl zwischen KVM, Xen und zus??tzlich Qemu." #: en_US/OverView.xml:192(para) msgid "" @@ -1221,8 +1214,7 @@ "filename> naming convention due to a new libata driver " "interface in the kernel. The Anaconda installer " "eases the transition for release upgrades." -msgstr "" -"In dieser Version folgen wegen der neuen libata Treiberschnittstelle im Kernel alle /dev/sd* Festplatten-Partitionen einer neuen Namenskonvention. Der Anaconda Installer vereinfacht den Wechsel f??r Versions-Upgrades." +msgstr "In dieser Version folgen wegen der neuen libata Treiberschnittstelle im Kernel alle /dev/sd* Festplatten-Partitionen einer neuen Namenskonvention. Der Anaconda Installer vereinfacht den Wechsel f??r Versions-Upgrades." #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -1246,8 +1238,7 @@ "repository. The graphical console and administration servers are available " "on the website and are planned to be included in the repository after a " "review process." -msgstr "" -"Die Fedora Verzeichnis Server Basis ist jetzt ein Teil des Fedora Software Repository. Die grafische Konsole und Administrationsserver sind auf der Webseite zu finden, werden aber nach einem Review auch in das Repository gebracht." +msgstr "Die Fedora Verzeichnis Server Basis ist jetzt ein Teil des Fedora Software Repository. Die grafische Konsole und Administrationsserver sind auf der Webseite zu finden, werden aber nach einem Review auch in das Repository gebracht." #: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "" @@ -1331,8 +1322,7 @@ "experience issues when multiple users log into the system. Depending upon " "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use " "the sound hardware simultaneously." -msgstr "" -"Weiterhin profitiert Fedora vom Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) Soundsystem. Viele Programme k??nnen Sound simultan wiedergeben, was fr??her auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Programme so konfiguriert sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschr??nkung. Weitere Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter http://www.alsa-project.org/. Benutzer haben immer oftmals Probleme, wenn mehrere Bneutzer gleichzeitigt eingeloggt sind im System. Mehrere Benutzer k??nnen die Audio-Hardware nicht gleichzeitig benutzen, je nach von der Hardware- und der Software-Konfiguration. Fedora biete alle Vorteile der Linux Sound Architektur." +msgstr "Weiterhin profitiert Fedora vom Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) Soundsystem. Viele Programme k??nnen Sound simultan wiedergeben, was fr??her auf Linuxsystemen schwierig war. Wenn alle Programme so konfiguriert sind, dass sie ALSA verwenden, verschwindet diese Einschr??nkung. Weitere Information zu ALSA finden Sie auf der Projektseite unter http://www.alsa-project.org/. Benutzer haben immer oftmals Probleme, wenn mehrere Bneutzer gleichzeitigt eingeloggt sind im System. Mehrere Benutzer k??nnen die Audio-Hardware nicht gleichzeitig benutzen, je nach von der Hardware- und der Software-Konfiguration. Fedora biete alle Vorteile der Linux Sound Architektur." #: en_US/Multimedia.xml:51(title) msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats" @@ -1500,8 +1490,7 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "" -"Standardm??ssig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Netzwerkverbindungen von anderen Computer als dem lokalen. Um Sendmail als Server f??r andere Client zu konfigurieren, editieren Sie die /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern Sie dort entweder die Linie, so dass Sendmail auch auf andere Netzwerkger??te lauscht oder kommentieren Sie die Option mit dem dnl vollkommen aus. Danach installieren Sie das sendmail-cf und generieren die /etc/mail/sendmail.cf Datei mit folgendem Befehl neu:" +msgstr "Standardm??ssig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Netzwerkverbindungen von anderen Computer als dem lokalen. Um Sendmail als Server f??r andere Client zu konfigurieren, editieren Sie die /etc/mail/sendmail.mc und ??ndern Sie dort entweder die Linie, so dass Sendmail auch auf andere Netzwerkger??te lauscht oder kommentieren Sie die Option mit dem dnl vollkommen aus. Danach installieren Sie das sendmail-cf und generieren die /etc/mail/sendmail.cf Datei mit folgendem Befehl neu:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1515,8 +1504,7 @@ "postfix filters. However, that functionality is rather " "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully " "integrated into its general-purpose Access Control Lists." -msgstr "" -"Das exim-sa Paket ist seit der letzten Version veraltet. Es war die originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die Funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besseren Support, um Inhalte zu ??berpr??fen, der auch in die Mehrzweck-Zugriffskontroll-Listen integriert ist." +msgstr "Das exim-sa Paket ist seit der letzten Version veraltet. Es war die originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die Funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besseren Support, um Inhalte zu ??berpr??fen, der auch in die Mehrzweck-Zugriffskontroll-Listen integriert ist." #: en_US/MailServers.xml:46(para) msgid "" @@ -1527,8 +1515,7 @@ "content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include " "the exim-sa subpackage. For further details on Exim's " "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" -msgstr "" -"Da die sa_exim Funktionalit??t nicht in der Standard-Konfiguration aktiviert war, kann das Paket normalerweise einfach deinstalliert und somit Exim aktualisiert werden. Benutzer die sa_exim Funktionalit??t in ihrer Konfiguration aktiviert haben, sollten entweder ihr Exim neu konfigurieren und somit die neuen Inhalts-Kontroll-Listen benutzen oder Exim mit dem exim-sa Sub-Packet neu bauen. Um mehr Details ??ber Exims einbauten Inhaltsscanner zu erfahren, lesen Sie bitte die Exim Dokumentation:" +msgstr "Da die sa_exim Funktionalit??t nicht in der Standard-Konfiguration aktiviert war, kann das Paket normalerweise einfach deinstalliert und somit Exim aktualisiert werden. Benutzer die sa_exim Funktionalit??t in ihrer Konfiguration aktiviert haben, sollten entweder ihr Exim neu konfigurieren und somit die neuen Inhalts-Kontroll-Listen benutzen oder Exim mit dem exim-sa Sub-Packet neu bauen. Um mehr Details ??ber Exims einbauten Inhaltsscanner zu erfahren, lesen Sie bitte die Exim Dokumentation:" #: en_US/MailServers.xml:57(ulink) msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html" @@ -1545,8 +1532,7 @@ "burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a " "feature that allows you to install the live image content to your hard drive " "for persistence and higher performance." -msgstr "" -"Die Fedora Version enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, Sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die M??glichkeit zur sp??ter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." +msgstr "Die Fedora Version enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, Sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die M??glichkeit zur sp??ter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." #: en_US/Live.xml:24(title) msgid "Available Images" @@ -1562,16 +1548,14 @@ "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "" -"Fedora 7 i686 Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systeme in CD-Gr??sse. Es enth??lt die GNOME Desktop Umgebung, unterst??tzt alle Fedora Sprachen und stellt eine gundlegene Anzahl an Applikationen zur Verf??gung." +msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systeme in CD-Gr??sse. Es enth??lt die GNOME Desktop Umgebung, unterst??tzt alle Fedora Sprachen und stellt eine gundlegene Anzahl an Applikationen zur Verf??gung." #: en_US/Live.xml:37(para) msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Dies ist eine DVD f??r x86_64 Systeme. Die Eigenschaften sind die selben wie in der i686 CD Version, zus??tzlich sind noch multilib Pakete vorhanden." +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Dies ist eine DVD f??r x86_64 Systeme. Die Eigenschaften sind die selben wie in der i686 CD Version, zus??tzlich sind noch multilib Pakete vorhanden." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -1585,8 +1569,7 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" -"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systema in CD-Gr??sse. Es enth??lt die KDE Desktop Umgebung und eine grosse Anzahl an KDE Applikationen. Dieses Abbild stellt nur Support f??r die Englische Sprache zur Verf??gung. Das GNOME basierte Live Abbild enth??lt, um Platz zu sparen, nicht die OpenOffice.org Office Suite. Stattdessen wird die Anwendung Abiword und Support f??r mehr Sprachen zur Verf??gung gestellt. Die KDE Live CD nutzt stattdessen Teile von koffice. Die Fedora Live Abbild unterst??tzen keine i586 Systeme. Um Fedora auf einem i586 System zu installieren, m??ssen Sie den klassischen Installationsweg w??hlen." +msgstr "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Dies ist ein Abbild f??r i686 Systema in CD-Gr??sse. Es enth??lt die KDE Desktop Umgebung und eine grosse Anzahl an KDE Applikationen. Dieses Abbild stellt nur Support f??r die Englische Sprache zur Verf??gung. Das GNOME basierte Live Abbild enth??lt, um Platz zu sparen, nicht die OpenOffice.org Office Suite. Stattdessen wird die Anwendung Abiword und Support f??r mehr Sprachen zur Verf??gung gestellt. Die KDE Live CD nutzt stattdessen Teile von koffice. Die Fedora Live Abbild unterst??tzen keine i586 Systeme. Um Fedora auf einem i586 System zu installieren, m??ssen Sie den klassischen Installationsweg w??hlen." #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "" @@ -1609,8 +1592,7 @@ "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"Um vom Live Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Usernamen fedora. Bei der Passwortabfrage dr??cken Sie, weil der Account kein Passwort besitzt, bitte einfach Enter. Das Live Abbild meldet User nicht automatisch an, so k??nnen Sie ihre bevorzugte Sprache vorher w??hlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, dr??cken Sie einfach das Install to Hard Drive Icon auf Ihrem Desktop." +msgstr "Um vom Live Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Usernamen fedora. Bei der Passwortabfrage dr??cken Sie, weil der Account kein Passwort besitzt, bitte einfach Enter. Das Live Abbild meldet User nicht automatisch an, so k??nnen Sie ihre bevorzugte Sprache vorher w??hlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, dr??cken Sie einfach das Install to Hard Drive Icon auf Ihrem Desktop." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1630,8 +1612,7 @@ "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" -"Ein weiterer Weg diese Live Abbilder zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann f??hren Sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" +msgstr "Ein weiterer Weg diese Live Abbilder zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann f??hren Sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -1688,8 +1669,7 @@ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora " "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core " "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release." -msgstr "" -"Das Fedora Legacy Projekt war ein Community-unterst??tztes Open Source Projekt, welches den Lebenszyklus der Wartung f??r Red Hat Linux und Fedora Core Versionen verl??ngert hat. Das derzeitige Model der Wartung wurde nochmal ??berpr??ft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support f??r ??ltere Fedora Core Releases so zu gew??hrleisten, wie es geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ??ltere Versionen nicht mehr gewartet. Die Wartung f??r Fedora Core 5 wird 30 Tage nach dem Release von Fedora 7 auslaufen." +msgstr "Das Fedora Legacy Projekt war ein Community-unterst??tztes Open Source Projekt, welches den Lebenszyklus der Wartung f??r Red Hat Linux und Fedora Core Versionen verl??ngert hat. Das derzeitige Model der Wartung wurde nochmal ??berpr??ft. Fedora Legacy war nicht in der Lage den Support f??r ??ltere Fedora Core Releases so zu gew??hrleisten, wie es geplant war. Von jetzt an werden Fedora Core 4 und ??ltere Versionen nicht mehr gewartet. Die Wartung f??r Fedora Core 5 wird 30 Tage nach dem Release von Fedora 7 auslaufen." #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" @@ -1753,15 +1733,13 @@ "If the /etc/fstab or /etc/crypttab " "files reference these devices by name, they must be migrated before the " "system can access those partitions." -msgstr "" -"Wenn die Datei /etc/fstab oder /etc/crypttab die Ger??te mit dem Namen referenzieren, m??ssen sie, bevor das System daraufzugreifen kann, migriert werden." +msgstr "Wenn die Datei /etc/fstab oder /etc/crypttab die Ger??te mit dem Namen referenzieren, m??ssen sie, bevor das System daraufzugreifen kann, migriert werden." #: en_US/Kernel.xml:49(para) msgid "" "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated " "into the upstream kernel." -msgstr "" -"Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den Upstream-Kernel integriert." +msgstr "Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." @@ -1852,8 +1830,7 @@ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with " "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both " "uniprocessor and multi-processor systems." -msgstr "" -"Der Kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor, der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." +msgstr "Der Kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor, der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." #: en_US/Kernel.xml:119(para) msgid "" @@ -2019,8 +1996,7 @@ "compiler (ecj), and a set of wrappers and links " "(java-gcj-compat) that present the runtime and compiler " "to the user in a manner similar to other Java environments." -msgstr "" -"Die java-gcj-compat-Infrastruktur besteht aus drei Schl??sselkomponenten: einer GNU Java-Runtime (libgcj), dem Eclipse Java-Compiler (ecj) und einem Satz Wrapper und Links (java-gcj-compat), die die Runtime und den Compiler dem Benutzer auf ??hnliche Weise wie andere Java-Umgebungen pr??sentieren." +msgstr "Die java-gcj-compat-Infrastruktur besteht aus drei Schl??sselkomponenten: einer GNU Java-Runtime (libgcj), dem Eclipse Java-Compiler (ecj) und einem Satz Wrapper und Links (java-gcj-compat), die die Runtime und den Compiler dem Benutzer auf ??hnliche Weise wie andere Java-Umgebungen pr??sentieren." #: en_US/Java.xml:39(para) msgid "" @@ -2142,8 +2118,7 @@ "makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls " "mvn with additional properties that make off-line " "building easier." -msgstr "" -"Diese Version von Fedora enth??lt maven2, ein Java Projektmanagement und Projektverst??ndnis-Werkzeug. Maven kann von den mvn und mvn-jpp Kommandos aufgerufen werden. Bei ersterem verh??lt sich Maven wie ein Online-Tool wobei hingegen beim zweiten Kommando mvn mit einigen zus??tzlichen Konfigurationen aufgerufen wird, so l??sst sich leichter damit offline Arbeiten." +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt maven2, ein Java Projektmanagement und Projektverst??ndnis-Werkzeug. Maven kann von den mvn und mvn-jpp Kommandos aufgerufen werden. Bei ersterem verh??lt sich Maven wie ein Online-Tool wobei hingegen beim zweiten Kommando mvn mit einigen zus??tzlichen Konfigurationen aufgerufen wird, so l??sst sich leichter damit offline Arbeiten." #: en_US/Java.xml:135(para) msgid "" @@ -2189,8 +2164,7 @@ "fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ and " "http://" "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt Datei??bertragung und Serversharing. Information ??ber HTTP (Web) Datei??bertragung und Sambadateifreigabe-Dienste finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers und http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba." +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt Datei??bertragung und Serversharing. Information ??ber HTTP (Web) Datei??bertragung und Sambadateifreigabe-Dienste finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers und http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba." #: en_US/Installer.xml:32(para) msgid "" @@ -2257,8 +2231,7 @@ "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results " "in a faster installation process from the disc. You may skip the " " option when rebooting." -msgstr "" -"Nachdem Sie den mediacheck erfolgreich abgeschlossen haben, ist es normal, dass ein Reboot durchgef??hrt wird. Dies geschieht, um den DMA Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn Sie neustarten, k??nnen sie die Option auslassen." +msgstr "Nachdem Sie den mediacheck erfolgreich abgeschlossen haben, ist es normal, dass ein Reboot durchgef??hrt wird. Dies geschieht, um den DMA Modus zu lesen. Auf vielen Systemen resultiert das in einem schnelleren Installationsprozess auf der Festplatte. Wenn Sie neustarten, k??nnen sie die Option auslassen." #: en_US/Installer.xml:79(title) msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity" @@ -2282,8 +2255,7 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "" -"Bevor Sie Fedora installieren, k??nnen Sie weitere Test durchf??hren, indem Sie am boot:-Prompt eingeben. Diese Option startet die eigenst??ndige Speichertest-Software Memtest86 statt Anaconda. Die Speichertests durch Memtest86 werden solange fortgesetzt, bis die Esc-Taste gedr??ckt wurde." +msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, k??nnen Sie weitere Test durchf??hren, indem Sie am boot:-Prompt eingeben. Diese Option startet die eigenst??ndige Speichertest-Software Memtest86 statt Anaconda. Die Speichertests durch Memtest86 werden solange fortgesetzt, bis die Esc-Taste gedr??ckt wurde." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2293,8 +2265,7 @@ msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "" -"Sie m??ssen von der Installations-Disk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu k??nnen." +msgstr "Sie m??ssen von der Installations-Disk 1 oder einer Rettungs-CD gebootet haben, um dieses Leistungsmerkmal benutzen zu k??nnen." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2346,8 +2317,7 @@ #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" -msgstr "" -"M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l??uft" +msgstr "M??glichkeit zum Installieren von einem Live-Abbild, welche im RAM oder von einem USB-Stick l??uft" #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" @@ -2427,15 +2397,13 @@ "try using a different network interface than was used by PXE. To change this " "behavior, use the following in pxelinux.cfg/* config " "files:" -msgstr "" -"Bei einigen Server mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies f??hrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ??ndern Sie das folgende in der pxelinux.cfg/* Konfigurations Datei." +msgstr "Bei einigen Server mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies f??hrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ??ndern Sie das folgende in der pxelinux.cfg/* Konfigurations Datei." #: en_US/Installer.xml:204(para) msgid "" "The configuration options above causes the installer to use the same network " "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:" -msgstr "" -"Die oben Konfigurations-Optionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie k??nnen auch die folgenden Optionen benutzen:" +msgstr "Die oben Konfigurations-Optionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie k??nnen auch die folgenden Optionen benutzen:" #: en_US/Installer.xml:211(para) msgid "" @@ -2452,8 +2420,7 @@ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart " "Array card, try entering linux isa on the installer " "prompt. This lets you manually select the card." -msgstr "" -"Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten nicht erkennt, versuchen Sie bei der Installationsabfrage linux isa zu benutzen." +msgstr "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten nicht erkennt, versuchen Sie bei der Installationsabfrage linux isa zu benutzen." #: en_US/Installer.xml:227(title) msgid "Upgrade Related Issues" @@ -2484,8 +2451,7 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "" -"Eine ??nderung in der Verwaltung von Massenspeicherger??ten im Kernel f??hrt dazu, dass Ger??tenamen wie /dev/hdX oder filename /dev/sdX von den Namen in f??hreren Versionen abweichen k??nnen. Anaconda l??st dieses Problem indem es Partition-Beschriftungen verwendet. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann Anaconda nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen." +msgstr "Eine ??nderung in der Verwaltung von Massenspeicherger??ten im Kernel f??hrt dazu, dass Ger??tenamen wie /dev/hdX oder filename /dev/sdX von den Namen in f??hreren Versionen abweichen k??nnen. Anaconda l??st dieses Problem indem es Partition-Beschriftungen verwendet. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann Anaconda nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" @@ -2495,15 +2461,13 @@ msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" -"Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die existierende Fedora Installation und f??hren den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:" +msgstr "Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die existierende Fedora Installation und f??hren den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "" -"Best??tigen Sie, dass jedes Volume in der Liste ein Eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:" +msgstr "Best??tigen Sie, dass jedes Volume in der Liste ein Eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2528,8 +2492,7 @@ "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "" -"Wenn die Beschriftung f??r das / (root) Dateisystem ge??ndert wurde, muss der Kernel Boot Parameter in der Grub-Konfiguration auch ge??ndert werden." +msgstr "Wenn die Beschriftung f??r das / (root) Dateisystem ge??ndert wurde, muss der Kernel Boot Parameter in der Grub-Konfiguration auch ge??ndert werden." #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" @@ -2546,8 +2509,7 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "" -"Wenn Partitions-Beschriftungen angepasst oder die Datei /etc/fstab ge??ndert wurde, stellen Sie mit einem Reboot sicher, dass alle Partitionen normal eingeh??ngt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen k??nnen. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installations-Medium neu und starten Sie das Upgrade." +msgstr "Wenn Partitions-Beschriftungen angepasst oder die Datei /etc/fstab ge??ndert wurde, stellen Sie mit einem Reboot sicher, dass alle Partitionen normal eingeh??ngt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen k??nnen. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installations-Medium neu und starten Sie das Upgrade." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" @@ -2612,8 +2574,7 @@ "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "" -"Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Pakete, die ein fr??heres Datum als das Upgrade haben. Entfernen Sie diese Pakte oder aktualisieren Sie sie von Quellen der Dritthersteller, oder verfahren Sie mit diesen Paketen anderweitig angemessen." +msgstr "Untersuchen Sie das Ende der Ausgabe f??r Pakete, die ein fr??heres Datum als das Upgrade haben. Entfernen Sie diese Pakte oder aktualisieren Sie sie von Quellen der Dritthersteller, oder verfahren Sie mit diesen Paketen anderweitig angemessen." #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2635,8 +2596,7 @@ "Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software, or run " "this command:" -msgstr "" -"Um zus??tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software oder benutzen Sie den Befehl:" +msgstr "Um zus??tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen Sie bitte Pirut via ApplicationsAdd/Remove Software oder benutzen Sie den Befehl:" #: en_US/I18n.xml:30(para) msgid "" @@ -2647,8 +2607,7 @@ "option>, , , " ", , , " ", , or ." -msgstr "" -"In obenstehendem Befehl, ist <language> entweder , , , , , , , , , , , , , , oder ." +msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <language> entweder , , , , , , , , , , , , , , oder ." #: en_US/I18n.xml:41(para) msgid "" @@ -2656,8 +2615,7 @@ "install scim-bridge-gtk, which works well with 3rd party C" "++ applications linked against older versions of libstdc++." -msgstr "" -"Benutzer, die von einer fr??heren Version von Fedora upgraden, werden dazu angehalten, dass scim-bridge-gtk zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ??ltere Versionen von libstdc++ gelinkt sind." +msgstr "Benutzer, die von einer fr??heren Version von Fedora upgraden, werden dazu angehalten, dass scim-bridge-gtk zu installieren. Es arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ??ltere Versionen von libstdc++ gelinkt sind." #: en_US/I18n.xml:49(title) msgid "SCIM Input Method Defaults" @@ -2701,15 +2659,13 @@ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM " "is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using " "im-chooser." -msgstr "" -"Wenn SCIM installiert wurde, l??uft es standardm??ssig f??r Benutzer aller Sprachen. Wenn SCIM installiert wurde, aber Sie nicht m??chten, dass es auf ihrem Desktop l??uft, deaktivieren Sie es, indem Sie im-chooser benutzen." +msgstr "Wenn SCIM installiert wurde, l??uft es standardm??ssig f??r Benutzer aller Sprachen. Wenn SCIM installiert wurde, aber Sie nicht m??chten, dass es auf ihrem Desktop l??uft, deaktivieren Sie es, indem Sie im-chooser benutzen." #: en_US/I18n.xml:78(para) msgid "" "The following table lists the default trigger hotkeys for different " "languages:" -msgstr "" -"Die folgende Tabelle zeigt die Standard-Hotkeys f??r verschiedene Sprachen." +msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Standard-Hotkeys f??r verschiedene Sprachen." #: en_US/I18n.xml:83(segtitle) msgid "Language" @@ -2804,24 +2760,21 @@ "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The " "next example shows an entry for a filesystem volume:" -msgstr "" -"Dies erstellt ein verschl??sseltes Block-Ger??t /dev/mapper/my_swap, welches in der /etc/fstab eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein Dateisystem-Volume:" +msgstr "Dies erstellt ein verschl??sseltes Block-Ger??t /dev/mapper/my_swap, welches in der /etc/fstab eingetragen werden kann. Das n??chste Beispiel zeigt einen Eintrag f??r ein Dateisystem-Volume:" #: en_US/FileSystems.xml:49(para) msgid "" "The /etc/volume_key file contains a plaintext " "encryption key. You can also specify none as the key " "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot." -msgstr "" -"Die Datei /etc/volume_key enth??lt eine Klartext-Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel-Datei angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel fragen." +msgstr "Die Datei /etc/volume_key enth??lt eine Klartext-Schl??ssel. Sie k??nnen auch none als Schl??ssel-Datei angeben und das System wird dann beim Startvorgang nach dem Schl??ssel fragen." #: en_US/FileSystems.xml:56(para) msgid "" "The recommended method is to use LUKS for file system " "volumes: (using LUKS you can drop the cipher= part in crypttab)." -msgstr "" -"Die empfohlene Methode f??r Dateisystem-Volumes ist es, den LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann der cipher= Teil in der crypttab gel??scht werden)." +msgstr "Die empfohlene Methode f??r Dateisystem-Volumes ist es, den LUKS zu benutzen: (bei der Benutzung von LUKS kann der cipher= Teil in der crypttab gel??scht werden)." #: en_US/FileSystems.xml:65(para) msgid "Create the encrypted volume using cryptsetup luksFormat" @@ -2892,8 +2845,7 @@ "If you feel these release notes could be improved in any way, you can " "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to " "do so, in order of preference:" -msgstr "" -"Vielen Dank f??r Ihr Interesse, R??ckmeldung f??r diese Versions-Hinweise zu geben. Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k??nnen auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, k??nnen Sie Ihre R??ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." +msgstr "Vielen Dank f??r Ihr Interesse, R??ckmeldung f??r diese Versions-Hinweise zu geben. Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise k??nnen auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, k??nnen Sie Ihre R??ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun." #: en_US/Feedback.xml:41(para) msgid "" @@ -2933,8 +2885,7 @@ "can install a small package of games for GNOME (called gnome-games) and KDE (kdegames). There are also many " "additional games that span every major genre available in the repositories." -msgstr "" -"Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es gibt auch viele zus??tzliche Spiele, die jedes Genre, das sich in den Repositories befindet, abdeckt." +msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verf??gung. Benutzer k??nnen ein kleines Paket an Spielen f??r GNOME (gnome-games genannt) und KDE (kdegames genannt) installieren. Es gibt auch viele zus??tzliche Spiele, die jedes Genre, das sich in den Repositories befindet, abdeckt." #: en_US/Entertainment.xml:24(para) msgid "" @@ -2955,8 +2906,7 @@ "Pirut graphical utility (ApplicationsAdd/Remove Software), or via the command " "line:" -msgstr "" -"Um eine Liste an Spielen, die installiert werden k??nnen zu bekommen, benutzen Sie bitte das Pirut Werkzeug (ApplicationsAdd/Remove Software) oder die Kommandozeile:" +msgstr "Um eine Liste an Spielen, die installiert werden k??nnen zu bekommen, benutzen Sie bitte das Pirut Werkzeug (ApplicationsAdd/Remove Software) oder die Kommandozeile:" #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "" @@ -3020,8 +2970,7 @@ "are available at http://www.eclipse.org/eclipse/development/" "readme_eclipse_3.2.2.html." -msgstr "" -"Dieses Release von Fedora enth??lt Fedora Eclipse basierend auf Version 3.2.2 des Eclipse SDK (http://www.eclipse.org). Auf die \"neue und beachtenswerte\" Seite f??r die 3.2.x Serie von Versionen kann unter http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html zugegriffen werden. Die 3.2.2 spezifischen Versions-Hinweise sind unter http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html verf??gbar." +msgstr "Dieses Release von Fedora enth??lt Fedora Eclipse basierend auf Version 3.2.2 des Eclipse SDK (http://www.eclipse.org). Auf die \"neue und beachtenswerte\" Seite f??r die 3.2.x Serie von Versionen kann unter http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html zugegriffen werden. Die 3.2.2 spezifischen Versions-Hinweise sind unter http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html verf??gbar." #: en_US/Devel.xml:71(para) msgid "" @@ -3064,8 +3013,7 @@ "(http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) " "and/or #fedora-java on freenode." -msgstr "" -"Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. " +msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die fedora-devel-java-list (http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/) und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. " #: en_US/Devel.xml:109(para) msgid "" @@ -3131,8 +3079,7 @@ "in the user's home directory under the .eclipse directory. " "Please note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled " "bits and may therefore run slower than expected." -msgstr "" -"Fedora Eclipse beinhaltet einen patch, der es nicht- root Usern erlaubt, den Update Manager zu benutzen, um nicht paketierte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche Plugins werden in das Benutzer Home-Verzeichnis unter .eclipse installiert. Bitte beachten Sie, diese Plugins haben keine verbundenen GJC Kompile Bits und k??nnten langsamer laufen als erwartet." +msgstr "Fedora Eclipse beinhaltet einen patch, der es nicht- root Usern erlaubt, den Update Manager zu benutzen, um nicht paketierte Plugins und Funktionen zu installieren. Solche Plugins werden in das Benutzer Home-Verzeichnis unter .eclipse installiert. Bitte beachten Sie, diese Plugins haben keine verbundenen GJC Kompile Bits und k??nnten langsamer laufen als erwartet." #: en_US/Devel.xml:173(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" @@ -3155,16 +3102,14 @@ "ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit " "version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the " "following command:" -msgstr "" -"Die 64bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden, funktionieren nicht mit 32bit properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedoras x86_64 Eclipse Pakete mit Suns 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert mit verwirrenden Fehlern. Entweder Sie wechseln zu einem 64bit properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren, benutzen sie bitte das folgende Kommando:" +msgstr "Die 64bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden, funktionieren nicht mit 32bit properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedoras x86_64 Eclipse Pakete mit Suns 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert mit verwirrenden Fehlern. Entweder Sie wechseln zu einem 64bit properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren, benutzen sie bitte das folgende Kommando:" #: en_US/Devel.xml:190(para) msgid "" "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do " "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following " "command:" -msgstr "" -"Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert, werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren, benutzen Sie die folgenden Kommandos:" +msgstr "Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert, werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren, benutzen Sie die folgenden Kommandos:" #: en_US/Devel.xml:198(title) msgid "Europa/Eclipse 3.3" @@ -3179,8 +3124,7 @@ "means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as " "RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only " "available in Eclipse 3.3." -msgstr "" -"Im Juni 2007 gibt die Eclipse Community eine europ??isches Version mit einer Auswahl von Plugins und Funktionen frei. Diese Auswahl basiert und besteht aus der Version 3.3 des Eclipse SDK. Dies ist eine grosse ??nderung und deshalb wird es in Europa von Fedora Eclipse nicht vor Fedora 8 eine neue Kompilation geben. Das bedeutet, dass in Fedora Versionen von Eclipse basierten Applikationen dem aktuellen Stand hinterherhinken k??nnen, wenn sie Features ben??tigen, die nur in Eclipse 3.3 zur Verf??gung stehen." +msgstr "Im Juni 2007 gibt die Eclipse Community eine europ??isches Version mit einer Auswahl von Plugins und Funktionen frei. Diese Auswahl basiert und besteht aus der Version 3.3 des Eclipse SDK. Dies ist eine grosse ??nderung und deshalb wird es in Europa von Fedora Eclipse nicht vor Fedora 8 eine neue Kompilation geben. Das bedeutet, dass in Fedora Versionen von Eclipse basierten Applikationen dem aktuellen Stand hinterherhinken k??nnen, wenn sie Features ben??tigen, die nur in Eclipse 3.3 zur Verf??gung stehen." #: en_US/Desktop.xml:5(title) msgid "Fedora Desktop" @@ -3188,8 +3132,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:15(para) msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users." -msgstr "" -"Dieser Bereich listet detailiert auf, welche ??nderungen die grafischen Desktop-Benutzer von Fedora betrifft." +msgstr "Dieser Bereich listet detailiert auf, welche ??nderungen die grafischen Desktop-Benutzer von Fedora betrifft." #: en_US/Desktop.xml:21(title) #, fuzzy @@ -3227,15 +3170,13 @@ "Configurable by users, who can move or rename the directories via the " "Nautilus file manager, or by editing ~/." "config/user-dirs.dirs." -msgstr "" -"Sie sind vom Benutzer konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren." +msgstr "Sie sind vom Benutzer konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren." #: en_US/Desktop.xml:49(para) msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard-Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten." +msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard-Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3253,16 +3194,14 @@ msgid "" "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable " "it, use gconf-editor or the following command:" -msgstr "" -"Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:" +msgstr "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren, benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "" "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in " "this release. To enable it, use gconf-editor or the " "following command:" -msgstr "" -"Der Bildschirm-Sperr-Dialog??ist nicht verbunden mit dem verwendeten Bildschirmschoner??in??dieser Version.??Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte??gconf-editor??oder folgenden Befehl:" +msgstr "Der Bildschirm-Sperr-Dialog??ist nicht verbunden mit dem verwendeten Bildschirmschoner??in??dieser Version.??Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte??gconf-editor??oder folgenden Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:77(title) msgid "KDE" @@ -3297,8 +3236,7 @@ "called mail-notification-evolution-plugin. When you " "update the mail-notification package, the plugin is added " "automatically." -msgstr "" -"Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Plugin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren, wird das Plugin automatisch hinzugef??gt." +msgstr "Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Plugin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren, wird das Plugin automatisch hinzugef??gt." #: en_US/Desktop.xml:102(para) msgid "" @@ -3360,8 +3298,7 @@ "have been resolved (). The resulting apr-util-mysql " "package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr "" -"Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " +msgstr "Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" @@ -3947,8 +3884,7 @@ "You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide " "setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It " "changes the default query to list the architecture:" -msgstr "" -"Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die benutzerabh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard-Abfrage, welche die Architekturen auflistet." +msgstr "Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die benutzerabh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard-Abfrage, welche die Architekturen auflistet." #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -4061,8 +3997,7 @@ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "" -"Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." +msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4141,8 +4076,7 @@ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "" -"So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." +msgstr "So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4196,8 +4130,7 @@ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." -msgstr "" -"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." +msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 13 12:52:15 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Guillermo Gómez (gomix)) Date: Fri, 13 Jul 2007 08:52:15 -0400 Subject: install-guide/devel/po es.po,1.16,1.17 Message-ID: <200707131252.l6DCqFqW029463@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gomix Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29408/po Modified Files: es.po Log Message: Updated es.po View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 es.po Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- es.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16 +++ es.po 13 Jul 2007 12:52:13 -0000 1.17 @@ -4,8 +4,8 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:38-0400\n" -"Last-Translator: Domingo Becker \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 08:49-0400\n" +"Last-Translator: Guillermo G??mez Savino \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,11 +57,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "" +msgstr "Corecci??n de bugs en URIs (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" -msgstr "Finish changes for F7 first edition" +msgstr "Terminado cambios para primera edici??n acerca de F7" #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" @@ -69,11 +69,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" -msgstr "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgstr "Corregido instrucciones de quemado en Mac OS X (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix download URL (#220100)" -msgstr "Fix download URL (#220100)" +msgstr "Corregido URL de descarga (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" @@ -101,8 +101,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "" -"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red." +msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." @@ -130,8 +129,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "" -"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad." +msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." @@ -219,9 +217,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" -msgstr "" -"Se hizo una reorganizaci??n adicional para mayor claridad; informaci??n sobre " -"la partici??n /home" +msgstr "Se hizo una reorganizaci??n adicional para mayor claridad; informaci??n sobre la partici??n /home" #: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" @@ -233,9 +229,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" -msgstr "" -"Edici??n y declaraci??n de publicaci??n de un candidato a release (versi??n " -"final)" +msgstr "Edici??n y declaraci??n de publicaci??n de un candidato a release (versi??n final)" #: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" @@ -254,243 +248,100 @@ msgstr "Di??logo de Bienvenida" #: en_US/welcome.xml:17(para) -msgid "" -"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog " -"appears. Select Next to continue." -msgstr "" -"Despu??s de que el programa de instalaci??n cargue la siguiente etapa, aparece " -"un di??logo de bienvenida. Seleccione Siguiente para " -"continuar." +msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." +msgstr "Despu??s de que el programa de instalaci??n cargue la siguiente etapa, aparece un di??logo de bienvenida. Seleccione Siguiente para continuar." #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" msgstr "Inicializaci??n del Disco Duro" #: en_US/welcome.xml:23(para) -msgid "" -"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the " -"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes " -"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand " -"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all " -"partitions on the hard disk, answer Yes." -msgstr "" -"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de " -"instalaci??n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci??n " -"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su " -"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha " -"removido todas las particiones del disco duro, responda Si." +msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." +msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalaci??n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci??n provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda Si." #: en_US/welcome.xml:31(title) msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations" msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar" #: en_US/welcome.xml:32(para) -msgid "" -"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable " -"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The " -"installation program responds to the physical disk structures it is able to " -"detect." -msgstr "" -"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser " -"ilegibles para el programa de instalaci??n y el anuncio ya mencionado puede " -"que aparezca. El programa de instalaci??n responde a las estructuras f??sicas " -"de los discos que es capaz de detectar." +msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect." +msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalaci??n y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalaci??n responde a las estructuras f??sicas de los discos que es capaz de detectar." #: en_US/welcome.xml:37(title) msgid "Detach Unneeded Disks" msgstr "Desconecte Discos Innecesarios" #: en_US/welcome.xml:38(para) -msgid "" -"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during " -"installation and detected and configured afterward, power off the system, " -"detach it, and restart the installation." -msgstr "" -"Si tiene una configuraci??n de discos no estandar que pueda ser desconectada " -"durante la instalaci??n y detectada posteriormente, apague su sistema, " -"descon??ctelos y reinicie la instalaci??n." +msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation." +msgstr "Si tiene una configuraci??n de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalaci??n y detectada posteriormente, apague su sistema, descon??ctelos y reinicie la instalaci??n." #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" msgstr "Actualizaci??n de un Sistema Existente" #: en_US/upgrading.xml:18(para) -msgid "" -"The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " -"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " -"existing partition structure on your hard drives does not change. Your " -"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " -"package upgrades do not change system configuration, but rather install an " -"additional configuration file for you to examine later." -msgstr "" -"El sistema de instalaci??n detecta autom??ticamente si existe alguna " -"instalaci??n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las " -"versiones nuevas pero no borra ning??n dato de los usuarios dentro del " -"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las " -"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se " -"actualiza lo requiera. La mayor??a de los paquetes que se actualizan no " -"cambian la configuraci??n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de " -"configuraci??n adicional para que lo examine m??s tarde." +msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." +msgstr "El sistema de instalaci??n detecta autom??ticamente si existe alguna instalaci??n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ning??n dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayor??a de los paquetes que se actualizan no cambian la configuraci??n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuraci??n adicional para que lo examine m??s tarde." #: en_US/upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ex??men de la Actualizaci??n" #: en_US/upgrading.xml:32(para) -msgid "" -"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog " -"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an " -"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the " -"drop-down list and select Next." -msgstr "" -"Si su sistema contiene una instalaci??n Fedora o Red Hat Linux, aparece un " -"di??logo preguntando si desea actualizar esa instalaci??n. Para realizar una " -"actualizaci??n de un sistema existente, escoja la instalaci??n apropiada de la " -"lista desplegable y seleccione Siguiente." +msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." +msgstr "Si su sistema contiene una instalaci??n Fedora o Red Hat Linux, aparece un di??logo preguntando si desea actualizar esa instalaci??n. Para realizar una actualizaci??n de un sistema existente, escoja la instalaci??n apropiada de la lista desplegable y seleccione Siguiente." [...9618 lines suppressed...] - #~ msgid "" #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, " #~ "add the directive acpi=off. ACPI is responsible " @@ -10060,7 +5742,6 @@ #~ "temprano, agregue la directiva acpi=off. ACPI es " #~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci??n. Si desactiva " #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores." - #~ msgid "" #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you " #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the " @@ -10071,20 +5752,16 @@ #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci??n. Una copia " #~ "actualizada de las Notas de la Versi??n est?? siempre disponible en ." - #~ msgid "" #~ "When you issue a command at the boot: prompt, the first " #~ "stage of the installation program starts." #~ msgstr "" #~ "Cuando emite un comando en el indicador boot: se inicia " #~ "la primera escena del programa de instalaci??n." - #~ msgid "Media Test Screen" #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio" - #~ msgid "Media test screen." #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio." - #~ msgid "" #~ "Select OK to test the disc, or select " #~ "Skip to proceed with the installation without " @@ -10093,10 +5770,8 @@ #~ "Seleccione Aceptar para probar los discos, o " #~ "seleccione Omitir para proceder con la instalaci??n " #~ "sin probar los discos." - #~ msgid "Testing Discs" #~ msgstr "Prueba de los Discos" - #~ msgid "" #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during " #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure." @@ -10104,31 +5779,24 @@ #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco " #~ "durante el proceso de instalaci??n pueden forzarlo a iniciar el " #~ "procedimiento completo." - #~ msgid "" #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the " #~ "result:" #~ msgstr "" #~ "Despu??s de probar el primer disco, aparecer?? otra pantalla y le mostrar?? " #~ "el resultado:" - #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio" - #~ msgid "Media check result." #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio." - #~ msgid "Select OK. The following screen appears:" #~ msgstr "" #~ "Seleccione Aceptar. Aparecer?? la siguiente " #~ "pantalla:" - #~ msgid "Next Disc Screen" #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco" - #~ msgid "Next disc or continue." #~ msgstr "Siguiente disco o contin??e." - #~ msgid "" #~ "Select Test to test the next disc in the set, or " #~ "Continue to proceed with the installation." @@ -10136,7 +5804,6 @@ #~ "Seleccione Probar para probar el siguiente disco " #~ "del conjunto, o Continuar para proceder con la " #~ "instalaci??n." - #~ msgid "" #~ "After you test your discs and select Continue, or " #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program " @@ -10145,7 +5812,6 @@ #~ "Despu??s de probar sus discos y seleccionar Continuar, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de " #~ "instalaci??n gr??fica principal." - #~ msgid "" #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the " #~ "free softwareFOSSFOSS (software libre y de c??digo abierto)software libre y de c??digo abierto (FOSS en ingl??s)." - #~ msgid "" #~ "For more information about the Fedora Project, please visit . Refer to . Vaya a y a para m??s informaci??n sobre software de c??digo abierto." - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06" #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "Replace <device> with the name of the correct " #~ "device file for the media." #~ msgstr "" #~ "Reemplace <device> con el nombre del archivo " #~ "de dispositivo correcto para el medio." - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13" - #~ msgid "" #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, " #~ "you can include many additional packages on your system during " @@ -10210,23 +5869,18 @@ #~ "instalaci??n. Para m??s informaci??n acerca de los Extras de Fedora, vaya a " #~ "las Notas de la Versi??n o a ." - #~ msgid "These URLs are Mirror Lists" #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" #~ msgstr "" #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c" - #~ msgid "" #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; " #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878" #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "Display" #~ msgstr "Pantalla" - #~ msgid "" #~ "The Setup Agent automatically attempts to " #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this " @@ -10238,7 +5892,6 @@ #~ "esta informaci??n para calcular la configuraci??n correcta de " #~ "Resoluci??n y Profundidad de Color." - #~ msgid "" #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose " #~ "SystemAdministrationSistemaAdministraci??nPantalla." - #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; " #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; " #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba" #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" - #~ msgid "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd" - #~ msgid "Entering A Boot Password" #~ msgstr "Ingreso de una Contrase??a de Arranque" - #~ msgid "Entering and confirming a boot password" #~ msgstr "Ingreso y confirmaci??n de una contrase??a de arranque" - #~ msgid "" #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. " #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. " @@ -10281,3 +5928,4 @@ #~ "para el sistema nuevo. Vaya a " #~ "para m??s informaci??n sobre la configuraci??n de la pantalla con el Agente " #~ "de Configuraci??n." + From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 13 15:15:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 13 Jul 2007 11:15:05 -0400 Subject: about-fedora/devel/po sv.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707131515.l6DFF5sd010977@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10895 Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/sv.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- sv.po 21 Jun 2007 04:07:03 -0000 1.11 +++ sv.po 13 Jul 2007 15:15:02 -0000 1.12 @@ -6,12 +6,12 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-21 20:20-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 11:14-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" @@ -42,9 +42,8 @@ msgstr "Tryck ny version f??r final" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "Om Fedora" +msgstr "L??r dig mer om Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 13 16:48:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Fri, 13 Jul 2007 12:48:12 -0400 Subject: release-notes/F-7/po sv.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707131648.l6DGmC9c000655@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv610 Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- sv.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ sv.po 13 Jul 2007 16:48:09 -0000 1.5 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:47-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "Samma-dag-uppdatering" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -360,9 +360,8 @@ "anv??nda samma verktyg f??r b??da oavsett vilken de v??ljer." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen i Fedora 7 based on version 3.0.4." +msgstr "Xen i Fedora 7 based on version 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -401,7 +400,6 @@ msgstr "G??stoperativsystem" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -409,11 +407,11 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Utvecklingslaget f??r Fedora 7 har testat Xen med g??sterna Fedora 6, Fedora 7 " -"och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra g??ster har inte testats. Med " -"full virtualisering kan anv??ndare f??rv??nta sig n??gorlunda framg??ng med " -"st??rre variation av operativsystem, inklusive en del patentskyddade " -"operativsystem." +"Utvecklingslaget f??r Fedora 7 har testat Xen med g??sterna Fedora Core 6, " +"Fedora 7 och Red Hat Enterprise Linux 4.5 och 5.0. Andra g??ster har inte " +"testats. Med full virtualisering kan anv??ndare f??rv??nta sig n??gorlunda " +"framg??ng med st??rre variation av operativsystem, inklusive en del " +"patentskyddade operativsystem." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -450,15 +448,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." msgstr "" +"32-bitars paravirtualiserade g??ster kan k??ras p?? en 64-bitars hypervisor." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." msgstr "" +"Fullt virtualiserade g??ster st??der sparning, ??terst??llning och migrering." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "N??r g??ster migreras sparas g??stkonfigen p?? destionationsv??rden." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -468,6 +468,11 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" +"Xen-skriptet network-bridge anv??nder inte l??ngre " +"k??rnmodulen netloop. Standardbryggenheten kallas " +"numera eth0 ist??llet f??r xenbr0. Den fysiska enheten ??r fortfarande omd??pt till " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -475,24 +480,34 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"Verktyget virt-manager ger ett virtuellt n??tverk " +"som m??jligg??r NAT f??r g??ster p?? b??rbara datorer, ist??llet f??r Xen-skriptet " +"network-bridge." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"Verktyget virt-manager ??r ??versatt till fler " +"spr??k." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"virt-manager kan l??gga till och ta bort diskar " +"och har gr??nssnitt mot existerande g??ster." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"Verktyget virt-manager ger ??terkoppling om hur " +"nerladdning av bilder, skapande av diskar och startande av g??ster " +"fortskrider." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -884,7 +899,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope och Plone ej ??nnu tillg??ngliga" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -900,10 +915,21 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" +"Denna utg??va av Fedora inneh??ller Python 2.5, som inte st??der " +"Zope. Som ett resultat av detta har paketen " +"zope och plone tagits bort fr??n denna " +"utg??va. Arbete p??g??r f??r att fixa detta problem f??r Zope 3 och m??jligen skapa en begr??nsad implementation av " +"Zope 2 f??r Python 2.5 . G?? till f??r mer information. " +"Anv??ndare som kr??ver paketen zope eller plone varnas att planera i f??rv??g och anv??nda virtualiserade v??rdar eller " +"andra metoder f??r att st??da sina behov av Zope " +"och Plone." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "Instabilt paket liferea f??r x86_64" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -915,10 +941,17 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" +"RSS/RDF-fl??desl??saren liferea har ett k??nt " +"problem n??r den kompilerats p?? plattformen x86_64. Detta problem g??r att den " +"tar 100% av CPU-tiden och svarar inte. Som en tillf??llig fix tills felet " +"hittats och fixats, ta bort paketet liferea.x86_64 fr??n " +"ditt system och installera i386-versionen. Detta paket kr??ver ocks?? paketet " +"firefox.i386. F??r mer information, g?? till denna " +"felrapport:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce-problem med URL-??ppningsfokus" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -930,6 +963,14 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"Om du anv??nder skrivbordet Xfce och klickar p?? en URL f??r att ??ppna den i " +"din l??sare kommer det aktiva l??sarf??nstret att flyttas till din aktuella " +"arbetsyta. En g??md flagga kallad justerar " +"detta beteende. S??tt detta st??ngv??rde till bring " +"(default), switch eller none. F??r att " +"l??gga till detta alternativ till dina inst??llningar, redigera din fil " +"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml och l??gg till " +"en rad enligt f??ljande:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -939,12 +980,19 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" +"Flaggan bring flyttar din l??sare till din aktuella " +"arbetsyta och fokuserar p?? den. Flaggan switch flyttar " +"dig till arbetsytan med din l??sare i den och fokuserar p?? den. Flaggan " +"none ??ppnar URL:en i din l??sare i bakgrunden och beh??ller " +"ditt fokus p?? detnuvarande programmet." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"G?? till f??r " +"mer information om problemet." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -952,7 +1000,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum-insticksmodul f??r k??rnhantering" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -962,6 +1010,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"Som standard inkluderar Fedora och aktiverar ett insticksmodulpaket f??r yum " +"yum-installonlyn. Denna insticksmodul beh??ller de tv?? " +"senaste k??rnorna, inklusive den som k??r, n??r du utf??r uppdateringarna p?? " +"ditt system. F??r att finjustera denna funktion att beh??lla f??rre eller fler " +"k??rnor, eller inaktivera den helt, redigera filen /etc/yum/" +"pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1318,7 +1372,6 @@ "dessutom sparar resurser." #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau inom Xorg och k??rnan. Drivrutinen nouveau " -"f??rs??ker tillhandah??lla en fri, ??ppen-k??llkod 3D-drivrutin f??r nVidia-kort. " +"package> inom Xorg och k??rnan. Drivrutinen " +"nouveau, som ??r inaktiv som standard, f??rs??ker " +"tillhandah??lla en fri, ??ppen-k??llkod 3D-drivrutin f??r nVidia-kort. " "Slutanv??ndare uppmanas att ge ??terkoppling p?? denna funktion till " "projektutvecklarna, f??r att komma n??rmare m??let att fullt fungerande 3D-" "drivrutiner som standard." @@ -1430,6 +1484,10 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" +"Denna utg??va av Fedora inneh??ller typsnitten Liberation, som ??r metriska " +"varianter f??r flera v??lk??nda och skyddade typsnitt som finns p?? Internet. " +"Dessa typssnitt ger anv??ndare b??ttre resultat f??r att visa och skriva ut " +"delade eller nerladdade dokument." #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1667,7 +1725,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1681,6 +1739,16 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" +"Som standard acceptera inte eposttransportprogrammet Sendmail (MTA) inte n??tverksanslutningar fr??n vilken v??rd som helst " +"f??rutom de fr??n den lokala datorn. F??r att konfigurera " +"Sendmail som en server f??r andra klienter, " +"redigera /etc/mail/sendmail.mc och ??ndra raden " +" till att ocks?? lyssna p?? andra " +"n??tverksenheter, eller kommentera ut denna flagga helt genom anv??nda " +"kommentarsbegr??nsaren dnl. Installera sedan paketet " +"sendmail-cf och ??terskapa /etc/mail/sendmail." +"cf genom att k??ra f??ljande kommandon:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1752,30 +1820,27 @@ msgstr "Det finns tre live-avbilder tillg??ngliga f??r Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta ??r en avbild i CD-storlek f??r i386-maskiner. " +"Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta ??r en avbild i CD-storlek f??r i686-maskiner. " "Den inneh??ller skrivbordsmilj??n GNOME, har st??d f??r alla Fedora-lokaler och " "ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" -"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i386 Desktop CD och inkluderar " +"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i686 Desktop CD och inkluderar " "multilib-paket." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1788,7 +1853,7 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Detta ??r en avbild i CD-storlek f??r i386-" +"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Detta ??r en avbild i CD-storlek f??r i686-" "maskiner. Den inneh??ller skrivbordsmilj??n KDE och ett stort antal av KDE-" "program. Denna avbild har fullt st??d f??r det engelska spr??ket De GNOME-" "baserade Live-avbilderna inneh??ller inte kontorssviten " @@ -1800,14 +1865,13 @@ "m??ste du anv??nda klassisk installationsmetod." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta ??r en avbild i DVD-storlek f??r x86_64-" -"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i386 Desktop CD och inkluderar " +"maskiner. Funktionssetet ??r detsamma som f??r i686 Desktop CD och inkluderar " "multilib-paket." #: en_US/Live.xml:66(title) @@ -1815,7 +1879,6 @@ msgstr "Anv??ndarinformation" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"Live-avbilderna ska starta p?? alla maskiner som st??der start fr??n CD. N??r " -"CDn startas , kan du logga in och anv??nda skrivbordsmilj??n som anv??ndaren " -"fedora. L??mna l??senordsprompten " -"blank f??r att logga in. Live-avbilden loggar inte in automatiskt s?? " -"anv??ndare kan v??lja ??nskat spr??k f??rst. Efter du loggat in kan du, om du " -"vill, installera live-avbilden p?? din h??rddisk genom att klicka p?? " +"F??r att starta fr??n Live-avbilden s??tt i skivan i din dator och starta om. " +"F??r att logga in och anv??nda skrivbordsmilj??n ange anv??ndarnamnet " +"fedora. Tryck Returp?? l??senordsprompten, eftersom det inte finns n??got l??senord f??r " +"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt s?? att anv??ndare kan " +"v??lja ??nskat spr??k f??rst. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera " +"inneh??llet fr??n live-avbilden till din h??rddisk, genom att klicka p?? " "skrivbordsikonen Installera till h??rddisk." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "Inget i586-st??d" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 Live-avbilderna kan inte startas p?? en i586-maskin." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "Start fr??n USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -1857,7 +1920,7 @@ "Ett annat s??tt att anv??nda dessa Live-avbilder ??r att l??gga dem p?? en USB-" "minnessticka. F??r att g??ra detta, installera paketet livecd-tools fr??n utvecklingsdatalagret. K??r sedan skriptet livecd-iso-" -"to-stick:" +"to-disk:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2511,7 +2574,6 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2560,7 +2622,6 @@ msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2568,12 +2629,11 @@ "mediacheck to test the integrity of the media." msgstr "" "Om du anv??nder BitTorrent, valideras alla filer " -"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, beh??ver du " -"inte kontrollera den. N??r du har br??nt din CD, d??remot, ska du fortfarande " -"anv??nda mediacheck." +"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, beh??ver du " +"inte kontrollera den. N??r du har br??nt din CD d??remot, ska du fortfarande " +"anv??nda mediacheck f??r att validera integriteten av media." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2583,23 +2643,23 @@ "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" "Du kan utf??ra minnestester innan du b??rjar installera Fedora genom att " -"skriva p?? boot:-prompten. Detta " -"alternativ k??r Memtest86 frist??ende ist??llet f??r " +"trycka Esc tv?? g??nger och sedan skriva " "value, as shown below:" msgstr "" +"Verifiera att varje volymrad i listan har en -v??rde, " +"enligt nedanst??ende:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Skapa ett filsystem p?? den krypterade volymen" +msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"Om n??gra filsystemsm??rkningar lagts till eller ??ndrats s?? m??ste enhetsnamnen " +"i /etc/fstab ??ndras s?? att de matchar:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Ett exempel p?? en montering genom m??rkningsnamn ??r:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "S??tt upp en /etc/fstab rad" +msgstr "Uppdatera grub.conf k??rnrot" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2847,14 +2922,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"Om m??rkning f??r / (root)-" +"filsystemet ??ndrats, m??ste ??ven k??rnstarts parametern i grub-konfigurationen " +"??ndras:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "En matchande exempel f??r en k??rn-grub-rad ??r:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Testa ??ndringar gjorda f??r m??rkningar" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2864,10 +2942,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"Om partitionsm??rkningar justerats eller filen /etc/fstab ??ndrats, starta befintlig Fedora-installation f??r att verifiera " +"att alla partitioner fortfarande monteras normalt och inloggning lyckas. N??r " +"det ??r klart starta om med installationsmedia f??r att starta " +"installationsprogrammet och b??rja uppgraderingen." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Uppgradering j??mf??rt med nyinstallation" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2917,7 +3000,6 @@ msgstr "Efter du slutf??rt uppgraderingeringen, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2927,7 +3009,9 @@ msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" -"datalager, eller ??tg??rda dem om s?? ??r n??dv??ndigt." +"datalager, eller ??tg??rda dem om s?? ??r n??dv??ndigt. En del paket som " +"installerats tidigare kanske inte l??ngre finns i n??got datalager. F??r att " +"installera dessa paket anv??nd f??ljande kommando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2987,7 +3071,6 @@ msgstr "Standarder f??r SCIM inmatningsmetoder" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3022,7 +3105,11 @@ "guimenu>Inst??llningarPersonligtInmatningsmetod f??r att " "aktivera eller inaktivera SCIM p?? ditt skrivbord, eller f??r att v??lja andra " -"installerade inmatningsmetoder." +"installerade inmatningsmetoder. I ett icke-asiatiskt lokalset " +"Anv??nd anpassad inmatningsmetodscim i im-" +"chooser och starta om din skrivbordssession f??r att aktivera " +"SCIM p?? ditt skrivbord som standard." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3672,6 +3759,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" +"Om du inte vill att standardkataloger ska skapas, ta bort paketet " +"xdg-user-dirs-gtk och dess beroenden." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3754,7 +3843,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation-typsnitt" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3764,6 +3853,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"Denna utg??va av Fedora inneh??ller ett set av typsnitt kallat \"Liberation.\" " +"Dessa typsnitt ??r metriska varianter f??r v??lk??nda skyddade typsnitt p?? " +"Internet. Med dessa typsnitt upplever anv??ndare b??ttre visnings- och " +"utskriftsst??d f??r olika plattform f??r ett antal olika dokument. Framtida " +"versioner av dessa typsnitt kommer vara helt hint-konverterade." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4664,7 +4758,7 @@ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " "instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " +"manual.html\"/>. A suitable boot loader image is located on the Fedora 7 " "install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " "boot from the Fedora install media. Select the from " "the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " @@ -4676,14 +4770,14 @@ "For installation p?? PlayStation 3, uppdatera f??rst till firmware 1.60 eller " "senare. Startprogrammet \"Other OS\" m??ste vara installerat i flash, genom " "att f??lja instruktionerna p?? . En l??mplig startprogramsavbild finns p?? Fedora " -"7 installationsmedia. N??r startprogrammet ??r installerat, ska PlayStation 3 " -"starta fr??n Fedoras installationsmedia. V??lj fr??n " -"den grafiska startmenyn. F??r mer information om Fedora och PlayStation3 " -"eller Fedora p?? PowerPC generellt, g?? med i epostlistan Fedora-PPC eller " -"kanalen #fedora-ppc p?? FreeNode." +"openplatform/manual.html\"/>. En passande startprogramsavbild finns p?? " +"Fedora 7 installationsmedia. N??r startprogrammet ??r installerat ska " +"PlayStation 3 starta fr??n Fedoras installationsmedia. V??lj except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"Anv??ndning av /dev/hdX ??r " +"deprecerat p?? i386 och x86_64 f??r IDE-enheter och har ??ndrats till /dev/sdX f??rutom p?? PPC. Se notis om hur " +"viktigt det ??r att m??rka enheter f??r uppgradering fr??n FC6." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2761,9 +2824,8 @@ "n??tverksenhet den hittar som ??r l??nkad till en n??tverks-switch." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 med Smart Array" +msgstr "HP ProLiant DL360 med Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2791,7 +2853,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "Diskpartitioner m??ste m??rkas" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2804,42 +2866,55 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"En ??ndring i s??ttet som linux-k??rnan hanterar lagringsenheter betyder att " +"enhetsnamn som /dev/hdX eller " +"/dev/sdX kan skilja fr??n v??rden " +"som anv??nds i tidigare utg??vor. Anaconda l??ser detta problem genom att " +"f??rlita sig p?? partitionsm??rkningar. Om dessa m??rkningar inte finns, s?? " +"kommer Anaconda ge en varning som visar att partitioner beh??ver m??rkas och " +"att uppgraderingen inte kan forts??tta. System som anv??nder Logical Volume " +"Management (LVM) och enhetskartl??ggaren beh??ver oftast inte utf??ra " +"omm??rkning." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "Kontroll av diskpartitionsm??rkningar" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"F??r att visa partitionsm??rkningar, starta befintlig Fedora-installation och " +"ange f??ljande p?? en terminal-prompt:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"Verifiera att varje volymrad i listan har en -v??rde, " +"enligt nedanst??ende:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "Skapa ett filsystem p?? den krypterade volymen" +msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"Om n??gra filsystemsm??rkningar lagts till eller ??ndrats s?? m??ste enhetsnamnen " +"i /etc/fstab ??ndras s?? att de matchar:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "Ett exempel p?? en montering genom m??rkningsnamn ??r:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "S??tt upp en /etc/fstab rad" +msgstr "Uppdatera grub.conf k??rnrot" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2847,14 +2922,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"Om m??rkning f??r / (root)-" +"filsystemet ??ndrats, m??ste ??ven k??rnstarts parametern i grub-konfigurationen " +"??ndras:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "En matchande exempel f??r en k??rn-grub-rad ??r:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "Testa ??ndringar gjorda f??r m??rkningar" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2864,10 +2942,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"Om partitionsm??rkningar justerats eller filen /etc/fstab ??ndrats, starta befintlig Fedora-installation f??r att verifiera " +"att alla partitioner fortfarande monteras normalt och inloggning lyckas. N??r " +"det ??r klart starta om med installationsmedia f??r att starta " +"installationsprogrammet och b??rja uppgraderingen." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "Uppgradering j??mf??rt med nyinstallation" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2917,7 +3000,6 @@ msgstr "Efter du slutf??rt uppgraderingeringen, k??r f??ljande kommando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2927,7 +3009,9 @@ msgstr "" "Inspektera slutet p?? utskriften f??r paket som ??r daterade f??re " "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket fr??n tredjeparts-" -"datalager, eller ??tg??rda dem om s?? ??r n??dv??ndigt." +"datalager, eller ??tg??rda dem om s?? ??r n??dv??ndigt. En del paket som " +"installerats tidigare kanske inte l??ngre finns i n??got datalager. F??r att " +"installera dessa paket anv??nd f??ljande kommando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2987,7 +3071,6 @@ msgstr "Standarder f??r SCIM inmatningsmetoder" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3022,7 +3105,11 @@ "guimenu>Inst??llningarPersonligtInmatningsmetod f??r att " "aktivera eller inaktivera SCIM p?? ditt skrivbord, eller f??r att v??lja andra " -"installerade inmatningsmetoder." +"installerade inmatningsmetoder. I ett icke-asiatiskt lokalset " +"Anv??nd anpassad inmatningsmetodscim i im-" +"chooser och starta om din skrivbordssession f??r att aktivera " +"SCIM p?? ditt skrivbord som standard." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3672,6 +3759,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" +"Om du inte vill att standardkataloger ska skapas, ta bort paketet " +"xdg-user-dirs-gtk och dess beroenden." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3754,7 +3843,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation-typsnitt" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3764,6 +3853,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"Denna utg??va av Fedora inneh??ller ett set av typsnitt kallat \"Liberation.\" " +"Dessa typsnitt ??r metriska varianter f??r v??lk??nda skyddade typsnitt p?? " +"Internet. Med dessa typsnitt upplever anv??ndare b??ttre visnings- och " +"utskriftsst??d f??r olika plattform f??r ett antal olika dokument. Framtida " +"versioner av dessa typsnitt kommer vara helt hint-konverterade." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4673,17 +4767,17 @@ "or the #fedora-ppc channel on " "FreeNode." msgstr "" -"For installation p?? PlayStation 3, uppdatera f??rst till firmware 1.60 eller " +"F??r installation p?? PlayStation 3, uppdatera f??rst till firmware 1.60 eller " "senare. Startprogrammet \"Other OS\" m??ste vara installerat i flash, genom " "att f??lja instruktionerna p?? . En l??mplig startprogramsavbild finns p?? Fedora " -"7 installationsmedia. N??r startprogrammet ??r installerat, ska PlayStation 3 " -"starta fr??n Fedoras installationsmedia. V??lj fr??n " -"den grafiska startmenyn. F??r mer information om Fedora och PlayStation3 " -"eller Fedora p?? PowerPC generellt, g?? med i epostlistan Fedora-PPC eller " -"kanalen #fedora-ppc p?? FreeNode." +"openplatform/manual.html\"/>. En passande startprogramsavbild finns p?? " +"Fedora 7 installationsmedia. N??r startprogrammet ??r installerat ska " +"PlayStation 3 starta fr??n Fedoras installationsmedia. V??lj : Olika s??tt du kan g??ra nytta genom " "att hj??lpa till med Fedora" -#: ../en_US/homepage.xml:122(para) +#: en_US/homepage.xml:122(para) msgid "" "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " @@ -184,11 +235,11 @@ "\">Planet Fedora: L??s vad bidragsgivare till Fedora Project " "runt om i v??rlden har att s??ga" -#: ../en_US/homepage.xml:130(title) +#: en_US/homepage.xml:130(title) msgid "Community Websites" msgstr "Gemenskapens webbplatser" -#: ../en_US/homepage.xml:132(para) +#: en_US/homepage.xml:132(para) msgid "" "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " @@ -198,7 +249,7 @@ "befintligt skick och varken Red Hat eller Fedora Project har " "n??gon kontroll ??ver deras inneh??ll." -#: ../en_US/homepage.xml:138(para) +#: en_US/homepage.xml:138(para) msgid "" "Fedora News: A public community news and information site for Fedora " @@ -208,7 +259,7 @@ "phrase>: En informationsplats f??r Fedora Core f??r publika nyheter i " "gemenskapen och information" -#: ../en_US/homepage.xml:143(para) +#: en_US/homepage.xml:143(para) msgid "" "Fedora " "Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" @@ -216,15 +267,14 @@ "Fedora " "Forum: Det formellt godk??nda forumen f??r Fedora Project" -#: ../en_US/homepage.xml:150(phrase) +#: en_US/homepage.xml:150(phrase) msgid "The unofficial Fedora FAQ" msgstr "Den inofficiella Fedora FAQ" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../en_US/homepage.xml:0(None) +#: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Magnus Larsson, 2006\n" "Christian Rose, 2006.\n" "Skicka synpunkter p?? ??vers??ttningen till ." - From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 13 20:50:29 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Karsten Wade (kwade)) Date: Fri, 13 Jul 2007 16:50:29 -0400 Subject: owners owners.list,1.25,1.26 Message-ID: <200707132050.l6DKoTlQ027769@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kwade Update of /cvs/docs/owners In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27749 Modified Files: owners.list Log Message: getting a needed component up, using these s the assignees for now Index: owners.list =================================================================== RCS file: /cvs/docs/owners/owners.list,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- owners.list 16 Jun 2007 21:12:35 -0000 1.25 +++ owners.list 13 Jul 2007 20:50:27 -0000 1.26 @@ -73,5 +73,6 @@ Fedora Documentation|translation-quick-start-guide|Helping new translators get started quickly with Fedora translations.|mospina at redhat.com|aalam at redhat.com|stickster at gmail.com Fedora Documentation|updates|Tutorial for keeping a system up-to-date.|kwade at redhat.com|kwade at redhat.com| Fedora Documentation|usb-hotplug|Using USB and hotplug.|stickster at gmail.com|kwade at redhat.com| +Fedora Documentation|desktop-user-guide|User guide for those new to Linux and Fedora.|kwade at redhat.com|jmbabich at gmail.com| Fedora Documentation|xml-normalize|Development of XML normalization tools.|Tommy.Reynolds at MegaCoder.com|stickster at gmail.com| Fedora Documentation|yum-software-management|Managing systems with yum.|kwade at redhat.com|stickster at gmail.com| From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 14 13:17:53 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Sat, 14 Jul 2007 09:17:53 -0400 Subject: install-guide/devel/po sr.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707141317.l6EDHrGG030187@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30169 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- sr.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.12 +++ sr.po 14 Jul 2007 13:17:51 -0000 1.13 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: install-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:12-0000\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,7 +63,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "" +msgstr "???????????????? ???? ?????? ???????????? (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" @@ -2225,7 +2225,15 @@ "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an " "i386 system resembles the URL http://" "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." -msgstr "Fedora ???????????????? ?????????????? ???????????? HTTP ?? FTP ???????????? ????????????, ?????????????????? ???? ??????????????, ???? ????????????????. ???? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? /7/Fedora/??????????????????????/os/ ???? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ????????????????. ???? ????????????, ???????????????? ?????????? ???? ???????????? ???? i386 ???????????? ?????????????? ?????? ?????? http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." +msgstr "" +"Fedora ???????????????? ?????????????? ???????????? HTTP ?? FTP ???????????? ????????????, ?????????????????? ???? " +"??????????????, ???? ????????????????. " +"???? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????????? ????????????????, " +"?????????????? /7/Fedora/??????????????????????/os/ ???? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ????????????????. ???? ????????????, ???????????????? ?????????? ???? " +"???????????? ???? i386 ???????????? ?????????????? ?????? ?????? " +"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/" +"os." #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "" @@ -3284,7 +3292,13 @@ "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " "vendor, or refer to ." -msgstr "?????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????????? ????????, ?????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ????????????, ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ????????????. ???? ?? ?????? ???????????? Fedora ???????????????????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???? ???????? ??????????????????. ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? ????????????????, ?????? ???????????????????? ???????????????? ." +msgstr "" +"?????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????????? ????????, ?????? ?????? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????? " +"?????????????????????? ????????????, ???????????????????? ?????????? ???????? ?????????? ????????????. ???? ?? ?????? ???????????? " +"Fedora ???????????????????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????? ???? " +"???????? ??????????????????. ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ???? ???????????????? ???????? ???? ???????????????? " +"????????????????, ?????? ???????????????????? ???????????????? ." #: en_US/new-users.xml:345(title) msgid "How Do I Start the Installation Program?" @@ -7071,7 +7085,14 @@ "path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/" "ppc/os/ to the path shown." -msgstr "Fedora ???????????????? ?????????????? ???????????? HTTP ?? FTP ???????????? ????????????, ?????????????????? ???? ??????????????, ???? ????????????????. ???? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????????? ????????????????, ?????????????? /7/??????????????????????/os/ ???? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ????????????????. ???? ????????????, ?????? ?????????????? ?????????????? ppc ??????????????????????, ?????????????? /7/ppc/os/ ???? ???????????????? ????????????." +msgstr "" +"Fedora ???????????????? ?????????????? ???????????? HTTP ?? FTP ???????????? ????????????, ?????????????????? ???? " +"??????????????, ???? " +"????????????????. ???? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????????????? " +"????????????????, ?????????????? /7/??????????????????????/os/ ???? ???????????? ???????????????? ???? ?????? ????????????????. ???? ????????????, ?????? ?????????????? ?????????????? " +"ppc ??????????????????????, ?????????????? /7/ppc/os/ ???? ???????????????? ????????????." #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" @@ -8526,37 +8547,3 @@ "Igor Miletic , 2007.\n" "Milo?? Komar??evi?? , 2007.\n" "Igor Nestorovic , 2007." - -#~ msgid "Document base name" -#~ msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????" - -#~ msgid "fedora-install-guide" -#~ msgstr "fedora-install-guide" - -#~ msgid "Document language" -#~ msgstr "?????????? ??????????????????" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "sr_RS" - -#~ msgid "Document version" -#~ msgstr "???????????? ??????????????????" - -#~ msgid "1.35.2" -#~ msgstr "1.35.2" - -#~ msgid "Document date" -#~ msgstr "?????????? ??????????????????" - -#~ msgid "2007-01-28" -#~ msgstr "2007-01-28" - -#~ msgid "Document ID string" -#~ msgstr "???? ?????? ??????????????????" - -#~ msgid "" -#~ "-- ()" -#~ msgstr "" -#~ "-- ()" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 14 20:01:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 14 Jul 2007 16:01:38 -0400 Subject: install-guide/devel/po pl.po,1.18,1.19 Message-ID: <200707142001.l6EK1ck0003938@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3915/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- pl.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.18 +++ pl.po 14 Jul 2007 20:01:36 -0000 1.19 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:09+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "" +msgstr "Poprawki b????d??w w URI (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" @@ -8535,36 +8535,3 @@ "Piotr Dr??g , 2007\n" "Micha?? Bentkowski , 2007" -#~ msgid "Document base name" -#~ msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu" - -#~ msgid "fedora-install-guide" -#~ msgstr "fedora-install-guide" - -#~ msgid "Document language" -#~ msgstr "J??zyk dokumentu" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "pl" - -#~ msgid "Document version" -#~ msgstr "Wersja dokumentu" - -#~ msgid "1.35.2" -#~ msgstr "1.35.2" - -#~ msgid "Document date" -#~ msgstr "Data dokumentu" - -#~ msgid "2007-01-28" -#~ msgstr "2007-01-28" - -#~ msgid "Document ID string" -#~ msgstr "??a??cuch ID dokumentu" - -#~ msgid "" -#~ "-- ()" -#~ msgstr "" -#~ "-- ()" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 14 20:05:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 14 Jul 2007 16:05:06 -0400 Subject: install-guide/devel/po pl.po,1.19,1.20 Message-ID: <200707142005.l6EK568b004126@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4076/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pl.po Log Message: Fixed headers Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- pl.po 14 Jul 2007 20:01:36 -0000 1.19 +++ pl.po 14 Jul 2007 20:05:03 -0000 1.20 @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl.po\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:04+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 14 20:05:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 14 Jul 2007 16:05:06 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po pl.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707142005.l6EK56rt004133@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4076/docs/install-guide/FC-6/po Modified Files: pl.po Log Message: Fixed headers Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pl.po 10 Jun 2007 17:10:56 -0000 1.9 +++ pl.po 14 Jul 2007 20:05:04 -0000 1.10 @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pl.po\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-09 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:03+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 10:37:24 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 15 Jul 2007 06:37:24 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.28,1.29 Message-ID: <200707151037.l6FAbOeO002725@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2694 Modified Files: de.po Log Message: update View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- de.po 13 Jul 2007 07:36:34 -0000 1.28 +++ de.po 15 Jul 2007 10:37:21 -0000 1.29 @@ -9,14 +9,13 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-13 09:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 12:36+0200\n" "Last-Translator: Peter Reuschlein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -43,14 +42,12 @@ msgstr "Wichtige Informationen ??ber diese Fedora-Version" #: en_US/rpm-info.xml:26(details) -#, fuzzy msgid "Zero-day update" msgstr "Tag Null-Aktualisierungen" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) -#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Anstossen der neuen Version f??r final" +msgstr "Anstossen der neuen Version f??r Final" #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" @@ -67,7 +64,7 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" -msgstr "Neueste Releasenotes im Web" +msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Web" #: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) #: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) @@ -84,18 +81,14 @@ "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-" "notes/ to view the latest release notes for Fedora." msgstr "" -"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " -"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" -"release-notes/." +"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "" "This section contains information related to the X Window System " "implementation, X.org, provided with Fedora." msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " -"Systems in Fedora. Fedora biete X.org." +"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" @@ -108,7 +101,8 @@ "modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " "only hardware configured by default in the xorg.conf " "file written by anaconda is:" -msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: " +msgstr "" +"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm??ssig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -123,11 +117,9 @@ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " "touchpads should be detected and configured automatically." msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -#, fuzzy msgid "" "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " "and attempts to pick the highest resolution available with the correct " @@ -147,9 +139,7 @@ "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " "105-key US keyboard layout." msgstr "" -"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" @@ -164,16 +154,14 @@ "The default i810 driver, which contains support for " "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" msgstr "" -"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r " -"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" +"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) msgid "" "The experimental intel driver, which contains support " "for Intel graphics chipsets up to and including i945" msgstr "" -"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung " -"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" +"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "" @@ -184,7 +172,8 @@ "system-config-display, available in the menus under " "SystemAdministrationDisplay." -msgstr "Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-Standard Aufl??sungen brauchen, wie sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." +msgstr "" +"Der i810Treiber ist auf die im BIOS m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn Sie Support f??r die nicht-Standard-Aufl??sungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "" @@ -194,8 +183,8 @@ "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be " "switched to use the intel driver by default." msgstr "" -"Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu deb experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci??-vn auf ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm????ig benutzen." +"Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu den experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci??-vn auf Ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen, k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm??ssig benutzen." #: en_US/Xorg.xml:103(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -206,9 +195,7 @@ "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third " "party drivers page for detailed guidelines:" msgstr "" -"Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu " -"verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite f??r eine " -"detailierte Wegleitung:" +"Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite f??r eine detailierte Wegleitung:" #: en_US/Xorg.xml:110(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" @@ -226,7 +213,8 @@ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the " "best operating system and platform that free and open source software can " "provide." -msgstr "Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt.Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von??ffentlichen Foren,offenen Prozessen,schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen." +msgstr "" +"Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt. Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von ??ffentlichen Foren, offenen Prozessen, schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "" @@ -236,51 +224,42 @@ "wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank " "you for your participation." msgstr "" -"Sie k??nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk??nftigen Verbesserung " -"helfen, indem Sie Bugreports und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen " -"Sie http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f??r weitere " -"Informationen ??ber Bugs. Vielen Dank f??r Ihre Teilnahme." +"Sie k??nnen der Fedora Projekt Community bei der zuk??nftigen Verbesserung helfen, indem Sie Fehler-Meldungen und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen Sie http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests f??r weitere Informationen ??ber Bugs. Vielen Dank f??r Ihre Teilnahme." #: en_US/Welcome.xml:29(para) msgid "" "To find out more general information about Fedora, refer to the following " "Web pages:" msgstr "" -"Beachten Sie die folgenden Webseiten, um mehr allgemeine Informationen ??ber " -"Fedora zu finden." +"Beachten Sie die folgenden Webseiten, um mehr allgemeine Informationen ??ber Fedora zu finden." #: en_US/Welcome.xml:36(para) msgid "" "Fedora Overview (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" msgstr "" -"??berblick ??ber Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" +"??berblick ??ber Fedora (http://fedoraproject.org/wiki/Overview)" #: en_US/Welcome.xml:42(para) msgid "" "Fedora FAQ (http://" "fedoraproject.org/wiki/FAQ)" msgstr "" -"Fedora FAQ (http://" [...2385 lines suppressed...] #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title) msgid "PPC Specifics for Fedora" @@ -3895,8 +3661,7 @@ "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware " "platform." msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die PPC-" -"Hardwareplattform." +"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die PPC-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:54(title) msgid "Hardware Requirements for PPC" @@ -3915,24 +3680,21 @@ "Fedora 7 supports only the \"New World\" generation of Apple Power " "Macintosh, shipped from circa 1999 onward." msgstr "" -"Fedora 7 unterst??tzt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power " -"Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird." +"Fedora 7 unterst??tzt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird." #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para) msgid "" "Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos " "II, and IBM Cell Broadband Engine machines." msgstr "" -"Fedora 7 unterst??tzt auch IBM eServer, IBM pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi " -"Pegasos II-, und IBM Cell Broadband Engine-Maschinen." +"Fedora 7 unterst??tzt auch IBM eServer, IBM pSeries-, IBM RS/6000-, Genesi Pegasos II-, und IBM Cell Broadband Engine-Maschinen." #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para) msgid "" "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony " "PlayStation 3." msgstr "" -"Fedora??7??enth??lt neue Hardware-Unterst??tzung f??r??Genesi??Efika und die " -"Sony??PlayStation??3." +"Fedora??7??enth??lt neue Hardware-Unterst??tzung f??r??Genesi??Efika und die Sony??PlayStation??3." #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." @@ -3956,14 +3718,7 @@ "/var/lib/rpm on the installed " "system." msgstr "" -"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation " -"abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der " -"Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche " -"Festplattenplatz entspricht der Gr??ssse von /Fedora/base/stage2." -"img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten " -"System." +"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??ssse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:389(para) @@ -3973,10 +3728,7 @@ "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB " "of disk space." msgstr "" -"Praktisch gesprochen variiert der zus??tzlich ben??tige Plattenplatz von 90 " -"MiB f??r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr????e von 175 MiB f??r eine " -"\"vollst??ndige\" Installation. Die kompletten Pakete k??nnen mehr als 9 GB " -"Plattenplatz einnehmen." +"Praktisch gesprochen variiert der zus??tzlich ben??tige Plattenplatz von 90 MB f??r eine Minimalinstallation bis zu einer Gr??sse von 175 MB f??r eine \"vollst??ndige\" Installation. Die kompletten Pakete k??nnen mehr als 9 GB Plattenplatz einnehmen." #: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para) @@ -3984,9 +3736,7 @@ "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free " "space should be maintained for proper system operation." msgstr "" -"Weiterhin wird zus??tzlicher Platz f??r Benutzerdaten ben??tigt und es sollten " -"mindestens 5% freier Plattenplatz f??r ein einwandfreies Funktionieren des " -"Systems verf??gbar sein." +"Weiterhin wird zus??tzlicher Platz f??r Benutzerdaten ben??tigt und es sollten mindestens 5% freier Plattenplatz f??r ein einwandfreies Funktionieren des Systems verf??gbar sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:121(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" @@ -3997,7 +3747,8 @@ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 " "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should " "reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." +msgstr "" +"Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4013,14 +3764,7 @@ "OptionFnF3 to switch to virtual terminal tty3." msgstr "" -"Die Option-Taste auf Apple-Systemen ist ??quivalent zur " -"Alt-Taste auf PCs. Verwenden Sie die Option-Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf " -"die Alt-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m??ssen die " -"Option-Taste in Verbindung mit der Fn-" -"Taste, wie zum Beispiel Option-Fn-F3, um auf den virtuellen Terminal tty3 " -"zu wechseln." +"Die Option-Taste auf Apple-Systemen ist ??quivalent zur Alt-Taste auf PCs. Verwenden Sie die Option-Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die Alt-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen m??ssen die Option-Taste in Verbindung mit der Fn-Taste, wie zum Beispiel Option-Fn-F3, um auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln." #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title) msgid "PPC installation notes" @@ -4033,10 +3777,7 @@ "filename> directory of this disc. These images behave differently according " "to your system hardware:" msgstr "" -"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware " -"gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk " -"im Verzeichnis images/. Diese " -"Images verhalten sich abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" +"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "" @@ -4047,12 +3788,8 @@ "the apmud package. To install apmud " "after installation, use the following command:" msgstr "" -"Das Standardpaket gnome-power-manager enth??lt Power " -"Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management " -"enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket " -"apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die " -"Installation k??nnen Sie apmud ??ber folgenden Befehl " -"installieren:" +"Das Standardpaket gnome-power-manager enth??lt Power Management-Unterst??tzung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enth??lt. Benutzer mit komplexeren Anforderungen k??nnen das Paket apmud in Fedora Extras verwenden. Anschlie??end an die " +"Installation k??nnen Sie apmud ??ber folgenden Befehl installieren:" #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models" @@ -4063,9 +3800,7 @@ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, yaboot, automatically boots the 64-bit installer." msgstr "" -"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader " -"(yaboot) automatisch die 64-Bit-Installationsroutine " -"booten." +"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader (yaboot) automatisch die 64-Bit-Installationsroutine booten." #: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" @@ -4076,7 +3811,8 @@ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require " "use of the boot image located in the images/" "iSeries directory of the installation tree." -msgstr "So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." +msgstr "" +"So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im images/iSeries Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann." #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)" @@ -4088,10 +3824,7 @@ "filename> boot image at the boot: prompt to start the 32-" "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." msgstr "" -"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, w??hlen Sie das " -"linux32-Bootimage am boot:??-Prompt, um " -"die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-" -"Installationsroutine, die nicht funktioniert." +"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:??-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." #: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -4103,10 +3836,7 @@ "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" msgstr "" -"Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller " -"Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die k??nnen " -"das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden " -"Befehl ein:" +"Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) msgid "" @@ -4114,10 +3844,7 @@ "installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." msgstr "" -"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das " -"installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die " -"Umgebungsvariablen boot-device und boot-file " -"entsprechend." +"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-device und boot-file entsprechend." #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" @@ -4130,7 +3857,8 @@ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " "on Pegasos II." -msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." +msgstr "" +"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 13:48:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 09:48:12 -0400 Subject: translation-guide-windows/en_US - New directory Message-ID: <200707151348.l6FDmCSD015148@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15133/en_US Log Message: Directory /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US added to the repository From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 13:49:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 09:49:07 -0400 Subject: translation-guide-windows Makefile, 1.5, 1.6 translate-in-windows-en.xml, 1.3, NONE Message-ID: <200707151349.l6FDn7h7015199@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15167 Modified Files: Makefile Removed Files: translate-in-windows-en.xml Log Message: Convert document to current FDP build toolchain standards. Hopefully someone will actually work on maintaining this document for the use of FDP contributors in the L10N project. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide-windows/Makefile,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- Makefile 27 Apr 2007 21:57:41 -0000 1.5 +++ Makefile 15 Jul 2007 13:49:05 -0000 1.6 @@ -1,16 +1,10 @@ -############################################################################### -# Makefile for RHLP docs project -# Created by: Tammy Fox -# Last edited by: Tommy Reynolds -# WARNING: need passivetex 1.24 for pdf generation to work -# License: GPL -# Copyright 2003 Tammy Fox, Red Hat, Inc. -# Copyright 2005 Tommy Reynolds, MegaCoder.com -############################################################################### +# Makefile for translation-guide-windows +DOCBASE = translate-windows +PRI_LANG = en_US -LANGUAGES = en -DOCBASE = translate-in-windows -XMLEXTRAFILES-en = +define XMLFILES_template +XMLFILES-${1} = ${1}/${DOCBASE}.xml +endef ###################################################### define find-makefile-common --- translate-in-windows-en.xml DELETED --- From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 13:49:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 09:49:07 -0400 Subject: translation-guide-windows/en_US rpm-info.xml, NONE, 1.1 translate-windows.xml, NONE, 1.1 Message-ID: <200707151349.l6FDn71O015204@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15167/en_US Added Files: rpm-info.xml translate-windows.xml Log Message: Convert document to current FDP build toolchain standards. Hopefully someone will actually work on maintaining this document for the use of FDP contributors in the L10N project. --- NEW FILE rpm-info.xml --- OPL 1.0 2004, 2007 Red Hat, Inc. and others Translate Fedora in Microsoft Windows How to translate Fedora resources using Microsoft Windows
Update file sources to current FDP standards
Initial release
--- NEW FILE translate-windows.xml --- %FEDORA-ENTITIES-EN; ]>
Translate Fedora in <trademark class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> 2004 &FORMAL-RHI; Chester Cheng Cheng Chester &LEGALNOTICE; Introduction Introduction To join the Fedora translation team and work with people around the world is easy in Microsoft Windows as well. To achieve this, several tools are needed: A Web Browser that supports cookies A Concurrent Versions System (CVS) client — This artical uses TortoiseCVS An editor for .po files — This article uses poEdit A Secury Shell (ssh) client — This article uses puttygen which is a free utility that generates personalized digital ID, using public key infrastructure. This utility is bundled within TortoiseCVS This article will introduce you where to find and download these tools, how to install and setup, and even a brief description of how to use them. Download and Install <application>TortoiseCVS</application> TortoiseCVS download TortoiseCVS install To download TortoiseCVS, go to: http://www.tortoisecvs.org/download.shtml For demonstration purpose, this artical uses TortoiseCVS-1.6.14. To install TortoiseCVS, double-click the file you just downloaded. The following screenshots illustrate the installation process step by step: Step 1: Welcome to TortoiseCVS setup (as shown in ). Press Next> to continue. Step 2: Select destination directory (as shown in ). Customize your directory or press Next> to accept the default setting. Step 3: Select components (as shown in ). To accept full installation, press Next>. Step 4: Installing (as shown in ). Step 5: To make changes take effect, you need to restart the computer. Press Finish to restart (as shown in ).
Welcome to TortoiseCVS setup Welcome to TortoiseCVS setup.
Select Destination Directory Select destination directory.
Select Components Select components.
Installing Installing.
Finish Finish.
Generate Your Digital ID SSH keys For security purpose, a pair of keys — private key and public key — is required to identify yourself. To generate the key pair, open your Windows Explorer, and go to C:\Program Files\TortoiseCVS (or other folder where you installed TortoiseCVS), then double-click puttygen.exe as shown in .
Start puttygen Program Start puttygen program.
Choose SSH2 DSA in Parameters (step 1), then press Generate (step 2) as shown in .
Generate DSA Keys Generate dsa keys.
Move your mouse around the screen to generate the key pairs, as shown in .
Key Generation In Progress Key generation in progress.
After the key pair is generated, enter some comment for this key pair (or accept the default comment). Don???t forget to input the key passphrase twice to protect your private key. This ???key passphrase??? will be used every time you connect to the Fedora CVS repository to get the latest documents. (As shown in step 1.) Important It is very important to save your public and private keys in a safe place. To save these keys, press Save public key and Save private key as shown in step 2.
Key Generation In Progress Key generation in progress.
Tip The text circled in yellow () is your public key that needs to be copied and pasted when registering an account (refer to for more information). You may want to leave this windows open for later use. Note It doesn???t matter where you save your keys or what filenames you save them as. In this example, the filename id_dsa.ppk is used. It is also important to make a copy of your key pairs and store in a safe place.
Register Your Fedora Account Fedora Account register It is essential to have an account and password to access Fedora translation CVS. To become a translator please sign up at: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ You need to provide your basic information include Login name, Real Name, a valid email address, the language or locale you are going to translate, as well as the SSH public key that generated from the previous step (refer to and ). This step is illustrated in .
Account Sign up Screen Account Sign up screen.
Press Continue once you are done. The next screen () shows your account detail. Press Submit to confirm.
Confirm Account Details Confirm account details.
An email will be sent to the email address you provided advising your application is being processed. Once the account is approved another email will be sent to you advising your login name and PIN code. The example email is shown in .
Example Email Example email.
Note In the example, the Login name is snowlet, while the PIN code is 0000. They are the information you use to access Fedora translation status page, to take or release a file, to apply to be a maintainer, or to approve a QA'ed file. Once the account is activated, we can setup TortoiseCVS to download Fedora files.
Using TortoiseCVS Set up <application>TortoiseCVS</application> TortoiseCVS setup To connect TortoiseCVS to Fedora Translation Project CVS repository, you need to first setup the environment. These steps only need be done once. Right-click in Windows Explorer, choose CVS => Preferences??? as shown in .
Setup Preferences Setup preferences.
In Preferences popup window, click the Tools tab. Add the parameter as shown in . <Your Private Key> is the private key you generated and saved on your computer. Its corresponding public key has been used to apply the Fedora account in .
TortoiseCVS Preferences Window - Tools TortoiseCVS Preferences Window - Tools
The next thing needs to be setup is Network compression (as shown in ), which will effectively speedup checkout process. Set 9 - Best for best compression if you have a powerful CPU. Press OK when you're done. Now you are ready to download files from the Fedora server.
TortoiseCVS Preferences Window - Advanced TortoiseCVS Preferences Window - Advanced
Download Files from Fedora Server TortoiseCVS connecting to cvs server To download files from the Fedora server for the first time, it is important to tell TortoiseCVS where to find them. Again, these only need to be done once. The information are in the email sent to you when your account is activated. You may refer to the following example, but don't forget to change 'snowlet' into your own username. To start this, right click in Windows Explorer, choose CVS checkout (also referred as "cvs co"). See .
CVS Checkout Menu CVS Checkout menu.
Note Sometimes CVS checkout menu just doesn't appear. Try to perform this action in "C:\" root directory. You can find the CVSROOT in the email Fedora had sent you. The information in is for your reference only. Don't forget to change the User name: field to match your own account. The module for Fedora translation is translate.
CVS Root and Module CVS root and module.
Press OK will lead you to .
TortoisePlink TortoisePlink.
Here, TortoiseCVS is trying to connect Fedora CVS repository to get all the files needed. Your passphrase of your private key is required before you go on. Press OK after you input the passphrase. TortoiseCVS is downloading files from Fedora server (). It's time to take a break before we go on to the next screen.
Checking out Files Checking out files.
Done! You'll find a folder called translate that contains all the files for different locales and packages ().
"translate" Folder "translate" folder.
To edit these files, you can use plain text editor, or specialised po file editors, such as poEdit. The following section will discuss about this tool.
<application>poEdit</application> Download and Install poEdit poEdit download poEdit install To download poEdit, go to http://poedit.sourceforge.net/download.php#win32 For demonstration purpose, this article uses poEdit-1.3.1. Installing poEdit is as easy and straight-forward as installing TortoiseCVS. The main steps are: Step 1: Welcome. Double-click poEdit-1.3.1 you just downloaded. A screen similar to will appear Step 2: You need to accept the agreement before you go on. See Step 3: Select Destination Location. See Step 4: Full installation is the default setting of component selection. Press Next> to accept. See Step 5: Create a folder in the Start menu. See Step 6: Final review of all the settings. Press Install to accept. See Step 7: Installing. See Step 8: Finish! See
Welcome Welcome
Licience Agreement Licience agreement
Select Destination Location Select destination location
Select Components Select components
Select Start Menu Folder Select start menu folder
Ready To Install Ready to install
Installing Installing
Finish Finish
Setup poEdit poEdit start poEdit setup To start poEdit, click start => All Programs => poEdit => poEdit. You will a screen similar to .
Starting poEdit Starting poEdit.
To configure poEdit, go to File => Preferences (). Enter your name and email address as shown in , then press OK.
Preference Submenu Preference submenu
poEdit Preference Screen poEdit Preference screen
Huh~, finally! All the preparation has come to the end. In next section we'll step into the real translation work.
Translation Lifecycle Lifecycle To keep the consistency of all documents among Fedora repository and translators, a translation lifecycle is being established. The life cycle involves 5 phases as shown in . Fedora PO file translation life cycle Phase Action Software Where Login Requires Take the file you want to translate (if no other translators took it) Any Web broswer with cookies enabled Fedora Translation Status Page Login name and PIN code Download the latest file from Fedora repository TortoiseCVS or other CVS client In TortoiseCVS, right click the translate folder, choose CVS update Passphrase of your private key Edit the file you had taken. Save before you finish poEdit or other editors For poEdit, click start => All Programs => poEdit => poEdit, then open the file you want to edit in the translate folder. Or double-click the file directly in Windows Explorer N/A Upload your file back to Fedora repository TortoiseCVS or other CVS client In TortoiseCVS, right click translate folder, choose CVS update; Right click translate folder, choose CVS commmit if there are no conflicts between files on your machine and the server. Passphrase of your private key Release the file you have taken if you don't wish to translate any more Any Web broswer with cookies enabled Fedora Translation Status Page Login name and PIN code
Phase 1 Status page take Open your browser and go to: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status After select your language, you'll see a web page similar to . In this example, po file in package dist has 839 entries untranslated and not taken by any translator. To claim this file, press the Take link at the right hand side.
Take a File for Translation To take a file for translation.
If the file is not available for translation because someone else is working on it, you will see the status as Assigned, as shown in .
File Has Been Taken File has been taken.
After click the Take link, you'll be prompted for username and password (). Please enter your Login name and PIN code as described in .
Username and Password Prompt Username and password prompt.
The system will assign the file to you after you successfully login (), or display the error page upon unsuccessful login (). Please email i18n at redhat.com to request your PIN code to be reissued if you have lost it.
File is Assigned to You File is assigned to you.
Authentication Failed Authentication failed.
Phase 2 TortoiseCVS cvs up To download the latest files from server, please right-click on the translate folder in Windows Explorer and select CVS Update You'll be prompted to enter the passphrase of your private key before TortoiseCVS can continue. illustrates.
Get Update Files from CVS Get update files from cvs repository.
You'll see a screen similar to after the update successfully finished. The letter "P" in front of any file stands for "patched", which means minor changes from the server had been patched to your files; while "U" stands for "updated" that your file is overwritten by the latest version due to major changes. Don't be panic if you see "P" and "U" since we work in the community environment the files are bound to change from now and then. As long as you have committed your change, your version is never lost - that's the beauty of cvs.
Update Successful Update successful.
Phase 3 Open the file you had taken and downloaded from the server. You can either double click on the .po file or open the .po file within poEdit application. Don't forget to save your changes before you finish everything. Phase 4 TortoiseCVS cvs commit To upload the file you've taken and subsequently translated back to cvs server is similar to download operation. Right-click on translate folder in Windows Explorer and select CVS Update. You'll be prompted to enter the passphrase of your private key before TortoiseCVS can continue. After you correctly input your passphrase, you may see a screen similar to .
Update Before Commit Update before commit.
"M" stands for "modified". It indicates that this file had been modified on YOUR local machine and needed to be uploaded to server. If you see a capital "C" instead of "M", then it's time to panic. :P (See .) "C" stands for "conflict", which means while you were modifying your local file this file on the server has been changed at the same time. This may be caused by the package maintainer who merged your file with .pot file, or you forget to Take the file before starting working on it and someone else had taken and committed the translation before you. The file conflicts have to be resolved manually and may cause lost translation and wasted effort. Please seek assistance through your community and relavant mailing lists.
File Conflict File conflict
If everything is fine, you can upload the file you had modified. Choose CVS Commit after you right-click on the translate folder, as shown in . Note cvs update will notify you the file modification on your local computer. It will NOT, however, upload the file back to server until you choose to cvs commit.
Commit Files to Server Commit files to server.
You'll see a list of modified files, as shown in . Check the file(s) you will upload to the server. It is also recommended to key in some comments, so other translators can easily track what has been changed in any file. Press OK to upload the file.
Commit Files to Server Commit files to server.
Again, you'll be prompted the passphrase of your private key. After files are successfully uploaded to server, you will see a screen similar to .
Commit Files to Server Successfully Commit files to server successfully.
Phase 5 Status page release The phase is an optional one, only occurs when you decide to stop working on a file before it's fully translated. For example, you may go on a holiday and don't want to keep working on a file but would like others to be able to resume the work. To do so, you need to go to the Fedora status page, find the package you had taken, and click the package name to view the detail. On the bottom of that page, you would see the Release link, as shown in .
Release File Screen Release file screen.
This is the end of the life cycle of Fedora software translation. We do hope you enjoy being with part of the open source community and continue lending your support.
Other Resources Related Websites resource websites Official website of TortoiseCVS http://www.tortoisecvs.org/ Official website of poEdit http://poedit.sourceforge.net/ Official website of PuTTY http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/ WinCvs CVS Client WinCvs is an alternative CVS client you can use. The following article describes its installation steps in detail. http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 A good CVS guide http://www.loria.fr/~molli/cvs/doc/cvs_toc.html Your Feedback Your feedback is always welcome! If you have spotted any typo or errors, please contact Chester Cheng, or simply discuss it through Fedora Translation List. Hope this article has helped you to set things up. Looking forward to hearing from you!
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 13:50:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 09:50:18 -0400 Subject: translation-guide-windows/en_US rpm-info.xml,1.1,1.2 Message-ID: <200707151350.l6FDoIA2015237@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15219/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Update rpm-info public identifier Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- rpm-info.xml 15 Jul 2007 13:49:05 -0000 1.1 +++ rpm-info.xml 15 Jul 2007 13:50:16 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ +"http://docs.fedoraproject.org/dtds/rpm-info.dtd"> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15441 Modified Files: translate-windows.xml Log Message: Remove unnecessary screen elements Index: translate-windows.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US/translate-windows.xml,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- translate-windows.xml 15 Jul 2007 13:49:05 -0000 1.1 +++ translate-windows.xml 15 Jul 2007 13:55:34 -0000 1.2 @@ -1,32 +1,17 @@ - -%FEDORA-ENTITIES-EN; - - - + +%FDP-ENTITIES; ]>
- - Translate Fedora in <trademark - class="registered">Microsoft</trademark> <trademark class="registered">Windows</trademark> - - 2004 - &FORMAL-RHI; - Chester Cheng - - - - Cheng - Chester - - - &LEGALNOTICE; - + + + rpm-info.xml file is missing + Introduction @@ -89,9 +74,7 @@ To download TortoiseCVS, go to: - http://www.tortoisecvs.org/download.shtml - For demonstration purpose, this artical uses TortoiseCVS-1.6.14. @@ -377,9 +360,7 @@ It is essential to have an account and password to access Fedora translation CVS. To become a translator please sign up at: - http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/ - @@ -733,10 +714,8 @@ To download poEdit, go to - http://poedit.sourceforge.net/download.php#win32 - For demonstration purpose, this article uses poEdit-1.3.1. @@ -1114,9 +1093,7 @@ Open your browser and go to: - http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status - After select your language, you'll see a web page similar to . In this example, po file in package dist has 839 entries untranslated and not taken by any translator. To claim this file, press the Take link at the right hand side. @@ -1501,9 +1478,7 @@ Official website of TortoiseCVS - http://www.tortoisecvs.org/ - @@ -1511,9 +1486,7 @@ Official website of poEdit - http://poedit.sourceforge.net/ - @@ -1521,9 +1494,7 @@ Official website of PuTTY - http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/ - @@ -1533,9 +1504,7 @@ WinCvs is an alternative CVS client you can use. The following article describes its installation steps in detail. - http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 - @@ -1543,9 +1512,7 @@ A good CVS guide - http://www.loria.fr/~molli/cvs/doc/cvs_toc.html - From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 14:00:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 10:00:59 -0400 Subject: translation-guide-windows/en_US translate-windows.xml,1.2,1.3 Message-ID: <200707151400.l6FE0xvJ015934@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15916 Modified Files: translate-windows.xml Log Message: This document needs to be revised so thoroughly that it really doesn't matter if I re-indent the whole thing at this point. I'll put this on my ToDo list; I was looking for an editing task to whittle away some time. View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 translate-windows.xml Index: translate-windows.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-guide-windows/en_US/translate-windows.xml,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- translate-windows.xml 15 Jul 2007 13:55:34 -0000 1.2 +++ translate-windows.xml 15 Jul 2007 14:00:57 -0000 1.3 @@ -21,198 +21,214 @@ - To join the Fedora translation team and work with people around the world - is easy in Microsoft Windows as well. To achieve this, several - tools are needed: - + To join the Fedora translation team and work with people around + the world is easy in Microsoft Windows as well. To achieve this, + several tools are needed: + - - + + - A Web Browser that supports cookies + A Web Browser that supports cookies - - + + - A Concurrent Versions System (CVS) client — - This artical uses TortoiseCVS + A Concurrent Versions System + (CVS) client — This artical uses + TortoiseCVS - - + + - An editor for .po files — This article uses poEdit + An editor for .po files — This + article uses poEdit - - + + - A Secury Shell (ssh) client — This article uses puttygen - which is a free utility that generates personalized digital ID, using public key infrastructure. - This utility is bundled within TortoiseCVS + A Secury Shell (ssh) client — This + article uses puttygen which is a + free utility that generates personalized digital ID, using + public key infrastructure. This utility is bundled within + TortoiseCVS - - + + - - This article will introduce you where to find and download these tools, how to install and setup, - and even a brief description of how to use them. - + + This article will introduce you where to find and download these + tools, how to install and setup, and even a brief description of + how to use them. + - Download and Install <application>TortoiseCVS</application> + Download and Install + <application>TortoiseCVS</application> TortoiseCVS - download + download TortoiseCVS - install + install - To download TortoiseCVS, go to: -http://www.tortoisecvs.org/download.shtml - For demonstration purpose, this artical uses TortoiseCVS-1.6.14. + To download TortoiseCVS, go to http://www.tortoisecvs.org/download.shtml. + For demonstration purpose, this artical uses + TortoiseCVS-1.6.14. - - To install TortoiseCVS, double-click the file you just downloaded. - The following screenshots illustrate the installation process step by step: - + + To install TortoiseCVS, double-click + the file you just downloaded. The following screenshots illustrate + the installation process step by step: + - - + + Step 1: Welcome to TortoiseCVS setup (as shown in - ). Press Next> to continue. - - - - - Step 2: Select destination directory (as shown in ). - Customize your directory or press Next> - to accept the default setting. - - - - - Step 3: Select components (as shown in ). - To accept full installation, press Next>. - - - - - Step 4: Installing (as shown in ). + ). Press + Next> to continue. - - + + - Step 5: To make changes take effect, you need to restart the computer. Press - Finish to restart (as shown in ). - - - - -
- Welcome to TortoiseCVS setup - - - - - - - - - - Welcome to TortoiseCVS setup. - - - -
- -
- Select Destination Directory - - - - - - - - - - Select destination directory. - - - -
- -
- Select Components - - [...2641 lines suppressed...] + + + +
+ + + + Phase 5 + + Status page + release + + + The phase is an optional one, only occurs when you decide to + stop working on a file before it's fully translated. For + example, you may go on a holiday and don't want to keep working + on a file but would like others to be able to resume the work. + To do so, you need to go to the Fedora status page, find the + package you had taken, and click the package name to view the + detail. On the bottom of that page, you would see the + Release link, as shown in . + +
+ Release File Screen + + + + + + + + + + Release file screen. + + + +
+ + + This is the end of the life cycle of Fedora software + translation. We do hope you enjoy being with part of the open + source community and continue lending your support. + +
Other Resources - - Related Websites - - resource - websites - + + Related Websites + + resource + websites + + + + + Official website of + TortoiseCVS + + + http://www.tortoisecvs.org/ + + + + + Official website of + poEdit + + + http://poedit.sourceforge.net/ + + + + + Official website of + PuTTY + + + http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/ + + + + + WinCvs CVS Client + + + WinCvs is an alternative CVS + client you can use. The following article describes its + installation steps in detail. http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 + + + + + A good CVS guide + + + http://www.loria.fr/~molli/cvs/doc/cvs_toc.html + + + + + - - - Official website of TortoiseCVS - - - http://www.tortoisecvs.org/ - - - - - Official website of poEdit - - - http://poedit.sourceforge.net/ - - - - - Official website of PuTTY - - - http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/ - - - - - WinCvs CVS Client - - - WinCvs is an alternative CVS client you can use. The following article - describes its installation steps in detail. - http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 - - - - - A good CVS guide - - - http://www.loria.fr/~molli/cvs/doc/cvs_toc.html - - - - - - - - Your Feedback - -Your feedback is always welcome! If you have spotted any typo or errors, please contact -Chester Cheng, -or simply discuss it through -Fedora Translation List. - - - -Hope this article has helped you to set things up. Looking forward to hearing from you! - - + + Your Feedback + + Your feedback is always welcome! If you have spotted any typo or + errors, please contact Chester Cheng, or simply discuss it through + + Fedora Translation List. + + + + Hope this article has helped you to set things up. Looking + forward to hearing from you! + + - +
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 15 22:41:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 15 Jul 2007 18:41:36 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707152241.l6FMfaaP023928@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23909 Modified Files: de.po Log Message: some work done...872 untranslated strings left Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 10 Jul 2007 21:02:04 -0000 1.1 +++ de.po 15 Jul 2007 22:41:32 -0000 1.2 @@ -1,11 +1,12 @@ # Fabian Affolter , 2007. # +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 23:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-16 00:39+0200\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +38,6 @@ msgstr "Dokument-Version" #: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" @@ -62,17 +62,14 @@ msgstr "Lokale Version von Fedora" #: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) -#, fuzzy msgid "7" msgstr "7" #: en_US/rpm-info.xml:13(rights) -#, fuzzy msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:14(version) -#, fuzzy msgid "1.0" msgstr "1.0" @@ -85,7 +82,6 @@ msgstr "Red Hat, Inc." #: en_US/rpm-info.xml:19(holder) -#, fuzzy msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" @@ -1199,7 +1195,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle) msgid "Original path to files" -msgstr "" +msgstr "Original-Pfad zu den Dateien" #: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle) msgid "Directory to use" @@ -1291,7 +1287,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) msgid "NFS Installation Setup" -msgstr "" +msgstr "NFS??Installation??Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:265(para) msgid "To install from a NFS server, select NFS from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside." @@ -1299,7 +1295,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:272(title) msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "" +msgstr "NFS Spiegel-Verf??gbarkeit" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." @@ -1323,7 +1319,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:301(title) msgid "Non-Anonymous FTP Setup" -msgstr "" +msgstr "Non-Anonymous??FTP??Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:302(para) msgid "The FTP service setup dialog also has a Use non-anonymous ftp option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option." @@ -1355,7 +1351,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:23(title) msgid "Updating Your System" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung Ihres Systems" #: en_US/nextsteps.xml:25(para) msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to for information on the Fedora announcements services." @@ -1440,7 +1436,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:164(title) msgid "Security Announcements" -msgstr "" +msgstr "Sicherheits-Ank??ndigungen" #: en_US/nextsteps.xml:166(para) msgid "Announcements with the keyword [SECURITY] in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities." @@ -1504,7 +1500,7 @@ #: en_US/new-users.xml:20(title) msgid "Additional Help" -msgstr "" +msgstr "Zus??tzliche Hilfe" #: en_US/new-users.xml:21(para) msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at " @@ -1548,7 +1544,7 @@ #: en_US/new-users.xml:61(primary) en_US/new-users.xml:350(primary) msgid "CD/DVD media" -msgstr "" +msgstr "CD/DVD-Medium" #: en_US/new-users.xml:62(secondary) en_US/new-users.xml:67(secondary) en_US/new-users.xml:71(secondary) en_US/expert-quickstart.xml:53(secondary) msgid "downloading" @@ -1720,7 +1716,7 @@ #: en_US/new-users.xml:233(title) msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "" +msgstr "Minimal??Boot??Medium" #: en_US/new-users.xml:234(para) msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired." @@ -1728,7 +1724,7 @@ #: en_US/new-users.xml:247(title) msgid "Download Size" -msgstr "" +msgstr "Download-Gr??sse" #: en_US/new-users.xml:248(para) msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 16 00:00:48 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 15 Jul 2007 20:00:48 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.2,1.3 Message-ID: <200707160000.l6G00mFw004858@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4840 Modified Files: de.po Log Message: Correct problem in PO file; EOL within string. Please check PO files before committing, using: msgfmt --stat po/.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 15 Jul 2007 22:41:32 -0000 1.2 +++ de.po 16 Jul 2007 00:00:45 -0000 1.3 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-16 00:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:59-0400\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1206,8 +1206,8 @@ msgstr "VFAT,??NTFS" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) -msgid "D:\\"" -msgstr "D:\\"" +msgid "D:\\" +msgstr "D:\\" #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) msgid "D:\\Downloads\\F7" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 16 08:04:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitrios Typaldos (dtypald)) Date: Mon, 16 Jul 2007 04:04:30 -0400 Subject: install-guide/devel/po el.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707160804.l6G84UUr024082@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: dtypald Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24058/install-guide/devel/po Modified Files: el.po Log Message: Update for greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- el.po 25 May 2007 21:20:48 -0000 1.7 +++ el.po 16 Jul 2007 08:04:27 -0000 1.8 @@ -1,21 +1,22 @@ # translation of fedora-install-guide to Greek # -# Dimitrios Typaldos , 2007. # Dimitris Glezos , 2007. # Stavros Giannouris , 2007. # Nikos Charonitakis , 2007 +# Dimitrios Typaldos , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:54+0300\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" -"Language-Team: el \n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0100\n" +"Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/entities.xml:5 (title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -582,18 +583,18 @@ "???? ?????????? ?????? ???????????????????????? ?????????? ???????? ?????????????? ??????. ???? ???????????? ???????????????????????? ???? ???????????????????? ??????????." #: en_US/timezone.xml:63 (title) -#, fuzzy msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" -msgstr "Universal ?????? UTC" +msgstr "?????????????? ?????? (UTC)" #: en_US/timezone.xml:65 (para) -#, fuzzy msgid "" "UTC (Universal Co-ordinated time) " "Universal Co-ordinated Time is also known as GMT " "(Greenwich Mean Time)UTC Greenwich Mean " "Time (GMT)." -msgstr " UTC Universal Universal ?????? GMT ???????????????????? ?????? UTC ???????????????????? ?????? GMT." +msgstr "" +" UTC (Universal Co-ordinated time) " +"Universal Co-ordinated Time ?????????? ???????????? ???????????? ???? GMT (?????? ????????????????????) UTC ?????? ???????????????????? (GMT)." #: en_US/timezone.xml:75 (para) msgid "" @@ -1304,7 +1305,6 @@ "dd ?????? ???????? ???? ??????????." #: en_US/preparing-media.xml:229 (para) -#, fuzzy msgid "" "The dd utility requires you to specify the device file " "that corresponds to the physical media. The name of the device file matches " @@ -1312,7 +1312,13 @@ "the directory /dev/. For example, /dev/sda denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to " "the system." -msgstr " dd ?????????????? ?????? ???????? SCSI ??????????????." +msgstr "" +"?? ???????????????? dd ?????????????? ?????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????? ?????? " +"?????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ????????. ???? ?????????? ?????? ?????????????? " +"???????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???? ??????????????. " +"?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????? ???????????????? /dev/. " +"?????? ????????????????????, /dev/sda ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????????????? USB, " +"SATA, ?? SCSI ?????? ?????????? ?????????????????????? ?????? ??????????????." #: en_US/preparing-media.xml:239 (para) msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" @@ -1358,21 +1364,28 @@ msgstr "?????????? ???????????????? Mapper" #: en_US/preparing-media.xml:269 (para) -#, fuzzy msgid "" "On Fedora Core 5 and later systems, it may be easier to find the right " "device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." -msgstr "??????????????." +msgstr "" +"?????? Fedora Core 5 ?????? ?????????????????????????? ??????????????????, ???????????? ???? ?????????? ???????????????????? " +"?? ???????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? " +"/dev/disk/. ?????????????????????????????? " +"?????? ???????????? ls -l /dev/disk/by-id/ ?????? ???? ?????????????????????? " +"???? ???????????????? ???????????? ?????????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????? ?????? ????????????????." #: en_US/preparing-media.xml:279 (para) -#, fuzzy msgid "" "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds " "to the media, and select Unmount Volume. " "Alternatively, enter this command in a terminal window:" -msgstr "?????????????? ????????:" +msgstr "" +"?????????????????????????? ??????????. ???? ?????? ?????????????? Fedora, ???????????????????????????? ???? ???????? ???????? " +"???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ????????, ?????? ???????????????? " +"?????????????? ????????????????. ??????????????????????, ???????????????? ?????? " +"???????????????? ???????????? ???? ?????? ?????????????????? ????????????????:" #: en_US/preparing-media.xml:287 (replaceable) en_US/preparing-media.xml:328 msgid "<device>" @@ -1622,26 +1635,24 @@ msgstr "???????????????????????? ?????? ????????????????????" #: en_US/packageselection.xml:120 (para) -#, fuzzy msgid "" "Package updates during the release cycle of a single verison of Fedora Core " "are intended to upgrade only that version. If you are upgrading a previous " "version of Fedora Core, you may encounter problems if you include an update " "repository during this step. Problems are less likely when performing a " "fresh installation." -msgstr "???????????? ?????????????? ??????????????." +msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:130 (title) msgid "Install Third-party Software" msgstr "?????????????????????? ???????????????????? ????????????" #: en_US/packageselection.xml:131 (para) -#, fuzzy msgid "" "You may provide the location of a repository of third-party software. " "Depending on the configuration of that repository, you may be able to select " "non-Fedora software during installation." -msgstr "????????????." +msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:138 (para) msgid "" @@ -1683,62 +1694,78 @@ "http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-6" #: en_US/packageselection.xml:173 (para) -#, fuzzy msgid "" "The URLs above provide a list of actual mirrors. You cannot use them " "verbatim in the Add repository dialog. Visit the URL " "for a list of actual repository locations. If you see the text " "$ARCH in the URL, substitute your system's architecture. See for more information on architectures." -msgstr "???????? ???????????????? URL ???????? URL ?????????????? ????????????." +msgstr "???? ???????????????? ?????????????????????? URL ???????????????? ?????? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????. " +"???? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???????? ?????????????????????????? ???????? ?????? ?????????????? ???????????????? " +"??????????????????????. ???????????????????????? ???? URL ?????? ???? ???????????? ?????? ?????????? ???? ???????????????????? " +"?????????????? ??????????????????????. ???? ?????? URL ???????????????????????? ???? ?????????????? $ARCH, " +"?????????????????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? " +"???????? ???? ???????????????????????????? ???????????????????????????? ???? ." #: en_US/packageselection.xml:182 (para) -#, fuzzy msgid "" "Once you provide information for an additional repository, the installer " "reads the package metadata over the network. Software that is specially " "marked is then included in the package group selection system. See for more information on selecting " "packages." -msgstr "???????? ?????????????? ????????????." +msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ?????? ?????????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????, " +"???? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????? ???????? ?????? ???? " +"????????????. ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????????????? " +"?????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ??????????????. ???????????????????????????? ???? " +"?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???????? ???????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/packageselection.xml:190 (title) msgid "Backtracking Erases Added Repository Data" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????????? ???????????????? ?????? ??????????????????????" #: en_US/packageselection.xml:191 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you choose Back from the package selection screen, " "any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to " "effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel " "only a single repository once entered." -msgstr " ????????." +msgstr "" +"???? ?????????????? ???????? ???????? ?????????? ???????????????? ??????????????, ?????????????????????? " +"???????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ???????????? ?????????????? ???? ????????????. ???????? ?????????????????? " +"?????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????????? ?????????????????????? ????????????????????. ???????? ???? ?????????? ?????? ?????????????? " +"?? ???????????????????? ???? ?????????????????? ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????? ???????? ??????????????????????." #: en_US/packageselection.xml:201 (title) msgid "Customizing the Software Selection" msgstr "???????????????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????" #: en_US/packageselection.xml:202 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select Customize now to specify the software packages " "for your final system in more detail. This option causes the installation " "process to display an additional customization screen when you select " "Next." -msgstr " ???????????????????????? ?????????????? ???????? ??????????????." +msgstr "" +"???? ?????? ?????????????? ???????????????????????? ???????? ????????o???? ???? ?????????????????????? ???? " +"???????????? ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????? ?????????????? ???? ???????????????????????? ????????????????????????. ???????? ?? ?????????????? " +"?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????? ???????? " +"?????????????? ??????????????." #: en_US/packageselection.xml:209 (title) msgid "Installing Support for Additional Languages" msgstr "???????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????????? ??????????????" #: en_US/packageselection.xml:211 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select Customize now to install support for additional " "languages. Refer to for more " "information on configuring language support." -msgstr " ???????????????????????? ????????????." +msgstr "" +"???????????????? ???????????????????????? ???????? ?????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????????? " +"???????????????????????? ??????????????. ?????????????????? ?????? ?????? " +"???????????????????????? ?????????????????????? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????????????????? ??????????????." #: en_US/packageselection.xml:219 (para) msgid "" @@ -1769,14 +1796,19 @@ "?????????????? ?????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ??????????????????." #: en_US/packageselection.xml:249 (para) -#, fuzzy msgid "" "To specify a package group for installation, select the check box next to " "the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the " "package group that is currently highlighted. None of " "the packages from a group will be installed unless the check box for that " "group is selected." -msgstr " ????????????." +msgstr "" +"?????? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????? ???????????????????????? ???????? ??????????????????????, ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? " +"???????????????????? ?????????? ?????? ???? ???????????????????????? ??????????. ???? ?????????????????? ?????? ???????? ?????????? ?????? ???????????? " +"?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ???????? ?????? " +"???????????????? ????????????. ???????????? ?????? ???? ?????????????????????? ???? ?????? ?????????? ?????? " +"?????????????????? ???? ???????????????????????? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?????? ???? " +"???????????????????????? ??????????." #: en_US/packageselection.xml:257 (para) msgid "" @@ -1802,19 +1834,21 @@ msgstr "???????????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????." #: en_US/packageselection.xml:281 (para) -#, fuzzy msgid "" "After you choose the desired packages, select Next to " "proceed. Fedora Core checks your selection, and automatically adds any extra " "packages required to use the software you select." -msgstr " ?????????????? ??????????????." +msgstr "" +"???????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????, ???????????? ?????????????? ?????? " +"???? ??????????????????????. ?? Fedora Core ?????????????? ?????? ?????????????? ??????, ?????? ???????????????? ?????????????????? " +"?????????????????????? ???????????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????? ???????????????????????? ?????? " +"??????????????????????." #: en_US/packageselection.xml:288 (title) en_US/diskpartitioning.xml:48 msgid "Changing Your Mind" msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/packageselection.xml:289 (para) -#, fuzzy msgid "" "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, " "use the pirut tool to either install new software " @@ -1824,23 +1858,29 @@ "the latest packages from network servers, rather than using those on the " "installation discs." msgstr "" -"?????????????? ?????????????????? ???????????????? #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"????????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"???????????????? ?????????????? ????????????." +"???? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????? ????????????. ???????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????????????? ?????? " +"?????????????????????????????? ?????? ???????????????? pirut ???????? ?????? ?????? ?????????????????????? " +"???????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????????????? ????????????????????????. ?? ???????????????? " +"?????????? ?????? ?????????????????? ??????????????, ?????? ???? ???????????? ??????????, ?????????????????????? " +"???????????????????????????????????????????? ????????????????????. " +"???? ?????????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????? Fedora ?????????? ???????? ?????? ???????????????????? ?????????????? " +"?????? ???????? ?????????????????????? ?????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????????? ???????????? ?????? ???????? ?????????????? ????????????????????????." #: en_US/packageselection.xml:302 (title) msgid "Additional Language Support" msgstr "???????????????????? ???????????????????????? ??????????????" #: en_US/packageselection.xml:304 (para) -#, fuzzy msgid "" "Your Fedora Core system automatically supports the language that you " "selected at the start of the installation process. To include support for " "additional languages, select the package group for those languages from the " "Languages category." -msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ??????????????." +msgstr "" +"???? ?????????????? ?????? Fedora Core ???????????????? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????? ???????????????????? " +"???????? ???????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????????. ?????? ???? ?????????????????????????? ???????????????????? ?????? " +"???????????????????????? ??????????????, ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????????? " +"?????????????? ?????? ?????? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/packageselection.xml:314 (title) msgid "Core Network Services" @@ -1879,36 +1919,40 @@ msgstr "???????????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????? HTTP (HyperText Transfer Protocol)" #: en_US/packageselection.xml:361 (para) -#, fuzzy msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" -msgstr "" -"?????????? #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"????????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"???????????????????? ??????????????" +msgstr "???????????????? ?????????????? CUPS (Common UNIX Printing System)" #: en_US/packageselection.xml:366 (para) msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" msgstr "?????????????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? VNC (Virtual Network Computing)" #: en_US/packageselection.xml:373 (para) -#, fuzzy msgid "" "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send " "reports and messages to the system administrator. By default, the email, " "logging, and printing services do not accept connections from other systems. " "Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling " "those services." -msgstr "???????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? NFS HTTP." +msgstr "" +"?????????????? ?????????????????????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? Fedora ?????????????????????????? ?????? " +"???????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????? " +"?????? ?????????????????????? ?????? ????????????????????. ???? ????????????????????, ???? ?????????????????????? ??????????????????????, ?? " +"???????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " +"???? ???????????????? ?????????????????? ?????? ???????? ??????????????????. ?? Fedora ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? " +"?????? ?????? ???????????????? ???????????? ???????????? ?????????????? NFS, ???? HTTP, ?????? ???? VNC ?????????? ???? ???? ??????????????????????." #: en_US/packageselection.xml:382 (para) -#, fuzzy msgid "" "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file " "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH " "service is enabled by default. You may use NFS to access files on other " "systems without enabling the NFS sharing service." -msgstr "?????????????? SSH ???????????????????? NFS ???????????? NFS." +msgstr "" +"???? ?????????????? Fedora ???????? ?????? ?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? ???????? ???? ?????????????? " +"?????????????????? ???????????????????????? ????????????????????????, ???????????? ???????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????????????? ????????????????????, " +"?????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????????????????? ????????????????????. ?? ???????????????? SSH ???????????????????????????? ???? " +"????????????????????. ???????????? ???? ???????????????????????????? ???? NFS ?????? ???????????????? ?????????????? " +"???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ???????????? NFS." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2083,51 +2127,61 @@ "???????????????????????? ???? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????? ???????? ?????? ???????????????? ??????." #: en_US/other-instmethods.xml:86 (para) -#, fuzzy msgid "" "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora Core " "from CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on " "your computer's hard disk, or from a network server." -msgstr "?????????????? ????????????." +msgstr "" +"?????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ?? ???????????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ????????, ???????????? " +"?????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????????????? ?????? Fedora Core ?????? CD ?? DVD. ??????????????????????, ?? ?????????????????????? " +"???????????? ???? ?????????? ?????? ?????????????? ISO ?????????????????????????? ?????? ???????????? ?????????? ?????? ???????????????????? ??????, ?? ?????? " +"???????????????????? ?????? ??????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:94 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from CD or DVD media, insert a Fedora Core DVD or the first " "installation CD, select Local CDROM, and proceed to " "." -msgstr "??????????????." +msgstr "?????? ?????????????????????? ?????? ???????? CD ?? DVD, ???????????????? ???? DVD Fedora Core ?? ???? ?????????? " +"CD ????????????????????????, ???????????????? ???????????? CDROM, ?????? ?????????????????????? ?????? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:102 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from ISO images on a hard disk, select Hard drive and proceed to ." -msgstr "????????????." +msgstr "" +"?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????? ISO ?????? ???????????? ??????????, ???????????????? " +"?????????????? ???????????? ?????? ?????????????????????? ?????? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:109 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to ." -msgstr "NFS FTP HTTP." +msgstr "" +"?????? ?????????????????????? ?????? ???? ????????????, ?????????????????????????????? NFS, FTP, ?? HTTP, ?????????????????????? ?????? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:117 (title) msgid "Installation from a Hard Drive" msgstr "?????????????????????? ?????? ???????????? ??????????" #: en_US/other-instmethods.xml:119 (para) -#, fuzzy msgid "" "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the " "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be " "located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached " "to the machine by USB. You can use this option to install Fedora Core on " "computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives." -msgstr "???????????? ?????????????? ????????????." +msgstr "" +"???????? ?????????? ?? ???????????????? ???????? ???????????????????? ??????, ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???????????? ISO ?????? ???????????? " +"?????? Fedora ?????? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????????????????. ???? ???????????? ISO ???????????? ???? ?????????? " +"???????????????????????? ???? ???????????? ??????????, ???????? ?????????????????? ???????? ????????????????????, ???????? ???????????????????????? ?????? " +"?????????????? ???????? USB. ???????????? ???? ???????????????????????????? ???????? ?? ?????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ?????? " +"Fedora Core ???? ?????????????????????? ?????? ?????? ?????????? ???????? ?????????????? ???? ???????????? ???????? ?????????????? CD ?? DVD." #: en_US/other-instmethods.xml:128 (para) -#, fuzzy msgid "" "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with " "the ext2file systems (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use " "vfat file systems on internal " "hard disk partitions." -msgstr "?????????? ???????????? ???????????? ext2 ext2 ext2 ext3 ext3 ext3 vfat vfat vfat ?????????????? vfat ???????????? vfat Microsoft vfat ????????????." +msgstr "" +"?? ?????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ?????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ISO ???????????? ???? ?????????????????????? ???? ???? " +"ext2?????????????????? ???????????????????????????????? ??????????????ext2ext2, ext3?????????????????? ??????????????" +"?????????????????? ?????????????? ext3ext3 " +"or vfat?????????????????? ???????????????????????????????? ??????????????vfatvfat?????????????? ??????????????. ?????? Fedora, ????" +"vfat ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????? " +"?????????????????? ??????????????, ???????? ???? FAT-16 ?????? FAT-32, ?????? ???????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????????????????? " +"????????. ???????????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????? vfat (FAT-32). ???????????? ?????????????????? Microsoft Windows " +"???????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????? vfat " +"???? ?????????????????????? ?????????????????????????? ??????????????." +"?????????? ???????????? ???????????? ext2 ext2 ext2 ext3 ext3 ext3 vfat vfat vfat ?????????????? vfat ???????????? vfat Microsoft vfat ????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:164 (para) -#, fuzzy msgid "" "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to " "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under " "Windows, use the Disk Management tool. To check a " "partition's file system under Linux, use the fdisk " "utility." -msgstr "?????????? ???????????? ?????????? ???????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ??????????????." +msgstr "" +"???????? ?????? ???????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ??????????, ???????????????????? ???? ?????????????? ?? ?????????? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????????????? ?????? ?? Fedora ???????????? ???? ?????? ????????????????. ?? ?????????????? ?????? " +"???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???????? ?????? Windows ???????????? ???? ?????????? " +"?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? ????????????. " +"?? ?????????????? ?????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???????? ?????? ?????????????????????? ?????????????? Linux ?????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????????????? fdisk." #: en_US/other-instmethods.xml:172 (title) msgid "Cannot Install from LVM Partitions" msgstr "???????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? LVM" #: en_US/other-instmethods.xml:173 (para) -#, fuzzy msgid "" "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume " "Management)." -msgstr "???????????? LVM." +msgstr "" +"?????? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???????????? ISO ???? ?????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? " +"LVM (Logical Volume Management)." #: en_US/other-instmethods.xml:179 (para) msgid "If you choose this option, the following screen appears:" msgstr "?????? ?????????????????? ?????????? ?????? ??????????????, ?????????????????????? ?? ???????????????? ??????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:183 (title) -#, fuzzy msgid "Select Partition Screen" -msgstr "?????????? ????????????" +msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ????????????" #: en_US/other-instmethods.xml:192 (phrase) -#, fuzzy msgid "Select partition screen." -msgstr "?????????? ????????????." +msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:198 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select the partition containing the ISO files from the list of available " "partitions. Internal IDE drive device names begin with /dev/hd. Each individual drive has its own letter, for example " "/dev/hda. Each partition on a drive is numbered, for " "example /dev/sda1." -msgstr "?????????? ???????????? SCSI ?????????? ???????????? ????????????." +msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:208 (para) -#, fuzzy msgid "" "Also specify the Directory holding images. Enter the " "full directory path from the drive that contains the ISO image files." -msgstr " ??????????????????." +msgstr "" +"?????????????????? ???????????? ?????? ???????????????? ??????????????. ???????????????? ???????????????? " +"???? ???????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????? ISO." #: en_US/other-instmethods.xml:214 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr " ??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ?????????????? ?????? ???? ????????????????????. ?????????????????????? ???? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:220 (title) -#, fuzzy msgid "Installation TCP/IP Configuration" -msgstr "IP ??????????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????????????? TCP/IP" #: en_US/other-instmethods.xml:222 (para) -#, fuzzy msgid "" "The installation program is network-aware and can use network settings for a " "number of functions. For instance, you can install Fedora Core from a " @@ -2220,7 +2290,7 @@ "System)install from NFS " "protocols. You can also instruct the installation program to consult " "additional software repositories later in the process." -msgstr "?????????????? FTP HTTP NFS ???????????? ???????????? ?????????????? NFS ????????." +msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:234 (para) #, fuzzy @@ -2234,38 +2304,37 @@ msgstr "???????????????????? IP." #: en_US/other-instmethods.xml:244 (para) -#, fuzzy msgid "" "The installation program supports both IPv4 and IPv6. If you are not sure " "which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options " "selected." -msgstr "????????????????." +msgstr "" +"???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???? ?????? IPv4 ?????? IPv6. ???? ?????? ?????????? ???????????????? ???????? ?????????? " +"?????????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ???? ???????????? ??????, ?????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????? ?????? ????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:250 (title) -#, fuzzy msgid "DHCP Responses Take Time" -msgstr "??????" +msgstr "?? ???????????????? ?????? ???? DHCP ?????????????? ???????????? ??????????" #: en_US/other-instmethods.xml:251 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you select both IPv4 and IPv6 options, it may take additional time to " "receive network settings from the DHCP server." -msgstr "????????????????." +msgstr "" +"???? ???????????????????????? ?????? ???? ?????? ???????????????? IPv4 and IPv6, ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? " +"???? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? ???? ???????????????????? DHCP." #: en_US/other-instmethods.xml:256 (para) msgid "If you choose a network-based installation, the following screen appears:" msgstr "?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????????? ???????? ??????????????, ???? ???????????????????? ?? ?????????????? ??????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:261 (title) -#, fuzzy msgid "Configure TCP/IP Dialog" -msgstr "?????????????? IP" +msgstr "???????????????? ?????????????????? TCP/IP" #: en_US/other-instmethods.xml:270 (phrase) -#, fuzzy msgid "TCP/IP configuration dialog." -msgstr "IP." +msgstr "???????????????? ?????????????????????? TCP/IP." #: en_US/other-instmethods.xml:276 (para) msgid "" @@ -2276,137 +2345,147 @@ "???????????????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????? ?????? ?????????????? ????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:282 (para) -#, fuzzy msgid "" "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network " "or, if you are connected, on the Internet. To use a public server, or mirror " "website, refer to for " "information on valid server names and directory paths." -msgstr "?????????? FTP NFS ???????????? ???????????? ????????????." +msgstr "" +"?????????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ???????? ???????????????????? Web, FTP, ?? NFS ???????? ?????? " +"???????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????????? ?????? ??????????????????. ?????? ???? ?????????????????????????????? ?????????????? " +"???????????????????? ?? ???????????????????? ??????????????, ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ???????? ?????? ???????????? " +"?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:290 (title) msgid "Large Download" msgstr "???????? ?????????????? ??????????????" #: en_US/other-instmethods.xml:292 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you are not booting from a Fedora Core DVD or installation CD, a network " "installation downloads the main installation program from the network. The " "graphical installation program is over 75 MB in size." -msgstr "?????????????? ????????." +msgstr "" +"???? ?? ???????????????? ?????? ???????????????????????????????? ?????? Fedora Core DVD ?? CD ????????????????????????, ?????? ?????????????????????? " +"?????????????? ?????????? ???????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???? ????????????. ???? " +"?????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? 75 MB." #: en_US/other-instmethods.xml:301 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you are installing via NFS, proceed to ." -msgstr "NFS." +msgstr "???????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????? NFS, ?????????????????????? ?????? ." #: en_US/other-instmethods.xml:307 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you are installing via FTP, proceed to ." -msgstr "FTP." +msgstr "???????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????? FTP, ?????????????????????? ?????? ." #: en_US/other-instmethods.xml:313 (para) -#, fuzzy msgid "" "If you are installing via HTTP, proceed to ." -msgstr "HTTP." +msgstr "???????? ?????????????????? ???????????????????????? ???????? HTTP, ?????????????????????? ?????? ." #: en_US/other-instmethods.xml:322 (title) -#, fuzzy msgid "NFS Installation Setup" -msgstr "NFS" +msgstr "?????????????????????? ???????? NFS" #: en_US/other-instmethods.xml:323 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from a NFS server, select NFS from the " "Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "NFS NFS ??????????????:" +msgstr "" +"?????? ?????????????????????? ???????? ???????????????????? NFS, ???????????????? NFS ?????? ?????? " +"???????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? " +"??????????????. ???? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:330 (title) -#, fuzzy msgid "NFS Setup Dialog" -msgstr "NFS" +msgstr "???????????????? ???????????????????????? ???????? NFS" #: en_US/other-instmethods.xml:341 (phrase) -#, fuzzy msgid "NFS setup dialog." -msgstr "NFS." +msgstr "???????????????? ???????????????????????? ???????? NFS." #: en_US/other-instmethods.xml:346 (para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the " "installation files reside." -msgstr "IP NFS." +msgstr "" +"???????????????? ???? ?????????? ?? ???? ?????????????????? IP ?????? ???????????????????? NFS ?????? ?????? ???????????????? ???????? " +"?????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ????????????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:351 (title) -#, fuzzy msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "NFS" +msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? NFS" #: en_US/other-instmethods.xml:352 (para) -#, fuzzy msgid "" "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not " "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not " "maintain a list of public NFS mirrors for Fedora Core." -msgstr "NFS NFS FTP HTTP NFS ??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ?????????????????????? ?????????????? NFS ?????????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???? ???????? NFS ?????? " +"???? ?????????????????? ???????????????????? ???? ???????? ???? ?????????????????????? FTP ?? HTTP. ???? ???????? Fedora ???? " +"???????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?????????????? ?????? ???? Fedora Core." #: en_US/other-instmethods.xml:358 (para) en_US/other-instmethods.xml:469 -#, fuzzy msgid "" "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr " ??????????????." +msgstr "" +"???????????? ?????????????? ?????? ???? ????????????????????. ?????????????????????? ???? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:366 (title) -#, fuzzy msgid "FTP Installation Setup" -msgstr "FTP" +msgstr "?????????????????????? ???????? FTP" #: en_US/other-instmethods.xml:368 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from a FTP server, select FTP from the " "Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "FTP FTP ??????????????:" +msgstr "" +"?????? ?????????????????????? ???????? ???????????????????? FTP, ???????????????? FTP ?????? ?????? " +"???????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? " +"??????????????. ???? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:375 (title) -#, fuzzy msgid "FTP Setup Dialog" -msgstr "FTP" +msgstr "???????????????? ???????????????????????? ???????? FTP" #: en_US/other-instmethods.xml:386 (phrase) -#, fuzzy msgid "FTP setup dialog." -msgstr "FTP." +msgstr "???????????????? ???????????????????????? ???????? FTP." #: en_US/other-instmethods.xml:392 (para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the " "installation files reside. Refer to for information on how to locate a FTP mirror and " "enter its information here." -msgstr "IP FTP ???????????? FTP." +msgstr "" +"???????????????? ???? ?????????? ?? ???? ?????????????????? ???? ?????? ???????????????????? FTP ?????? ?????? ???????????????? ???????? " +"?????????????????? ???? ???????????????????????? ???? ???????????? ????????????????????????. ?????????????????? ?????? " +" ?????? ?????????????????????? " +"?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ???????????????????? ?????????????? FTP ?????? ?????? ?????????? ?????????????????? " +"?????????????????????? ????????." #: en_US/other-instmethods.xml:398 (para) -#, fuzzy msgid "" "The FTP service setup dialog also has a Use non-anonymous ftp option. If your FTP server does not provide anonymous access, " "select this check box. You must have an account on the FTP server to use " "this option." -msgstr "FTP FTP ???????????? FTP." +msgstr "" +"?? ???????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? FTP ???????????????? ???????????? ?????? ?????????????? " +"?????????? ???? ???????????????? ftp. ???? ?? ?????????????????????? FTP ?????? ?????????????? " +"?????????????? ????????????????, ?????????????????? ???????? ???? ?????????????????? ????????????????. ???????????? ???? ?????????? ?????? " +"???????????????????? ?????? ???????????????????? FTP ?????? ???? ???????????? ?????????? ?????? ?????????????????????????? ????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:404 (para) #, fuzzy @@ -2416,14 +2495,12 @@ msgstr " ?????????????? ???????????????????? FTP." #: en_US/other-instmethods.xml:409 (para) -#, fuzzy msgid "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:" -msgstr "FTP:" +msgstr "???? ???????????????????????????? ???? ?????????????? ?????????????? FTP, ???? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:414 (title) -#, fuzzy msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog" -msgstr "FTP" +msgstr "???????????????? ???? ???????????????? FTP ??????????????????????" #: en_US/other-instmethods.xml:423 (phrase) #, fuzzy @@ -6018,7 +6095,6 @@ #: en_US/adminoptions.xml:819 msgid "HTTP Server" msgstr "???????????????????????? HTTP" -"" #: en_US/adminoptions.xml:201 (replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/" @@ -6037,7 +6113,6 @@ #: en_US/adminoptions.xml:843 msgid "NFS Server" msgstr "???????????????????????? NFS" -"" #: en_US/adminoptions.xml:225 (replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 16 18:49:26 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Mon, 16 Jul 2007 14:49:26 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.3,1.4 Message-ID: <200707161849.l6GInQrq001602@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1560 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 16 Jul 2007 00:00:45 -0000 1.3 +++ de.po 16 Jul 2007 18:49:24 -0000 1.4 @@ -1,16 +1,16 @@ -# Fabian Affolter , 2007. -# +# Fabian Affolter , 2007 +# Lukas Brausch , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:59-0400\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) @@ -55,7 +55,7 @@ #: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) msgid "-- ()" -msgstr "--??()" +msgstr "--?()" #: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" @@ -91,7 +91,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora 7 Installation Guide" -msgstr "" +msgstr "Fedora 7 Installations-Guide" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." @@ -115,7 +115,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Bugfixes, most minor" -msgstr "" +msgstr "Gr??tenteils Behebung kleinerer Bugs" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Major reorganization for better workflow" @@ -171,19 +171,19 @@ #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Added Xen material." -msgstr "" +msgstr "Xen Material hinzugef?gt" #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Updated First Boot." -msgstr "" +msgstr "First-Boot wurde aktualisiert " #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Screenshot changes." -msgstr "" +msgstr "?nderungen der Screenshots" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Updated screenshots." -msgstr "" +msgstr "Screenshots wurden aktualisiert " #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Added the task selection screen." @@ -203,7 +203,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated for FC5 test2." -msgstr "" +msgstr "Aktualisiert f?r Fedora Core 5, Test 2" #: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." @@ -263,7 +263,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Release version" -msgstr "" +msgstr "Release Version" #: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" @@ -283,7 +283,7 @@ #: en_US/welcome.xml:15(title) msgid "Welcome Dialog" -msgstr "" +msgstr "Willkommens-Dialog" #: en_US/welcome.xml:17(para) msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select Next to continue." @@ -331,7 +331,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" -msgstr "" +msgstr "Manuell installierte Software" #: en_US/upgrading.xml:42(para) msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system." @@ -371,7 +371,7 @@ #: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" -msgstr "W??hlen einer Zeitzone" +msgstr "W?hlen einer Zeitzone" #: en_US/timezone.xml:28(para) msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red X to indicate your selection." @@ -383,15 +383,15 @@ #: en_US/timezone.xml:44(title) msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" -msgstr "Universal??Co-ordinated??Time??(UTC)" +msgstr "Universal?Co-ordinated?Time?(UTC)" #: en_US/timezone.xml:46(primary) msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" -msgstr "UTC??(Universal??Co-ordinated??time)" +msgstr "UTC?(Universal?Co-ordinated?time)" #: en_US/timezone.xml:49(primary) msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" -msgstr "GMT??(Greenwich??Mean??Time)" +msgstr "GMT?(Greenwich?Mean?Time)" #: en_US/timezone.xml:50(see) msgid "UTC" @@ -431,7 +431,7 @@ #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) msgid "Boot Loader" -msgstr "Boot??Loader" +msgstr "Boot?Loader" #: en_US/techref.xml:36(para) msgid "Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." @@ -439,7 +439,7 @@ #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) msgid "Disk Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Partitionierung der Festplatte" #: en_US/techref.xml:52(para) msgid "Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." @@ -455,7 +455,7 @@ #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" -msgstr "" +msgstr "Audio Unterst?tzung" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: ." @@ -511,7 +511,7 @@ #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" -msgstr "Software??Installation" +msgstr "Software?Installation" #: en_US/techref.xml:208(para) msgid "Fedora uses yumdocumentationyum to manage the RPM packages that make up the system. Refer to for more information." @@ -527,7 +527,7 @@ #: en_US/rootpassword.xml:16(title) msgid "Set the Root Password" -msgstr "" +msgstr "Setzen des root-Passworts" #: en_US/rootpassword.xml:18(para) msgid "Fedora uses a special account named root accountroot for system administration. The root account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the root account." @@ -599,7 +599,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:36(command) msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'" -msgstr "su??-c??'yum??install??tftp-server??dhcp??syslinux'" +msgstr "su?-c?'yum?install?tftp-server?dhcp?syslinux'" #: en_US/pxe-server.xml:40(para) msgid "Edit the /etc/dhcpd.conf file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:" @@ -607,7 +607,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "192.168.1.0/24 addressing" -msgstr "192.168.1.0/24??Adressierung" +msgstr "192.168.1.0/24?Adressierung" #: en_US/pxe-server.xml:51(para) msgid "Dynamic addresses provided between 192.168.1.200 and 192.168.1.240" @@ -767,7 +767,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:169(term) msgid "Apple Mac OS X" -msgstr "Apple??Mac??OS??X" +msgstr "Apple?Mac?OS?X" #: en_US/preparing-media.xml:171(para) msgid "Open the Disk Utility application, found in the /Applications/Utilities folder. Select FileOpen Disk Image and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select Burn and follow the instructions." @@ -792,7 +792,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) #, no-wrap msgid "cdrecord --device= -tao -eject " -msgstr "cdrecord??--device=??-tao??-eject??" +msgstr "cdrecord?--device=?-tao?-eject?" #: en_US/preparing-media.xml:211(title) msgid "System-Specific Instructions" @@ -870,7 +870,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput) #, no-wrap msgid "umount /dev/" -msgstr "umount??/dev/" +msgstr "umount?/dev/" #: en_US/preparing-media.xml:313(para) en_US/preparing-media.xml:354(para) msgid "Replace <device> with the name of the correct device file for the media." @@ -895,19 +895,19 @@ #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/" -msgstr "dd??if=diskboot.img??of=/dev/" +msgstr "dd?if=diskboot.img?of=/dev/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/packageselection.xml:165(None) msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image:??'./figs/packagegroups.eps';??md5=THIS??FILE??DOESN'T??EXIST" +msgstr "@@image:?'./figs/packagegroups.eps';?md5=THIS?FILE?DOESN'T?EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/packageselection.xml:168(None) msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image:??'./figs/packagegroups.png';??md5=THIS??FILE??DOESN'T??EXIST" +msgstr "@@image:?'./figs/packagegroups.png';?md5=THIS?FILE?DOESN'T?EXIST" #: en_US/packageselection.xml:17(title) msgid "Software Selection" @@ -1127,7 +1127,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:32(title) msgid "Alternative Installation Methods" -msgstr "" +msgstr "Alternative Installationsmethoden " #: en_US/other-instmethods.xml:34(title) msgid "CD/DVD Activity" @@ -1203,11 +1203,11 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) msgid "VFAT, NTFS" -msgstr "VFAT,??NTFS" +msgstr "VFAT,?NTFS" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) -msgid "D:\\" -msgstr "D:\\" +msgid "D:\\"" +msgstr "D:\\"" #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) msgid "D:\\Downloads\\F7" @@ -1219,7 +1219,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) msgid "ext2, ext3" -msgstr "ext2,??ext3" +msgstr "ext2,?ext3" #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:408(filename) en_US/diskpartitioning.xml:611(filename) msgid "/home" @@ -1287,7 +1287,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) msgid "NFS Installation Setup" -msgstr "NFS??Installation??Setup" +msgstr "NFS?Installation?Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:265(para) msgid "To install from a NFS server, select NFS from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside." @@ -1295,7 +1295,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:272(title) msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "NFS Spiegel-Verf??gbarkeit" +msgstr "NFS Spiegel-Verf?gbarkeit" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." @@ -1307,7 +1307,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:287(title) msgid "FTP Installation Setup" -msgstr "FTP??Installation??Setup" +msgstr "FTP?Installation?Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:289(para) msgid "To install from a FTP server, select FTP from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside." @@ -1319,7 +1319,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:301(title) msgid "Non-Anonymous FTP Setup" -msgstr "Non-Anonymous??FTP??Setup" +msgstr "Non-Anonymous?FTP?Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:302(para) msgid "The FTP service setup dialog also has a Use non-anonymous ftp option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option." @@ -1331,7 +1331,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:315(title) msgid "HTTP Installation Setup" -msgstr "HTTP??Installation??Setup" +msgstr "HTTP?Installation?Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:317(para) msgid "To install from a Web (HTTP) server, select HTTP from the Installation Method menu and select OK." @@ -1343,7 +1343,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" -msgstr "Die n??chsten Schritte" +msgstr "Die n?chsten Schritte" #: en_US/nextsteps.xml:18(para) msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community." @@ -1392,7 +1392,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'yum update'" -msgstr "su??-c??'yum??update'" +msgstr "su?-c?'yum?update'" #: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:533(para) msgid "Enter the root password when prompted." @@ -1404,7 +1404,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:110(title) msgid "Network Connection Required" -msgstr "" +msgstr "Internetverbindung ben?tigt" #: en_US/nextsteps.xml:112(para) msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the Software Updater, or the yum utility. The update process downloads information and packages from a network of servers." @@ -1428,7 +1428,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:147(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" -msgstr "Fedora??Project??RSS??Feeds" +msgstr "Fedora?Project?RSS?Feeds" #: en_US/nextsteps.xml:158(para) msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community." @@ -1436,7 +1436,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:164(title) msgid "Security Announcements" -msgstr "Sicherheits-Ank??ndigungen" +msgstr "Sicherheits-Ank?ndigungen" #: en_US/nextsteps.xml:166(para) msgid "Announcements with the keyword [SECURITY] in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities." @@ -1480,7 +1480,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:261(title) msgid "Joining the Fedora Community" -msgstr "" +msgstr "Ein Teil der Fedora Gemeinschaft werden " #: en_US/nextsteps.xml:263(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all." @@ -1500,7 +1500,7 @@ #: en_US/new-users.xml:20(title) msgid "Additional Help" -msgstr "Zus??tzliche Hilfe" +msgstr "Zus?tzliche Hilfe" #: en_US/new-users.xml:21(para) msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at " @@ -1596,7 +1596,7 @@ #: en_US/new-users.xml:116(secondary) msgid "seeding" -msgstr "" +msgstr "l?dt hoch" #: en_US/new-users.xml:118(para) msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to seed, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded." @@ -1664,7 +1664,7 @@ #: en_US/new-users.xml:174(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple??Macintosh??G3,??G4,??G5,??PowerBook und??andere nicht-Intel-Modelle" +msgstr "Apple?Macintosh?G3,?G4,?G5,?PowerBook und?andere nicht-Intel-Modelle" #: en_US/new-users.xml:176(systemitem) msgid "ppc" @@ -1716,7 +1716,7 @@ #: en_US/new-users.xml:233(title) msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "Minimal??Boot??Medium" +msgstr "Minimal?Boot?Medium" #: en_US/new-users.xml:234(para) msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired." @@ -1724,7 +1724,7 @@ #: en_US/new-users.xml:247(title) msgid "Download Size" -msgstr "Download-Gr??sse" +msgstr "Download-Gr?sse" #: en_US/new-users.xml:248(para) msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions." @@ -1768,7 +1768,7 @@ #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid ", " -msgstr ",??" +msgstr ",?" #: en_US/new-users.xml:272(seg) msgid "Minimal CD boot media" @@ -1828,7 +1828,7 @@ #: en_US/new-users.xml:313(command) msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd" -msgstr "dd??if=diskboot.img??of=/dev/sd" +msgstr "dd?if=diskboot.img?of=/dev/sd" #: en_US/new-users.xml:315(title) msgid "Write to the Correct Device" @@ -1864,7 +1864,7 @@ #: en_US/new-users.xml:347(primary) msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" -msgstr "BIOS??(Basic??Input/Output??System)" +msgstr "BIOS?(Basic?Input/Output?System)" #: en_US/new-users.xml:351(secondary) en_US/new-users.xml:355(secondary) msgid "booting" @@ -1928,7 +1928,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:50(title) msgid "IPv6 and Boot Options" -msgstr "" +msgstr "IPv6 und Boot-Optionen" #: en_US/networkconfig.xml:51(para) msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option . The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to ." @@ -1936,7 +1936,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:59(title) msgid "Network Devices" -msgstr "Netzwerk-Ger??t" +msgstr "Netzwerk-Ger?t" #: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary) en_US/networkconfig.xml:119(primary) msgid "IP address" @@ -1948,7 +1948,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:68(primary) msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" -msgstr "DHCP??(Dynamic??Host??Configuration??Protocol)" +msgstr "DHCP?(Dynamic?Host?Configuration?Protocol)" #: en_US/networkconfig.xml:70(para) msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique IP address on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service." @@ -1968,7 +1968,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:96(title) msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der IPv4 und IPv6 Unterst?tzung" #: en_US/networkconfig.xml:97(para) msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora displays the Edit Interface dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked Disabled." @@ -1980,7 +1980,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "DHCP and Servers" -msgstr "DHCP??und??Server" +msgstr "DHCP?und?Server" #: en_US/networkconfig.xml:108(para) msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down." @@ -2032,7 +2032,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:182(title) msgid "Valid Hostnames" -msgstr "G??ltige Hostnamen" +msgstr "G?ltige Hostnamen" #: en_US/networkconfig.xml:183(para) msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens." @@ -2044,7 +2044,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:197(title) msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: en_US/networkconfig.xml:198(para) msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network." @@ -2084,7 +2084,7 @@ #: en_US/locale.xml:38(title) msgid "Keyboard Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Tastatur " #: en_US/locale.xml:40(para) msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select Next." @@ -2092,7 +2092,7 @@ #: en_US/intro.xml:14(title) msgid "Introduction" -msgstr "Einf??hrung" +msgstr "Einf?hrung" #: en_US/intro.xml:15(para) msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." @@ -2108,7 +2108,7 @@ #: en_US/intro.xml:28(title) msgid "About Fedora" -msgstr "??ber Fedora" +msgstr "?ber Fedora" #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to ." @@ -2124,7 +2124,7 @@ #: en_US/intro.xml:42(title) msgid "About This Document" -msgstr "??ber dieses Dokument" +msgstr "?ber dieses Dokument" #: en_US/intro.xml:44(title) msgid "Goals" @@ -2168,7 +2168,7 @@ #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" -msgstr "R??ckmeldung" +msgstr "R?ckmeldung" #: en_US/intro.xml:84(primary) msgid "FDP" @@ -2176,7 +2176,7 @@ #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary) msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Fedora??Dokumentation??Projekt" +msgstr "Fedora?Dokumentation?Projekt" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback." @@ -2188,7 +2188,7 @@ #: en_US/installingpackages.xml:16(title) msgid "Installing Packages" -msgstr "" +msgstr "Installation der Pakete" #: en_US/installingpackages.xml:18(para) msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select OK to resume the installation." @@ -2200,7 +2200,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:17(title) msgid "First Boot" -msgstr "First??Boot" +msgstr "First?Boot" #: en_US/firstboot.xml:19(primary) msgid "Setup Agent" @@ -2224,7 +2224,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:41(title) msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Lizenz-Vereinbarungen" #: en_US/firstboot.xml:43(para) msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the OSI (Open Source Initiative) Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to http://www.opensource.org/." @@ -2377,7 +2377,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:292(title) msgid "Laptops and NTP" -msgstr "Laptops??und??NTP" +msgstr "Laptops?und?NTP" #: en_US/firstboot.xml:293(para) msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks." @@ -2477,7 +2477,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" -msgstr "??berblick" +msgstr "?berblick" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:" @@ -2529,11 +2529,11 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) msgid "Prepare for Installation" -msgstr "" +msgstr "Vorbereiten f?r die Installation" #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) msgid "NTFS partitions" -msgstr "NTFS??Partitionen" +msgstr "NTFS?Partitionen" #: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary) msgid "resizing" @@ -2657,7 +2657,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:152(title) msgid "Hardware RAID" -msgstr "Hardware??RAID" +msgstr "Hardware?RAID" #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see) en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel) msgid "RAID" @@ -2682,7 +2682,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:177(title) msgid "Software RAID" -msgstr "Software??RAID" +msgstr "Software?RAID" #: en_US/diskpartitioning.xml:178(para) msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in ." @@ -2798,7 +2798,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) msgid "Minimum size" -msgstr "Minimum-Gr??sse" +msgstr "Minimum-Gr?sse" #: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename) en_US/diskpartitioning.xml:595(filename) msgid "/" @@ -2806,7 +2806,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg) msgid "250 MB" -msgstr "250??MB" +msgstr "250?MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename) en_US/diskpartitioning.xml:599(filename) msgid "/usr" @@ -2818,7 +2818,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg) msgid "50 MB" -msgstr "50??MB" +msgstr "50?MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename) en_US/diskpartitioning.xml:607(filename) msgid "/var" @@ -2826,11 +2826,11 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg) msgid "384 MB" -msgstr "384??MB" +msgstr "384?MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg) msgid "100 MB" -msgstr "100??MB" +msgstr "100?MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename) en_US/diskpartitioning.xml:576(filename) msgid "/boot" @@ -2838,7 +2838,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg) msgid "75 MB" -msgstr "75??MB" +msgstr "75?MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:419(title) msgid "Understanding LVM" @@ -2946,7 +2946,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle) msgid "Size and type" -msgstr "Gr??sse und Typ" +msgstr "Gr?sse und Typ" #: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem) msgid "ext3" @@ -2954,7 +2954,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg) msgid "100 MB partition" -msgstr "100??MB????Partition" +msgstr "100?MB??Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename) msgid "swap" @@ -2962,7 +2962,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg) msgid "2 GB swap" -msgstr "2??GB??swap" +msgstr "2?GB?swap" #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) msgid "LVM physical volume" @@ -2978,11 +2978,11 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) msgid "3 GB ext3" -msgstr "3??GB??ext3" +msgstr "3?GB?ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg) msgid "8 GB ext3" -msgstr "8??GB??ext3" +msgstr "8?GB?ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename) msgid "/usr/local" @@ -2990,19 +2990,19 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg) msgid "2 GB ext3" -msgstr "2??GB??ext3" +msgstr "2?GB?ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg) msgid "4 GB ext3" -msgstr "4??GB??ext3" +msgstr "4?GB?ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg) msgid "50 GB ext3" -msgstr "50??GB??ext3" +msgstr "50?GB?ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:620(title) msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk??Druid" +msgstr "Disk?Druid" #: en_US/diskpartitioning.xml:622(para) msgid "Disk DruidDisk Druid is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure RAIDLinux software Linux software RAID and LVMLVM to provide more extensible and reliable data storage." @@ -3046,7 +3046,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel) msgid "Fixed size" -msgstr "Fixe Gr??sse" +msgstr "Fixe Gr?sse" #: en_US/diskpartitioning.xml:704(para) msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." @@ -3070,7 +3070,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:731(title) msgid "Partition Sizes" -msgstr "Paritions-Gr??ssen" +msgstr "Paritions-Gr?ssen" #: en_US/diskpartitioning.xml:733(para) msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug." @@ -3114,7 +3114,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:791(title) msgid "Windows Partitions" -msgstr "Windows??Partitionen" +msgstr "Windows?Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:793(para) msgid "You may not label Windows partitions that use the NTFSfile systemfile systemNTFSNTFS file system with a mount point in the Fedora installer. You may label vfatfile systemfile systemvfatvfat (FAT16 or FAT32) partitions with a mount point." @@ -3130,7 +3130,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton) msgid "Delete" -msgstr "L??schen" +msgstr "L?schen" #: en_US/diskpartitioning.xml:854(para) msgid "Select this option to erase an existing partition partitiondeleting or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member." @@ -3142,7 +3142,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel) msgid "Reset" -msgstr "Zur??cksetzen" +msgstr "Zur?cksetzen" #: en_US/diskpartitioning.xml:873(para) msgid "Select this option to force Disk Druid to abandon all changes made to disk partitions." @@ -3210,7 +3210,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:39(title) msgid "Installing GRUB" -msgstr "" +msgstr "Installieren von GRUB " #: en_US/bootloader.xml:41(para) msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." @@ -3226,7 +3226,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:58(title) msgid "Boot Loader Required" -msgstr "" +msgstr "Boot Loader ben?tigt" #: en_US/bootloader.xml:60(para) msgid "Your computer must have GRUB or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from." @@ -3257,7 +3257,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton) msgid "Add" -msgstr "Hinzuf??gen" +msgstr "Hinzuf?gen" #: en_US/bootloader.xml:103(para) msgid "Select Add to include an additional operating system in GRUB." @@ -3349,7 +3349,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:255(title) msgid "Kernel Parameters" -msgstr "" +msgstr "Kernel Parameter" #: en_US/bootloader.xml:257(para) msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: man\n bootparam. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources." @@ -3381,7 +3381,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) msgid "The Boot Menu" -msgstr "Das??Boot??Men??" +msgstr "Das?Boot?Men?" #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit Enter on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit Enter when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the Tab key." @@ -3481,7 +3481,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle) en_US/adminoptions.xml:160(entry) msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Installationsmethode " #: en_US/beginninginstallation.xml:139(seg) msgid "DVD" @@ -3501,7 +3501,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) msgid "Live CD or USB" -msgstr "Live??CD??oder??USB" +msgstr "Live?CD?oder?USB" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) msgid "Install to Hard Disk" @@ -3509,7 +3509,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) msgid " application" -msgstr "??Applikation" +msgstr "?Applikation" #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) msgid " contains detailed information about installing from alternate locations." @@ -3734,7 +3734,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:17(title) msgid "Boot Options" -msgstr "" +msgstr "Boot Optionen" #: en_US/adminoptions.xml:18(para) msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter linux option at the boot: prompt." @@ -3759,7 +3759,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:31(userinput) #, no-wrap msgid "linux " -msgstr "linux??????" +msgstr "linux???" #: en_US/adminoptions.xml:34(title) msgid "Rescue Mode" @@ -3783,7 +3783,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:58(para) msgid "display resolution" -msgstr "Anzeigen-Aufl??sung" +msgstr "Anzeigen-Aufl?sung" #: en_US/adminoptions.xml:63(para) msgid "interface type" @@ -3820,7 +3820,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:95(userinput) #, no-wrap msgid "linux lang= keymap=" -msgstr "linux??lang=??keymap=" +msgstr "linux?lang=?keymap=" #: en_US/adminoptions.xml:100(title) msgid "Configuring the Interface" @@ -3837,7 +3837,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:111(userinput) #, no-wrap msgid "linux resolution=" -msgstr "linux??resolution=" +msgstr "linux?resolution=" #: en_US/adminoptions.xml:113(para) msgid "To run the installation process in text interface mode, enter:" @@ -3846,7 +3846,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:121(userinput) #, no-wrap msgid "linux text" -msgstr "linux??text" +msgstr "linux?text" #: en_US/adminoptions.xml:123(para) msgid "To enable support for a serial console serial console, enter as an additional option." @@ -3870,7 +3870,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para) msgid "CD or DVD drive" -msgstr "" +msgstr "CD oder DVD Laufwerk" #: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable) msgid "cdrom" @@ -3882,7 +3882,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:179(para) en_US/adminoptions.xml:636(para) msgid "Hard Drive" -msgstr "Hard??Drive" +msgstr "Hard?Drive" #: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable) msgid "hd://device/" @@ -3890,7 +3890,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para) en_US/adminoptions.xml:815(para) msgid "HTTP Server" -msgstr "HTTP??Server" +msgstr "HTTP?Server" #: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/" @@ -3898,7 +3898,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para) en_US/adminoptions.xml:827(para) msgid "FTP Server" -msgstr "FTP??Server" +msgstr "FTP?Server" #: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable) msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/" @@ -3906,7 +3906,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para) en_US/adminoptions.xml:839(para) msgid "NFS Server" -msgstr "NFS??Server" +msgstr "NFS?Server" #: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/" @@ -3943,7 +3943,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:255(userinput) #, no-wrap msgid "linux ip= netmask= gateway= dns=" -msgstr "linux??ip=??netmask=??gateway=??dns=" +msgstr "linux?ip=?netmask=?gateway=?dns=" #: en_US/adminoptions.xml:258(title) msgid "Configuring the Installed System" @@ -3989,7 +3989,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:319(userinput) #, no-wrap msgid "linux vnc vncpassword=" -msgstr "linux??vnc??vncpassword=" +msgstr "linux?vnc?vncpassword=" #: en_US/adminoptions.xml:321(para) msgid "The option enables the VNC service. The option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as qwerty." @@ -3997,7 +3997,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:329(title) msgid "VNC Passwords" -msgstr "VNC??Passw??rter" +msgstr "VNC?Passw?rter" #: en_US/adminoptions.xml:331(para) msgid "The VNC password must be at least six characters long." @@ -4022,7 +4022,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:380(userinput) #, no-wrap msgid "vncviewer -listen" -msgstr "vncviewer??-listen" +msgstr "vncviewer?-listen" #: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title) msgid "Firewall Reconfiguration Required" @@ -4047,7 +4047,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:421(userinput) #, no-wrap msgid "linux vnc vncpassword= vncconnect=" -msgstr "linux??vnc??vncpassword=??vncconnect=" +msgstr "linux?vnc?vncpassword=?vncconnect=" #: en_US/adminoptions.xml:426(title) msgid "Enabling Remote Access with Telnet" @@ -4060,7 +4060,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput) #, no-wrap msgid "linux text telnet" -msgstr "linux??text??telnet" +msgstr "linux?text?telnet" #: en_US/adminoptions.xml:441(para) msgid "You may then connect to the installation system with the telnet utility. The telnet command requires the name or IP address of the installation system:" @@ -4102,7 +4102,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:490(userinput) #, no-wrap msgid "linux syslog=" -msgstr "linux??syslog=" +msgstr "linux?syslog=" #: en_US/adminoptions.xml:493(title) msgid "Configuring a Log Server" @@ -4132,7 +4132,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput) #, no-wrap msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 \"" -msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m??0??\"" +msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m?0?\"" #: en_US/adminoptions.xml:526(para) msgid "Restart the syslogd service to apply the change:" @@ -4141,7 +4141,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) #, no-wrap msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'" -msgstr "su??-c??'/sbin/service??syslog??restart'" +msgstr "su?-c?'/sbin/service?syslog?restart'" #: en_US/adminoptions.xml:541(para) msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall. Select Other ports, and Add. Enter 514 in the Port(s) field, and specify udp as the Protocol." @@ -4182,7 +4182,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:602(userinput) #, no-wrap msgid "linux ks=" -msgstr "linux??ks=" +msgstr "linux?ks=" #: en_US/adminoptions.xml:604(para) msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to for the supported Kickstart sources." @@ -4214,7 +4214,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable) msgid "file:/device/directory/ks.cfg" -msgstr "file:/ger??t/verzeichnis/ks.cfg" +msgstr "file:/ger?t/verzeichnis/ks.cfg" #: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg" @@ -4235,7 +4235,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput) #, no-wrap msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac" -msgstr "linux??ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi??kssendmac" +msgstr "linux?ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi?kssendmac" #: en_US/adminoptions.xml:712(title) msgid "Enhancing Hardware Support" @@ -4273,7 +4273,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0" -msgstr "dd??if=drivers.img??of=/dev/fd0" +msgstr "dd?if=drivers.img?of=/dev/fd0" #: en_US/adminoptions.xml:767(para) msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the option at the boot: prompt:" @@ -4282,7 +4282,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:774(userinput) #, no-wrap msgid "linux dd" -msgstr "linux??dd" +msgstr "linux?dd" #: en_US/adminoptions.xml:776(para) msgid "When prompted, select Yes to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the Driver Disk Source text screen." @@ -4502,7 +4502,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" -msgstr "rescue??mode" +msgstr "rescue?mode" #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." @@ -4515,7 +4515,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" -msgstr "linux??rescue" +msgstr "linux?rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1126(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." @@ -4543,7 +4543,7 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen der Installation " #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." @@ -4556,5 +4556,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer" +msgstr "Anerkennung?f?r??bersetzer" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 18 17:44:37 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Eduardo Villagrán Morales (evillagr)) Date: Wed, 18 Jul 2007 13:44:37 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po es.po,1.22,1.23 Message-ID: <200707181744.l6IHibcL024827@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: evillagr Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24796/translation-quick-start-guide/po Modified Files: es.po Log Message: Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- es.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.22 +++ es.po 18 Jul 2007 17:44:34 -0000 1.23 @@ -8,14 +8,13 @@ "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:11-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez Savino \n" -"Language-Team: Espa??ol \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -94,9 +93,8 @@ msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc y otros." #: en_US/rpm-info.xml:44(title) msgid "Translation Quick Start Guide" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 18 19:32:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 18 Jul 2007 15:32:09 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.68,1.69 Message-ID: <200707181932.l6IJW9wP024157@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24113/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.68 retrieving revision 1.69 diff -u -r1.68 -r1.69 --- pt.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.68 +++ pt.po 18 Jul 2007 19:32:06 -0000 1.69 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:24+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3282,17 +3282,13 @@ msgstr "Depois de terminar a actualiza????o, execute o comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "" -"Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data " -"anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos " -"reposit??rios de terceiros, ou ent??o tome as ac????es necess??rias que entender." +msgstr "Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos reposit??rios de terceiros, ou ent??o tome as ac????es necess??rias que entender. Alguns pacotes instalados previamente poder??o n??o estar mais dispon??veis em qualquer reposit??rio configurado. Para listar todos esses pacotes, use o seguinte comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 18 19:32:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 18 Jul 2007 15:32:10 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pt.po,1.5,1.6 Message-ID: <200707181932.l6IJWA6f024166@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24113/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- pt.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.5 +++ pt.po 18 Jul 2007 19:32:07 -0000 1.6 @@ -3282,17 +3282,13 @@ msgstr "Depois de terminar a actualiza????o, execute o comando:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "" -"Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data " -"anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos " -"reposit??rios de terceiros, ou ent??o tome as ac????es necess??rias que entender." +msgstr "Inspeccione o fim do resultado, ?? procura dos pacotes que t??m uma data anterior ?? actualiza????o e remova/actualize os mesmos a partir dos reposit??rios de terceiros, ou ent??o tome as ac????es necess??rias que entender. Alguns pacotes instalados previamente poder??o n??o estar mais dispon??veis em qualquer reposit??rio configurado. Para listar todos esses pacotes, use o seguinte comando:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 18 19:32:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Wed, 18 Jul 2007 15:32:10 -0400 Subject: about-fedora/devel/po pt.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707181932.l6IJWAFw024172@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24113/docs/about-fedora/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pt.po 21 Jun 2007 04:07:03 -0000 1.9 +++ pt.po 18 Jul 2007 19:32:08 -0000 1.10 @@ -232,9 +232,8 @@ msgstr "Apontar a vers??o nova como final" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "Acerca do Fedora" +msgstr "Aprender mais acerca do Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 16:01:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Magnus (raada)) Date: Thu, 19 Jul 2007 12:01:25 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po sv.po,1.2,1.3 Message-ID: <200707191601.l6JG1PfI005778@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raada Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5716 Modified Files: sv.po Log Message: Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/sv.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- sv.po 15 Jun 2007 22:49:10 -0000 1.2 +++ sv.po 19 Jul 2007 16:01:22 -0000 1.3 @@ -1,4 +1,5 @@ -# Copyright 2006, 2007 Magnus Larsson fedoratrans at gmail.com. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Magnus Larsson , 2006, 2007. # # msgid "" @@ -6,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:05-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 12:00-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +23,8 @@ msgstr "Kort version av distro och valfritt bindestreck" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) -#, fuzzy msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "-" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" @@ -51,9 +51,8 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -69,11 +68,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" -msgstr "" +msgstr "Fixade filnamn, reviderade entiteter och rensade upp detaljer" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "F7 final release" -msgstr "" +msgstr "F7 slutgiltig utg??va" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -84,14 +83,13 @@ msgstr "Introduktion" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." msgstr "" -"Fedora -distributionen finns i form av en filsystemsavbild enligt ISO 9660 " -"standard. Du kan kopiera dessa ISO-avbilder till antingen CD- eller DVD-" +"Fedora-distributionen finns i form av filsystemsavbilder enligt ISO 9660 " +"standard. Du kan kopiera dessa ISO-avbilder till antingen CDROM- eller DVD-" "media f??r att producera en uppstartningsbar skiva." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) @@ -128,14 +126,13 @@ msgstr "V??lja CD eller DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" msgstr "" "Fedora distribueras p?? flera CD-anpassade ISO-avbildfiler eller som en enda " -"DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan anv??nda DVD ISO filen om din dator " +"DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan anv??nda DVD ISO-filen om din dator " "uppfyller f??ljande krav:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) @@ -199,7 +196,6 @@ msgstr "V??lja ISO-filerna" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " @@ -214,12 +210,12 @@ msgstr "" "Vilka filer du beh??ver ladda ner fr??n nerladdningsservern beror p?? ditt " "system och den version av Fedora du laddar ner. Filerna du beh??ver ??r kallad " -"enligt FC-<version>-" +"enligt F-<version>-" "<arkitektur>-disc<nummer>" ".iso, d??r \"<version>\" ??r den version av Fedora du vill ladda ner, " +"replaceable>\" ??r den version av Fedora du vill ladda ner, " "\"<arkitektur>\" ??r din dators processor-" -"arkitektur, och \"<nummer>\" ??r skivnumren " +"arkitektur och \"<nummer>\" ??r skivnumren " "f??r alla installations-CD-skivorna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) @@ -241,15 +237,16 @@ "versionerna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " "need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " "SHA1SUM file to verify that the files you have " "downloaded are complete and correct." msgstr "" -"Du kanske ocks?? beh??ver filen SHA1SUM f??r att verifiera filerna " -"du har laddat ner ??r kompletta och korrekta." +"Om du laddar ner Fedora 7 f??r t.ex. en dator med Pentium 4, beh??ver du filen " +"F-7-i386-DVD.iso. Du kanske ocks?? beh??ver filen " +"SHA1SUM f??r att verifiera filerna du har laddat ner ??r " +"kompletta och korrekta." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" @@ -396,13 +393,13 @@ "s??h??r:" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\??garen\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" @@ -467,7 +464,6 @@ "anv??ndbar f??r installations??ndam??l." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "To create the Fedora installation discs, it is " "vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " @@ -476,12 +472,12 @@ msgstr "" "F??r att skapa Fedora installations-CD-skivor, ??r " "det n??dv??ndigt att du endast utf??r det andra steget med Fedoras " -"ISO-filer. Stegen som kr??vs f??r att g??ra detta f??r flera popul??ra CD-br??nnar-" -"applikationer ??r listade nedan." +"ISO-filer. Stegen som kr??vs f??r att g??ra detta f??r flera, popul??ra CD-" +"br??nnar-applikationer ??r listade nedan." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Skivbr??nning p?? Fedora" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "" @@ -489,6 +485,9 @@ "\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\">Fedora User Guide" msgstr "" +"Information om hur du br??nner media med Fedora beskrivs i Fedoras " +"anv??ndarhandledning" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" @@ -503,55 +502,47 @@ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> webbplats." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " "file." msgstr "" -"I Explorer, h??gerklicka p?? den f??rsta Fedora ISO-" -"filen" +"I Filbl??ddraren, h??gerklicka p?? den f??rsta Fedora " +"ISO-filen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "In the context menu, select Copy image to CD." -msgstr "I sammanhangsmenyn, v??lj Kopiera avbild till CD" +msgstr "I sammanhangsmenyn, v??lj Kopiera avbild till CD." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" "up." -msgstr "F??lj de steg givna i rutan CD Recording Wizard" +msgstr "F??lj de steg givna i rutan CD Recording Wizard." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) -#, fuzzy msgid "Repeat for the remaining ISO files." -msgstr "Repetera f??r resten av ISO-filerna" +msgstr "Repetera f??r resten av ISO-filerna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Anv??nda Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) -#, fuzzy msgid "Start Creator Classic." -msgstr "Starta Creator Classic" +msgstr "Starta Creator Classic." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "Select Other Tasks." -msgstr "V??lj Andra uppdrag" +msgstr "V??lj Andra uppdrag." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn from Disc Image File." -msgstr "V??lj Br??nn fr??n skiv-avbildsfil" +msgstr "V??lj Br??nn fr??n skiv-avbildsfil." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) -#, fuzzy msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." -msgstr "V??lj f??rsta Fedora ISO-filen och br??nn den" +msgstr "V??lj f??rsta Fedora ISO-filen och br??nn den." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" @@ -559,33 +550,28 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) -#, fuzzy msgid "Start the program." -msgstr "Starta programmet" +msgstr "Starta programmet." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) -#, fuzzy msgid "Open the File menu." -msgstr "??ppna Arkiv-menyn" +msgstr "??ppna Arkiv-menyn." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn Image." -msgstr "V??lj Br??nn avbild" +msgstr "V??lj Br??nn avbild." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." -msgstr "Repetera stegen ovan f??r resten av ISO-filerna" +msgstr "Repetera stegen ovan f??r resten av ISO-filerna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Anv??nda Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "Select Disc Image or Saved Project." -msgstr "V??lj Skivavbild eller sparat projekt" +msgstr "V??lj Skivavbild eller sparat projekt." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) msgid "" @@ -600,16 +586,16 @@ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " "your specific hardware." msgstr "" +"S??tt skrivhastigheten f??r din skivbr??nnare. Den optimala inst??llningen beror " +"p?? din specifika maskinvara." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "Click Next to burn." -msgstr "Klicka N??sta f??r att br??nna" +msgstr "Klicka N??sta f??r att br??nna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." -msgstr "Repetera stegen ovan f??r de andra ISO-filerna" +msgstr "Repetera stegen ovan f??r de andra ISO-filerna." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" @@ -634,12 +620,11 @@ "din dators BIOS ??r satt att starta fr??n CD-enheten." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) -#, fuzzy msgid "" "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " "the Fedora installer appears." msgstr "" -"Starta om datorn med skiva 1 i CD-enheten. Startmenyn f??r Fedora " +"Starta om datorn med Fedora-skivan i CD-enheten. Startmenyn f??r Fedora " "installationsprogram visas." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) @@ -655,7 +640,6 @@ "kontroll." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) -#, fuzzy msgid "" "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " @@ -663,8 +647,7 @@ msgstr "" "Utf??r kontrollen f??r f??rsta skivan. Om kontrollen lyckas s?? ??r din skiva ok. " "Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ??ndrat n??got p?? din " -"dator. Ta ur Fedora installationsskiva och starta om systemet s?? datorn " -"startar upp Windows." +"dator. Ta ur Fedora installationsskiva och starta om systemet." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 23:55:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 19 Jul 2007 19:55:12 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pt.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707192355.l6JNtCqY028229@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/docs-common/common/entities/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pt.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- pt.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 +++ pt.po 19 Jul 2007 23:55:09 -0000 1.10 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-02 09:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 22:27+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,11 +160,11 @@ #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "Vers??o do DocBook para uso prim??rio" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 23:55:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 19 Jul 2007 19:55:12 -0400 Subject: documentation-guide/po pt.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707192355.l6JNtCGK028235@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/documentation-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt.po 10 Jun 2007 20:46:37 -0000 1.12 +++ pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.13 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-19 22:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:42+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -76,62 +76,54 @@ "X-POFile-IgnoreConsistency: y\n" "X-POFile-SpellExtra: pfrields parent\n" -#: en_US/rpm-info.xml:20(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:22(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:21(version) +#: en_US/rpm-info.xml:23(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:24(year) +#: en_US/rpm-info.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: en_US/rpm-info.xml:25(year) +#: en_US/rpm-info.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: en_US/rpm-info.xml:26(year) +#: en_US/rpm-info.xml:28(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: en_US/rpm-info.xml:27(year) +#: en_US/rpm-info.xml:29(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc." - -#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) -msgid "Tammy Fox" -msgstr "Tammy Fox" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) -msgid "Johnray Fuller" -msgstr "Johnray Fuller" +#: en_US/rpm-info.xml:30(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:31(holder) -msgid "Sandra Moore" -msgstr "Sandra Moore" - -#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) -msgid "Paul W. Frields" -msgstr "Paul W. Frields" +msgid "Red Hat, Inc. and others" +msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:34(title) +#: en_US/rpm-info.xml:33(title) msgid "Fedora Documentation Guide" msgstr "Guia de Documenta????o do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:35(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:34(desc) msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" msgstr "" "As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documenta????o do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Update to new build requirements" -msgstr "Actualiza????o para os novos requisitos de compila????o" +#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" +msgstr "Correc????es associadas para reflectir uma vers??o mais recente da realidade" + +#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +msgid "Update to new content and build requirements" +msgstr "Actualiza????o para o novo conte??do e requisitos de compila????o" #: en_US/xml-tags.xml:13(title) msgid "DocBook XML Tags" @@ -170,23 +162,23 @@ #: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary) #: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary) #: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:41(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:54(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:266(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:276(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:281(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:286(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:291(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:297(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:303(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:309(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:315(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:341(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:346(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:351(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary) +#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:61(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary) msgid "XML tags" msgstr "Marcas XML" @@ -256,12 +248,12 @@ msgid "Tags and Entities Caveats" msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades" -#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:137(primary) +#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:159(primary) msgid "xml tags" msgstr "marcas em XML" #: en_US/xml-tags.xml:60(secondary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:138(secondary) +#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary) msgid "caveats" msgstr "contrapartidas" @@ -275,7 +267,7 @@ "sejam mais restritas que o DocBook em XML v??lido, estas regras existem para " "que os resultados em HTML e PDF apare??am v??lidos." -#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:149(term) +#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:171(term) msgid "Do Not Use Trademark Entities" msgstr "N??o Use Entidades de Marcas Registadas" @@ -302,7 +294,7 @@ "Em vez disso, use a marca trademark e " "as suas classes associadas, como se segue:" -#: en_US/xml-tags.xml:85(para) en_US/writing-guidelines.xml:164(para) +#: en_US/xml-tags.xml:85(para) msgid "" "trademarktrademark symbol after " "metrademark" @@ -310,7 +302,7 @@ "trademarks??mbolo de marca a seguir a " "mimtrademark" -#: en_US/xml-tags.xml:91(para) en_US/writing-guidelines.xml:170(para) +#: en_US/xml-tags.xml:91(para) msgid "" "trademark class=\"registered\"registered trademark symbol after metrademark" -#: en_US/xml-tags.xml:97(para) en_US/writing-guidelines.xml:176(para) +#: en_US/xml-tags.xml:97(para) msgid "" "trademark class=\"copyright\"copyright " "symbol after metrademark" @@ -329,7 +321,7 @@ "de direitos de c??pia a seguir a mimtrademark" -#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:184(term) +#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:209(term) [...4192 lines suppressed...] + +#~ msgid "" +#~ "Emacs will perform syntax highlighting and indent correctly on DocBook " +#~ "XML files if you provide it with the proper Document Type Declarations " +#~ "(DTD) file. These two features will make your XML file look pretty and " +#~ "help you spot errors." +#~ msgstr "" +#~ "O Emacs ir?? efectuar o realce de sintaxe e a indenta????o correctamente " +#~ "para os ficheiros de DocBook em XML, se lhe fornecer o ficheiro de DTD " +#~ "(Declara????es do Tipo de Documento) adequado. Estas duas funcionalidades " +#~ "far??o com que o seu ficheiro XML fique bonito e voc?? tenha alguma ajuda " +#~ "na descoberta de erros." + +#~ msgid "" +#~ "Find the parent file for the group of DocBook files. You will recognize " +#~ "this file by the header <!DOCTYPE article PUBLIC \"-//OASIS//" +#~ "DTD DocBook V4.1//EN\". An easy way to find this parent file " +#~ "is to use the command grep DocBook *.xml. Once you " +#~ "find the parent file, open it in Emacs with the command emacs " +#~ "<parentfile>.xml (where " +#~ "<parentfile>.xml is the parent file you " +#~ "found." +#~ msgstr "" +#~ "Descubra o ficheiro-pai do grupo de ficheiros DocBook. Ir?? reconhecer " +#~ "este ficheiro pelo cabe??alho <!DOCTYPE article PUBLIC \"-//" +#~ "OASIS//DTD DocBook V4.1//EN\". Uma forma simples de descobrir " +#~ "este ficheiro-pai ?? usar o comando grep DocBook *.xml. " +#~ "Logo que descubra o ficheiro-pai, abra-o no Emacs com o comando " +#~ "emacs <ficheiro-pai>.xml (onde o <ficheiro-pai>.xml ?? o " +#~ "ficheiro que descobriu." + +#~ msgid "" +#~ "Choose DTD -> Parse DTD from the pulldown menu." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha a op????o DTD -> Parse DTD (Processar a DTD) " +#~ "do menu respectivo." + +#~ msgid "" +#~ "You will know the parsing is finished when you see the message " +#~ "Fontifying...done at the bottom of your " +#~ "screen. Save the parsed DTD to a file by choosing DTD -> Save " +#~ "Parsed DTD from the pulldown menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ir?? concluir se o processamento terminou quando lhe aparecer a mensagem " +#~ "Fontifying...done (A formatar... pronto) " +#~ "no fundo do seu ecr??. Grave a DTD processada num ficheiro com a op????o " +#~ "DTD -> Save Parsed DTD (DTD - Gravar a DTD " +#~ "Processada) no menu." + +#~ msgid "" +#~ "Press Enter to save the file to the default filename or " +#~ "rename the file keeping the .ced extension. It can " +#~ "be useful to name it something generic such as docbook.ced so you can refer to it when opening all DocBook files. This " +#~ "file can also be copied from directory to directory to be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Carregue em Enter para gravar o ficheiro com o nome " +#~ "predefinido, ou mude o nome do ficheiro, mantendo a extens??o ." +#~ "ced. Poder?? ser ??til atribuir-lhe um nome gen??rico, do tipo " +#~ "docbook.ced, para que o possa consultar quando abrir " +#~ "todos os ficheiros DocBook. Este ficheiro tamb??m poder?? ser copiado de " +#~ "uma pasta para a pasta onde ser?? carregado." + +#~ msgid "To create a loadable Parsed DTD file: " +#~ msgstr "" +#~ "Para criar o ficheiro de uma DTD processada e com possibilidade de " +#~ "carregamento: " + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Emacs command Meta-x sgml-parse-prolog to parse the file, and then use the command Meta-x sgml-" +#~ "save-dtd to save the parsed DTD to a .ced " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Poder?? tamb??m usar o comando do Emacs Meta-x sgml-parse-prolog para processar o ficheiro, usando depois o comando Meta-" +#~ "x sgml-save-dtd para gravar a DTD processada num ficheiro " +#~ ".ced." + +#~ msgid "Load the Parsed DTD" +#~ msgstr "Carregar a DTD Processada" + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have saved the DTD settings, you can load the ." +#~ "ced file and see the syntax highlighting for your ." +#~ "sgml files." +#~ msgstr "" +#~ "Agora que gravou a configura????o da DTD, poder?? carregar o ficheiro " +#~ ".ced e ver o realce de sintaxe dos seus ficheiros " +#~ ".sgml." + +#~ msgid "Open an XML file in Emacs." +#~ msgstr "Abra um ficheiro em XML no Emacs." + +#~ msgid "" +#~ "Choose DTD -> Load DTD from the pulldown menu and " +#~ "choose the file you saved from the previous step. For instance, choose " +#~ "docbook.ced." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha a op????o DTD -> Load DTD (DTD - Carregar a " +#~ "DTD) do menu que aparece e escolher o ficheiro que gravou no passo " +#~ "anterior. Por exemplo, escolha o docbook.ced." + +#~ msgid "" +#~ "You will know it is finished when you see the message " +#~ "Fontifying...done at the bottom of your " +#~ "screen. Loading the parsed DTD might take a long time. You can start " +#~ "editing the file before it finishes." +#~ msgstr "" +#~ "Ir?? saber quando terminou quando ver a mensagem " +#~ "Fontifying...done (A formatar... pronto) " +#~ "no fundo do seu ecr??. O carregamento da DTD processada poder?? levar " +#~ "bastante tempo. Poder?? come??ar a editar o ficheiro antes de este terminar." + +#~ msgid "To load a parsed DTD file: " +#~ msgstr "Para carregar um ficheiro de DTD processado: " + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Emacs command Meta-x sgml-load-dtd to load the parsed DTD." +#~ msgstr "" +#~ "Poder?? tamb??m usar o comando do Emacs Meta-x sgml-load-dtd para carregar a DTD processada." + +#~ msgid "" +#~ "sgml-save-dtd, " +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "sgml-save-dtd, " +#~ "" + +#~ msgid "Save the Parse DTD" +#~ msgstr "Gravar a DTD Processada" + +#~ msgid "" +#~ "sgml-load-dtd, " +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "sgml-load-dtd, " +#~ "" + +#~ msgid "Load DTD" +#~ msgstr "Carregar a DTD" + +#~ msgid "" +#~ ", " +#~ ", " +#~ msgstr "" +#~ ", " +#~ ", " + +#~ msgid "" +#~ "Try the following: Type Ctrl-c followed " +#~ "by <. Then enter the letter k, " +#~ "followed by Tab. You may have to use the Tab key several times to get a complete list." +#~ msgstr "" +#~ "Tente o seguinte: Escreva Ctrl-C, " +#~ "seguida de <. Depois, escreva a letra k, seguida de Tab. Poder?? ter de usar a tecla " +#~ "Tab v??rias vezes, para obter uma lista completa." + +#~ msgid "The output should look similar to the example below:" +#~ msgstr "O resultado dever?? ficar semelhante ao exemplo abaixo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Click mouse-2 on a completion to select it.\n" +#~ "In this buffer, type RET to select the completion near point.\n" +#~ "\n" +#~ "Possible completions are:\n" +#~ "<keycap> <keycode>\n" +#~ "<keycombo> <keysym>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Carregue em rato-2 sobre uma completa????o para a seleccionar.\n" +#~ "Nesta ??rea, carregue em RET para seleccionar a completa????o perto do ponto.\n" +#~ "\n" +#~ "As completa????es poss??veis s??o:\n" +#~ "<keycap> <keycode>\n" +#~ "<keycombo> <keysym>\n" + +#~ msgid "" +#~ "The \"clear/quit\" command: I have found on some " +#~ "occasions that I have gotten too far into the tag completion process and " +#~ "need to just exit back out to my text. The easiest way to do this is the " +#~ "keycombo Ctrl-g. This command quits " +#~ "what you have been doing within the file, without quitting the file " +#~ "itself." +#~ msgstr "" +#~ "O comando \"limpar/sair\": Descobri em algumas " +#~ "ocasi??es que fui demasiado longe no processo de completa????o de marcas e " +#~ "preciso de sair para voltar ao meu text. A forma mais simples de fazer " +#~ "isto ?? a combina????o de teclas Ctrl-G. " +#~ "Este comando sai do que estiver a fazer com o ficheiro, sem sair do " +#~ "ficheiro em si." + +#~ msgid "http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html" +#~ msgstr "http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 23:55:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 19 Jul 2007 19:55:13 -0400 Subject: install-guide/devel/po pt.po,1.28,1.29 Message-ID: <200707192355.l6JNtDeM028247@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- pt.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.28 +++ pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.29 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:35-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,7 +103,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "" +msgstr "Correc????es nos URIs (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 23:55:12 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 19 Jul 2007 19:55:12 -0400 Subject: install-guide/FC-5/po pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707192355.l6JNtCll028241@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/install-guide/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 10 Oct 2006 13:34:44 -0000 1.6 +++ pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-09 12:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-20 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:21+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -138,7 +138,9 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Fixed USB media instructions to avoid user confusion." -msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para evitar confus??es por parte do utilizador." +msgstr "" +"Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para evitar confus??es por " +"parte do utilizador." #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." @@ -324,10 +326,11 @@ msgstr "Actualizar um Sistema Existente" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" "The installation system automatically detects any existing installation of " -"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with " -"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The " +"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " +"versions, but does not remove any data from users' home directories. The " "existing partition structure on your hard drives does not change. Your " "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " "package upgrades do not change system configuration, but rather install an " @@ -347,8 +350,9 @@ msgstr "Exame da Actualiza????o" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para) +#, fuzzy msgid "" -"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the " +"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the " "following screen appears:" msgstr "" "Se o seu sistema contiver uma instala????o do Fedora Core ou do Red Hat Linux, " @@ -375,10 +379,11 @@ msgstr "'Software' Instalado Manualmente" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para) +#, fuzzy msgid "" -"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or " -"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need " -"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " +"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " +"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " +"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " "correctly on the updated system." msgstr "" "O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora Core ou " @@ -392,9 +397,10 @@ msgstr "Actualizar a Configura????o do Gestor do Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para) +#, fuzzy msgid "" "boot loaderupgrading Your completed Fedora Core installation must be registered in the " +"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the " "boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader " "is software on your machine that locates and starts the operating system. " @@ -418,12 +424,13 @@ msgstr "O ecr?? de actualiza????o do gestor de arranque." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para) +#, fuzzy msgid "" "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " -"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To " -"update the existing Linux boot loader, select Update boot loader " +"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " +"the existing Linux boot loader, select Update boot loader " "configuration. This is the default behavior when you upgrade an " -"existing Fedora Core or Red Hat Linux installation." +"existing Fedora or Red Hat Linux installation." msgstr "" "Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribui????o de " "Linux, o sistema de instala????o pod??-lo-?? modificar para carregar o novo " @@ -558,10 +565,11 @@ "Greenwich)UTC Hora M??dia de Greenwich (GMT)." #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:75(para) +#, fuzzy msgid "" -"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select " +"If Fedora is the only operating system on your computer, select " "System clock uses UTC. The system clock is a piece of " -"hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to " +"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to " "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. " "This behavior is standard for UNIX-like operating systems." msgstr "" @@ -577,11 +585,12 @@ msgstr "O Windows e o Rel??gio do Sistema" #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:87(para) +#, fuzzy msgid "" "Do not enable the System clock uses UTC option if your " "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the " "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " -"behavior under Fedora Core." +"behavior under Fedora." msgstr "" "N??o active a op????o O rel??gio do sistema usa o UTC se a " "sua m??quina tamb??m correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da " @@ -597,8 +606,9 @@ msgstr "Outra Documenta????o T??cnica" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:18(para) +#, fuzzy msgid "" -"This document provides a reference for using the Fedora Core installation " +"This document provides a reference for using the Fedora installation " "software, known as anaconda. To learn more about " "Anacondaanaconda, visit the project Web page: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:27(para) +#, fuzzy msgid "" -"Both anaconda and Fedora Core systems use a common set of " +"Both anaconda and Fedora systems use a common set of " "software components. For detailed information on key technologies, refer to " "the Web sites listed below:" msgstr "" @@ -626,11 +637,11 @@ msgstr "Gestor de Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:36(para) +#, fuzzy msgid "" -"Fedora Core uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." +"Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." msgstr "" "O Fedora Core usa o gestor de arranque GRUBdocumenta????oGRUBparted to partition disks. Refer to " -" for more information." +"Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." msgstr "" "O Fedora Core usa o parted para repartir os discos. Veja " "em mais informa????es." @@ -674,8 +686,9 @@ msgstr "Suporte de ??udio" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:80(para) +#, fuzzy msgid "" -"The Linux kernel used by Fedora Core incorporates ALSA " +"The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA " "(Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced " "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the " "project Web site: ." @@ -691,13 +704,13 @@ msgstr "Sistema Gr??fico" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:96(para) +#, fuzzy msgid "" -"Both the installation system and Fedora Core use the " -"XorgXorg suite " -"to provide graphical capabilities. Components of Xorg " -"manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that " -"users interact with. Refer to for more " -"information." +"Both the installation system and Fedora use the XorgGravar." + +#~ msgid "Linux operating systems" +#~ msgstr "Sistemas operativos Linux" + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-" +#~ "click the ISO image file and choose Write to disc. " +#~ "If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use " +#~ "K3B and select ToolsBurn CD Image, or " +#~ "ToolsBurn DVD ISO Image if appropriate. The following command line " +#~ "works for many other environments:" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver a usar uma vers??o recente do ambiente de trabalho GNOME, " +#~ "carregue com o bot??o direito no ficheiro de imagem ISO e escolha " +#~ "Gravar no disco. Se estiver a usar uma vers??o " +#~ "recente do ambiente de trabalho KDE, use o K3B " +#~ "e seleccione as FerramentasGravar a Imagem do CD ou " +#~ "FerramentasGravar a Imagem " +#~ "ISO do DVD, se for apropriado. A linha de " +#~ "comandos seguinte funciona para muitos outros ambientes:" + +#~ msgid "cdwriter-device" +#~ msgstr "dispositivo-gravador-cd" + +#~ msgid "image-file.iso" +#~ msgstr "ficheiro-imagem.iso" + +#~ msgid "cdrecord --device= -tao -eject " +#~ msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " + +#~ msgid "System-Specific Instructions" +#~ msgstr "Instru????es Espec??ficas do Sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every " +#~ "possible combination of hardware and software. Consult your operating " +#~ "system's documentation and online support services, and for additional help if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Infelizmente, este guia n??o pode oferecer instru????es espec??ficas para " +#~ "todas as combina????es poss??veis de 'hardware' e 'software'. Consulte a " +#~ "documenta????o do seu sistema operativo e os servi??os de suporte 'online', " +#~ "bem como o , para obter alguma ajuda " +#~ "adicional, se for necess??rio." + +#~ msgid "Preparing USB Boot Media" +#~ msgstr "Preparar os Discos de Arranque USB" + +#~ msgid "Data Loss" +#~ msgstr "Perda de Dados" + +#~ msgid "" +#~ "This procedure destroys data on the media. Back up " +#~ "any important information before you begin. Some models of USB media use " +#~ "additional partitions or software to provide functions such as " +#~ "encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access " +#~ "these special areas on your boot media." +#~ msgstr "" +#~ "Este procedimento destr??i os dados no disco. " +#~ "Salvaguarde as informa????es importantes antes de come??ar. Alguns modelos " +#~ "de discos USB usam parti????es adicionais ou programas para oferecer " +#~ "fun????es como a encripta????o. Este procedimento poder?? tornar dif??cil ou " +#~ "imposs??vel aceder a essas ??reas especiais no seu disco de arranque." + +#~ msgid "" +#~ "The images/diskboot.img file on the first Fedora " +#~ "Core installation disc is a boot image designed for USB media. This file " +#~ "also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro images/diskboot.img no primeiro disco de " +#~ "instala????o do Fedora Core ?? uma imagem de arranque desenhada para discos " +#~ "USB. Este ficheiro tamb??m aparece nos servidores de FTP e Web que " +#~ "oferecem o Fedora Core." + +#~ msgid "" +#~ "Several software utilities are available for Windows and Linux that can " +#~ "write image files to a device. Linux includes the dd " +#~ "command for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Est??o dispon??veis v??rios utilit??rios para o Windows e o Linux que " +#~ "conseguem gravar ficheiros de imagem num dispositivo. O Linux inclui o " +#~ "comando dd para este fim." + +#~ msgid "" +#~ "The dd utility requires you to specify the device file " +#~ "that corresponds to the physical media. The name of the device file " +#~ "matches the name assigned to the device by your system. All device files " +#~ "appear in the directory /dev/. For example, " +#~ "/dev/sda denotes the first USB, SATA, or SCSI device " +#~ "that is attached to the system." +#~ msgstr "" +#~ "O utilit??rio dd obriga a que indique o ficheiro do " +#~ "dispositivo que corresponde ao suporte f??sico. O nome do ficheiro do " +#~ "dispositivo corresponde ao nome atribu??do ao dispositivo pelo seu " +#~ "sistema. Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta /" +#~ "dev/. Por exemplo, o /dev/sda corresponde " +#~ "ao primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao " +#~ "sistema." + +#~ msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" +#~ msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte f??sico:" + +#~ msgid "" +#~ "Open a terminal window. On a Fedora system, choose " +#~ "ApplicationsAccessoriesTerminal to start a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em " +#~ "Aplica????esAcess??riosTerminal para iniciar " +#~ "um terminal." + +#~ msgid "Attach or insert the media." +#~ msgstr "Ligue ou introduza o disco." + +#~ msgid "In the terminal window, type the following command:" +#~ msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:" + +#~ msgid "dmesg" +#~ msgstr "dmesg" + +#~ msgid "" +#~ "Look for the items in the dmesg output that relate to " +#~ "the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as " +#~ "forms of SCSI device." +#~ msgstr "" +#~ "Procure os itens no resultado do dmesg relacionados " +#~ "com a detec????o de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os " +#~ "suportes USB como dispositivos SCSI." + +#~ msgid "Using the Device Mapper" +#~ msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos" + +#~ msgid "" +#~ "On Fedora Core 5 and later systems, it may be easier to find the right " +#~ "device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." +#~ msgstr "" +#~ "Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poder?? ser mais simples de " +#~ "descobrir o nome correcto do dispositivo se usar a pasta /dev/disk/. Use o comando ls -l /dev/" +#~ "disk/por-id/ para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo " +#~ "modelo e nome do dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that " +#~ "corresponds to the media, and select Unmount Volume. Alternatively, enter this command in a terminal window:" +#~ msgstr "" +#~ "Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o bot??o direito no " +#~ "??cone que corresponde ao suporte e seleccione Desmontar o " +#~ "Volume. Em alternativa, introduza este comando numa janela " +#~ "de terminal:" + +#~ msgid "<device>" +#~ msgstr "<dispositivo>" + +#~ msgid "umount /dev/" +#~ msgstr "umount /dev/" + +#~ msgid "" +#~ "Replace <device> with the name of the " +#~ "correct device file for the media." +#~ msgstr "" +#~ "Substitua o <dispositivo> pelo nome do " +#~ "ficheiro de dispositivo correcto do suporte." + +#~ msgid "" +#~ "To write an image file to boot media with dd on a " +#~ "current version of Fedora Core, carry out the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o " +#~ "dd, numa vers??o actual do Fedora Core, execute os " +#~ "seguintes passos:" + +#~ msgid "Locate the image file." +#~ msgstr "Localize o ficheiro da imagem." + +#~ msgid "" +#~ "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, " +#~ "close or unmount the media before continuing." +#~ msgstr "" +#~ "O seu sistema poder?? detectar e aceder automaticamente ao disco. Se isso " +#~ "acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar." + +#~ msgid "Open a terminal window." +#~ msgstr "Abra uma janela de terminal." + +#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/" +#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/" + #~ msgid "6 test2" #~ msgstr "6 test2" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 19 23:55:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Thu, 19 Jul 2007 19:55:13 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.69,1.70 Message-ID: <200707192355.l6JNtD27028253@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.69 retrieving revision 1.70 diff -u -r1.69 -r1.70 --- pt.po 18 Jul 2007 19:32:06 -0000 1.69 +++ pt.po 19 Jul 2007 23:55:11 -0000 1.70 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -618,19 +618,13 @@ msgstr "Sistemas Operativos Convidados" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "" -"A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados n??o foram " -"testados. Com a virtualiza????o completa, usando o 'hardware' VT, os " -"utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, " -"incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." +msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados n??o foram testados. Com a virtualiza????o completa, os utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -2082,7 +2076,6 @@ "existentes no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " @@ -2117,22 +2110,17 @@ "i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " -"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " -"'multilib'." +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD para KDE. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????o de Utiliza????o" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"As imagens Live dever??o correr em qualquer m??quina que suporte o arranque a " -"partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-?? autenticar e usar o " -"ambiente de trabalho com o utilizador fedora. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conte??do desta " -"imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no " -"Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." +msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Depois de arrancar a imagem, poder-se-?? autenticar e usar o ambiente de trabalho com o utilizador fedora. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conte??do desta imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -2163,7 +2145,6 @@ msgstr "Arranque por USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -4043,13 +4024,10 @@ "editando o ficheiro ~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" -"Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-" -"user-dirs e as depend??ncias associadas." +msgstr "Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-user-dirs-gtk e as depend??ncias associadas." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 20 21:36:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Fri, 20 Jul 2007 17:36:40 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707202136.l6KLaecg020345@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20231 Modified Files: de.po Log Message: updates View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 16 Jul 2007 18:49:24 -0000 1.4 +++ de.po 20 Jul 2007 21:36:37 -0000 1.5 @@ -1,3 +1,8 @@ +<<<<<<< de.po +# Fabian Affolter , 2007 +# Lukas Brausch , 2007 +# +# # Fabian Affolter , 2007 # Lukas Brausch , 2007 # @@ -13,3234 +18,3278 @@ "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) +#: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." msgstr "" -#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) +#: en_US/entities.xml:8(comment) msgid "Document base name" msgstr "Dokument Basisname" -#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "fedora-install-guide" msgstr "fedora-install-guide" -#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) +#: en_US/entities.xml:12(comment) msgid "Document language" msgstr "Dokumenten-Sprache" -#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) +#: en_US/entities.xml:13(text) msgid "en_US" msgstr "en_US" -#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) +#: en_US/entities.xml:16(comment) msgid "Document version" msgstr "Dokument-Version" -#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) +#: en_US/entities.xml:17(text) msgid "1.35.2" msgstr "1.35.2" -#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) +#: en_US/entities.xml:20(comment) msgid "Document date" msgstr "Dokument Datum" -#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) +#: en_US/entities.xml:21(text) msgid "2007-01-28" msgstr "2007-01-28" -#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) +#: en_US/entities.xml:24(comment) msgid "Document ID string" msgstr "Dokument ID String" -#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) +#: en_US/entities.xml:25(text) msgid "-- ()" msgstr "--?()" -#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) +#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokale Version von Fedora" -#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:32(text) msgid "7" msgstr "7" -#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:14(version) +#: en_US/rpm-info.xml:14(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:17(year) +#: en_US/rpm-info.xml:17(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:18(holder) msgid "Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat, Inc." -#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) msgid "Stuart Ellis" msgstr "Stuart Ellis" -#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" -#: en_US/rpm-info.xml:22(title) +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora 7 Installation Guide" msgstr "Fedora 7 Installations-Guide" -#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix download URL (#220100)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Gr??tenteils Behebung kleinerer Bugs" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" [...5404 lines suppressed...] msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:955(option) +#: en_US/adminoptions.xml:955(option) msgid "ide=nodma" msgstr "ide=nodma" -#: en_US/adminoptions.xml:961(para) +#: en_US/adminoptions.xml:961(para) msgid "Disable BIOS-assisted RAID" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:967(option) +#: en_US/adminoptions.xml:967(option) msgid "nodmraid" msgstr "nodmraid" -#: en_US/adminoptions.xml:973(para) +#: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:979(option) +#: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" msgstr "nofirewire" -#: en_US/adminoptions.xml:985(para) +#: en_US/adminoptions.xml:985(para) msgid "Disable parallel port detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:991(option) +#: en_US/adminoptions.xml:991(option) msgid "noparport" msgstr "noparport" -#: en_US/adminoptions.xml:997(para) +#: en_US/adminoptions.xml:997(para) msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1003(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1003(option) msgid "nopcmcia" msgstr "nopcmcia" -#: en_US/adminoptions.xml:1009(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1009(para) msgid "Disable USB storage device detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) msgid "nousbstorage" msgstr "nousbstorage" -#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) msgid "Disable all USB device detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) msgid "nousb" msgstr "nousb" -#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) msgid "Force Firewire device detection" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) msgid "firewire" msgstr "firewire" -#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) msgid "Prompt user for ISA device configuration" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) +#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) msgid "isa" msgstr "isa" -#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) msgid "Additional Screen" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1071(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1071(title) msgid "Using the Maintenance Boot Modes" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1074(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1074(title) msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1085(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1085(para) msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) +#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) +#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" msgstr "rescue?mode" -#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:" msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) +#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" msgstr "linux?rescue" -#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." msgstr "" -#: en_US/adminoptions.xml:1133(para) +#: en_US/adminoptions.xml:1133(para) msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/." msgstr "" -#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) +#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" msgstr "" -#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) +#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." msgstr "" -#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) +#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) msgid "About to Install" msgstr "" -#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." msgstr "" -#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) +#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Abbrechen der Installation " -#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." msgstr "" -#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) +#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/entities.xml:0(None) +#: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Anerkennung?f?r??bersetzer" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 20 21:47:51 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Fri, 20 Jul 2007 17:47:51 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.5,1.6 Message-ID: <200707202147.l6KLlpPr020736@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20718 Modified Files: de.po Log Message: update Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- de.po 20 Jul 2007 21:36:37 -0000 1.5 +++ de.po 20 Jul 2007 21:47:48 -0000 1.6 @@ -2975,15 +2975,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:567(title) msgid "Example Usage" -msgstr "" +msgstr "Beispiel-Nutzung" #: en_US/diskpartitioning.xml:568(para) msgid "This setup is not optimal for all use cases." -msgstr "" +msgstr "Diese Konfiguration ist nicht optimal f?r " #: en_US/diskpartitioning.xml:571(title) msgid "Example Partition Setup" -msgstr "" +msgstr "Beispiel Partition-Konfiguration" #: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle) #: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle) @@ -3013,7 +3013,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) msgid "LVM physical volume" -msgstr "" +msgstr "LVM Physikalisches Volumen" #: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg) msgid "Remaining space, as one LVM volume group" @@ -3057,7 +3057,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:640(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" -msgstr "" +msgstr "?ndern des Standard-LVM-Layout" #: en_US/diskpartitioning.xml:642(para) msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, Edit the logical volume with the mount point /, and reduce its size as necessary." @@ -3077,7 +3077,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:671(title) msgid "Illegal Partitions" -msgstr "" +msgstr "Illegale Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:673(para) msgid "partitionillegal The /bin/, /dev/, /etc/, /lib/, /proc/, /root/, and /sbin/ directories may not be used for separate partitions in Disk Druid. These directories reside on the partitionroot/ (root) partition." @@ -3130,7 +3130,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton) msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "?ndern" #: en_US/diskpartitioning.xml:749(para) msgid "Select this option to edit an existing partition, partitionediting LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups." @@ -3138,7 +3138,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:760(title) msgid "Removing LVM Physical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Entfernen von LVM Physikalische Volumen" #: en_US/diskpartitioning.xml:762(para) msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains." @@ -3211,7 +3211,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel) msgid "Create a RAID device" -msgstr "" +msgstr "Erstellen eines RAID Ger?t" #: en_US/diskpartitioning.xml:906(para) msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured." @@ -3219,7 +3219,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) msgid "Clone a drive to create a RAID device" -msgstr "" +msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID Ger?t" #: en_US/diskpartitioning.xml:919(para) msgid "Choose this option to set up a RAID mirror of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system." @@ -3239,7 +3239,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:967(title) msgid "LVM Unavailable in Text Installs" -msgstr "" +msgstr "LVM ist im Text-Modus nicht verf?gbar" #: en_US/diskpartitioning.xml:968(para) msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit AltF2 to use the terminal, and run the lvm command. To return to the text-mode installation, hit AltF1." @@ -3263,7 +3263,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:41(para) msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der existierende Boot Loader ?berschrieben werden." #: en_US/bootloader.xml:46(title) msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:17 -0400 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.18,1.19 Message-ID: <200707211511.l6LFBHqq002536@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/mirror-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- pt.po 18 Apr 2007 14:53:10 -0000 1.18 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.19 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 14:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -652,7 +652,7 @@ "simplify the addition of new repositories for end users. Whether you use " "such a package yourself will depend on the number and skill set of clients " "your repository serves." -msgstr "" +msgstr " " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:17 -0400 Subject: install-guide/FC-5/po pt.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707211511.l6LFBH34002528@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/install-guide/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.7 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:14 -0000 1.8 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 00:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -326,7 +326,6 @@ msgstr "Actualizar um Sistema Existente" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The installation system automatically detects any existing installation of " "Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new " @@ -335,28 +334,17 @@ "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most " "package upgrades do not change system configuration, but rather install an " "additional configuration file for you to examine later." -msgstr "" -"O sistema de instala????o detecta automaticamente as instala????es existentes do " -"Fedora Core. O processo de actualiza????o processa as actualiza????es dos " -"programas do sistema existente com vers??es novas, mas n??o remove quaisquer " -"dados das pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de parti????es " -"existente nos seus discos r??gidos n??o muda. A sua configura????o do sistema " -"muda apenas se uma actualiza????o do pacote o obrigar. A maioria das " -"actualiza????es de pacotes n??o mudam a configura????o do sistema, mas sim " -"instalam um ficheiro de configura????o adicional para voc?? examinar mais tarde." +msgstr "O sistema de instala????o detecta automaticamente as instala????es existentes do Fedora. O processo de actualiza????o processa as actualiza????es dos programas do sistema existente com vers??es novas, mas n??o remove quaisquer dados das pastas pessoais dos utilizadores. A estrutura de parti????es existente nos seus discos r??gidos n??o muda. A sua configura????o do sistema muda apenas se uma actualiza????o do pacote o obrigar. A maioria das actualiza????es de pacotes n??o mudam a configura????o do sistema, mas sim instalam um ficheiro de configura????o adicional para voc?? examinar mais tarde." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:30(title) msgid "Upgrade Examine" msgstr "Exame da Actualiza????o" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para) -#, fuzzy msgid "" "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the " "following screen appears:" -msgstr "" -"Se o seu sistema contiver uma instala????o do Fedora Core ou do Red Hat Linux, " -"aparecer?? o seguinte ecr??:" +msgstr "Se o seu sistema contiver uma instala????o do Fedora ou do Red Hat Linux, aparecer?? o seguinte ecr??:" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:38(title) msgid "Upgrade Examine Screen" @@ -379,25 +367,18 @@ msgstr "'Software' Instalado Manualmente" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para) -#, fuzzy msgid "" "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red " "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to " "manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs " "correctly on the updated system." -msgstr "" -"O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora Core ou " -"Red Hat Linux existente poder-se-?? comportar de forma diferente ap??s uma " -"actualiza????o. Poder?? ter de compilar de novo, de forma manual, este " -"'software' ap??s uma actualiza????o, para garantir que ele se comporta " -"correctamente no sistema actualizado." +msgstr "O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora ou Red Hat Linux existente poder-se-?? comportar de forma diferente ap??s uma actualiza????o. Poder?? ter de compilar de novo, de forma manual, este 'software' ap??s uma actualiza????o, para garantir que ele se comporta correctamente no sistema actualizado." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:73(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizar a Configura????o do Gestor do Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "" "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the " @@ -406,14 +387,7 @@ "is software on your machine that locates and starts the operating system. " "Refer to for more information about boot " "loaders." -msgstr "" -"gestor de arranqueactualizar A sua instala????o completa do Fedora Core dever?? ser " -"registada no gestor de arranqueGRUBgestor de arranque para arrancar " -"de forma adequada. Um gestor de arranque ?? um programa na sua m??quina que " -"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em mais informa????es sobre os gestores de arranque." +msgstr "gestor de arranqueactualizar A sua instala????o completa do Fedora dever?? ser registada no gestor de arranqueGRUBgestor de arranque para arrancar de forma adequada. Um gestor de arranque ?? um programa na sua m??quina que localiza e inicia o sistema operativo. Veja em mais informa????es sobre os gestores de arranque." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:91(title) msgid "Upgrade Bootloader Screen" @@ -424,20 +398,13 @@ msgstr "O ecr?? de actualiza????o do gestor de arranque." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the " "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update " "the existing Linux boot loader, select Update boot loader " "configuration. This is the default behavior when you upgrade an " "existing Fedora or Red Hat Linux installation." -msgstr "" -"Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribui????o de " -"Linux, o sistema de instala????o pod??-lo-?? modificar para carregar o novo " -"sistema Fedora Core. Para actualizar o gestor de arranque do Linux " -"existente, seleccione a op????o Actualizar a configura????o do gestor " -"de arranque. Este ?? o comportamento predefinido, quando voc?? " -"actualiza uma instala????o existente do Fedora Core ou do Red Hat Linux." +msgstr "Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribui????o de Linux, o sistema de instala????o pod??-lo-?? modificar para carregar o novo sistema Fedora. Para actualizar o gestor de arranque do Linux existente, seleccione a op????o Actualizar a configura????o do gestor de arranque. Este ?? o comportamento predefinido, quando voc?? actualiza uma instala????o existente do Fedora ou do Red Hat Linux." #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:115(para) msgid "" @@ -565,37 +532,25 @@ "Greenwich)UTC Hora M??dia de Greenwich (GMT)." #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:75(para) -#, fuzzy msgid "" "If Fedora is the only operating system on your computer, select " "System clock uses UTC. The system clock is a piece of " "hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to " "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. " "This behavior is standard for UNIX-like operating systems." -msgstr "" -"Se o Fedora Core ?? o ??nico sistema operativo no seu computador, seleccione a " -"op????o O rel??gio do sistema usa o UTC. O rel??gio do " -"sistema ?? um componente de 'hardware' no seu computador. O FC; usa a " -"configura????o do fuso-hor??rio para determinar o deslocamento entre a hora " -"local e o UTC no rel??gio do sistema. Este ?? um comportamento-padr??o para os " -"sistemas operativos compat??veis com o UNIX." +msgstr "Se o Fedora ?? o ??nico sistema operativo no seu computador, seleccione a op????o O rel??gio do sistema usa o UTC. O rel??gio do sistema ?? um componente de 'hardware' no seu computador. O Fedora usa a configura????o do fuso-hor??rio para determinar o deslocamento entre a hora local e o UTC no rel??gio do sistema. Este ?? um comportamento-padr??o para os sistemas operativos compat??veis com o UNIX." #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:85(title) msgid "Windows and the System Clock" msgstr "O Windows e o Rel??gio do Sistema" #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Do not enable the System clock uses UTC option if your " "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the " "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected " "behavior under Fedora." -msgstr "" -"N??o active a op????o O rel??gio do sistema usa o UTC se a " -"sua m??quina tamb??m correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da " -"Microsoft mudam o rel??gio da BIOS para corresponder ?? hora local em vez de " -"ser ao UTC. Isto poder?? provocar um comportamento inesperado no Fedora Core." +msgstr "N??o active a op????o O rel??gio do sistema usa o UTC se a sua m??quina tamb??m correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da Microsoft mudam o rel??gio da BIOS para corresponder ?? hora local em vez de ser ao UTC. Isto poder?? provocar um comportamento inesperado no Fedora." #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:95(para) msgid "Select Next to proceed." @@ -606,30 +561,20 @@ msgstr "Outra Documenta????o T??cnica" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "This document provides a reference for using the Fedora installation " "software, known as anaconda. To learn more about " "Anacondaanaconda, visit the project Web page: ." -msgstr "" -"Este documento oferece uma refer??ncia para usar o 'software' de instala????o " -"do Fedora Core, conhecido como anaconda. Para saber mais " -"sobre o Anacondaanaconda, visite a p??gina Web do projecto: ." +msgstr "Este documento oferece uma refer??ncia para usar o 'software' de instala????o do Fedora, conhecido como anaconda. Para saber mais sobre o Anacondaanaconda, visite a p??gina Web do projecto: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:27(para) -#, fuzzy msgid "" "Both anaconda and Fedora systems use a common set of " "software components. For detailed information on key technologies, refer to " "the Web sites listed below:" -msgstr "" -"Tanto o anaconda como os sistemas Fedora Core usam um " -"conjunto comum de componentes de 'software'. Para informa????es mais " -"detalhadas sobre as tecnologias-chave, veja as p??ginas Web indicadas abaixo:" +msgstr "Tanto o anaconda como os sistemas Fedora usam um conjunto comum de componentes de 'software'. Para informa????es mais detalhadas sobre as tecnologias-chave, veja as p??ginas Web indicadas abaixo:" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:34(term) #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:16(title) @@ -637,16 +582,11 @@ msgstr "Gestor de Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." -msgstr "" -"O Fedora Core usa o gestor de arranque GRUBdocumenta????oGRUB. Veja em mais " -"informa????es." +msgstr "O Fedora usa o gestor de arranque GRUBdocumenta????oGRUB. Veja em mais informa????es." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:50(term) #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:17(title) @@ -654,13 +594,10 @@ msgstr "Particionamento do Disco" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:52(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora uses parted to partition disks. Refer to for more information." -msgstr "" -"O Fedora Core usa o parted para repartir os discos. Veja " -"em mais informa????es." +msgstr "O Fedora usa o parted para repartir os discos. Veja em mais informa????es." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:61(term) msgid "Storage Management" @@ -686,45 +623,31 @@ msgstr "Suporte de ??udio" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA " "(Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced " "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the " "project Web site: ." -msgstr "" -"O 'kernel' do Linux usado no Fedora Core incorpora o " -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Para mais informa????es " -"sobre o ALSA, veja a p??gina Web do projecto: ." +msgstr "O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora o ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Para mais informa????es sobre o ALSA, veja a p??gina Web do projecto: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:94(term) msgid "Graphics System" msgstr "Sistema Gr??fico" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:96(para) -#, fuzzy msgid "" "Both the installation system and Fedora use the XorgXorg suite to provide graphical " "capabilities. Components of Xorg manage the display, " "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. " "Refer to for more information." -msgstr "" -"Tanto o sistema de instala????o como o Fedora Core usam o pacote " -"XorgXorg para " -"oferecer as capacidades gr??ficas. As componentes do Xorg " -"fazem a gest??o do ecr??, teclado e rato para os ambientes gr??ficos com que os " -"utilizadores interagem. Veja em mais " -"informa????es." +msgstr "Tanto o sistema de instala????o como o Fedora usam o pacote XorgXorg para oferecer as capacidades gr??ficas. As componentes do Xorg fazem a gest??o do ecr??, teclado e rato para os ambientes gr??ficos com que os utilizadores interagem. Veja em mais informa????es." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:111(term) msgid "Remote Displays" msgstr "Ecr??s Remotos" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora and anaconda include VNC " "(Virtual Network Computing)documentation." -msgstr "" -"O Fedora Core e o anaconda incluem o 'software' de " -"VNC (Virtual Network Computing)documenta????o VNC (Virtual Network " -"Computing) para activar o acesso remoto aos ecr?? gr??ficos. Para mais " -"informa????es sobre o VNC, veja a documenta????o na p??gina Web do RealVNC: " -"." +msgstr "O Fedora e o anaconda incluem o 'software' de VNC (Virtual Network Computing)documenta????o VNC (Virtual Network Computing) para activar o acesso remoto aos ecr?? gr??ficos. Para mais informa????es sobre o VNC, veja a documenta????o na p??gina Web do RealVNC: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:128(term) msgid "Command-line Interface" msgstr "Interface da Linha de Comandos" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:130(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, Fedora uses the GNU bash shell to provide a " "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line " @@ -753,20 +669,13 @@ "\"/> for more information on bash. To learn more about " "the GNU Core Utilities, refer to ." -msgstr "" -"Por omiss??o, o Fedora Core usa a linha de comandos bash " -"da GNU para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilit??rios " -"B??sicos da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em mais informa????es sobre a " -"bash. Para aprender mais sobre os Utilit??rios B??sicos da " -"GNU, veja em ." +msgstr "Por omiss??o, o Fedora usa a linha de comandos bash da GNU para oferecer uma interface para a linha de comandos. Os Utilit??rios B??sicos da GNU completam o ambiente da linha de comandos. Veja em mais informa????es sobre a bash. Para aprender mais sobre os Utilit??rios B??sicos da GNU, veja em ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:143(term) msgid "Remote System Access" msgstr "Acesso Remoto ao Sistema" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:145(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora incorporates the OpenSSHSSH OpenSSH suite to provide remote access to the system. " @@ -779,18 +688,7 @@ "feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the " "OpenSSH Web site for more information: ." -msgstr "" -"O Fedora Core incorpora o OpenSSHSSH pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao " -"sistema. O servi??o do SSH SSH (Secure SHell)documenta????o activa um conjunto " -"de fun????es, que incluem o acesso ?? linha de comandos por outros sistemas, a " -"execu????o de comandos remota e a transfer??ncia de ficheiros pela rede. " -"Durante o processo de instala????o, o anaconda poder?? usar " -"a funcionalidade do scpscpSSH do OpenSSH para transferir " -"relat??rios de estoiros para sistemas remotos. Veja a p??gina Web do OpenSSH " -"para mais informa????es: ." +msgstr "O Fedora incorpora o OpenSSHSSH pacote do OpenSSH para oferecer um acesso remoto ao sistema. O servi??o do SSH SSH (Secure SHell)documenta????o activa um conjunto de fun????es, que incluem o acesso ?? linha de comandos por outros sistemas, a execu????o de comandos remota e a transfer??ncia de ficheiros pela rede. Durante o processo de instala????o, o anaconda poder?? usar a funcionalidade do scpscpSSH do OpenSSH para transferir relat??rios de estoiros para sistemas remotos. Veja a p??gina Web do OpenSSH para mais informa????es: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:172(term) msgid "Access Control" @@ -816,7 +714,6 @@ msgstr "'Firewall'" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:190(para) -#, fuzzy msgid "" "The Linux kernel used by Fedora incorporates the netfilter framework to provide firewallnetfilter, and the iptables " "administration facilities: ." -msgstr "" -"O 'kernel' do Linux usado no Fedora Core incorpora a plataforma " -"netfilter para oferecer as funcionalidades de " -"'firewall'documenta????o 'firewall'. A p??gina Web do projecto Netfilter fornece " -"documenta????o tanto para o netfilter como para as " -"funcionalidades de administra????o do iptables: ." +msgstr "O 'kernel' do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma netfilter para oferecer as funcionalidades de 'firewall'documenta????o 'firewall'. A p??gina Web do projecto Netfilter fornece documenta????o tanto para o netfilter como para as funcionalidades de administra????o do iptables: ." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" msgstr "Instala????o de 'Software'" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:208(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora uses yumdocumentationyum to manage the RPM packages that " "make up the system. Refer to for more information." -msgstr "" -"O Fedora Core usa o yumdocumenta????oyum para gerir os pacotes RPM que comp??em o sistema. Veja em mais informa????es." +msgstr "O Fedora usa o yumdocumenta????oyum para gerir os pacotes RPM que comp??em o sistema. Veja em mais informa????es." #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:223(term) msgid "Virtualization" msgstr "Virtualiza????o" #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:225(para) -#, fuzzy msgid "" "Xendocumentation Xen provides the capability to simultaneously run multiple " @@ -865,14 +749,7 @@ "Xen support during the installation process, or at any time thereafter. " "Refer to for " "more information." -msgstr "" -"O Xendocumenta????o Xen oferece a capacidade de correr simultaneamente v??rios " -"sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora Core inclui tamb??m " -"ferramentas para instalar e gerir os sistemas secund??rios numa m??quina do " -"Fedora. Poder?? seleccionar o suporte do Xen durante o processo de instala????o " -"ou em qualquer altura posterior. Veja em mais informa????es." +msgstr "O Xendocumenta????o Xen oferece a capacidade de correr simultaneamente v??rios sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora inclui tamb??m ferramentas para instalar e gerir os sistemas secund??rios numa m??quina do Fedora. Poder?? seleccionar o suporte do Xen durante o processo de instala????o ou em qualquer altura posterior. Veja em mais informa????es." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -915,17 +792,12 @@ msgstr "Usar a Conta do root" #: en_US/fedora-install-guide-rootpassword.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "Avoid logging in to Fedora as root when possible. Any administration tools which require " "root privileges will prompt you " "for the password." -msgstr "" -"Evite autenticar-se no Fedora Core como root quando for poss??vel. Todas as aplica????es de administra????o que " -"necessitem de privil??gios de root pedir-lhe-??o a senha." +msgstr "Evite autenticar-se no Fedora como root quando for poss??vel. Todas as aplica????es de administra????o que necessitem de privil??gios de root pedir-lhe-??o a senha." #: en_US/fedora-install-guide-rootpassword.xml:43(para) msgid "" @@ -1304,29 +1176,19 @@ msgstr "Suporte de L??nguas Adicionais" #: en_US/fedora-install-guide-packageselection.xml:245(para) -#, fuzzy msgid "" "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at " "the start of the installation process. To include support for additional " "languages, select the package group for those languages from the " "Languages category." -msgstr "" -"O seu sistema Fedora Core suporta automaticamente a l??ngua que tiver " -"seleccionado no in??cio do processo de instala????o. Para incluir o suporte " -"para outras l??nguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas " -"l??nguas, na categoria L??nguas." +msgstr "O seu sistema Fedora suporta automaticamente a l??ngua que tiver seleccionado no in??cio do processo de instala????o. Para incluir o suporte para outras l??nguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas l??nguas, na categoria L??nguas." #: en_US/fedora-install-guide-packageselection.xml:252(para) -#, fuzzy msgid "" "After you choose the desired packages, select Next to " "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra " "packages required to use the software you select." -msgstr "" -"Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em Prosseguir para seguir em frente. O Fedora Core verifica a sua selec????o e " -"adiciona automaticamente os pacotes-extra que forem necess??rios para usar o " -"'software' que seleccionar." +msgstr "Depois de escolher os pacotes desejados, carregue em Prosseguir para seguir em frente. O Fedora verifica a sua selec????o e adiciona automaticamente os pacotes-extra que forem necess??rios para usar o 'software' que seleccionar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1432,35 +1294,24 @@ msgstr "Actividade do CD/DVD" #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:59(para) -#, fuzzy msgid "" "If the first Fedora distribution installation disc is in your computer's CD " "or DVD drive, the installation program loads its next stage from that disc. " "The installation program still downloads package data " "from the source you choose." -msgstr "" -"Se o primeiro disco de instala????o do Fedora Core estiver na unidade de CD ou " -"DVD do seu computador, o programa de instala????o carrega a sua pr??xima etapa " -"a partir desse disco. O programa de instala????o ir?? continuar a transferir " -"dados dos pacotes da origem que escolher." +msgstr "Se o primeiro disco de instala????o do Fedora estiver na unidade de CD ou DVD do seu computador, o programa de instala????o carrega a sua pr??xima etapa a partir desse disco. O programa de instala????o ir?? continuar a transferir dados dos pacotes da origem que escolher." #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:68(title) msgid "Installation from a Network Server" msgstr "Instala????o a Partir de um Servidor da Rede" #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:70(para) -#, fuzzy msgid "" "You may install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or " "NFS (Network File System)install " "from NFS protocols. Refer to for information on installation servers." -msgstr "" -"Poder?? instalar o Fedora Core a partir de um servidor na rede, usando os " -"protocolos FTP, HTTP ou NFS (Network File System)instala????o a partir deNFS. Veja " -"em mais informa????es " -"sobre os servidores de instala????o." +msgstr "Poder?? instalar o Fedora a partir de um servidor na rede, usando os protocolos FTP, HTTP ou NFS (Network File System)instala????o a partir deNFS. Veja em mais informa????es sobre os servidores de instala????o." #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:82(title) msgid "TCP/IP Configuration" @@ -1563,20 +1414,13 @@ msgstr "Instala????o a Partir de um Disco R??gido" #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:179(para) -#, fuzzy msgid "" "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the " "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be " "located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached " "to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on " "computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives." -msgstr "" -"Logo que tenha arrancado o seu computador, poder?? usar os ficheiros de " -"imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instala????o. Os " -"ficheiros ISO dever??o estar localizados num disco r??gido que seja interno ao " -"computador ou ligado ?? m??quina via USB. Poder?? usar esta op????o para instalar " -"o Fedora Core nos computadores que n??o tiverem uma liga????o de rede nem " -"unidades de CD ou DVD." +msgstr "Logo que tenha arrancado o seu computador, poder?? usar os ficheiros de imagens ISO dos discos do Fedora para continuar o processo de instala????o. Os ficheiros ISO dever??o estar localizados num disco r??gido que seja interno ao computador ou ligado ?? m??quina via USB. Poder?? usar esta op????o para instalar o Fedora nos computadores que n??o tiverem uma liga????o de rede nem unidades de CD ou DVD." #: en_US/fedora-install-guide-other-instmethods.xml:188(para) msgid "" @@ -1702,7 +1546,6 @@ msgstr "Actualizar o seu Sistema" #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout " "the support period of each version. Updated packages add new features, " @@ -1712,15 +1555,7 @@ "soon as possible after a security announcement is issued. Refer to for information on the Fedora " "announcements services." -msgstr "" -"O Projecto Fedora lan??a pacotes de 'software' actualizados para o Fedora " -"Core, ao longo do per??odo de suporte de cada vers??o. Os pacotes actualizados " -"adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou " -"removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a seguran??a do seu " -"sistema, fa??a uma actualiza????o quando o processo de instala????o terminar. " -"Dever?? ent??o fazer actualiza????es regularmente e o mais cedo poss??vel, ap??s " -"ser feito um an??ncio de seguran??a. Veja em mais informa????es sobre os servi??os de an??ncios do Fedora." +msgstr "O Projecto Fedora lan??a pacotes de 'software' actualizados para o Fedora, ao longo do per??odo de suporte de cada vers??o. Os pacotes actualizados adicionam novas funcionalidades, melhoram a fiabilidade, resolver erros ou removem vulnerabilidades do sistema. Para garantir a seguran??a do seu sistema, fa??a uma actualiza????o quando o processo de instala????o terminar. Dever?? ent??o fazer actualiza????es regularmente e o mais cedo poss??vel, ap??s ser feito um an??ncio de seguran??a. Veja em mais informa????es sobre os servi??os de an??ncios do Fedora." #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:37(para) msgid "" @@ -1947,19 +1782,13 @@ msgstr "Juntar-se ?? Comunidade do Fedora" #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:260(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. " "Community members provide support and documentation to other users, help to " "improve the software included in Fedora by testing, and develop new software " "alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are " "available to all." -msgstr "" -"O Projecto Fedora ?? conduzido por indiv??duos que contribuem para ele. Os " -"membros da comunidade oferecem o suporte e a documenta????o para outros " -"utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' inclu??do no Fedora Core, " -"testando-o e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados " -"pela Red Hat. Os resultados deste trabalho est??o dispon??veis para todos." +msgstr "O Projecto Fedora ?? conduzido por indiv??duos que contribuem para ele. Os membros da comunidade oferecem o suporte e a documenta????o para outros utilizadores, ajudam a melhorar o 'software' inclu??do no Fedora, testando-o e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red Hat. Os resultados deste trabalho est??o dispon??veis para todos." #: en_US/fedora-install-guide-nextsteps.xml:268(para) msgid "To make a difference, start here:" @@ -1988,7 +1817,6 @@ "Use este ecr?? para personalizar a configura????o de rede do seu sistema Fedora." #: en_US/fedora-install-guide-networkconfig.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "" "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many " "networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1996,14 +1824,7 @@ "Configuration Protocol) service that automatically supplies connected " "systems with configuration data. By default, Fedora activates all network " "interfaces on your computer and configures them to use DHCP." -msgstr "" -"A configura????o de rede manual de um sistema Fedora n??o ?? normalmente " -"necess??ria. Muitas redes t??m um servi??o de DHCP (Dynamic " -"Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente " -"aos sistemas ligados os dados de configura????o. Por omiss??o, o Fedora Core " -"activa todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para " -"usar o DHCP." +msgstr "A configura????o de rede manual de um sistema Fedora n??o ?? normalmente necess??ria. Muitas redes t??m um servi??o de DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) que fornece automaticamente aos sistemas ligados os dados de configura????o. Por omiss??o, o Fedora activa todas as interfaces de rede no seu computador e configura-as para usar o DHCP." #: en_US/fedora-install-guide-networkconfig.xml:34(title) msgid "Network Configuration Screen" @@ -2161,7 +1982,6 @@ "'Gateway'." #: en_US/fedora-install-guide-networkconfig.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "" "Most software relies on the DNS (Domain Name Service)DNS (Domain Name Service) " @@ -2172,17 +1992,7 @@ "servers, type their IP addresses into the Primary, " "Secondary, or Tertiary DNS Server " "boxes." -msgstr "" -"A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor DNS " -"(Domain Name Service - Servi??o de Nomes de Dom??nios)DNS (Servi??o de Nomes de Dom??nios) para " -"localizar as m??quinas e servi??os na rede. O DNS converte os nomes das " -"m??quinas em endere??os IP e vice-versa. Um sistema Fedora Core poder?? usar " -"mais que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS prim??rio n??o responder, o " -"computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secund??rio, e " -"assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endere??os " -"IP nos campos Prim??rio, Secund??rio " -"ou Terci??rio." +msgstr "A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor DNS (Domain Name Service - Servi??o de Nomes de Dom??nios)DNS (Servi??o de Nomes de Dom??nios) para localizar as m??quinas e servi??os na rede. O DNS converte os nomes das m??quinas em endere??os IP e vice-versa. Um sistema Fedora poder?? usar mais que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS prim??rio n??o responder, o computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secund??rio, e assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endere??os IP nos campos Prim??rio, Secund??rio ou Terci??rio." #: en_US/fedora-install-guide-networkconfig.xml:172(para) msgid "" @@ -2319,46 +2129,30 @@ msgstr "Introdu????o" #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is a complete desktop and server operating system created entirely " "with open source software." -msgstr "" -"O Fedora Core ?? um sistema operativo para servidores e esta????es de trabalho " -"completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de c??digo aberto)." +msgstr "O Fedora ?? um sistema operativo para servidores e esta????es de trabalho completo, criado por inteiro com programas 'open-source' (de c??digo aberto)." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:23(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Lifecycle" -msgstr "Ciclo de Vida do Fedora Core" +msgstr "Ciclo de Vida do Fedora" #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is a rapidly evolving system which follows the latest technical " "developments. Fedora may not be appropriate for use in critical applications " "in your organization." -msgstr "" -"O Fedora Core ?? um sistema em constante evolu????o que segue os ??ltimos " -"desenvolvimentos t??cnicos. O Fedora Core poder?? n??o ser apropriado para usar " -"em aplica????es cr??ticas na sua organiza????o." +msgstr "O Fedora ?? um sistema em constante evolu????o que segue os ??ltimos desenvolvimentos t??cnicos. O Fedora poder?? n??o ser apropriado para usar em aplica????es cr??ticas na sua organiza????o." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:31(para) -#, fuzzy msgid "" "This manual helps you to install Fedora on desktops, laptops and servers. " "The installation system is flexible enough to use even if you have no " "previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default " "options, Fedora provides a complete desktop operating system, including " "productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." -msgstr "" -"Este manual ajuda-o a instalar o Fedora Core nas esta????es de trabalho, " -"port??teis e servidores. O sistema de instala????o ?? flex??vel o suficiente para " -"ser usado, mesmo que n??o tenha conhecimentos anteriores do Linux ou de redes " -"de computadores. Se seleccionar as op????es predefinidas, o Fedora Core " -"fornece um sistema operativo para esta????es de trabalho completo, incluindo " -"as aplica????es de produtividade, os utilit??rios da Internet e as ferramentas " -"para o ambiente de trabalho." +msgstr "Este manual ajuda-o a instalar o Fedora nas esta????es de trabalho, port??teis e servidores. O sistema de instala????o ?? flex??vel o suficiente para ser usado, mesmo que n??o tenha conhecimentos anteriores do Linux ou de redes de computadores. Se seleccionar as op????es predefinidas, o Fedora fornece um sistema operativo para esta????es de trabalho completo, incluindo as aplica????es de produtividade, os utilit??rios da Internet e as ferramentas para o ambiente de trabalho." #: en_US/fedora-install-guide-intro.xml:39(para) msgid "" @@ -2520,7 +2314,7 @@ "continuing. Open a terminal window. In the terminal window, type the " "following command: dd if=diskboot.img of=/dev/device Replace device with the " "name of the correct device file for the media." -msgstr "" +msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2539,20 +2333,13 @@ msgstr "Instalar os Pacotes" #: en_US/fedora-install-guide-installingpackages.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the " "selected packages to your system. Network and DVD installations require no " "further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to " "change discs periodically. After you insert a disc, select OK to resume the installation." -msgstr "" -"O Fedora Core apresenta o progresso de instala????o no ecr??, ?? medida que vai " -"gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instala????es de rede e " -"do DVD n??o necessitam de qualquer ac????o posterior. Se estiver a usar CDs " -"para instalar, o Fedora Core vai-lhe pedindo para mudar de discos " -"periodicamente. Depois de introduzir um disco, seleccione OK para prosseguir com a instala????o." +msgstr "O Fedora apresenta o progresso de instala????o no ecr??, ?? medida que vai gravando os pacotes seleccionados no seu sistema. As instala????es de rede e do DVD n??o necessitam de qualquer ac????o posterior. Se estiver a usar CDs para instalar, o Fedora vai-lhe pedindo para mudar de discos periodicamente. Depois de introduzir um disco, seleccione OK para prosseguir com a instala????o." #: en_US/fedora-install-guide-installingpackages.xml:27(title) msgid "Installing Packages Screen" @@ -2563,15 +2350,11 @@ msgstr "O ecr?? de instala????o dos pacotes." #: en_US/fedora-install-guide-installingpackages.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "After installation completes, select Reboot to " "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer " "reboots." -msgstr "" -"Depois de a instala????o terminar, seleccione Reiniciar " -"para arrancar de novo o seu computador. O Fedora Core expulsa os discos " -"carregados que existirem, antes de o computador reiniciar." +msgstr "Depois de a instala????o terminar, seleccione Reiniciar para arrancar de novo o seu computador. O Fedora expulsa os discos carregados que existirem, antes de o computador reiniciar." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2698,18 +2481,12 @@ msgstr "Primeiro Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Setup AgentSetup " "Agent launches the first time that you start a new Fedora " "system. Use Setup Agent to configure the system " "for use before you log in." -msgstr "" -"O Agente de Configura????oAgente de Configura????o lan??a-se da " -"primeira vez que iniciar um sistema Fedora Core novo. Use o " -"Agente de Configura????o para configurar o sistema " -"para o usar antes de se autenticar." +msgstr "O Agente de Configura????oAgente de Configura????o lan??a-se da primeira vez que iniciar um sistema Fedora novo. Use o Agente de Configura????o para configurar o sistema para o usar antes de se autenticar." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:29(title) msgid "Welcome Screen" @@ -2745,20 +2522,13 @@ msgstr "Licen??a" #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:60(para) -#, fuzzy msgid "" "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software " "package in Fedora is covered by its own license which has been approved by " "the OSI (Open Source Initiative) " "Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to " "http://www.opensource.org/." -msgstr "" -"Este ecr?? mostra os termos gerais da licen??a do Fedora Core. Cada pacote de " -"'software' do Fedora Core ?? coberto pela sua pr??pria licen??a, a qual foi " -"aprovada pela OSI (Open Source Initiative) Open Source Initiative (OSI). Para mais informa????es sobre a OSI, " -"veja em http://www.opensource.org/" -"." +msgstr "Este ecr?? mostra os termos gerais da licen??a do Fedora. Cada pacote de 'software' do Fedora ?? coberto pela sua pr??pria licen??a, a qual foi aprovada pela OSI (Open Source Initiative) Open Source Initiative (OSI). Para mais informa????es sobre a OSI, veja em http://www.opensource.org/." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:73(title) msgid "License Agreement Screen" @@ -2777,19 +2547,13 @@ "guilabel> e seleccione depois o Prosseguir." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:97(para) -#, fuzzy msgid "" "The firewallconfiguringfirewall built into Fedora " "checks every incoming and outgoing network connection on your machine " "against a set of rules. These rules specify which types of connections are " "permitted and which are denied." -msgstr "" -"A 'firewall'configura????o'firewall' implementada no " -"Fedora Core verifica todas as liga????es de rede ?? entrada e ?? sa??da, de " -"acordo com um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de liga????es " -"que s??o permitidos e quais n??o." +msgstr "A 'firewall'configura????o'firewall' implementada no Fedora verifica todas as liga????es de rede ?? entrada e ?? sa??da, de acordo com um conjunto de regras. Estas regras indicam os tipos de liga????es que s??o permitidos e quais n??o." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:109(para) msgid "" @@ -2927,7 +2691,6 @@ msgstr "O ecr?? do SELinux." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:214(para) -#, fuzzy msgid "" "The SELinuxconfiguringSELinux (Security Enhanced Linux) framework " @@ -2936,18 +2699,9 @@ "SELinux, software bugs or configuration changes may render a system more " "vulnerable. The restrictions imposed by SELinux policies provide extra " "security against unauthorized access." -msgstr "" -"A plataforma do SELinuxconfigura????oSELinux (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora Core. O SELinux " -"limita as ac????es tanto dos utilizadores como dos programas, impondo " -"pol??ticas de seguran??a por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros " -"de 'software' ou as mudan??as de configura????o poder??o deixar um sistema mais " -"vulner??vel. As restri????es impostas pelas pol??ticas do SELinux oferecem uma " -"seguran??a extra contra os acessos n??o autorizados." +msgstr "A plataforma do SELinuxconfigura????oSELinux (Security Enhanced Linux) faz parte do Fedora. O SELinux limita as ac????es tanto dos utilizadores como dos programas, impondo pol??ticas de seguran??a por todo o sistema operativo. Sem o SELinux, os erros de 'software' ou as mudan??as de configura????o poder??o deixar um sistema mais vulner??vel. As restri????es impostas pelas pol??ticas do SELinux oferecem uma seguran??a extra contra os acessos n??o autorizados." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:228(para) -#, fuzzy msgid "" "Inflexible SELinux policies might inhibit many normal activities on a Fedora " "system. For this reason, Fedora uses targeted policies, which only affect " @@ -2955,14 +2709,7 @@ "not part of their normal functions. The targeted policies reduce or " "eliminate any inconvenience SELinux might cause users. Set the SELinux mode " "to one of the following:" -msgstr "" -"As pol??ticas inflex??veis do SELinux poder??o inibir muitas actividades " -"normais num sistema Fedora. Por essa raz??o, o Fedora Core usa pol??ticas com " -"alvos espec??ficos, que s?? afectam determinados servi??os de rede. Estes " -"servi??os n??o poder??o efectuar ac????es que n??o fa??am parte das suas fun????es " -"normais. Estas pol??ticas reduzem ou eliminam as inconveni??ncias que o " -"SELinux poder?? causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um " -"dos seguintes:" +msgstr "As pol??ticas inflex??veis do SELinux poder??o inibir muitas actividades normais num sistema Fedora. Por essa raz??o, o Fedora usa pol??ticas com alvos espec??ficos, que s?? afectam determinados servi??os de rede. Estes servi??os n??o poder??o efectuar ac????es que n??o fa??am parte das suas fun????es normais. Estas pol??ticas reduzem ou eliminam as inconveni??ncias que o SELinux poder?? causar aos utilizadores. Configure o modo do SELinux para um dos seguintes:" #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:239(guilabel) msgid "Enforcing" @@ -3129,17 +2876,12 @@ "guilabel> e activa as outras op????es neste ecr??." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:373(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or " "pools, of time servers. Time server pools create " "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes " "with another server." -msgstr "" -"Por omiss??o, o Fedora Core est?? configurado para usar tr??s grupos separados, " -"ou 'pools', de servidores hor??rios. Estes grupos de " -"servidores criam redund??ncia, por isso, se algum servidor estiver " -"indispon??vel, o seu sistema ir?? sincronizar com outro servidor." +msgstr "Por omiss??o, o Fedora est?? configurado para usar tr??s grupos separados, ou 'pools', de servidores hor??rios. Estes grupos de servidores criam redund??ncia, por isso, se algum servidor estiver indispon??vel, o seu sistema ir?? sincronizar com outro servidor." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:380(para) msgid "" @@ -3168,13 +2910,10 @@ "servidores de NTP ter??o maior prioridade sobre o rel??gio interno." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:396(para) -#, fuzzy msgid "" "If you enable the Enable NTP Broadcast advanced option, " "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network." -msgstr "" -"Se activar a op????o avan??ada Activar a Difus??o do NTP, o " -"Fedora Core tenta localizar automaticamente os servidores hor??rios na rede." +msgstr "Se activar a op????o avan??ada Activar a Difus??o do NTP, o Fedora tenta localizar automaticamente os servidores hor??rios na rede." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:403(title) msgid "Display" @@ -3259,15 +2998,11 @@ msgstr "Utilizador do Sistema" #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:475(para) -#, fuzzy msgid "" "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account " "to log in to your Fedora system, rather than using the root account." -msgstr "" -"Crie uma conta nova para si mesmo com este ecr??. Use sempre esta conta para " -"se ligar ao seu sistema Fedora Core, em vez de usar a conta root." +msgstr "Crie uma conta nova para si mesmo com este ecr??. Use sempre esta conta para se ligar ao seu sistema Fedora, em vez de usar a conta root." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:481(title) msgid "System User Screen" @@ -3307,14 +3042,10 @@ "& Grupos." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:513(para) -#, fuzzy msgid "" "To configure Fedora to use network services for authentication or user " "information, select Use Network Login...." -msgstr "" -"Para configurar o Fedora Core para usar os servi??os de rede para a " -"autentica????o ou para a informa????o do sistema, seleccione a op????o " -"Usar a Autentica????o na Rede...." +msgstr "Para configurar o Fedora para usar os servi??os de rede para a autentica????o ou para a informa????o do sistema, seleccione a op????o Usar a Autentica????o na Rede...." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:520(title) msgid "Sound Card" @@ -3377,16 +3108,11 @@ "'software'." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:565(para) -#, fuzzy msgid "" "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards " "after the installation process is complete. Manual sound hardware " "configuration is beyond the scope of this document." -msgstr "" -"Poder?? configurar manualmente um sistema Fedora Core para usar as placas de " -"som n??o suportadas, ap??s o processo de instala????o ter terminado. A " -"configura????o manual do 'hardware' de som est?? para al??m do ??mbito deste " -"documento." +msgstr "Poder?? configurar manualmente um sistema Fedora para usar as placas de som n??o suportadas, ap??s o processo de instala????o ter terminado. A configura????o manual do 'hardware' de som est?? para al??m do ??mbito deste documento." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:571(title) msgid "Changing the Sound Card" @@ -3406,14 +3132,10 @@ "de Som." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:580(para) -#, fuzzy msgid "" "After you configure the sound card, select Finish to " "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use." -msgstr "" -"Depois de configurar a placa de som, carregue em Terminar para passar ao ecr?? de autentica????o. O seu sistema Fedora Core " -"est?? agora pronto para ser usado." +msgstr "Depois de configurar a placa de som, carregue em Terminar para passar ao ecr?? de autentica????o. O seu sistema Fedora est?? agora pronto para ser usado." #: en_US/fedora-install-guide-firstboot.xml:587(title) msgid "Update Your System" @@ -3454,17 +3176,12 @@ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora creates and uses several partitions on the " "available hard drives. You may customize both the partitions, and how the " "drives on your system are managed. explains drive partitions in more detail." -msgstr "" -"O Fedora Core cria e usa v??rias parti????es nos discos " -"r??gidos dispon??veis. Poder?? personalizar tanto as parti????es como as unidades " -"do seu sistema que s??o geridas. O explica as parti????es das unidades em mais detalhes." +msgstr "O Fedora cria e usa v??rias parti????es nos discos r??gidos dispon??veis. Poder?? personalizar tanto as parti????es como as unidades do seu sistema que s??o geridas. O explica as parti????es das unidades em mais detalhes." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:26(title) msgid "Configuring RAID Devices" @@ -3489,17 +3206,12 @@ #. SE: Note that this chapter uses the term "Linux software RAID" to differentiate RAID provided by the kernel from the functions of ATA RAID controllers, which are often also called "software RAID". Unfortunately. #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:41(para) -#, fuzzy msgid "" "On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate " "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional " "hardware. Linux software RAID arrays are explained in ." -msgstr "" -"Nos sistemas com mais que uma unidade, poder?? configurar o Fedora Core para " -"operar v??rias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de " -"qualquer 'hardware' adicional. Os grupos de RAID por 'software' do Linux s??o " -"explicados em ." +msgstr "Nos sistemas com mais que uma unidade, poder?? configurar o Fedora para operar v??rias unidades como um grupo de RAID do Linux, sem necessitar de qualquer 'hardware' adicional. Os grupos de RAID por 'software' do Linux s??o explicados em ." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:50(para) msgid "" @@ -3533,7 +3245,6 @@ "op????o perto do nome dessas unidades nesta lista." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "The installation process erases any existing Linux partitions on the " "selected drives, and replaces them with the default set of partitions for " @@ -3541,13 +3252,7 @@ "partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created " "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an " "alternative from the drop-down list:" -msgstr "" -"O processo de instala????o elimina as parti????es de Linux existentes nas " -"unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de parti????es " -"do Fedora Core. Todos os outros tipos de parti????es mant??m-se inalterados. " -"Por exemplo, as parti????es usadas pelo Microsoft Windows e as parti????es de " -"recupera????o do sistema s??o deixadas intactas. Poder?? escolher uma " -"alternativa na lista:" +msgstr "O processo de instala????o elimina as parti????es de Linux existentes nas unidades seleccionadas e substitui-as pelo conjunto predefinido de parti????es do Fedora. Todos os outros tipos de parti????es mant??m-se inalterados. Por exemplo, as parti????es usadas pelo Microsoft Windows e as parti????es de recupera????o do sistema s??o deixadas intactas. Poder?? escolher uma alternativa na lista:" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:89(guilabel) msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" @@ -3570,48 +3275,31 @@ "omiss??o" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:101(para) -#, fuzzy msgid "" "If the selected drives have capacity that has not been assigned to a " "partition, this option installs Fedora into the free space. This ensures " "that no existing partition is modified by the installation process." -msgstr "" -"Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda n??o tenha sido " -"atribu??da a nenhuma parti????o, esta op????o instala o Fedora Core no espa??o " -"livre. Isto garante que as parti????es existentes n??o s??o modificadas pelo " -"processo de instala????o." +msgstr "Se as unidades seleccionadas tiverem capacidade que ainda n??o tenha sido atribu??da a nenhuma parti????o, esta op????o instala o Fedora no espa??o livre. Isto garante que as parti????es existentes n??o s??o modificadas pelo processo de instala????o." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:111(guilabel) msgid "Create custom layout" msgstr "Criar uma disposi????o personalizada" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next " "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. " "If you choose this option, Fedora creates no partitions by default." -msgstr "" -"Poder?? indicar manualmente a forma de reparti????o das unidades seleccionadas. " -"O ecr?? seguinte permite-lhe configurar as unidades e parti????es do seu " -"computador. Se escolher esta op????o, o Fedora Core n??o ir?? criar parti????es " -"por omiss??o." +msgstr "Poder?? indicar manualmente a forma de reparti????o das unidades seleccionadas. O ecr?? seguinte permite-lhe configurar as unidades e parti????es do seu computador. Se escolher esta op????o, o Fedora n??o ir?? criar parti????es por omiss??o." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "Select Review and modify partitioning layout to " "customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your " "system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your " "computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is " "automatically selected." -msgstr "" -"Seleccione a op????o Rever e modificar a disposi????o do " -"particionamento para personalizar o conjunto de parti????es que o " -"Fedora Core cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em " -"grupos de RAID ou para modificar as op????es de arranque do seu computador. Se " -"optar por uma das op????es de particionamento alternativas, isto fica " -"seleccionado automaticamente." +msgstr "Seleccione a op????o Rever e modificar a disposi????o do particionamento para personalizar o conjunto de parti????es que o Fedora cria, para configurar o seu sistema para usar as unidades em grupos de RAID ou para modificar as op????es de arranque do seu computador. Se optar por uma das op????es de particionamento alternativas, isto fica seleccionado automaticamente." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:129(para) msgid "" @@ -3645,9 +3333,8 @@ msgstr "Informa????o Geral Sobre as Parti????es" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:148(para) -#, fuzzy msgid "A Fedora system has at least three partitions:" -msgstr "Um sistema Fedora Core tem pelo menos tr??s parti????es:" +msgstr "Um sistema Fedora tem pelo menos tr??s parti????es:" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:154(para) msgid "A data partition mounted at /boot" @@ -3948,7 +3635,6 @@ msgstr "Criar uma Parti????o /home" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:399(para) -#, fuzzy msgid "" "If you expect that you or other users will store data on the system, create " "a separate partition for the /home directory within a " @@ -3956,20 +3642,13 @@ "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files. LVM provides " "you with the ability to add more storage capacity for the user data at a " "later time." -msgstr "" -"Se esperar que voc?? ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie " -"uma parti????o separada para a pasta /home, dentro de um " -"volume de LVM. Com uma /home em separado, poder?? " -"actualizar ou reinstalar o Fedora Core sem apagar os ficheiros de dados dos " -"utilizadores. O LVM oferece-lhe a capacidade de adicionar mais espa??o de " -"armazenamento para os dados do utilizador posteriormente." +msgstr "Se esperar que voc?? ou outros utilizadores guardem dados no sistema, crie uma parti????o separada para a pasta /home, dentro de um volume de LVM. Com uma /home em separado, poder?? actualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os ficheiros de dados dos utilizadores. O LVM oferece-lhe a capacidade de adicionar mais espa??o de armazenamento para os dados do utilizador posteriormente." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:431(title) msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:433(para) -#, fuzzy msgid "" "Disk DruidDisk Druid is an " @@ -3979,16 +3658,7 @@ "indexterm> Linux software RAID and LVMLVM to provide more extensible and reliable " "data storage." -msgstr "" -"O Disk DruidDisk Druid ?? um " -"programa interactivo para editar parti????es do disco. Os utilizadores pod??-lo-" -"??o correr apenas dentro do sistema de instala????o do Fedora Core. O Disk " -"Druid permite-lhe configurar o RAID'software' do Linux RAID por " -"'software' do Linux e o LVMLVM para oferecer um armazenamento de dados " -"mais extens??vel e fi??vel." +msgstr "O Disk DruidDisk Druid ?? um programa interactivo para editar parti????es do disco. Os utilizadores pod??-lo-??o correr apenas dentro do sistema de instala????o do Fedora. O Disk Druid permite-lhe configurar o RAID'software' do Linux RAID por 'software' do Linux e o LVMLVM para oferecer um armazenamento de dados mais extens??vel e fi??vel." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:454(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" @@ -4172,11 +3842,8 @@ msgstr "corrigir um erro ao configurar as suas parti????es" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:609(para) -#, fuzzy msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora" -msgstr "" -"migrar as parti????es de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora " -"Core" +msgstr "migrar as parti????es de Linux, se estiver a actualizar ou reinstalar o Fedora" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:615(para) msgid "" @@ -4191,7 +3858,6 @@ msgstr "Parti????es de Windows" #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:624(para) -#, fuzzy msgid "" "You may not label Windows partitions that use the " "NTFS (FAT16 " "or FAT32) partitions with a " "mount point." -msgstr "" -"N??o poder?? etiquetar as parti????es de Windows que usem o sistema de ficheiros " -"NTFSsistema de ficheirossistema de ficheirosNTFSNTFS " -"como ponto de montagem no instalador do Fedora Core. Poder?? etiquetar as " -"parti????es de vfatsistema de ficheirossistema de ficheirosvfatvfat (FAT16 " -"ou FAT32) com um ponto de " -"montagem." +msgstr "N??o poder?? etiquetar as parti????es de Windows que usem o sistema de ficheiros NTFSsistema de ficheirossistema de ficheirosNTFSNTFS como ponto de montagem no instalador do Fedora. Poder?? etiquetar as parti????es de vfatsistema de ficheirossistema de ficheirosvfatvfat (FAT16 ou FAT32) com um ponto de montagem." #: en_US/fedora-install-guide-diskpartitioning.xml:661(para) msgid "" @@ -4464,7 +4115,6 @@ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:17(para) -#, fuzzy msgid "" "A boot loader is a small program that reads and " "launches the operating system. Fedora uses the GRUBGRUB boot loader by default. If you " "have multiple operating systems, the boot loader determines which one to " "boot, usually by offering a menu." -msgstr "" -"Um gestor de arranque ?? um pequeno programa que l?? e " -"lan??a o sistema operativo. O Fedora Core usa o GRUBconfigurargestor de arranqueGRUB por omiss??o. Se tiver " -"v??rios sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve " -"carregar, oferecendo normalmente um menu." +msgstr "Um gestor de arranque ?? um pequeno programa que l?? e lan??a o sistema operativo. O Fedora usa o GRUBconfigurargestor de arranqueGRUB por omiss??o. Se tiver v??rios sistemas operativo, o gestor de arranque determina qual deve carregar, oferecendo normalmente um menu." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "You may have a boot loader installed on your system already. An operating " "system may install its own preferred boot loader, or you may have installed " @@ -4490,14 +4133,7 @@ "application> as your boot loader to boot Linux and most other operating " "systems. Follow the directions in this chapter to install GRUB." -msgstr "" -"Poder?? ter um gestor de arranque j?? instalado no seu sistema. Um sistema " -"operativo poder?? instalar o seu gestor de arranque pr??prio ou poder?? ainda " -"ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor n??o " -"reconhecer as parti????es de Linux, poder?? n??o ser capaz de arrancar o Fedora " -"Core. Use o GRUB como o seu gestor de arranque " -"para arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as " -"direc????es neste cap??tulo para instalar o GRUB." +msgstr "Poder?? ter um gestor de arranque j?? instalado no seu sistema. Um sistema operativo poder?? instalar o seu gestor de arranque pr??prio ou poder?? ainda ter instalado um gestor de arranque de terceiros. Se o seu gestor n??o reconhecer as parti????es de Linux, poder?? n??o ser capaz de arrancar o Fedora. Use o GRUB como o seu gestor de arranque para arrancar o Linux e a maioria dos outros sistemas operativos. Siga as direc????es neste cap??tulo para instalar o GRUB." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:39(title) msgid "Installing GRUB" @@ -4588,35 +4224,24 @@ msgstr "Arrancar os Sistemas Operativos Adicionais" #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:116(para) -#, fuzzy msgid "" "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to " "automatically detect and configure GRUB to boot " "them. You may manually configure any additional operating systems if " "GRUB does not detect them. To add, remove, or " "change the detected operating system settings, use the options provided." -msgstr "" -"Se tiver outros sistemas operativos j?? instalados, o Fedora Core tenta " -"detectar e configurar de forma autom??tica o GRUB " -"para os arrancar. Poder?? configurar manualmente os sistemas operativos " -"adicionais, no caso de o GRUB n??o os detectar. " -"Para adicionar, remover ou modificar os sistemas operativos adicionais, use " -"as op????es oferecidas." +msgstr "Se tiver outros sistemas operativos j?? instalados, o Fedora tenta detectar e configurar de forma autom??tica o GRUB para os arrancar. Poder?? configurar manualmente os sistemas operativos adicionais, no caso de o GRUB n??o os detectar. Para adicionar, remover ou modificar os sistemas operativos adicionais, use as op????es oferecidas." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:128(guibutton) msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:130(para) -#, fuzzy msgid "" "Press the Add button to include an additional " "operating system in GRUB. Fedora displays the dialog shown in ." -msgstr "" -"Carregue no bot??o Adicionar para incluir um sistema " -"operativo adicional no GRUB. O Fedora Core mostra a janela apresentada em " -"." +msgstr "Carregue no bot??o Adicionar para incluir um sistema operativo adicional no GRUB. O Fedora mostra a janela apresentada em ." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:137(para) msgid "" @@ -4732,7 +4357,6 @@ msgstr "Senhas do GRUB Esquecidas" #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "GRUB stores the password in encrypted form, so it " "cannot be read or recovered. If you forget the boot " @@ -4740,13 +4364,7 @@ "/boot/grub/grub.conf file. If you cannot boot, you may " "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to " "reset the GRUB password." -msgstr "" -"O GRUB guarda a senha de forma encriptada, para " -"que n??o possa ser lida ou recuperada. Se esquecer a " -"senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da " -"senha no ficheiro /boot/grub/grub.conf. Se n??o " -"conseguir arrancar, poder?? usar o modo de \"rescue\" (emerg??ncia) do " -"primeiro disco de instala????o do Fedora Core para repor a senha do GRUB." +msgstr "O GRUB guarda a senha de forma encriptada, para que n??o possa ser lida ou recuperada. Se esquecer a senha de arranque, arranque o sistema normalmente e mude depois o item da senha no ficheiro /boot/grub/grub.conf. Se n??o conseguir arrancar, poder?? usar o modo de \"rescue\" (emerg??ncia) do primeiro disco de instala????o do Fedora para repor a senha do GRUB." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:249(para) msgid "" @@ -4809,31 +4427,20 @@ "operativos de arranque." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:290(para) -#, fuzzy msgid "" "You may also need the advanced options if your BIOS " "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If " "necessary, use the Change Drive Order dialog to set " "the order of the devices in Fedora to match your BIOS." -msgstr "" -"Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS " -"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o " -"Fedora Core esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a " -"Ordem das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do " -"Fedora Core, de forma a corresponder ?? sua BIOS." +msgstr "Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o Fedora esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a Ordem das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de forma a corresponder ?? sua BIOS." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:298(para) -#, fuzzy msgid "" "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large " "disks correctly because of limitations within the BIOS. To " "work around this problem, mark the Force LBA32 check " "box." -msgstr "" -"Em alguns sistemas, o Fedora Core poder?? n??o configurar a geometria dos " -"discos grandes de forma correcta, devido a limita????es dentro da " -"BIOS. Para dar a volta a este problema, marque a op????o " -"For??ar o LBA32." +msgstr "Em alguns sistemas, o Fedora poder?? n??o configurar a geometria dos discos grandes de forma correcta, devido a limita????es dentro da BIOS. Para dar a volta a este problema, marque a op????o For??ar o LBA32." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:305(para) msgid "" @@ -4878,15 +4485,11 @@ msgstr "Menu Opcional" #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:334(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora displays the following advanced boot options menu only if the advanced configuration check box described above has been " "selected." -msgstr "" -"O Fedora Core mostra as seguintes op????es avan??adas de arranque " -"apenas se a op????o de configura????o avan??ada tiver sido " -"seleccionada." +msgstr "O Fedora mostra as seguintes op????es avan??adas de arranque apenas se a op????o de configura????o avan??ada tiver sido seleccionada." #: en_US/fedora-install-guide-bootloader.xml:341(title) msgid "Advanced Boot Options" @@ -4961,21 +4564,14 @@ msgstr "Iniciar a Instala????o" #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:17(para) -#, fuzzy msgid "" "To begin installation of Fedora, boot the computer from the bootable media. " "The bootable media provides the necessary programs and files to start the " "installation program. Once you start the installation program, you may be " "able to install from a completely different piece of media." -msgstr "" -"Para iniciar a instala????o do Fedora Core, arranque o computador a partir do " -"suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros " -"necess??rios para iniciar o programa de instala????o. Logo que inicie o " -"programa de instala????o, poder?? instalar a partir de um suporte f??sico " -"completamente diferente." +msgstr "Para iniciar a instala????o do Fedora, arranque o computador a partir do suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros necess??rios para iniciar o programa de instala????o. Logo que inicie o programa de instala????o, poder?? instalar a partir de um suporte f??sico completamente diferente." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:25(para) -#, fuzzy msgid "" "If you boot from the first installation disc of the Fedora distribution, you " "may choose a different source for installation. The default source is the " @@ -4983,17 +4579,9 @@ "userinput> at the boot: prompt. If you boot " "from other media, the installation program always asks " "you to choose the installation source." -msgstr "" -"Se arrancar a partir do primeiro disco de instala????o da distribui????o do " -"Fedora Core, poder?? escolher uma fonte diferente para a instala????o. A fonte " -"por omiss??o s??o os pr??prios CDs. Para mudar este comportamento, indique " -"linux askmethod na linha de comandos " -"boot:. Se arrancar a partir de outro " -"suporte f??sico, o programa de instala????o ir?? sempre " -"perguntar para escolher outra fonte de instala????o." +msgstr "Se arrancar a partir do primeiro disco de instala????o da distribui????o do Fedora, poder?? escolher uma fonte diferente para a instala????o. A fonte por omiss??o s??o os pr??prios CDs. Para mudar este comportamento, indique linux askmethod na linha de comandos boot:. Se arrancar a partir de outro suporte f??sico, o programa de instala????o ir?? sempre perguntar para escolher outra fonte de instala????o." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:35(para) -#, fuzzy msgid "" "The BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System) on your " @@ -5007,21 +4595,7 @@ "indexterm>PXE. PXE (pronounced \"pixie\") allows a " "computer to load boot files from a network server instead of directly-" "connected hardware." -msgstr "" -"A BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System - Sistema " -"de Entradas/Sa??das B??sico) no seu computador necessita de suportar o tipo do " -"dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns " -"dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obede??am " -"aos requisitos m??nimos recomendados para o Fedora Core poder?? arrancar a " -"partir de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cart??es de " -"mem??ria s??o tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem us??-" -"los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o " -"suporte para arrancar atrav??s da rede com o PXE (Pre-" -"boot eXecution Environment - Ambiente de Execu????o Pr??-Arranque)PXE. O PXE (pronunciado como \"pixie\") " -"permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na " -"rede, em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente." +msgstr "A BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System - Sistema de Entradas/Sa??das B??sico) no seu computador necessita de suportar o tipo do dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obede??am aos requisitos m??nimos recomendados para o Fedora poder??o arrancar a partir de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cart??es de mem??ria s??o tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem us??-los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o suporte para arrancar atrav??s da rede com o PXE (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execu????o Pr??-Arranque)PXE. O PXE (pronunciado como \"pixie\") permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na red! e, em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:53(para) msgid "" @@ -5088,28 +4662,21 @@ #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:95(para) #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:283(para) -#, fuzzy msgid "" "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If your " "PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the BIOS boot " "configuration." -msgstr "" -"A BIOS cont??m a configura????o que controla a ordem de arranque dos " -"dispositivos. Se o seu computador arrancar a partir de um dispositivo que " -"n??o o disco de arranque do Fedora Core, verifique a configura????o de arranque " -"da BIOS." +msgstr "A BIOS cont??m a configura????o que controla a ordem de arranque dos dispositivos. Se o seu computador arrancar a partir de um dispositivo que n??o o disco de arranque do Fedora, verifique a configura????o de arranque da BIOS." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:103(title) msgid "Boot Screen" msgstr "Ecr?? de Arranque" #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:112(phrase) -#, fuzzy msgid "Fedora boot screen." -msgstr "O ecr?? de arranque do Fedora Core." +msgstr "O ecr?? de arranque do Fedora." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "If you hit Enter, the installation runs in default mode. In " "the default mode, the installation uses a graphical interface if possible. " @@ -5118,14 +4685,7 @@ "change the installation mode, at the boot: prompt, type " "linux followed by one or more of the following " "options:" -msgstr "" -"Se carregar em Enter, a instala????o arranca no modo " -"predefinido. Neste modo, a instala????o usa uma interface gr??fica, se for " -"poss??vel. Se o programa de instala????o arrancar a partir do CD ou DVD de " -"instala????o do Fedora Core, ir?? usar estes discos como fonte de instala????o. " -"Para mudar o modo de instala????o, na linha de comandos boot:, escreva linux, seguido de uma ou mais das " -"seguintes op????es:" +msgstr "Se carregar em Enter, a instala????o arranca no modo predefinido. Neste modo, a instala????o usa uma interface gr??fica, se for poss??vel. Se o programa de instala????o arrancar a partir do CD ou DVD de instala????o do Fedora, ir?? usar estes discos como fonte de instala????o. Para mudar o modo de instala????o, na linha de comandos boot:, escreva linux, seguido de uma ou mais das seguintes op????es:" #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:131(para) msgid "" @@ -5154,17 +4714,12 @@ "poder?? dar a volta a alguns destes erros." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:153(para) -#, fuzzy msgid "" "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you " "encounter problems with the installation program. A current copy of the " "Release Notes is always available at ." -msgstr "" -"Veja as Notas da Vers??o para saber mais op????es adicionais que poder??o " -"ajudar, se tiver problemas com o programa de instala????o. Est?? sempre " -"dispon??vel uma c??pia actual das Notas da Vers??o em ." +msgstr "Veja as Notas da Vers??o para saber mais op????es adicionais que poder??o ajudar, se tiver problemas com o programa de instala????o. Est?? sempre dispon??vel uma c??pia actual das Notas da Vers??o em ." #: en_US/fedora-install-guide-beginninginstallation.xml:159(para) msgid "" @@ -6737,37 +6292,25 @@ msgstr "Prestes a Instalar" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, " "the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous " "screens to make different choices, select Back. To " "abort the installation, turn off the computer." -msgstr "" -"N??o ser??o feitas quaisquer altera????es ao seu computador at?? que carregue no " -"bot??o Prosseguir. Se interromper o processo de " -"instala????o a partir da??, o sistema Fedora Core ficar?? incompleto e " -"inutilizado. Para voltar aos ecr??s anteriores e fazer escolhas diferentes, " -"seleccione a op????o Retroceder. Para interromper a " -"instala????o, desligue o computador." +msgstr "N??o ser??o feitas quaisquer altera????es ao seu computador at?? que carregue no bot??o Prosseguir. Se interromper o processo de instala????o a partir da??, o sistema Fedora ficar?? incompleto e inutilizado. Para voltar aos ecr??s anteriores e fazer escolhas diferentes, seleccione a op????o Retroceder. Para interromper a instala????o, desligue o computador." #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" msgstr "Interromper a Instala????o" #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. " "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the " "installation program. You may reboot with the installation media to start " "over." -msgstr "" -"Em certas situa????es, poder?? ser imposs??vel de voltar aos ecr??s anteriores. O " -"Fedora Core notifica-o dessa restri????o e permitir-lhe-?? interromper o " -"programa de instala????o. Poder?? reiniciar com o disco de instala????o para " -"voltar ao in??cio." +msgstr "Em certas situa????es, poder?? ser imposs??vel de voltar aos ecr??s anteriores. O Fedora notifica-o dessa restri????o e permitir-lhe-?? interromper o programa de instala????o. Poder?? reiniciar com o disco de instala????o para voltar ao in??cio." #: en_US/fedora-install-guide-abouttoinstall.xml:38(title) msgid "About to Install Screen" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:17 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pt.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707211511.l6LFBHrm002542@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- pt.po 18 Jul 2007 19:32:07 -0000 1.6 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.7 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:59+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -618,19 +618,13 @@ msgstr "Sistemas Operativos Convidados" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "" -"A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o " -"Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados n??o foram " -"testados. Com a virtualiza????o completa, usando o 'hardware' VT, os " -"utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, " -"incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." +msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora Core 6, o Fedora 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Com a virtualiza????o completa, usando o 'hardware' VT, os utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -2082,15 +2076,11 @@ "existentes no Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " -"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " -"'multilib'." +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i686 Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -2117,22 +2107,17 @@ "i586, ter?? de usar o m??todo de instala????o cl??ssico." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " -"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " -"'multilib'." +msgstr "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i686 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "Informa????o de Utiliza????o" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"As imagens Live dever??o correr em qualquer m??quina que suporte o arranque a " -"partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-?? autenticar e usar o " -"ambiente de trabalho com o utilizador fedora. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conte??do desta " -"imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no " -"Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." +msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Para se autenticar e usar o ambiente de trabalho, introduza o utilizador fedora. Carregue em Enter na linha de comandos, dado que n??o existe qualquer senha para esta conta. As imagens Live n??o se autenticam automaticamente, por isso os utilizadores poder??o seleccionar uma l??ngua preferida. Depois de se autenticar, se preferir instalar o conte??do da imagem Live no seu disco r??gido, carregue no ??cone Instalar no Disco R??gido do ecr??." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -2163,17 +2142,12 @@ msgstr "Arranque por USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" -"Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. " -"Para o fazer, instale o pacote livecd-tools do " -"reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-" -"iso-to-stick:" +msgstr "Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. Para o fazer, instale o pacote livecd-tools do reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-iso-to-disk:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -4043,13 +4017,10 @@ "editando o ficheiro ~/.config/user-dirs.dirs." #: en_US/Desktop.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" -"Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-" -"user-dirs e as depend??ncias associadas." +msgstr "Se n??o quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote xdg-user-dirs-gtk e as depend??ncias associadas." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:18 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pt.po,1.38,1.39 Message-ID: <200707211511.l6LFBIqm002548@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.39 diff -u -r1.38 -r1.39 --- pt.po 14 Jun 2007 14:26:31 -0000 1.38 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.39 @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-14 15:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" -msgstr "0.3.7.1" +msgid "0.3.7.3" +msgstr "0.3.7.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data da revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" -msgstr "2007-04-03" +msgid "2007-07-06" +msgstr "2007-07-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -116,83 +116,89 @@ msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "Correc????o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu????o na lista de detentores de direitos de c??pia" +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "Fazer uma advert??ncia acerca das altera????es manuais dos POT" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" +"Correc????o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu????o na lista de " +"detentores de direitos de c??pia" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten????o dos POT e PO" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Correc????o de URL errado (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Correc????es de erros (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:82(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros ficheiros comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " "leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????es." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -584,7 +590,7 @@ msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Antes de come??ar a traduzir, verifique se o ficheiro finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "N??o Fa??a Altera????es Manuais dos Ficheiros POT" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:699(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais em XML, que substituem todas as altera????es manuais num ficheiro POT. Se tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o Bugzilla em para comunicar um erro em rela????o ao documento." + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:18 -0400 Subject: homepage/devel/po pt.po,1.25,1.26 Message-ID: <200707211511.l6LFBIMZ002554@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/homepage/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- pt.po 20 May 2007 16:01:35 -0000 1.25 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:16 -0000 1.26 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-20 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-20 16:54+0100\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -235,18 +235,6 @@ msgid "Revise locale listings and update for F7" msgstr "Revis??o das listagens de tradu????es e actualiza????o para o F7" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "Revis??o do nome da distribui????o e conte??do das liga????es" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado para um m??dulo independente" - -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" - #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Bem-vindo ao Fedora!" @@ -290,7 +278,18 @@ "sr.html\">???????????? | svenska | " "???????????????????? | ???????????? | US English" -msgstr "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" +msgstr "" +"Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | Nederlands | " +"?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | " +"???????????????????? | ???????????? | US English" #: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -488,3 +487,12 @@ #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." + +#~ msgid "Revise distro name and link content" +#~ msgstr "Revis??o do nome da distribui????o e conte??do das liga????es" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Separado para um m??dulo independente" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:18 -0400 Subject: readme/devel/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707211511.l6LFBIlG002560@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/readme/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/readme/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 18 Apr 2007 14:53:21 -0000 1.8 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:16 -0000 1.9 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:02+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -202,41 +202,33 @@ "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr B??rigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n" "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n" -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "README do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????o geral sobre os CDs e DVDs" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" -msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado para um m??dulo independente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:24(details) +msgid "Final release version (F7)" +msgstr "Vers??o de lan??amento final (F7)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" @@ -255,7 +247,11 @@ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." -msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." +msgstr "" +"O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e " +"outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de " +"'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos " +"de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" @@ -264,7 +260,12 @@ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "" +"O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da " +"Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as " +"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, " +"o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o " +"marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -333,7 +334,9 @@ msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." -msgstr "O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." +msgstr "" +"O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de " +"instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" @@ -472,7 +475,12 @@ "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." +msgstr "" +"Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. " +"Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o " +"CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o " +"do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir " +"do CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" @@ -483,7 +491,15 @@ "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." +msgstr "" +"A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar " +"o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as " +"instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o " +"boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar " +"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar " +"configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" @@ -519,13 +535,18 @@ msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" +msgstr "" +"Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que " +"poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." +msgstr "" +"O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -554,13 +575,16 @@ #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" +msgstr "" +"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" +msgstr "" +"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " +"relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" @@ -619,5 +643,11 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" +#~ msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Separado para um m??dulo independente" + #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:19 -0400 Subject: readme/F-7/po pt.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707211511.l6LFBJEC002566@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/readme/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/readme/F-7/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- pt.po 15 Jun 2007 23:03:56 -0000 1.1 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:16 -0000 1.2 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:02+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -202,41 +202,33 @@ "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr B??rigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n" "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n" -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) msgid "Fedora README" msgstr "README do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "General information for CD and DVD media" msgstr "Informa????o geral sobre os CDs e DVDs" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" -msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Separado para um m??dulo independente" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Vers??o de lan??amento final (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:24(details) +msgid "Final release version (F7)" +msgstr "Vers??o de lan??amento final (F7)" #: en_US/README.xml:23(title) msgid "Fedora 7 README" @@ -255,7 +247,11 @@ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and " "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright " "notices in each source package for distribution terms." -msgstr "O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos de distribui????o." +msgstr "" +"O conte??do deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e " +"outros. Veja o Contrato de Licen??a com o Utilizador Final e as notas de " +"'copyright' individuais em cada pacote de c??digo, no que respeita aos termos " +"de distribui????o." #: en_US/README.xml:35(para) msgid "" @@ -264,7 +260,12 @@ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based " "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, " "Inc. in the United States and other countries." -msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." +msgstr "" +"O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o log??tipo do \"Homem Sombra\" da " +"Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o log??tipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as " +"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, " +"o Rawhide e todas as marcas registadas e log??tipos baseados na Red Hat s??o " +"marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros pa??ses." #: en_US/README.xml:43(para) msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." @@ -333,7 +334,9 @@ msgid "" "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs " "and source code CD-ROMs." -msgstr "O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instala????o e em CD-ROMs com c??digo." +msgstr "" +"O Fedora ?? distribu??do em v??rios CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de " +"instala????o e em CD-ROMs com c??digo." #: en_US/README.xml:90(para) msgid "" @@ -472,7 +475,12 @@ "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM " "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you " "will be able to install your system from the CD-ROM." -msgstr "Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM." +msgstr "" +"Muitos computadores poder??o arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. " +"Se tiver uma dessas m??quinas (e estiver bem configurada) poder?? arrancar o " +"CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instala????o " +"do Fedora ir?? come??ar, e voc?? ser?? capaz de instalar o seu sistema a partir " +"do CD-ROM." #: en_US/README.xml:201(para) msgid "" @@ -483,7 +491,15 @@ "boot.iso, your computer must be able to boot from its " "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must " "then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM." -msgstr "A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." +msgstr "" +"A pasta images/ cont??m o ficheiro boot.iso. Este ficheiro ?? uma imagem ISO que poder?? ser usada para arrancar " +"o programa de instala????o do Fedora. ?? uma forma ??til de iniciar as " +"instala????es baseadas na rede, sem ter de usar v??rias disquetes. Para usar o " +"boot.iso, o seu computador dever?? ser capaz de arrancar " +"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configura????o da sua BIOS dever?? estar " +"configurada para o fazer. Dever?? ent??o gravar o boot.iso num CD-ROM grav??vel/regrav??vel." #: en_US/README.xml:214(para) msgid "" @@ -519,13 +535,18 @@ msgid "" "For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:" -msgstr "Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que poder??o ser encontradas em:" +msgstr "" +"Para os que tiverem acesso ?? Web, veja o . Em particular, aceda ??s listas de correio do Projecto Fedora, que " +"poder??o ser encontradas em:" #: en_US/README.xml:247(para) msgid "" "The complete Fedora Installation Guide is available at ." -msgstr "O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." +msgstr "" +"O Guia de Instala????o do Fedora completo est?? dispon??vel em ." #: en_US/README.xml:255(title) msgid "EXPORT CONTROL" @@ -554,13 +575,16 @@ #: en_US/README.xml:271(para) msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)" -msgstr "(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" +msgstr "" +"(Esta sec????o ir?? desaparecer quando a vers??o final do Fedora for criada.)" #: en_US/README.xml:276(para) msgid "" "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug " "report in Red Hat's bug reporting system:" -msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" +msgstr "" +"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um " +"relat??rio de erros para o sistema de comunica????o de erros da Red Hat:" #: en_US/README.xml:283(ulink) msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi" @@ -619,5 +643,11 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release" +#~ msgstr "Actualiza????o para o Fedora 7, a tempo da vers??o test4" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "Separado para um m??dulo independente" + #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README" #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:11:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:11:16 -0400 Subject: documentation-guide/po pt.po,1.13,1.14 Message-ID: <200707211511.l6LFBkaP002569@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/documentation-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.13 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:11:14 -0000 1.14 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-19 22:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:41+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -119,7 +119,8 @@ #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" -msgstr "Correc????es associadas para reflectir uma vers??o mais recente da realidade" +msgstr "" +"Correc????es associadas para reflectir uma vers??o mais recente da realidade" #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "Update to new content and build requirements" @@ -3848,7 +3849,12 @@ "by the Fedora Documentation Project. This example is specific to the way the " "Docs Project uses DocBook XML. The example consists of a set of files used " "to hold the content and metadata for the tutorial." -msgstr "Neste cap??tulo, ir?? descobrir um exemplo de um tutorial bastante curto de documenta????o do Projecto Fedora. Este exemplo ?? espec??fico para a forma como o Projecto de Documenta????o usa o DocBook em XML. O exemplo consiste num conjunto de ficheiros usados para manter o conte??do, bem como meta-dados para o tutorial." +msgstr "" +"Neste cap??tulo, ir?? descobrir um exemplo de um tutorial bastante curto de " +"documenta????o do Projecto Fedora. Este exemplo ?? espec??fico para a forma como " +"o Projecto de Documenta????o usa o DocBook em XML. O exemplo consiste num " +"conjunto de ficheiros usados para manter o conte??do, bem como meta-dados " +"para o tutorial." #: en_US/tutorial.xml:19(title) msgid "The Article" @@ -3880,7 +3886,11 @@ "metadata for the document. This metadata includes title, authorship, " "licensing, and revision history. illustrates " "the content of this file:" -msgstr "O ficheiro rpm-info.xml cont??m todos os meta-dados necess??rios para o documento. Estes meta-dados incluem o t??tulo, a autoria, a licen??a e o hist??rico de vers??es. O ilustra o conte??do deste ficheiro:" +msgstr "" +"O ficheiro rpm-info.xml cont??m todos os meta-dados " +"necess??rios para o documento. Estes meta-dados incluem o t??tulo, a autoria, " +"a licen??a e o hist??rico de vers??es. O ilustra " +"o conte??do deste ficheiro:" #: en_US/tutorial.xml:65(title) msgid "Example rpm-info.xml File" @@ -6226,7 +6236,10 @@ "In accordance with good XML practices, the first line in any DocBook XML " "source files should identify the file as XML. Use the following line as the " "first line of any new XML file:" -msgstr "De acordo com as boas pr??ticas de XML, a primeira linha de qualquer ficheiro de DocBook em XML dever?? identificar o ficheiro como XML. Use a seguinte linha como primeira linha de qualquer ficheiro em XML novo:" +msgstr "" +"De acordo com as boas pr??ticas de XML, a primeira linha de qualquer ficheiro " +"de DocBook em XML dever?? identificar o ficheiro como XML. Use a seguinte " +"linha como primeira linha de qualquer ficheiro em XML novo:" #: en_US/writing-guidelines.xml:47(title) msgid "CVS Id Header" @@ -6236,13 +6249,17 @@ msgid "" "All the files must contain the CVS Id header. Use the following line as the " "second line of any new XML file:" -msgstr "Todos os ficheiros dever??o conter o cabe??alho Id do CVS. Use a seguinte linha como segunda linha para qualquer ficheiro em XML novo:" +msgstr "" +"Todos os ficheiros dever??o conter o cabe??alho Id do CVS. Use a seguinte " +"linha como segunda linha para qualquer ficheiro em XML novo:" #: en_US/writing-guidelines.xml:51(para) msgid "" "Any time the file is committed to CVS, the line is updated automatically to " "include information about the file. For example:" -msgstr "Sempre que este ficheiro for enviado para o CVS, a linha ?? actualizada automaticamente para incluir informa????es acerca do ficheiro. Por exemplo:" +msgstr "" +"Sempre que este ficheiro for enviado para o CVS, a linha ?? actualizada " +"automaticamente para incluir informa????es acerca do ficheiro. Por exemplo:" #: en_US/writing-guidelines.xml:58(title) msgid "ID Naming Conventions" @@ -6626,7 +6643,14 @@ "hold a greater amount of more descriptive and helpful information. " "Therefore, authors should avoid screenshots whenever possible in favor of " "descriptive text." -msgstr "As imagens ou capturas de ecr?? s??o ilustra????es que apresentam o estado do ecr?? que o utilizador poder?? encontrar. As imagens poder??o ser gr??ficas ou textuais. Contudo, as imagens usam bastante espa??o num documento de texto para representar peda??os de informa????o relativamente pequenos. o mesmo espa??o num documento poder?? conter uma quantidade maior de informa????o mais descritiva e ??til. Como tal, os autores dever??o evitar as imagens sempre que poss??vel, em detrimento de texto mais descritivo." +msgstr "" +"As imagens ou capturas de ecr?? s??o ilustra????es que apresentam o estado do " +"ecr?? que o utilizador poder?? encontrar. As imagens poder??o ser gr??ficas ou " +"textuais. Contudo, as imagens usam bastante espa??o num documento de texto " +"para representar peda??os de informa????o relativamente pequenos. o mesmo " +"espa??o num documento poder?? conter uma quantidade maior de informa????o mais " +"descritiva e ??til. Como tal, os autores dever??o evitar as imagens sempre que " +"poss??vel, em detrimento de texto mais descritivo." #: en_US/writing-guidelines.xml:474(para) msgid "" @@ -6637,7 +6661,15 @@ "instances of a user interface element with which a reader is already " "familiar. An annotated diagram in certain cases, however, explains to the " "reader where to find functional landmarks on the screen such as menu bars." -msgstr "Uma das inst??ncias isoladas em que as imagens s??o ??teis ?? para demonstrar a disposi????o f??sica de um ecr?? que n??o seja familiar para um leitor. Isto n??o significa que as ilustra????es de janelas sejam bons usos para as imagens. Pelo contr??rio, as janelas s??o simplesmente inst??ncias de um elemento da interface com o qual o leitor j?? est?? familiarizado. Um diagrama anotado em certos casos, todavia, explica ao leitor onde encontrar certos blocos funcionais no ecr??, como as barras de menu." +msgstr "" +"Uma das inst??ncias isoladas em que as imagens s??o ??teis ?? para demonstrar a " +"disposi????o f??sica de um ecr?? que n??o seja familiar para um leitor. " +"Isto n??o significa que as ilustra????es de janelas sejam bons usos " +"para as imagens. Pelo contr??rio, as janelas s??o simplesmente " +"inst??ncias de um elemento da interface com o qual o leitor j?? est?? " +"familiarizado. Um diagrama anotado em certos casos, todavia, explica ao " +"leitor onde encontrar certos blocos funcionais no ecr??, como as barras de " +"menu." #: en_US/writing-guidelines.xml:482(para) msgid "" @@ -6657,7 +6689,12 @@ "distribution default theme, fonts, and element sizes. The resulting " "screenshot has an appearance familiar to the largest number of readers, and " "makes Fedora Documentation Project documents consistent." -msgstr "Crie uma nova conta de utilizador para criar as imagens. A conta nova usa o tema, tipos de letra e tamanhos dos elementos predefinidos da instala????o. A imagem resultante tem uma apar??ncia familiar ao maior n??mero de leitores, e faz com que os documentos do Projecto de Documenta????o do Fedora sejam consistentes." +msgstr "" +"Crie uma nova conta de utilizador para criar as imagens. A conta nova usa o " +"tema, tipos de letra e tamanhos dos elementos predefinidos da instala????o. A " +"imagem resultante tem uma apar??ncia familiar ao maior n??mero de leitores, e " +"faz com que os documentos do Projecto de Documenta????o do Fedora sejam " +"consistentes." #: en_US/writing-guidelines.xml:498(para) msgid "" @@ -6711,7 +6748,6 @@ "suas altera????es no seu PNG, antes da convers??o para EPS." #: en_US/writing-guidelines.xml:534(para) -#, fuzzy msgid "" "With the image open in The GIMP, right-click the " "image, and select FileSave As..." @@ -6719,16 +6755,9 @@ "select PostScript, then click OK. Allow flattening of the image by clicking Export." -msgstr "" -"Com a imagem aberta no The GIMP, carregue com o " -"bot??o direito na imagem e seleccione a op????o Ficheiro -" -"> Gravar Como.... Em Determinar o " -"Tipo de Ficheiro:, seleccione PostScript, carregando depois em OK. Active o " -"alisamento da imagem com a op????o Exportar." +msgstr "Com a imagem aberta no The GIMP, carregue com o bot??o direito na imagem e seleccione a op????o FicheiroGravar Como...Determinar o Tipo de Ficheiro:, seleccione PostScript, carregando depois em OK. Active o alisamento da imagem com a op????o Exportar." #: en_US/writing-guidelines.xml:545(para) -#, fuzzy msgid "" "A Save as PostScript window appears. Select " "Encapsulated PostScript, and click OK shows a directory tree of an example " "module, excluding any CVS folders. " "Note that this example document does not have branches." -msgstr "" -"A sec????o mostra uma ??rvore de pastas " -"de um m??dulo de exemplo, excluindo as pastas CVS:" +msgstr "A sec????o mostra uma ??rvore de pastas de um m??dulo de exemplo, excluindo as pastas CVS. Repare que este documento de exemplo n??o tem ramifica????es." #: en_US/module-struct.xml:25(title) msgid "Example Module Structure" @@ -6965,19 +6988,13 @@ msgstr "PO" #: en_US/module-struct.xml:80(seg) -#, fuzzy msgid "" "The directory contains specially formatted Portable Object, " "or , files created and used by translators. The Fedora " "Documentation Project build tools use these files to create translated " "versions of documents. The translated documents are not stored in CVS; they " "are created as needed from these PO files." -msgstr "" -"A pasta cont??m os ficheiros especialmente formatados, " -"criados e usados pelos tradutores. As ferramentas de compila????o do Projecto " -"de Documenta????o do Fedora usam estes ficheiros para criar vers??es traduzidas " -"dos documentos. Os documentos traduzidos n??o s??o guardados no CVS; s??o " -"criados ?? medida das necessidades a partir destes ficheiros PO." +msgstr "A pasta cont??m os ficheiros 'Portable Object' ou especialmente formatados, criados e usados pelos tradutores. As ferramentas de compila????o do Projecto de Documenta????o do Fedora usam estes ficheiros para criar vers??es traduzidas dos documentos. Os documentos traduzidos n??o s??o guardados no CVS; s??o criados ?? medida das necessidades a partir destes ficheiros PO." #: en_US/module-struct.xml:88(seg) en_US/module-struct.xml:90(filename) msgid "Makefile" @@ -7001,9 +7018,8 @@ "O ficheiro cont??m os meta-dados espec??ficos do documento" #: en_US/module-struct.xml:102(title) -#, fuzzy msgid "Common Build Tools" -msgstr "Ficheiros Comuns" +msgstr "Ferramentas de Compila????o Comuns" #: en_US/module-struct.xml:103(para) msgid "" @@ -7011,7 +7027,12 @@ "an individual module. Special formatting in the module list downloads these " "tools when a user checks out a document module. For more information, refer " "to ." -msgstr "Nunca adicione a pasta de ferramentas de compila????o docs-common a um m??dulo individual. A formata????o especial na lista de m??dulos transfere estas ferramentas, sempre que um utilizador obt??m um m??dulo de um documento. Para mais informa????es, consulte em ." +msgstr "" +"Nunca adicione a pasta de ferramentas de compila????o docs-common a um m??dulo individual. A formata????o especial na lista de " +"m??dulos transfere estas ferramentas, sempre que um utilizador obt??m um " +"m??dulo de um documento. Para mais informa????es, consulte em ." #: en_US/module-struct.xml:111(title) msgid "The Document Build System" @@ -7024,22 +7045,21 @@ "manpages that includes documentation for that " "command. To read the manpage for make(1), use the command " "man 1 make." -msgstr "No Linux e na documenta????o do Fedora, as refer??ncias aos comandos normalmente incluem um n??mero entre par??ntesis. Este n??mero representa a sec????o das p??ginas de manual que incluem a documenta????o para esse comando. Para ler a p??gina de manual para o make(1), use o comando man 1 make." +msgstr "" +"No Linux e na documenta????o do Fedora, as refer??ncias aos comandos " +"normalmente incluem um n??mero entre par??ntesis. Este n??mero representa a " +"sec????o das p??ginas de manual que incluem a " +"documenta????o para esse comando. Para ler a p??gina de manual para o " +"make(1), use o comando man 1 make." #: en_US/module-struct.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "The build system can render the document into another format such as " "HTML or PDF, using make(1) and shell scripts. Authors " "need no prior experience with either shell scripts or a " "make(1)." -msgstr "" -"O sistema de compila????o poder?? representar o documento noutro formato, como " -"o HTML ou o PDF, usando o make(1)" -" e os programas da linha de comandos. Os autores n??o precisam de qualquer experi??ncia anterior com os programas da " -"linha de comandos ou o make(1)." +msgstr "O sistema de compila????o poder?? representar o documento noutro formato, como o HTML ou o PDF, usando o make(1) e os programas da linha de comandos. Os autores n??o precisam de qualquer experi??ncia anterior com os programas da linha de comandos ou o make(1)." #: en_US/module-struct.xml:128(title) msgid "The Document Makefile" @@ -7374,7 +7394,9 @@ msgid "" "PDF production is currently erratic and may not work for " "your document." -msgstr "A produ????o de PDF tem alguns problemas e poder?? n??o funcionar para o seu documento." +msgstr "" +"A produ????o de PDF tem alguns problemas e poder?? n??o " +"funcionar para o seu documento." #: en_US/module-struct.xml:300(title) msgid "Adding or Changing Targets" @@ -7589,7 +7611,10 @@ "The goal of the Fedora Documentation Project is to create easy-to-follow, " "task-based documentation for Fedora users and developers. The Fedora " "Documentation Project uses the following tools:" -msgstr "O objectivo do Projecto de Documenta????o do Fedora ?? criar documenta????o simples de usar, baseada em tarefas, para os utilizadores e programadores do Fedora. O Projecto de Documenta????o do Fedora usa as seguintes ferramentas:" +msgstr "" +"O objectivo do Projecto de Documenta????o do Fedora ?? criar documenta????o " +"simples de usar, baseada em tarefas, para os utilizadores e programadores do " +"Fedora. O Projecto de Documenta????o do Fedora usa as seguintes ferramentas:" #: en_US/intro.xml:23(para) msgid "DocBook XML v4.4" @@ -7685,7 +7710,6 @@ msgstr "Ferramentas de Documenta????o do Fedora" #: en_US/getting-files.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Documentation Project's custom scripts and stylesheets are stored " "in CVS on the cvs.fedoraproject.orgdocs-common/ directory. To work on existing documents in CVS, " "refer to ." -msgstr "" -"Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documenta????o " -"do Fedora est??o guardados em CVS, no servidor cvs.fedoraproject.org. Obtenha-os em conjunto " -"com os ficheiros de DocBook em XML, no que respeita ?? documenta????o existente." +msgstr "Os programas e folhas de estilo personalizados do Projecto de Documenta????o do Fedora est??o guardados em CVS, no servidor cvs.fedoraproject.org. Quando transfere um m??dulo de documentos do CVS, s ferramentas v??o inclu??das no m??dulo, dentro da pasta docs-common/. Para trabalhar sobre documentos existentes no CVS, consulte a sec????o ." #: en_US/getting-files.xml:59(para) msgid "" @@ -7707,7 +7727,13 @@ "Language, or XML. XML allows authors to mark " "pieces of content with descriptive tags. The following output is an example " "of DocBook XML:" -msgstr "O componente mais poderoso no pacote de ferramentas do Projecto de Documenta????o do Fedora ?? o DocBook XML. O DocBook XML ?? um esquema espec??fico para gerar documenta????o t??cnica, usando a Extensible Markup Language ou XML. O XML permite aos autores marcarem certas partes de conte??do com marcas descritivas. Segue-se um exemplo de DocBook XML:" +msgstr "" +"O componente mais poderoso no pacote de ferramentas do Projecto de " +"Documenta????o do Fedora ?? o DocBook XML. O DocBook XML " +"?? um esquema espec??fico para gerar documenta????o t??cnica, usando a " +"Extensible Markup Language ou XML. " +"O XML permite aos autores marcarem certas partes de conte??do com marcas " +"descritivas. Segue-se um exemplo de DocBook XML:" #: en_US/getting-files.xml:76(para) msgid "" @@ -7718,7 +7744,15 @@ "emphasis is marked with emphasis tags. The author does " "not worry about the visual formatting such as italics or font size. Fedora " "Documentation Project build tools automatically perform all formatting tasks." -msgstr "Este artigo de exemplo, chamado Um Artigo Muito Curto, consiste apenas num ??nico par??grafo. As marcas de formata????o reunem os elementos de conte??do para definirem o sentido em que s??o usadas. Um par??grafo, por exemplo, ?? rodeado com marcas para. O texto que necessite de ??nfase est?? marcado com emphasis. O autor n??o se ir?? preocupar com a formata????o visual, como os it??licos ou o tamanho da letra. As ferramentas de compila????o do Projecto de Documenta????o do Fedora efectuam todas as tarefas de formata????o." +msgstr "" +"Este artigo de exemplo, chamado Um Artigo Muito Curto, consiste apenas num ??nico par??grafo. As marcas de formata????o " +"reunem os elementos de conte??do para definirem o sentido em que s??o usadas. " +"Um par??grafo, por exemplo, ?? rodeado com marcas para. O " +"texto que necessite de ??nfase est?? marcado com emphasis. " +"O autor n??o se ir?? preocupar com a formata????o visual, como os it??licos ou o " +"tamanho da letra. As ferramentas de compila????o do Projecto de Documenta????o " +"do Fedora efectuam todas as tarefas de formata????o." #: en_US/getting-files.xml:85(para) msgid "" @@ -7728,7 +7762,13 @@ "Fedora users around the world. The flexibility of XML allows for a single " "document to be used many times for many purposes, like reusable code for a " "programmer." -msgstr "As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documenta????o do Fedora, representam o c??digo em DocBook numa variedade de formatos para publica????o e distribui????o. Tamb??m permitem aos tradutores criarem vers??es locaais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o mundo. A flexibilidade do XML permite a um ??nico documento ser usado v??rias vezes para diversos fins, como a reutiliza????o de c??digo para um programador." +msgstr "" +"As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documenta????o do " +"Fedora, representam o c??digo em DocBook numa variedade de formatos para " +"publica????o e distribui????o. Tamb??m permitem aos tradutores criarem vers??es " +"locaais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o " +"mundo. A flexibilidade do XML permite a um ??nico documento ser usado v??rias " +"vezes para diversos fins, como a reutiliza????o de c??digo para um programador." #: en_US/getting-files.xml:91(para) msgid "" @@ -7737,12 +7777,16 @@ "features complete copies of DocBook: The Definitive Guide to browse and download, the canonical source for DocBook " "information." -msgstr "O DocBook est?? em si muito bem documentado. Para mais informa????es acerca do DocBook, visite a p??gina . A p??gina do DocBook tamb??m cont??m c??pias completas do livro DocBook: The Definitive Guide para navegar e transferir, sendo esta a fonte can??nicad de informa????o sobre o DocBook." +msgstr "" +"O DocBook est?? em si muito bem documentado. Para mais informa????es acerca do " +"DocBook, visite a p??gina . A p??gina " +"do DocBook tamb??m cont??m c??pias completas do livro DocBook: The " +"Definitive Guide para navegar e transferir, sendo esta a fonte " +"can??nicad de informa????o sobre o DocBook." #: en_US/getting-files.xml:97(title) -#, fuzzy msgid "DocBook XML Versions" -msgstr "Marcas XML do DocBook" +msgstr "Vers??es do DocBook XML" #: en_US/getting-files.xml:98(para) msgid "" @@ -7750,15 +7794,17 @@ "by Fedora Documentation Project right now is 4.4. The DocBook web site may " "document a slightly newer version, but the majority of the schema still " "applies." -msgstr "O DocBook XML, como um programa de computador, tem n??meros de vers??es. A vers??o usada no Projecto de Documenta????o do Fedora neste momento ?? a 4.4. A p??gina Web do DocBook poder?? conter uma vers??o ligeiramente mais recente, mas a maioria do esquema aplica-se ?? mesma." +msgstr "" +"O DocBook XML, como um programa de computador, tem n??meros de vers??es. A " +"vers??o usada no Projecto de Documenta????o do Fedora neste momento ?? a 4.4. A " +"p??gina Web do DocBook poder?? conter uma vers??o ligeiramente mais recente, " +"mas a maioria do esquema aplica-se ?? mesma." #: en_US/getting-files.xml:106(title) -#, fuzzy msgid "Naming Conventions" -msgstr "Conven????es dos Nomes dos Identificadores" +msgstr "Conven????es dos Nomes" #: en_US/getting-files.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and " "stylesheets to transform your XML documents into other " @@ -7781,15 +7827,19 @@ "document changes with each release of Fedora. Contributors can check out " "single branches of these modules or the entire module. Each document or " "branch may contain multiple XML source files." -msgstr "No servidor de CVS, as pastas que cont??m os ficheiros de documentos chamam-se m??dulos. Cada m??dulo representa um ??nico documento. Cada documento poder?? consistir em v??rias ramifica????es, se esse documento for alterado em cada vers??o do Fedora. Os contribuintes poder??o obter ramifica????es ??nicas desses m??dulos ou ent??o o m??dulo inteiro. Cada documento ou ramifica????o poder?? conter v??rios ficheiros em XML." +msgstr "" +"No servidor de CVS, as pastas que cont??m os ficheiros de documentos chamam-" +"se m??dulos. Cada m??dulo representa um ??nico " +"documento. Cada documento poder?? consistir em v??rias " +"ramifica????es, se esse documento for alterado em cada " +"vers??o do Fedora. Os contribuintes poder??o obter ramifica????es ??nicas desses " +"m??dulos ou ent??o o m??dulo inteiro. Cada documento ou ramifica????o poder?? " +"conter v??rios ficheiros em XML." #: en_US/getting-files.xml:122(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the cvs co -c command to view existing module names." -msgstr "" -"Use sempre o comando sfdisk -n para verificar os seus " -"dados de entrada, antes de gravar no disco." +msgstr "Use sempre o comando cvs co -c para ver os nomes dos m??dulos existentes." #: en_US/getting-files.xml:125(title) msgid "Partial List of CVS Modules" @@ -7806,7 +7856,12 @@ "from CVS. The rest of the line ensures that checkouts include the proper " "branch of a document and the common build tools. For more information on " "CVS, refer to ." -msgstr "O item mais ?? esquerda de cada linha ?? o nome de um m??dulo que poder?? transferir do CVS. O restante da linha garante que as transfer??ncias incluem a ramifica????o correcta de um documento, assim como as ferramentas de compila????o comuns. Para mais informa????es sobre o CVS, consulte em ." +msgstr "" +"O item mais ?? esquerda de cada linha ?? o nome de um m??dulo que poder?? " +"transferir do CVS. O restante da linha garante que as transfer??ncias incluem " +"a ramifica????o correcta de um documento, assim como as ferramentas de " +"compila????o comuns. Para mais informa????es sobre o CVS, consulte em ." #: en_US/getting-files.xml:150(para) msgid "" @@ -7815,24 +7870,31 @@ "forward development to match the current work of developers. On the other " "hand, the documentation-guide module is not " "branched." -msgstr "Repare na listagem acima que o m??dulo about-fedora tem duas ramifica????es dispon??veis. Uma ?? para o Fedora 7 e outra ?? para a vers??o em desenvolvimento posterior, reflectindo o trabalho actual dos programadores. Por outro lado, o m??dulo documentation-guide n??o tem ramifica????es." +msgstr "" +"Repare na listagem acima que o m??dulo about-fedora " +"tem duas ramifica????es dispon??veis. Uma ?? para o Fedora 7 e outra ?? para a " +"vers??o em desenvolvimento posterior, reflectindo o trabalho actual dos " +"programadores. Por outro lado, o m??dulo documentation-guide n??o tem ramifica????es." #: en_US/getting-files.xml:157(title) -#, fuzzy msgid "Modules Labeled -dir" -msgstr "A Makefile do Documento" +msgstr "M??dulos Chamados -dir" #: en_US/getting-files.xml:158(para) msgid "" "Modules ending with the suffix -dir are not usually " "helpful to checkout directly. These modules do not include the common build " "tools and thus do not provide many of the functions contributors require." -msgstr "Os m??dulos que terminam com o sufixo -dir n??o s??o normalmente ??teis para transferir directamente. Estes m??dulos n??o incluem as ferramentas de compila????o comuns e, deste modo, n??o oferecem muitas das fun????es que os contribuintes necessitam." +msgstr "" +"Os m??dulos que terminam com o sufixo -dir n??o s??o " +"normalmente ??teis para transferir directamente. Estes m??dulos n??o incluem as " +"ferramentas de compila????o comuns e, deste modo, n??o oferecem muitas das " +"fun????es que os contribuintes necessitam." #: en_US/getting-files.xml:164(title) -#, fuzzy msgid "Module Names" -msgstr "Nomes de Comandos" +msgstr "Nomes dos M??dulos" #: en_US/getting-files.xml:165(para) msgid "" @@ -7841,35 +7903,35 @@ "fedora is a reasonable choice in most cases. Use " "the length descriptors tutorial or " "guide in the module name where appropriate." -msgstr "Escolha um nome de m??dulo que reflicta com precis??o o assunto do seu documento, mas evite um nome que j?? tenha sido usado. O t??tulo do documento sem usar a palavra fedora ?? normalmente uma escolha razo??vel na maioria dos casos. Use as descri????es da dimens??o tutorial ou guide (guia) no nome do m??dulo, se for apropriado." +msgstr "" +"Escolha um nome de m??dulo que reflicta com precis??o o assunto do seu " +"documento, mas evite um nome que j?? tenha sido usado. O t??tulo do documento " +"sem usar a palavra fedora ?? normalmente uma escolha " +"razo??vel na maioria dos casos. Use as descri????es da dimens??o " +"tutorial ou guide (guia) " +"no nome do m??dulo, se for apropriado." #: en_US/getting-files.xml:174(title) msgid "Avoid Redundancy" msgstr "Evite Redund??ncias" #: en_US/getting-files.xml:175(para) -#, fuzzy msgid "" "Do not use the word fedora to name modules in the " "Fedora Documentation Project CVS repository." -msgstr "" -"N??o use a palavra Fedora no nome dos m??dulos do " -"reposit??rio de CVS do Projecto de Documenta????o do Fedora." +msgstr "N??o use a palavra fedora no nome dos m??dulos do reposit??rio de CVS do Projecto de Documenta????o do Fedora." #: en_US/getting-files.xml:181(title) -#, fuzzy msgid "Correct Module Naming" -msgstr "Correcto: Advert??ncia breve" +msgstr "Nomenclatura de M??dulos Correcta" #: en_US/getting-files.xml:182(segtitle) -#, fuzzy msgid "Document Name" -msgstr "Nomes dos Ficheiros do Documento" +msgstr "Nome do Documento" #: en_US/getting-files.xml:183(segtitle) -#, fuzzy msgid "CVS Module Name" -msgstr "Conte??do do M??dulo de CVS" +msgstr "Nome do M??dulo de CVS" #: en_US/getting-files.xml:185(seg) msgid "Desktop User Guide" @@ -7884,9 +7946,8 @@ msgstr "Yum" #: en_US/getting-files.xml:189(seg) -#, fuzzy msgid "Software Management with " -msgstr "Poder?? usar isto para " +msgstr "Gest??o de 'Software' com o " #: en_US/getting-files.xml:191(seg) msgid "yum-guide" @@ -7897,42 +7958,49 @@ msgstr "Pup" #: en_US/getting-files.xml:194(seg) -#, fuzzy msgid "Using " -msgstr "make po/.po" +msgstr "Usar o " #: en_US/getting-files.xml:195(seg) msgid "pup-tutorial" msgstr "pup-tutorial" #: en_US/getting-files.xml:200(title) -#, fuzzy msgid "File Names" -msgstr "filename" +msgstr "Nomes dos Ficheiros" #: en_US/getting-files.xml:201(para) msgid "" "Follow these guidelines for naming files to make collaboration and document " "reuse easy:" -msgstr "Siga estas conven????es para nomear os ficheiros, de modo a tornar a colabora????o e a reutiliza????o de documentos mais simples:" +msgstr "" +"Siga estas conven????es para nomear os ficheiros, de modo a tornar a " +"colabora????o e a reutiliza????o de documentos mais simples:" #: en_US/getting-files.xml:205(para) msgid "" "As with module names, avoid using the word fedora " "in file names since it is redundant." -msgstr "Como no nome dos m??dulos, evite usar a palavra fedora nos nomes dos ficheiros, dado que ?? redundante." +msgstr "" +"Como no nome dos m??dulos, evite usar a palavra fedora nos nomes dos ficheiros, dado que ?? redundante." #: en_US/getting-files.xml:210(para) msgid "" "If the document is comprised of many XML files, avoid repeating the name of " "the document when naming the constituent files." -msgstr "Se o documento for composto por muitos ficheiros XML, evite repetir o nome do documento ao criar os ficheiros constituintes." +msgstr "" +"Se o documento for composto por muitos ficheiros XML, evite repetir o nome " +"do documento ao criar os ficheiros constituintes." #: en_US/getting-files.xml:215(para) msgid "" "Avoid numbering files to show order, since editors and authors often " "rearrange documents or reuse their files in other documents." -msgstr "Evite numerar os ficheiros para demonstrar a ordem, dado que os editores e autores normalmente reorganizam os documentos ou reutilizam os seus ficheiros noutros documentos." +msgstr "" +"Evite numerar os ficheiros para demonstrar a ordem, dado que os editores e " +"autores normalmente reorganizam os documentos ou reutilizam os seus " +"ficheiros noutros documentos." #: en_US/emacs.xml:13(title) msgid "Emacs and PSGML Mode" @@ -7991,7 +8059,11 @@ ".emacs file. Cut and paste the following into your " "existing .emacs file or create a new one that contains " "the following lines:" -msgstr "Para o Emacs processar correctamente os seus documentos em DocBook, dever?? ter um ficheiro .emacs. Corte e cole o seguinte no seu ficheiro .emacs existente ou crie um novo que contenha as seguintes linhas:" +msgstr "" +"Para o Emacs processar correctamente os seus documentos em DocBook, dever?? " +"ter um ficheiro .emacs. Corte e cole o seguinte no seu " +"ficheiro .emacs existente ou crie um novo que contenha " +"as seguintes linhas:" #: en_US/emacs.xml:181(para) msgid "" @@ -8036,7 +8108,6 @@ msgstr "geometria" #: en_US/emacs.xml:247(para) -#, fuzzy msgid "" "The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your " "~/.Xresources file. The format for the settings is " @@ -8059,20 +8130,16 @@ "filename>, adicione o seguinte ao fim do ficheiro." #: en_US/emacs.xml:270(para) -#, fuzzy msgid "After modifying this file, execute the following command:" -msgstr "Depois de modificar este ficheiro, ter?? de executar o comando" +msgstr "Depois de modificar este ficheiro, execute o seguinte comando:" #: en_US/emacs.xml:273(command) msgid "xrdb -merge ~/.Xresources" msgstr "xrdb -merge ~/.Xresources" #: en_US/emacs.xml:274(para) -#, fuzzy msgid "Then restart Emacs to apply the changes." -msgstr "" -"e reiniciar o Emacs para as altera????es fazerem " -"efeito." +msgstr "Depois reinicie o Emacs para as altera????es fazerem efeito." #: en_US/emacs.xml:395(title) msgid "Basic Emacs Commands" @@ -8154,28 +8221,21 @@ msgstr "Tab" #: en_US/emacs.xml:425(seg) -#, fuzzy msgid "" ", " ", " -msgstr "" -", " -"" +msgstr ", , " #: en_US/emacs.xml:428(seg) msgid "Display list of valid tags" msgstr "Mostra uma lista com as marcas v??lidas" #: en_US/emacs.xml:431(seg) -#, fuzzy msgid "" ", " ", type beginning of " "tag, " -msgstr "" -", " -", type beginning of tag, " -"" +msgstr ", , escrever o in??cio da marca, " #: en_US/emacs.xml:435(seg) msgid "Complete the tag" @@ -8362,14 +8422,10 @@ msgstr "Completa????o de Marcas" #: en_US/emacs.xml:558(para) -#, fuzzy msgid "This section assumes that you have already parsed the DTD file." -msgstr "" -"Esta sec????o assume que voc?? j?? carregou o ficheiro da DTD (.ced)." +msgstr "Esta sec????o assume que voc?? j?? carregou o ficheiro da DTD." #: en_US/emacs.xml:562(para) -#, fuzzy msgid "" "To avoid having to type a tag repeatedly, use the key combination " "Ctrl-c, followed by <. " @@ -8386,7 +8442,6 @@ msgstr "Marca: <" #: en_US/emacs.xml:571(para) -#, fuzzy msgid "" "To view a list of available tags, use either the Tab or " "?. If you know the first few letters of a tag, enter them, " @@ -8401,21 +8456,17 @@ "essas letras ou para completar a marca." #: en_US/emacs.xml:580(para) -#, fuzzy msgid "" "If you hit Ctrlc, " "<, k, a prompt appears similar to the " "example below:" -msgstr "" -"Para reiniciar o seu sistema, carregue em CtrlAltDel." +msgstr "Se carregar em CtrlC, <, K, ir?? aparecer uma linha de comandos semelhante ao exemplo abaixo:" #: en_US/emacs.xml:597(title) msgid "Tag Closure" msgstr "Fecho de Marcas" #: en_US/emacs.xml:599(para) -#, fuzzy msgid "" "After you open a tag, you must close it. The easiest way to close an open " "tag is to use the key sequence CtrlcEmacs, the window becomes split, " "with tags completions or other text in an alternate window. To return to a " "single window, use the key sequence Ctrlx, 1." -msgstr "" -"Funcionar com uma janela: Algumas vezes no " -"Emacs, a janela vai ficando dividida (com as " -"completa????es de marcas ou outro texto na janela inferior). A forma mais " -"simples de voltar atr??s, para que apenas o seu XML e o texto apare??am num " -"ecr??, ?? usar a combina????o de teclas Ctrl-X, seguida de 1." +msgstr "Algumas vezes no Emacs, a janela vai ficando dividida (com as completa????es de marcas ou outro texto na janela inferior). A forma mais simples de voltar atr??s, para que apenas o seu XML e o texto apare??am num ecr??, ?? usar a combina????o de teclas Ctrl-X, seguida de 1." #: en_US/emacs.xml:625(title) msgid "Saving Work" msgstr "Gravar o Trabalho" #: en_US/emacs.xml:626(para) -#, fuzzy msgid "" "To save your work, use the key sequence Ctrlx, Ctrls." -msgstr "" -"Gravar o seu trabalho: Para gravar o seu trabalho, use " -"a seguinte combina????o de teclas, Ctrl-X, " -"seguida de Ctrl-S." +msgstr "Para gravar o seu trabalho, use a seguinte combina????o de teclas, Ctrl-X, seguida de Ctrl-S." #: en_US/emacs.xml:637(title) msgid "The \"Clear/Quit\" Command" @@ -8475,47 +8515,37 @@ "keysequence Ctrlg to " "exit back to the text. Emacs clears any prompts " "and returns to the buffer text." -msgstr "Se o processo de completa????o de marcas se tornar incomport??vel ou confuso, use a sequ??ncia de teclas Ctrlg para voltar para o texto. O Emacs limpa todas as linhas de comando e volta para o texto." +msgstr "" +"Se o processo de completa????o de marcas se tornar incomport??vel ou confuso, " +"use a sequ??ncia de teclas Ctrlg para voltar para o texto. O Emacs limpa " +"todas as linhas de comando e volta para o texto." #: en_US/emacs.xml:648(title) -#, fuzzy msgid "Opening a new file" -msgstr "Abrir um ficheiro" +msgstr "Abrir um ficheiro novo" #: en_US/emacs.xml:649(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a new file, use the key sequence Ctrlx, Ctrlf. A prompt appears at the bottom of the " "Emacs window. Enter the file name, using " "Tab completion if desired, of the file you wish to open." -msgstr "" -"Abrir um novo ficheiro: Para abrir um novo ficheiro, " -"use a combina????o de teclas Ctrl-X, seguida " -"de Ctrl-F. No fundo da janela do Emacs, " -"ser?? capaz de indicar o nome do ficheiro (usando a completa????o do " -"Tab se necess??rio) do ficheiro que deseja abrir." +msgstr "Para abrir um novo ficheiro, use a combina????o de teclas Ctrl-X, seguida de Ctrl-F. No fundo da janela do Emacs, ser?? capaz de indicar o nome do ficheiro (usando a completa????o do Tab se necess??rio) do ficheiro que deseja abrir." #: en_US/emacs.xml:663(title) msgid "Closing Emacs" msgstr "Fechar o Emacs" #: en_US/emacs.xml:664(para) -#, fuzzy msgid "" "To close Emacs use the key sequence " "Ctrlx, " "Ctrlc. If you have " "not saved your work, Emacs prompts you to save " "any changed files." -msgstr "" -"Fechar o emacs: A forma mais simples de fechar o " -"emacs ?? usar a combina????o de teclas Ctrl-X seguida de Ctrl-C. Se n??o tiver gravado o seu trabalho, ser?? questionado para gravar o " -"ficheiro; caso contr??rio, s?? ir?? sair da sess??o actual do Emacs com que " -"esteve a trabalhar." +msgstr "Para fechar o emacs, use a combina????o de teclas Ctrl-X seguida de Ctrl-C. Se n??o tiver gravado o seu trabalho, ser?? questionado pelo Emacs para gravar os ficheiros alterados." #: en_US/emacs.xml:682(title) en_US/emacs-nxml.xml:127(title) msgid "Additional Resources" @@ -8534,7 +8564,6 @@ msgstr "Guia de Refer??ncia R??pido do Emacs" #: en_US/emacs.xml:696(para) -#, fuzzy msgid "" "Emacs reference card that comes with the emacs package. " "You can print it out as a reference. —/usr/share/emacs/" @@ -8545,7 +8574,6 @@ "emacs/<vers??o>/etc/refcard.ps" #: en_US/emacs.xml:703(para) -#, fuzzy msgid "" "Read Editing XML with Emacs and PSGML in /" "usr/share/doc/psgml-version/psgml.ps." @@ -8555,16 +8583,11 @@ "psgml.ps." #: en_US/emacs.xml:709(para) -#, fuzzy msgid "" "—" "Emacs/PSGML Quick Reference is a reference table of " "Emacs commands for PSGML mode." -msgstr "" -"O http://www." -"snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.htmlEmacs/PSGML " -"Quick Reference ?? uma tabela de refer??ncia dos comandos do Emacs " -"para o modo do PSGML." +msgstr "O Emacs/PSGML Quick Reference ?? uma tabela de refer??ncia dos comandos do Emacs para o modo do PSGML." #: en_US/emacs.xml:718(citetitle) msgid "PSGML Tricks" @@ -9009,7 +9032,6 @@ msgstr "Agradecimentos" #: en_US/acknowledgments.xml:13(para) -#, fuzzy msgid "" "This document is based on a document started by Tammy Fox (tfox at redhat." "com) and contributed to by Sandra Moore (smoore at redhat.com) and Johnray " @@ -9047,26 +9069,18 @@ "para adicionar o ." #: en_US/acknowledgments.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add " ". It was edited by Paul W. Frields " "(stickster at gmail.com)." -msgstr "" -"Uma correc????o de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para " -"adicionar o . Foi editada por Paul W. " -"Frields (stickstr5 at hotmail.com)." +msgstr "Uma correc????o de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para adicionar o . Foi editada por Paul W. Frields (stickster at gmail.com)." #: en_US/acknowledgments.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to " "add more explanation of the screen tag set to ." -msgstr "" -"Uma correc????o de Paul W. Frields (stickstr5 at hotmail.com) foi aplicada " -"para adicionar mais explica????es sobre o conjunto de marcas screen em ." +msgstr "Uma correc????o de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada para adicionar mais explica????es sobre o conjunto de marcas screen em ." #: en_US/acknowledgments.xml:49(para) msgid "" @@ -9102,12 +9116,15 @@ #~ "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN\"\n" #~ " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd\" [\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-EN SYSTEM \"../common/fedora-entities-en.xml\">\n" +#~ "<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-EN SYSTEM \"../common/fedora-entities-en.xml" +#~ "\">\n" #~ "%FEDORA-ENTITIES-EN;\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY VERSION \"0.1\"> <!-- change version of tutorial here -->\n" +#~ "<!ENTITY VERSION \"0.1\"> <!-- change version of tutorial here " +#~ "-->\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY DOCID \"example-tutorial-&VERSION; (2003-07-07)\"> <!-- change last modified date here -->\n" +#~ "<!ENTITY DOCID \"example-tutorial-&VERSION; (2003-07-07)\"> " +#~ "<!-- change last modified date here -->\n" #~ "\n" #~ "<!ENTITY LEGALNOTICE SYSTEM \"../common/legalnotice-en.xml\">\n" #~ "\n" @@ -9135,7 +9152,8 @@ #~ " <title>Some Section</title>\n" #~ "\n" #~ " <para>\n" -#~ " This is an example section. You can also use section, section, etc.\n" +#~ " This is an example section. You can also use section, section, " +#~ "etc.\n" #~ " </para>\n" #~ "\n" #~ " <warning>\n" @@ -9154,12 +9172,15 @@ #~ "<!DOCTYPE article PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN\"\n" #~ " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd\" [\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-EN SYSTEM \"../common/fedora-entities-pt.xml\">\n" +#~ "<!ENTITY % FEDORA-ENTITIES-EN SYSTEM \"../common/fedora-entities-pt.xml" +#~ "\">\n" #~ "%FEDORA-ENTITIES-PT;\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY VERSION \"0.1\"> <!-- altere aqui a vers??o do tutorial -->\n" +#~ "<!ENTITY VERSION \"0.1\"> <!-- altere aqui a vers??o do tutorial " +#~ "-->\n" #~ "\n" -#~ "<!ENTITY DOCID \"tutorial-exemplo-&VERSION; (2003-07-07)\"> <!-- altere aqui a data da ??ltima modifica????o -->\n" +#~ "<!ENTITY DOCID \"tutorial-exemplo-&VERSION; (2003-07-07)\"> " +#~ "<!-- altere aqui a data da ??ltima modifica????o -->\n" #~ "\n" #~ "<!ENTITY LEGALNOTICE SYSTEM \"../common/legalnotice-pt.xml\">\n" #~ "\n" @@ -9187,7 +9208,8 @@ #~ " <title>Uma Sec????o</title>\n" #~ "\n" #~ " <para>\n" -#~ " Esta ?? uma sec????o de exemplo. Poder?? tamb??m usar 'section', 'section', etc.\n" +#~ " Esta ?? uma sec????o de exemplo. Poder?? tamb??m usar 'section', " +#~ "'section', etc.\n" #~ " </para>\n" #~ "\n" #~ " <warning>\n" @@ -9827,7 +9849,8 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Carregue em rato-2 sobre uma completa????o para a seleccionar.\n" -#~ "Nesta ??rea, carregue em RET para seleccionar a completa????o perto do ponto.\n" +#~ "Nesta ??rea, carregue em RET para seleccionar a completa????o perto do " +#~ "ponto.\n" #~ "\n" #~ "As completa????es poss??veis s??o:\n" #~ "<keycap> <keycode>\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:02 -0400 Subject: install-guide/FC-6/po pt.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707211520.l6LFK28B003188@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/install-guide/FC-6/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- pt.po 1 May 2007 12:39:01 -0000 1.10 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:19:59 -0000 1.11 @@ -5606,12 +5606,7 @@ "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If " "necessary, use the Change Drive Order dialog to set " "the order of the devices in Fedora to match your BIOS." -msgstr "" -"Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS " -"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o " -"Fedora esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a Ordem " -"das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do Fedora " -"Core, de forma a corresponder ?? sua BIOS." +msgstr "Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o Fedora esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a Ordem das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de forma a corresponder ?? sua BIOS." #: en_US/bootloader.xml:266(para) msgid "" @@ -5784,21 +5779,7 @@ "indexterm>PXE. PXE (pronounced \"pixie\") allows a " "computer to load boot files from a network server instead of directly-" "connected hardware." -msgstr "" -"A BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System - Sistema " -"de Entradas/Sa??das B??sico) no seu computador necessita de suportar o tipo do " -"dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns " -"dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obede??am " -"aos requisitos m??nimos recomendados para o Fedora poder?? arrancar a partir " -"de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cart??es de " -"mem??ria s??o tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem us??-" -"los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o " -"suporte para arrancar atrav??s da rede com o PXE (Pre-" -"boot eXecution Environment - Ambiente de Execu????o Pr??-Arranque)PXE. O PXE (pronunciado como \"pixie\") " -"permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na " -"rede, em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente." +msgstr "A BIOS (Basic Input/Output System)BIOS (Basic Input/Output System - Sistema de Entradas/Sa??das B??sico) no seu computador necessita de suportar o tipo do dispositivo de arranque que seleccionar. a BIOS controla o acesso a alguns dispositivos de 'hardware' no arranque. Todos os computadores que obede??am aos requisitos m??nimos recomendados para o Fedora poder??o arrancar a partir de um CD ou DVD com o primeiro disco. As unidades USB e os cart??es de mem??ria s??o tecnologias mais recentes, mas alguns computadores conseguem us??-los como suporte de arranque. Algumas placas de rede e 'chipsets' incluem o suporte para arrancar atrav??s da rede com o PXE (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execu????o Pr??-Arranque)PXE. O PXE (pronunciado como \"pixie\") permite a um computador carregar os ficheiros de arranque de um servidor na red! e, em vez de ser a partir do 'hardware' ligado directamente." #: en_US/beginninginstallation.xml:54(para) msgid "" @@ -5933,11 +5914,7 @@ "encounter problems with the installation program. A current copy of the " "Release Notes is always available at ." -msgstr "" -"Veja as Notas da Vers??o para saber mais op????es adicionais que poder??o " -"ajudar, se tiver problemas com o programa de instala????o. Est?? sempre " -"dispon??vel uma c??pia actual das Notas da Vers??o em ." +msgstr "Veja as Notas da Vers??o para saber mais op????es adicionais que poder??o ajudar, se tiver problemas com o programa de instala????o. Est?? sempre dispon??vel uma c??pia actual das Notas da Vers??o em ." #: en_US/beginninginstallation.xml:160(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:02 -0400 Subject: install-guide/devel/po pt.po,1.29,1.30 Message-ID: <200707211520.l6LFK2OC003200@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/install-guide/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- pt.po 19 Jul 2007 23:55:10 -0000 1.29 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:20:00 -0000 1.30 @@ -55,7 +55,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n" "X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n" "X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n" -"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases\n" +"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -6576,12 +6576,7 @@ "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If " "necessary, use the Change Drive Order dialog to set " "the order of the devices in Fedora to match your BIOS." -msgstr "" -"Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS " -"enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o " -"Fedora esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a Ordem " -"das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do Fedora " -"Core, de forma a corresponder ?? sua BIOS." +msgstr "Poder?? tamb??m necessitar das op????es avan??adas se a sua BIOS enumerar as suas unidades ou grupos de RAID de forma diferente do que o Fedora esperar. Se necess??rio, use a janela para Mudar a Ordem das Unidades para definir a ordem dos dispositivos do Fedora, de forma a corresponder ?? sua BIOS." #: en_US/bootloader.xml:240(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:02 -0400 Subject: install-guide/FC-5/po pt.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707211520.l6LFK2xT003194@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/install-guide/FC-5/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- pt.po 21 Jul 2007 15:11:14 -0000 1.8 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:20:00 -0000 1.9 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-20 00:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2314,7 +2314,7 @@ "continuing. Open a terminal window. In the terminal window, type the " "following command: dd if=diskboot.img of=/dev/device Replace device with the " "name of the correct device file for the media." -msgstr " " +msgstr " ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:03 -0400 Subject: mirror-tutorial/po pt.po,1.19,1.20 Message-ID: <200707211520.l6LFK30F003206@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/mirror-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/mirror-tutorial/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/mirror-tutorial/po/pt.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.19 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:20:00 -0000 1.20 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: mirror-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-18 14:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -652,7 +652,7 @@ "simplify the addition of new repositories for end users. Whether you use " "such a package yourself will depend on the number and skill set of clients " "your repository serves." -msgstr " " +msgstr "  ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/mirror-tutorial.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:03 -0400 Subject: release-notes/devel/po pt.po,1.70,1.71 Message-ID: <200707211520.l6LFK3oJ003212@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/release-notes/devel/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v retrieving revision 1.70 retrieving revision 1.71 diff -u -r1.70 -r1.71 --- pt.po 19 Jul 2007 23:55:11 -0000 1.70 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:20:01 -0000 1.71 @@ -223,6 +223,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: xenbr plone ProLiant network liferea peth zope RDF\n" "X-POFile-SpellExtra: LVM Xfce MTA ActivateAction Grub mc Liberation\n" "X-POFile-SpellExtra: Logical netloop dnl DAEMONOPTIONS Plone installonlyn\n" +"X-POFile-SpellExtra: disk\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -624,7 +625,7 @@ "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados n??o foram testados. Com a virtualiza????o completa, os utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." +msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora Core 6, o Fedora 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Com a virtualiza????o completa, usando o 'hardware' VT, os utilizadores poder??o contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos propriet??rios." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -2080,10 +2081,7 @@ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas " -"x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes " -"'multilib'." +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i686 Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." #: en_US/Live.xml:42(para) msgid "" @@ -2114,7 +2112,7 @@ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." -msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD para KDE. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i386 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." +msgstr "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Esta ?? uma imagem de DVD para as m??quinas x86_64. O conjunto de pacotes ?? o mesmo do i686 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" @@ -2130,7 +2128,7 @@ "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard " "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Depois de arrancar a imagem, poder-se-?? autenticar e usar o ambiente de trabalho com o utilizador fedora. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conte??do desta imagem no seu disco r??gido, carregue no ??cone para Instalar no Disco R??gido que existe no ambiente de trabalho." +msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Para se autenticar e usar o ambiente de trabalho, introduza o utilizador fedora. Carregue em Enter na linha de comandos, dado que n??o existe qualquer senha para esta conta. As imagens Live n??o se autenticam automaticamente, por isso os utilizadores poder??o seleccionar uma l??ngua preferida. Depois de se autenticar, se preferir instalar o conte??do da imagem Live no seu disco r??gido, carregue no ??cone Instalar no Disco R??gido do ecr??." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -2150,11 +2148,7 @@ "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" -"Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. " -"Para o fazer, instale o pacote livecd-tools do " -"reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-" -"iso-to-stick:" +msgstr "Outra forma de usar estas imagens Live ?? instal??-las num dispositivo USB. Para o fazer, instale o pacote livecd-tools do reposit??rio de desenvolvimento. Depois, execute o programa livecd-iso-to-disk:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:04 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pt.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707211520.l6LFK4Lv003218@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pt.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.7 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:20:01 -0000 1.8 @@ -223,6 +223,7 @@ "X-POFile-SpellExtra: xenbr plone ProLiant network liferea peth zope RDF\n" "X-POFile-SpellExtra: LVM Xfce MTA ActivateAction Grub mc Liberation\n" "X-POFile-SpellExtra: Logical netloop dnl DAEMONOPTIONS Plone installonlyn\n" +"X-POFile-SpellExtra: disk\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 21 15:20:01 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)) Date: Sat, 21 Jul 2007 11:20:01 -0400 Subject: documentation-guide/po pt.po,1.14,1.15 Message-ID: <200707211520.l6LFKV3J003227@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: zepires Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3084/docs/documentation-guide/po Modified Files: pt.po Log Message: Finished changes on RH translations and docs Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- pt.po 21 Jul 2007 15:11:14 -0000 1.14 +++ pt.po 21 Jul 2007 15:19:59 -0000 1.15 @@ -2,71 +2,42 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" -"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu " -"guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" -"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires " -"VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" -"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend " -"autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" -"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert " -"articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" -"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap " -"dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" -"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML " -"tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" -"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man " -"sy entry YMMDD documentation sw Parsed n?? sn ethernet QLA \n" -"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot " -"developer guimenu img lt ls ndash ced \n" -"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro " -"keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" -"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC " -"configuracao org beginning generate messages yum \n" -"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG " -"Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" -"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule " -"Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" -"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote " -"eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" -"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest " -"Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf??se don url \n" -"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text " -"jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" -"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd " -"colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" -"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES " -"set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" -"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray " -"ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" -"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG " -"PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" -"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar " -"Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" -"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse " -"cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" -"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo " -"imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" -"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject " -"Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" -"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference " -"rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" -"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef " -"authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" -"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done " -"Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" -"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered " -"nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" -"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead " -"Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" -"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas " -"Redund??ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" +"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" +"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" +"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" +"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" +"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" +"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" +"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed n?? sn ethernet QLA \n" +"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n" +"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" +"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n" +"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" +"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" +"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" +"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf??se don url \n" +"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" +"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" +"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" +"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" +"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" +"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" +"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" +"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" +"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" +"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" +"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" +"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" +"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" +"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" +"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redund??ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" "X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS apositivos Elements\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: f\n" @@ -74,7 +45,9 @@ "X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: all\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: y\n" -"X-POFile-SpellExtra: pfrields parent\n" +"X-POFile-SpellExtra: pfrields parent user about Portable Language pup\n" +"X-POFile-SpellExtra: Markup stickster Yum Extensible gmail Pup Guide dir\n" +"X-POFile-SpellExtra: Definitive\n" #: en_US/rpm-info.xml:22(rights) msgid "OPL" @@ -6737,15 +6710,7 @@ "OK. Choose FileSave to save changes to the " "image before converting it." -msgstr "" -"Se precisar, poder?? dimensionar a imagem com o The GIMP. Com a imagem aberta, carregue com o bot??o direito nesta e " -"escolha a op????o Imagem -> Escalar a " -"Imagem.... Com o s??mbolo da corrente intacto, configure a " -"Nova Largura com o valor 500 px e " -"carregue em OK. Certifique-se que carrega em " -"CtrlS para gravar as " -"suas altera????es no seu PNG, antes da convers??o para EPS." +msgstr "Se precisar, poder?? dimensionar a imagem com o The GIMP. Com a imagem aberta, carregue com o bot??o direito nesta e escolha a op????o ImagemEscalar a Imagem.... Com o s??mbolo da corrente intacto, configure a Nova Largura com o valor 500 px e carregue em OK. Certifique-se que carrega em CtrlS para gravar as suas altera????es no seu PNG, antes da convers??o para EPS." #: en_US/writing-guidelines.xml:534(para) msgid "" @@ -7744,15 +7709,7 @@ "emphasis is marked with emphasis tags. The author does " "not worry about the visual formatting such as italics or font size. Fedora " "Documentation Project build tools automatically perform all formatting tasks." -msgstr "" -"Este artigo de exemplo, chamado Um Artigo Muito Curto, consiste apenas num ??nico par??grafo. As marcas de formata????o " -"reunem os elementos de conte??do para definirem o sentido em que s??o usadas. " -"Um par??grafo, por exemplo, ?? rodeado com marcas para. O " -"texto que necessite de ??nfase est?? marcado com emphasis. " -"O autor n??o se ir?? preocupar com a formata????o visual, como os it??licos ou o " -"tamanho da letra. As ferramentas de compila????o do Projecto de Documenta????o " -"do Fedora efectuam todas as tarefas de formata????o." +msgstr "Este artigo de exemplo, chamado Um Artigo Muito Curto, consiste apenas num ??nico par??grafo. As marcas de formata????o re??nem os elementos de conte??do para definirem o sentido em que s??o usadas. Um par??grafo, por exemplo, ?? rodeado com marcas para. O texto que necessite de ??nfase est?? marcado com emphasis. O autor n??o se ir?? preocupar com a formata????o visual, como os it??licos ou o tamanho da letra. As ferramentas de compila????o do Projecto de Documenta????o do Fedora efectuam todas as tarefas de formata????o." #: en_US/getting-files.xml:85(para) msgid "" @@ -7762,13 +7719,7 @@ "Fedora users around the world. The flexibility of XML allows for a single " "document to be used many times for many purposes, like reusable code for a " "programmer." -msgstr "" -"As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documenta????o do " -"Fedora, representam o c??digo em DocBook numa variedade de formatos para " -"publica????o e distribui????o. Tamb??m permitem aos tradutores criarem vers??es " -"locaais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o " -"mundo. A flexibilidade do XML permite a um ??nico documento ser usado v??rias " -"vezes para diversos fins, como a reutiliza????o de c??digo para um programador." +msgstr "As ferramentas personalizadas, criadas pelo Projecto de Documenta????o do Fedora, representam o c??digo em DocBook numa variedade de formatos para publica????o e distribui????o. Tamb??m permitem aos tradutores criarem vers??es locais dos documentos de XML, para os utilizadores de Fedora em todo o mundo. A flexibilidade do XML permite a um ??nico documento ser usado v??rias vezes para diversos fins, como a reutiliza????o de c??digo para um programador." #: en_US/getting-files.xml:91(para) msgid "" @@ -7777,12 +7728,7 @@ "features complete copies of DocBook: The Definitive Guide to browse and download, the canonical source for DocBook " "information." -msgstr "" -"O DocBook est?? em si muito bem documentado. Para mais informa????es acerca do " -"DocBook, visite a p??gina . A p??gina " -"do DocBook tamb??m cont??m c??pias completas do livro DocBook: The " -"Definitive Guide para navegar e transferir, sendo esta a fonte " -"can??nicad de informa????o sobre o DocBook." +msgstr "O DocBook est?? em si muito bem documentado. Para mais informa????es acerca do DocBook, visite a p??gina . A p??gina do DocBook tamb??m cont??m c??pias completas do livro DocBook: The Definitive Guide para navegar e transferir, sendo esta a fonte can??nica de informa????o sobre o DocBook." #: en_US/getting-files.xml:97(title) msgid "DocBook XML Versions" @@ -8112,10 +8058,7 @@ "The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your " "~/.Xresources file. The format for the settings is " "emacs.keyword:value." -msgstr "" -"As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do " -"Emacs no seu ficheiro ~/.Xresources. O formato da " -"configura????o ?? emacs.palavra-chave:valor" +msgstr "As cores, tipos de letra e geometria (tamanho predefinido da janela) do Emacs no seu ficheiro ~/.Xresources. O formato da configura????o ?? emacs.palavra-chave:valor." #: en_US/emacs.xml:253(para) msgid "The following is a sample ~/.Xresources file." @@ -8568,19 +8511,13 @@ "Emacs reference card that comes with the emacs package. " "You can print it out as a reference. —/usr/share/emacs/" "version/etc/refcard.ps" -msgstr "" -"Um cart??o de refer??ncia do Emacs que vem com o pacote emacs. Poder?? imprimi-lo como refer??ncia. —/usr/share/" -"emacs/<vers??o>/etc/refcard.ps" +msgstr "Um cart??o de refer??ncia do Emacs que vem com o pacote emacs. Poder?? imprimi-lo como refer??ncia. —/usr/share/emacs/vers??o/etc/refcard.ps" #: en_US/emacs.xml:703(para) msgid "" "Read Editing XML with Emacs and PSGML in /" "usr/share/doc/psgml-version/psgml.ps." -msgstr "" -"Leia o Editing XML with Emacs and PSGML no ficheiro " -"/usr/share/doc/psgml-<vers??o>/" -"psgml.ps." +msgstr "Leia o Editing XML with Emacs and PSGML no ficheiro /usr/share/doc/psgml-vers??o/psgml.ps." #: en_US/emacs.xml:709(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 22 16:10:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 22 Jul 2007 12:10:54 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707221610.l6MGAsXf004298@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4280/po Modified Files: de.po Log Message: Fixing errors that were re-created by accident. Please do not undo these fixes again, thanks. :-) Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- de.po 20 Jul 2007 21:47:48 -0000 1.6 +++ de.po 22 Jul 2007 16:10:51 -0000 1.7 @@ -1,4 +1,3 @@ -<<<<<<< de.po # Fabian Affolter , 2007 # Lukas Brausch , 2007 # @@ -11,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:09-0400\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1220,8 +1219,8 @@ msgstr "VFAT,?NTFS" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) -msgid "D:\\"" -msgstr "D:\\"" +msgid "D:\\" +msgstr "D:\\" #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) msgid "D:\\Downloads\\F7" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 22 22:52:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 22 Jul 2007 18:52:39 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707222252.l6MMqdvi012758@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12737 Modified Files: de.po Log Message: status: 417 translated messages and 709 untranslated messages Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- de.po 22 Jul 2007 16:10:51 -0000 1.7 +++ de.po 22 Jul 2007 22:52:36 -0000 1.8 @@ -1,18 +1,15 @@ # Fabian Affolter , 2007 # Lukas Brausch , 2007 -# -# -# Fabian Affolter , 2007 -# Lukas Brausch , 2007 +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:47+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" -"Language-Team: German\n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" @@ -103,7 +100,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" -msgstr "" +msgstr "Finale ?nderungen f?r Fedora 7 " #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" @@ -111,11 +108,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" -msgstr "" +msgstr "Beheben der Mac OS X burning instructions (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Fix download URL (#220100)" -msgstr "" +msgstr "Beheben der fehlerhaften Download URL (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Bugfixes, most minor" @@ -167,7 +164,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated First Boot section." -msgstr "" +msgstr "First Boot Sektion aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." @@ -219,7 +216,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." -msgstr "" +msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen der Boot Optionen " #: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Expanded Technical References section." @@ -295,7 +292,7 @@ #: en_US/welcome.xml:22(title) msgid "Initializing the Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Initialisierung der Festplatte" #: en_US/welcome.xml:23(para) msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer Yes." @@ -319,7 +316,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren eines bereits bestehenden Systems" #: en_US/upgrading.xml:18(para) msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." @@ -343,7 +340,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:53(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung der Boot Loader Konfiguration " #: en_US/upgrading.xml:55(para) msgid "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to for more information about boot loaders." @@ -411,7 +408,7 @@ #: en_US/timezone.xml:65(title) msgid "Windows and the System Clock" -msgstr "" +msgstr "Windows und die Systemzeit" #: en_US/timezone.xml:67(para) msgid "Do not enable the System clock uses UTC option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora." @@ -419,11 +416,11 @@ #: en_US/timezone.xml:75(para) msgid "Select Next to proceed." -msgstr "" +msgstr "W?hlen Sie weiter um fortzufahren " #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" -msgstr "" +msgstr "Andere technische Dokumentationen " #: en_US/techref.xml:18(para) msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as anaconda. To learn more about Anacondaanaconda, visit the project Web page: ." @@ -469,7 +466,7 @@ #: en_US/techref.xml:94(term) msgid "Graphics System" -msgstr "" +msgstr "Grafik-System" #: en_US/techref.xml:96(para) msgid "Both the installation system and Fedora use the XorgXorg suite to provide graphical capabilities. Components of Xorg manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to for more information." @@ -542,7 +539,7 @@ #: en_US/rootpassword.xml:32(title) msgid "Using the root Account" -msgstr "" +msgstr "Benutzen des root Accounts" #: en_US/rootpassword.xml:34(para) msgid "Avoid logging in to Fedora as root when possible. Any administration tools which require root privileges will prompt you for the password." @@ -562,11 +559,11 @@ #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." -msgstr "" +msgstr "Benutzen Sie nicht das selbe Passwort f?r mehrere Systeme" #: en_US/rootpassword.xml:71(para) msgid "The following are examples of good passwords:" -msgstr "" +msgstr "Im Folgenden finden Sie einige gute Beispiele f?r gute Passw?rter: " #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) msgid "f9*@1Ls99A" @@ -650,7 +647,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:15(title) msgid "Preparing Media" -msgstr "" +msgstr "Vorbereiten des Mediums " #: en_US/preparing-media.xml:17(primary) msgid "discs" @@ -682,11 +679,11 @@ #: en_US/preparing-media.xml:36(para) msgid "A Fedora rescue CD" -msgstr "" +msgstr "Eine Fedora Rettungs-CD" #: en_US/preparing-media.xml:39(para) msgid "A Fedora boot-only CD" -msgstr "" +msgstr "Eine Fedora Nur-Boot-CD" #: en_US/preparing-media.xml:43(para) msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to . If you already have the full set of Fedora installation media, skip to ." @@ -698,7 +695,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:55(title) msgid "Architecture-Specific Distributions" -msgstr "" +msgstr "Architekturspezifische Distributionen " #: en_US/preparing-media.xml:57(para) msgid "To install Fedora, you must use the boot and installation media that is particular to your architecture. Refer to for information on hardware architectures and how to determine the right one for your computer." @@ -738,15 +735,15 @@ #: en_US/preparing-media.xml:116(para) msgid "USB media" -msgstr "" +msgstr "USB Medium " #: en_US/preparing-media.xml:121(para) msgid "network interface (via PXE)" -msgstr "" +msgstr "Netzwerkschnittstelle (via PXE)" #: en_US/preparing-media.xml:128(title) msgid "Installation from Diskettes" -msgstr "" +msgstr "Installation von Disketten " #: en_US/preparing-media.xml:130(para) msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes." @@ -754,7 +751,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:136(title) msgid "Preparing CD or DVD Media" -msgstr "" +msgstr "Vorbereiten des CD oder DVD Mediums " #: en_US/preparing-media.xml:138(para) msgid "The images/boot.iso file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture." @@ -766,7 +763,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:155(term) msgid "Windows operating systems" -msgstr "" +msgstr "Windows Betriebssystem " #: en_US/preparing-media.xml:157(para) msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\"" @@ -862,7 +859,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:291(title) msgid "Using the Device Mapper" -msgstr "" +msgstr "Benutzung des Device Mapper" #: en_US/preparing-media.xml:292(para) msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." @@ -901,7 +898,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:341(para) msgid "Open a terminal window." -msgstr "" +msgstr "?ffnen eines Terminal-Fensters" #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap @@ -982,7 +979,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:97(title) msgid "Install Third-party Software" -msgstr "" +msgstr "Installieren von Dritt-Anbieter-Software" #: en_US/packageselection.xml:98(para) msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation." @@ -994,7 +991,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:112(title) msgid "Fedora Software Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Fedora Software Mirror " #: en_US/packageselection.xml:113(para) msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to ." @@ -1014,7 +1011,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:135(title) msgid "Customizing the Software Selection" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Auswahl der Software" #: en_US/packageselection.xml:136(para) msgid "Select Customize now to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select Next." @@ -1067,7 +1064,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:220(title) msgid "Additional Language Support" -msgstr "" +msgstr "Zus?tzliche Sprachunterst?tzung " #: en_US/packageselection.xml:222(para) msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the Languages category." @@ -1075,7 +1072,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:232(title) msgid "Core Network Services" -msgstr "" +msgstr "Kern-Netzwerk-Dienste" #: en_US/packageselection.xml:234(para) msgid "All Fedora Core installations include the following network services:" @@ -1440,7 +1437,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:136(term) msgid "Fedora Project announcements mailing list" -msgstr "" +msgstr "Fedora Projekt Ank?ndigungs-Mailing-Liste" #: en_US/nextsteps.xml:147(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" @@ -1460,7 +1457,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:174(title) msgid "Finding Documentation and Support" -msgstr "" +msgstr "Finden von Dokumentation und Unterst?tzung" #: en_US/nextsteps.xml:176(para) msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." @@ -1476,7 +1473,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "" +msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projekt Webseite " #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" @@ -1484,7 +1481,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:224(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" -msgstr "" +msgstr "Das Linux Dokumentationsprojekt (LDP) " #: en_US/nextsteps.xml:238(term) msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora" @@ -1524,11 +1521,11 @@ #: en_US/new-users.xml:26(title) msgid "How Do I Download Installation Files?" -msgstr "" +msgstr "Wie lade ich die Installationsdateien herunter? " #: en_US/new-users.xml:27(para) msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "" +msgstr "Das Fedora Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ?ber das Internet zu beziehen. Die ?blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD und DVD Medien verf?gbar, eingeschlossen: " #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" @@ -1548,7 +1545,7 @@ #: en_US/new-users.xml:49(para) msgid "Source code on DVD media" -msgstr "" +msgstr "Source Code auf dem DVD-Medium" #: en_US/new-users.xml:52(para) msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers." @@ -1556,7 +1553,7 @@ #: en_US/new-users.xml:59(title) msgid "Downloading media" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen der Medien" #: en_US/new-users.xml:61(primary) #: en_US/new-users.xml:350(primary) @@ -1579,7 +1576,7 @@ #: en_US/new-users.xml:70(primary) #: en_US/new-users.xml:354(primary) msgid "USB flash media" -msgstr "" +msgstr "USB Flash-Medium" #: en_US/new-users.xml:73(para) msgid "Users with a broadband Internet connection can download ISO images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk." @@ -1636,7 +1633,7 @@ #: en_US/new-users.xml:138(title) msgid "Minimal Boot Images" -msgstr "" +msgstr "Minimale Boot Images " #: en_US/new-users.xml:139(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent." @@ -1661,15 +1658,15 @@ #: en_US/new-users.xml:159(title) msgid "Processor and Architecture Types" -msgstr "" +msgstr "Prozessor- und Architektur-Typen" #: en_US/new-users.xml:160(segtitle) msgid "Processor Manufacturer and Model" -msgstr "" +msgstr "Prozessor-Hersteller und Modell" #: en_US/new-users.xml:161(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" -msgstr "" +msgstr "Architektur-Type f?r Fedora" #: en_US/new-users.xml:163(seg) msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" @@ -1717,7 +1714,7 @@ #: en_US/new-users.xml:201(title) msgid "Full Distribution on DVD" -msgstr "" +msgstr "Die ganze Distribution auf DVD " #: en_US/new-users.xml:202(para) msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent." @@ -1734,7 +1731,7 @@ #: en_US/new-users.xml:225(title) msgid "No Live Images for ppc" -msgstr "" +msgstr "Keine Live Images f?r ppc" #: en_US/new-users.xml:226(para) msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the ppc architecture due to resource constraints." @@ -1762,7 +1759,7 @@ #: en_US/new-users.xml:259(title) msgid "Locating Files" -msgstr "" +msgstr "Lokalisieren der Dateien " #: en_US/new-users.xml:260(segtitle) msgid "Media Type" @@ -2312,7 +2309,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:134(title) msgid "Changing the Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "?ndern der Einstellungen der Firewall" #: en_US/firstboot.xml:135(para) msgid "To change these settings later, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall." @@ -2389,7 +2386,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:258(title) msgid "Setting the Clock" -msgstr "" +msgstr "Einstellen der Uhr" #: en_US/firstboot.xml:259(para) msgid "To change these settings later, choose SystemAdministrationDate & Time." @@ -2477,7 +2474,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:378(title) msgid "Changing the Sound Card" -msgstr "" +msgstr "?ndern der Soundkarte" #: en_US/firstboot.xml:379(para) msgid "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to your system. If you need to launch the detection process manually, choose SystemAdministrationSoundcard Detection." @@ -2824,7 +2821,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:378(title) msgid "Minimum Partition Sizes" -msgstr "" +msgstr "Minimale Gr??e der Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:379(para) msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You do not have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing /foo must be at least 500 MB, and you do not make a separate /foo partition, then the / (root) partition must be at least 500 MB." @@ -3333,7 +3330,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:151(title) msgid "GRUB Passwords Not Required" -msgstr "" +msgstr "GRUB Passw?rter nicht ben?tigt" #: en_US/bootloader.xml:152(para) msgid "You may not require a GRUB password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access GRUB. A password is helpful in this case." @@ -3365,7 +3362,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:200(title) msgid "Advanced Boot Loader Options" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen des Boot Loaders" #: en_US/bootloader.xml:202(para) msgid "The default boot options are adequate for most situations. The installation program writes the GRUB boot loader in the master boot record master boot record (MBR), overwriting any existing boot loader." @@ -3511,7 +3508,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:121(title) msgid "Installing from a Different Source" -msgstr "" +msgstr "Installation von einer anderen Quelle" #: en_US/beginninginstallation.xml:122(para) msgid "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, hit Tab at the boot menu. Add a space and the option to the end of the line that appears below the menu." @@ -3548,7 +3545,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:144(seg) msgid "Network or hard disk" -msgstr "" +msgstr "Netzwerk oder Festplatte" #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) msgid "Live CD or USB" @@ -3556,7 +3553,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) msgid "Install to Hard Disk" -msgstr "" +msgstr "Installation auf einer Festplatte " #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) msgid " application" @@ -3640,7 +3637,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" -msgstr "" +msgstr "Ihr Computer hat weniger 192 MB RAM " #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" @@ -3680,7 +3677,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations." -msgstr "" +msgstr "Die Release Notes spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware und Software Konfigurationen zur Verf?gung" #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." @@ -3717,7 +3714,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:107(title) msgid "Installing from a Server or Web Site" -msgstr "" +msgstr "Installation von einem Server oder einer Webseite" #: en_US/before-begin.xml:109(para) msgid "You may install Fedora using a mirror, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:" @@ -3745,7 +3742,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" -msgstr "" +msgstr "Aufsetzen Ihres eigenen Mirrors " #: en_US/before-begin.xml:151(para) msgid "Refer to for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use." @@ -3757,7 +3754,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:167(title) msgid "Using the Installation Discs" -msgstr "" +msgstr "Benutzen der Installations-Disks" #: en_US/before-begin.xml:169(para) msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the server installation options." @@ -3850,7 +3847,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:80(title) msgid "Specifying the Language" -msgstr "" +msgstr "Ausw?hlen der Sprache" #: en_US/adminoptions.xml:82(para) msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the option. Use the option to configure the correct keyboard layout." @@ -3905,7 +3902,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:135(title) msgid "Specifying the Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Ausw?hlen der Installationsmethode " #: en_US/adminoptions.xml:137(para) msgid "Use the option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the boot: prompt itself." @@ -4012,7 +4009,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:258(title) msgid "Configuring the Installed System" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des installierten Systems " #: en_US/adminoptions.xml:260(para) msgid "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the new system. Refer to for more information on configuring the network settings for the installed system." @@ -4029,7 +4026,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:286(title) msgid "Installing a VNC Client on Fedora" -msgstr "" +msgstr "Installation eines VNC Clients unter Fedora " #: en_US/adminoptions.xml:287(para) msgid "VNC (Virtual Network Computing)installing client Fedora includes vncviewer, the client provided by the developers of VNC. To obtain vncviewer, install the vnc package." @@ -4093,7 +4090,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:383(title) #: en_US/adminoptions.xml:539(title) msgid "Firewall Reconfiguration Required" -msgstr "" +msgstr "Eine erneute Konfiguration der Firewall wird ben?tigt" #: en_US/adminoptions.xml:385(para) msgid "By default, vncviewer uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall. Select Other ports, and Add. Enter 5500 in the Port(s) field, and specify tcp as the Protocol." @@ -4136,11 +4133,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:448(userinput) #, no-wrap msgid "telnet computer.mydomain.com" -msgstr "" +msgstr "telnet computer.mydomain.com" #: en_US/adminoptions.xml:451(title) msgid "Telnet Access Requires No Password" -msgstr "" +msgstr "Telnet Zugang ben?tigt kein Passwort " #: en_US/adminoptions.xml:453(para) msgid "To ensure the security of the installation process, only use the option to install systems on networks with restricted access." @@ -4173,7 +4170,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:493(title) msgid "Configuring a Log Server" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration eines Log Servers " #: en_US/adminoptions.xml:495(para) msgid "Fedora uses syslogd to provide a syslog service. The default configuration of syslogd rejects messages from remote systems." @@ -4282,7 +4279,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:648(para) msgid "Other Device" -msgstr "" +msgstr "Anderes Laufwerk " #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable) msgid "file:/device/directory/ks.cfg" @@ -4311,7 +4308,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:712(title) msgid "Enhancing Hardware Support" -msgstr "" +msgstr "Erweiterung der Hardwareunterst?tzung " #: en_US/adminoptions.xml:714(para) msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software drivers that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time." @@ -4432,7 +4429,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:889(para) msgid "Disable all hardware detection" -msgstr "" +msgstr "Abschalten jeglicher Hardwareerkennung " #: en_US/adminoptions.xml:895(option) msgid "noprobe" @@ -4440,7 +4437,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:901(para) msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" -msgstr "" +msgstr "Abschalten von Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung" #: en_US/adminoptions.xml:907(option) msgid "headless" @@ -4448,7 +4445,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:913(para) msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" -msgstr "" +msgstr "Abschalten der automatischen Monitor-Erkennung (DDC) " #: en_US/adminoptions.xml:919(option) msgid "skipddc" @@ -4456,7 +4453,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:925(para) msgid "Disable mainboard APIC" -msgstr "" +msgstr "Abschalten der Mainboard APIC " #: en_US/adminoptions.xml:931(option) msgid "noapic" @@ -4464,7 +4461,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:937(para) msgid "Disable power management (ACPI)" -msgstr "" +msgstr "Abschalten des Leistungs-Managments (ACPI)" #: en_US/adminoptions.xml:943(option) msgid "acpi=off" @@ -4544,7 +4541,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1059(title) msgid "Additional Screen" -msgstr "" +msgstr "Zus?tzlicher Bildschirm " #: en_US/adminoptions.xml:1061(para) msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 22 23:04:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 22 Jul 2007 19:04:10 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707222304.l6MN4A8x020952@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20934 Modified Files: de.po Log Message: status: 433 translated messages and 693 untranslated messages Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- de.po 22 Jul 2007 22:52:36 -0000 1.8 +++ de.po 22 Jul 2007 23:04:07 -0000 1.9 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 00:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 01:01+0200\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1641,7 +1641,7 @@ #: en_US/new-users.xml:145(title) msgid "Which Architecture Is My Computer?" -msgstr "" +msgstr "Welche Architektur besitzt mein Computer?" #: en_US/new-users.xml:147(primary) #: en_US/new-users.xml:155(primary) @@ -1670,7 +1670,7 @@ #: en_US/new-users.xml:163(seg) msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" -msgstr "" +msgstr "Intel?(ausser?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo oder Xeon),?AMD?(ausser?64?oder?x2?dual-core),?VIA?C4,?Apple?MacBook?Pro" #: en_US/new-users.xml:166(systemitem) msgid "i386" @@ -1678,7 +1678,7 @@ #: en_US/new-users.xml:169(seg) msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64" -msgstr "" +msgstr "Intel?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo und?Xeon;?AMD?Athlon64/x2,?Sempron64/x2,?Duron64" #: en_US/new-users.xml:171(systemitem) msgid "x86_64" @@ -1771,7 +1771,7 @@ #: en_US/new-users.xml:263(seg) msgid "Full distribution on DVD" -msgstr "" +msgstr "Komplette Distribution auf DVD" #: en_US/new-users.xml:264(replaceable) #: en_US/new-users.xml:268(replaceable) @@ -1784,15 +1784,15 @@ #: en_US/new-users.xml:264(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso" #: en_US/new-users.xml:268(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso" #: en_US/new-users.xml:269(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live.iso" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live.iso" #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid ", " @@ -1804,7 +1804,7 @@ #: en_US/new-users.xml:273(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" #: en_US/new-users.xml:276(seg) msgid "Minimal USB boot media" @@ -1812,15 +1812,15 @@ #: en_US/new-users.xml:277(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" #: en_US/new-users.xml:280(seg) msgid "Rescue CD boot media" -msgstr "" +msgstr "Rettungs-CD Boot Medium" #: en_US/new-users.xml:281(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--rescuecd.iso" -msgstr "" +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--rescuecd.iso" #: en_US/new-users.xml:286(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" @@ -1897,7 +1897,7 @@ #: en_US/new-users.xml:351(secondary) #: en_US/new-users.xml:355(secondary) msgid "booting" -msgstr "" +msgstr "Booten" #: en_US/new-users.xml:357(para) msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:" @@ -2148,7 +2148,7 @@ #: en_US/intro.xml:35(title) msgid "Getting Additional Help" -msgstr "" +msgstr "Zus?tzliche Hilfe bekommen" #: en_US/intro.xml:36(para) msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit ." @@ -2293,7 +2293,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:115(title) msgid "The Services List" -msgstr "" +msgstr "Die Dienste-Liste" #: en_US/firstboot.xml:116(para) msgid "The /etc/services file lists service port numbers and names that are registered with the Internet Assigned Names Authority (IANA)." @@ -3637,7 +3637,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" -msgstr "Ihr Computer hat weniger 192 MB RAM " +msgstr "Ihr Computer hat weniger als 192 MB RAM " #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" @@ -3673,11 +3673,11 @@ #: en_US/before-begin.xml:35(para) msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora" -msgstr "" +msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versiones-Hinweisen f?r diese Version von Fedora" #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations." -msgstr "Die Release Notes spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware und Software Konfigurationen zur Verf?gung" +msgstr "Die Versions-Hinweise spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen zur Verf?gung" #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." @@ -3754,7 +3754,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:167(title) msgid "Using the Installation Discs" -msgstr "Benutzen der Installations-Disks" +msgstr "Benutzen der Installations-Discs" #: en_US/before-begin.xml:169(para) msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the server installation options." @@ -4405,7 +4405,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "" +msgstr "?berpr?fen Sie die Versions-Hinweise" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 07:23:17 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Zipan Chen (pan)) Date: Mon, 23 Jul 2007 03:23:17 -0400 Subject: install-guide/devel/po zh_CN.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707230723.l6N7NHbm029814@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pan Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29782/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: finished chapter 1, 2 Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- zh_CN.po 12 Jul 2007 02:40:44 -0000 1.10 +++ zh_CN.po 23 Jul 2007 07:23:14 -0000 1.11 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n" -"Last-Translator: Xiaofan Yang \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n" +"Last-Translator: Zipan Chen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3421,7 +3421,6 @@ msgstr "??????" #: en_US/intro.xml:15(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free " "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, " @@ -3430,7 +3429,7 @@ "select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, " "including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." msgstr "" -"????????????????????? &FC; ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????? Linux ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????&FC; " "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" @@ -3445,73 +3444,67 @@ #: en_US/intro.xml:28(title) msgid "About Fedora" -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora" #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "" "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to " "." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????? Fedora ????????????????????? ????????????????????? Fedora ???????????? ?????????" #: en_US/intro.xml:35(title) -#, fuzzy msgid "Getting Additional Help" -msgstr "????????????" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/intro.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "" "For information on additional help resources for Fedora, visit ." -msgstr "" -"?????? &SEL; ??????????????????????????? &SEL; FAQ??????" +msgstr "????????????????????????????????????????????? ???" #: en_US/intro.xml:42(title) -#, fuzzy msgid "About This Document" -msgstr "??????????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/intro.xml:44(title) msgid "Goals" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/intro.xml:45(para) msgid "This guide helps a reader:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/intro.xml:48(para) msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? Fedora ?????????" #: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? Fedora" #: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" -msgstr "" +msgstr "??????????????? Fedora ???????????????" #: en_US/intro.xml:60(para) msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/intro.xml:65(title) -#, fuzzy msgid "Other Sources of Documentation" -msgstr "??????????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/intro.xml:66(para) msgid "" "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed " "Fedora system, refer to for " "other documentation." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? Fedora ????????????????????? ?????????????????? Fedora???" #: en_US/intro.xml:73(title) msgid "Audience" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/intro.xml:74(para) msgid "" @@ -3519,20 +3512,19 @@ "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation " "features should consult the Anaconda development mailing list at ." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????? Anaconda (Fedora ???????????????) ?????????????????????????????????" #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/intro.xml:84(primary) msgid "FDP" -msgstr "" +msgstr "FDP" #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary) -#, fuzzy msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Linux ???????????? (LDP)" +msgstr "Linux ????????????" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "" @@ -3540,7 +3532,7 @@ "editors, translators, and other contributors who create content for free and " "open source software. The FDP maintains this document and is always " "interested in reader feedback." -msgstr "" +msgstr "Fedora ???????????? (FDP) ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/intro.xml:94(para) msgid "" @@ -3551,7 +3543,7 @@ "document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. FDP " "volunteers receive your feedback, and may contact you for additional " "information, if necessary." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????? docs at fedoraproject.org???????????? ??????????????????????????????????????????????????? \"Fedora Documentation\"??????????????????????????????????????????????????????????????? \"devel\" ???????????????Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/installingpackages.xml:16(title) msgid "Installing Packages" @@ -4153,9 +4145,8 @@ "next-steps\"/> ??????????????????????????? &FED; ?????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title) -#, fuzzy msgid "Quick Start for Experts" -msgstr "Kickstart ??????" +msgstr "???????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para) msgid "" @@ -4164,82 +4155,80 @@ "notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If " "an issue arises during the installation process, consult the appropriate " "chapters in the full guide for help." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "" "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar " "with some of the terms in this section, and should move on to instead." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ???" #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) -#, fuzzy msgid "Overview" -msgstr "????????????" +msgstr "??????" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "" "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few " "steps:" -msgstr "" +msgstr "Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:32(para) msgid "Download files to make media or another bootable configuration." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) -#, fuzzy msgid "Prepare system for installation." -msgstr "???????????????????????????" +msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:42(para) msgid "Reboot and perform post-installation configuration." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title) msgid "Download Files" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para) msgid "Do any one of the following:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para) msgid "" "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file " "using your preferred application. To install the distribution to your hard " "disk, use the shortcut on the desktop after you log in." -msgstr "" +msgstr "??? Live CD ISO ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:61(para) msgid "" "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or " "DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the " "images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ISO ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Windows FAT32 ??? Linux ext2/ext3 ????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:67(para) msgid "" "Download the boot.iso image for a minimal boot CD or " "bootdisk.img file for a minimal boot USB flash drive. " "Write the image to the approriate physical media to create bootable media." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? boot.iso ???????????????????????????????????? bootdisk.img ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:73(para) msgid "" "Download the rescuecd.iso image for a reduced-size boot " "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable " "media." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? rescuecd.iso ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:78(para) msgid "" @@ -4247,12 +4236,11 @@ "initrd.img ramdisk image from the distribution's " "isolinux/ directory. Configure your " "operating system to boot the kernel and load the ramdisk image." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? vmlinuz ??????????????? initrd.img ??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) -#, fuzzy msgid "Prepare for Installation" -msgstr "????????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) #, fuzzy @@ -4269,7 +4257,7 @@ "existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition " "from the Fedora installer, use the ntfsresize and " "fdisk commands." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora???????????? ntfsresize ??? fdisk ???????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:98(para) msgid "" @@ -4278,12 +4266,11 @@ "terminal from the installation program if you are not using a Live CD. " "Perform any resize operations before proceeding to the installer's " "partitioning options." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Live CD ????????????????????? CtrlAltF2 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:109(title) -#, fuzzy msgid "Install Fedora" -msgstr "????????????" +msgstr "?????? Fedora" #: en_US/expert-quickstart.xml:110(para) msgid "" @@ -4293,25 +4280,24 @@ "the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation " "program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a " "network or hard disk resource from which to install." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ????????????????????????????????? Live CD ?????????????????????????????? \"Install to Hard Disk\" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:117(para) msgid "" "Proceed through all the steps of the installation program. The installation " "program does not change your system until you make a final confirmation to " "proceed. When installation is finished, reboot your system." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:123(title) -#, fuzzy msgid "Perform Post-installation Steps" -msgstr "????????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/expert-quickstart.xml:124(para) msgid "" "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make " "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para) #, fuzzy @@ -7187,7 +7173,7 @@ msgstr "" "???????????????, syslog????????? UDP ?????? 514 ?????????????????? " "&FED; ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Other ports(????????????)??? ??? " "???????????? Port(s)(??????) ???????????? " "514 in the Port(s)????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 10:56:19 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Mon, 23 Jul 2007 06:56:19 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707231056.l6NAuJTY004812@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4734 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- de.po 22 Jul 2007 23:04:07 -0000 1.9 +++ de.po 23 Jul 2007 10:56:15 -0000 1.10 @@ -1,18 +1,13 @@ -# Fabian Affolter , 2007 -# Lukas Brausch , 2007 -# -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 01:01+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:54+0100\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" -"Language-Team: German \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -1880,7 +1875,7 @@ #: en_US/new-users.xml:336(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" -msgstr "" +msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?" #: en_US/new-users.xml:337(para) msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." @@ -3637,7 +3632,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" -msgstr "Ihr Computer hat weniger als 192 MB RAM " +msgstr "Ihr Computer hat weniger 192 MB RAM " #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" @@ -3677,7 +3672,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations." -msgstr "Die Versions-Hinweise spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen zur Verf?gung" +msgstr "Die Release Notes spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware und Software Konfigurationen zur Verf?gung" #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." @@ -3754,7 +3749,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:167(title) msgid "Using the Installation Discs" -msgstr "Benutzen der Installations-Discs" +msgstr "Benutzen der Installations-Disks" #: en_US/before-begin.xml:169(para) msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the server installation options." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 11:25:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Mon, 23 Jul 2007 07:25:00 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707231125.l6NBP0l1013602@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13584 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- de.po 23 Jul 2007 10:56:15 -0000 1.10 +++ de.po 23 Jul 2007 11:24:57 -0000 1.11 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:24+0100\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,7 +115,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Major reorganization for better workflow" -msgstr "" +msgstr "Gr??ere Reorganisationen f?r einen besseren Arbeitsfluss " #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." @@ -1456,7 +1456,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:176(para) msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." -msgstr "" +msgstr "Mitglieder der Fedora Gemeinschaft stellen in der ganzen Welt Unterst?tzungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux Benutzer Gruppen (LUGs) bereit." #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "The Web site for the formally endorsed forums is ." @@ -1583,7 +1583,7 @@ #: en_US/new-users.xml:82(para) msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "" +msgstr "Fedora Software ist auf vielfache Art und weise kostenlos herunterzuladen " #: en_US/new-users.xml:85(title) msgid "From a Mirror" @@ -1908,7 +1908,7 @@ #: en_US/new-users.xml:370(para) msgid "Insert the media in your computer and turn it on." -msgstr "" +msgstr "Legen Sie das Medium in Ihren PC ein und starten Sie ihn." #: en_US/new-users.xml:373(para) msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's Basic Input/Output System, or BIOS, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as F1, F2, F12, or Del to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the C key boots the system from the DVD drive." @@ -2087,7 +2087,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:229(para) msgid "Select Next once you are satisfied with the network settings for your system." -msgstr "" +msgstr "W?hlen Sie Weiter, wenn Sie mit den Einstellungen bez?glich Ihres Netzwerks zufrieden sind. " #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" @@ -3278,7 +3278,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:79(title) msgid "Booting Additional Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "Booten weiterer Betriebssysteme " #: en_US/bootloader.xml:81(para) msgid "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to automatically detect and configure GRUB to boot them. You may manually configure any additional operating systems if GRUB does not detect them." @@ -3317,7 +3317,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:138(title) msgid "Setting a Boot Loader Password" -msgstr "" +msgstr "Setzen eines Boot Loader Passworts " #: en_US/bootloader.xml:140(para) msgid "GRUB reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to GRUB so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence." @@ -3431,7 +3431,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title) msgid "Using Boot Options" -msgstr "" +msgstr "Benutzen von Boot Optionen " #: en_US/beginninginstallation.xml:39(para) msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to ." @@ -4216,7 +4216,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:570(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" -msgstr "" +msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart Datei" #: en_US/adminoptions.xml:571(para) msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as /root/anaconda-ks.cfg. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems." @@ -4366,7 +4366,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:803(para) msgid "Select a drive or device" -msgstr "" +msgstr "W?hlen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "dd" @@ -4388,11 +4388,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" -msgstr "" +msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "" +msgstr "?berschreiben der automatischen Hardwareerkennung " #: en_US/adminoptions.xml:857(para) msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 12:43:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 08:43:16 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707231243.l6NChGdF028115@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28062 Modified Files: de.po Log Message: merged with pot file; a few corrections; status: total: 1117, fuzzy: 6, untranslated: 679; Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- de.po 23 Jul 2007 11:24:57 -0000 1.11 +++ de.po 23 Jul 2007 12:43:14 -0000 1.12 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Lukas Brausch \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:36+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -14,50 +14,10 @@ msgstr "" #: en_US/entities.xml:8(comment) -msgid "Document base name" -msgstr "Dokument Basisname" - -#: en_US/entities.xml:9(text) -msgid "fedora-install-guide" -msgstr "fedora-install-guide" - -#: en_US/entities.xml:12(comment) -msgid "Document language" -msgstr "Dokumenten-Sprache" - -#: en_US/entities.xml:13(text) -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: en_US/entities.xml:16(comment) -msgid "Document version" -msgstr "Dokument-Version" - -#: en_US/entities.xml:17(text) -msgid "1.35.2" -msgstr "1.35.2" - -#: en_US/entities.xml:20(comment) -msgid "Document date" -msgstr "Dokument Datum" - -#: en_US/entities.xml:21(text) -msgid "2007-01-28" -msgstr "2007-01-28" - -#: en_US/entities.xml:24(comment) -msgid "Document ID string" -msgstr "Dokument ID String" - -#: en_US/entities.xml:25(text) -msgid "-- ()" -msgstr "--?()" - -#: en_US/entities.xml:31(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokale Version von Fedora" -#: en_US/entities.xml:32(text) +#: en_US/entities.xml:9(text) msgid "7" msgstr "7" @@ -94,186 +54,192 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" msgstr "Finale ?nderungen f?r Fedora 7 " -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#, fuzzy msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" -msgstr "Beheben der Mac OS X burning instructions (#225051)" +msgstr "Mac OS X burning instructions korrigieren (#225051)" -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#, fuzzy msgid "Fix download URL (#220100)" -msgstr "Beheben der fehlerhaften Download URL (#220100)" +msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigieren (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:43(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" msgstr "Gr??tenteils Behebung kleinerer Bugs" -#: en_US/rpm-info.xml:47(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" msgstr "Gr??ere Reorganisationen f?r einen besseren Arbeitsfluss " -#: en_US/rpm-info.xml:51(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:55(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Amended USB media instructions to use dmesg." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:59(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Improved LVM and partitioning information." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:63(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Amended section on formatting USB media." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:67(details) +#: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:71(details) +#: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:75(details) +#: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:79(details) +#: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:83(details) +#: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:87(details) +#: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:91(details) +#: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." msgstr "First Boot Sektion aktualisiert" -#: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:99(details) +#: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." -msgstr "Xen Material hinzugef?gt" +msgstr "Xen-Material hinzugef?gt" -#: en_US/rpm-info.xml:103(details) +#: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." -msgstr "First-Boot wurde aktualisiert " +msgstr "First-Boot wurde aktualisiert" -#: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." -msgstr "?nderungen der Screenshots" +msgstr "?nderungen der Bildschirmaufnahmen" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." -msgstr "Screenshots wurden aktualisiert " +msgstr "Bildschrimaufnahmen wurden aktualisiert." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "Added section on remote logging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "Updated indexing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:127(details) +#: en_US/rpm-info.xml:131(details) msgid "Updated Package Selection screen for test2." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:131(details) +#: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." msgstr "Aktualisiert f?r Fedora Core 5, Test 2" -#: en_US/rpm-info.xml:135(details) +#: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:139(details) +#: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:143(details) +#: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen der Boot Optionen " -#: en_US/rpm-info.xml:147(details) +#: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:151(details) +#: en_US/rpm-info.xml:155(details) msgid "Amended Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:155(details) +#: en_US/rpm-info.xml:159(details) msgid "Updated Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:159(details) +#: en_US/rpm-info.xml:163(details) msgid "Added Technical References section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:163(details) +#: en_US/rpm-info.xml:167(details) msgid "Added Management Options section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:167(details) +#: en_US/rpm-info.xml:171(details) msgid "Updated sections on installation methods." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:171(details) +#: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:175(details) +#: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:179(details) +#: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:183(details) +#: en_US/rpm-info.xml:187(details) msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:187(details) +#: en_US/rpm-info.xml:191(details) msgid "Reorganization of introductory material" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:191(details) +#: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" msgstr "Release Version" -#: en_US/rpm-info.xml:195(details) +#: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:199(details) +#: en_US/rpm-info.xml:203(details) msgid "Additional style editing and indexing" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:203(details) +#: en_US/rpm-info.xml:207(details) msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:207(details) +#: en_US/rpm-info.xml:211(details) msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits" msgstr "" @@ -510,7 +476,7 @@ #: en_US/techref.xml:206(term) msgid "Software Installation" -msgstr "Software?Installation" +msgstr "Software-Installation" #: en_US/techref.xml:208(para) msgid "Fedora uses yumdocumentationyum to manage the RPM packages that make up the system. Refer to for more information." @@ -534,7 +500,7 @@ #: en_US/rootpassword.xml:32(title) msgid "Using the root Account" -msgstr "Benutzen des root Accounts" +msgstr "Benutzen des root-Kontos" #: en_US/rootpassword.xml:34(para) msgid "Avoid logging in to Fedora as root when possible. Any administration tools which require root privileges will prompt you for the password." @@ -554,11 +520,11 @@ #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." -msgstr "Benutzen Sie nicht das selbe Passwort f?r mehrere Systeme" +msgstr "Verwenden Sie nicht das selbe Passwort f?r mehrere Systeme." #: en_US/rootpassword.xml:71(para) msgid "The following are examples of good passwords:" -msgstr "Im Folgenden finden Sie einige gute Beispiele f?r gute Passw?rter: " +msgstr "Im Folgenden finden Sie einige Beispiele f?r sichere Passw?rter: " #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) msgid "f9*@1Ls99A" @@ -738,7 +704,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:128(title) msgid "Installation from Diskettes" -msgstr "Installation von Disketten " +msgstr "Installation mit Disketten " #: en_US/preparing-media.xml:130(para) msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes." @@ -758,7 +724,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:155(term) msgid "Windows operating systems" -msgstr "Windows Betriebssystem " +msgstr "Windows-Betriebssysteme" #: en_US/preparing-media.xml:157(para) msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\"" @@ -774,7 +740,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:186(term) msgid "Linux operating systems" -msgstr "Linux-Betriebssystem" +msgstr "Linux-Betriebssysteme" #: en_US/preparing-media.xml:188(para) msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose Write to disc. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use K3B and select ToolsBurn CD Image, or ToolsBurn DVD ISO Image if appropriate. The following command line works for many other environments:" @@ -786,7 +752,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) msgid "image-file.iso" -msgstr "Abbild-Datei.iso" +msgstr "abbild-datei.iso" #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) #, no-wrap @@ -795,7 +761,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:211(title) msgid "System-Specific Instructions" -msgstr "Systemspezifische Instruktionen" +msgstr "Systemspezifische Anweisungen" #: en_US/preparing-media.xml:213(para) msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at . Consult your operating system's documentation and online support services, and for additional help if needed." @@ -893,7 +859,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:341(para) msgid "Open a terminal window." -msgstr "?ffnen eines Terminal-Fensters" +msgstr "Ein Terminal-Fenster ?ffnen." #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap @@ -914,7 +880,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:17(title) msgid "Software Selection" -msgstr "Software Auswahl" +msgstr "Software-Auswahl" #: en_US/packageselection.xml:18(para) msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:" @@ -930,7 +896,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:36(term) msgid "Software Development" -msgstr "Software Entwicklung" +msgstr "Software-Entwicklung" #: en_US/packageselection.xml:38(para) msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system." @@ -938,7 +904,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:46(term) msgid "Web server" -msgstr "Web Server" +msgstr "Webserver" #: en_US/packageselection.xml:48(para) msgid "This option provides the Apache Web server." @@ -1136,7 +1102,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:34(title) msgid "CD/DVD Activity" -msgstr "CD/DVD Aktivit?t" +msgstr "CD/DVD-Aktivit?t" #: en_US/other-instmethods.xml:36(para) msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads package data from the source you choose." @@ -1277,7 +1243,7 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os." msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) @@ -1431,12 +1397,13 @@ msgstr "" #: en_US/nextsteps.xml:136(term) +#, fuzzy msgid "Fedora Project announcements mailing list" msgstr "Fedora Projekt Ank?ndigungs-Mailing-Liste" #: en_US/nextsteps.xml:147(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" -msgstr "Fedora?Project?RSS?Feeds" +msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts" #: en_US/nextsteps.xml:158(para) msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community." @@ -1468,7 +1435,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projekt Webseite " +msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projektwebseite " #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" @@ -1488,7 +1455,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:261(title) msgid "Joining the Fedora Community" -msgstr "Ein Teil der Fedora Gemeinschaft werden " +msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden " #: en_US/nextsteps.xml:263(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all." @@ -1566,7 +1533,7 @@ #: en_US/new-users.xml:66(primary) #: en_US/expert-quickstart.xml:52(primary) msgid "ISO images" -msgstr "ISO Abbilder" +msgstr "ISO-Abbilder" #: en_US/new-users.xml:70(primary) #: en_US/new-users.xml:354(primary) @@ -1718,7 +1685,7 @@ #: en_US/new-users.xml:213(title) #: en_US/new-users.xml:267(seg) msgid "Live CD" -msgstr "Live CD" +msgstr "Live-CD" #: en_US/new-users.xml:214(para) msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a mirror, or using BitTorrent." @@ -1810,6 +1777,7 @@ msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" #: en_US/new-users.xml:280(seg) +#, fuzzy msgid "Rescue CD boot media" msgstr "Rettungs-CD Boot Medium" @@ -1878,7 +1846,7 @@ msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?" #: en_US/new-users.xml:337(para) -msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." +msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:345(title) @@ -1966,7 +1934,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:64(primary) #: en_US/networkconfig.xml:119(primary) msgid "IP address" -msgstr "IP Adresse" +msgstr "IP-Adresse" #: en_US/networkconfig.xml:65(secondary) msgid "dynamic" @@ -1987,7 +1955,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:83(title) #: en_US/before-begin.xml:96(title) msgid "Modem Configuration" -msgstr "Modem Konfiguration" +msgstr "Modem-Konfiguration" #: en_US/networkconfig.xml:84(para) msgid "The Network Configuration screen does not list modem modems. Configure these devices after installation with the Network utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)." @@ -1995,7 +1963,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:96(title) msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" -msgstr "Konfiguration der IPv4 und IPv6 Unterst?tzung" +msgstr "Konfiguration der IPv4- und IPv6-Unterst?tzung" #: en_US/networkconfig.xml:97(para) msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora displays the Edit Interface dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked Disabled." @@ -2015,7 +1983,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:117(title) msgid "Configuring IPv4" -msgstr "Konfiguration IPv4" +msgstr "Konfiguration von IPv4" #: en_US/networkconfig.xml:120(secondary) msgid "static" @@ -2035,7 +2003,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:140(title) msgid "Configuring IPv6" -msgstr "Konfiguration IPv6" +msgstr "Konfiguration von IPv6" #: en_US/networkconfig.xml:141(para) msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using Automatic neighbor discovery. If you want to change the default, select either DHCPv6 for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or Manual configuration to enter IP information manually." @@ -2187,7 +2155,7 @@ #: en_US/intro.xml:73(title) msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgstr "Zielgruppe" #: en_US/intro.xml:74(para) msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at ." @@ -2203,8 +2171,9 @@ #: en_US/intro.xml:85(see) #: en_US/intro.xml:88(primary) +#, fuzzy msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Fedora?Dokumentation?Projekt" +msgstr "Fedora?Dokumentation Projekt" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback." @@ -2227,8 +2196,9 @@ msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:17(title) +#, fuzzy msgid "First Boot" -msgstr "First?Boot" +msgstr "Erster Systemstart" #: en_US/firstboot.xml:19(primary) msgid "Setup Agent" @@ -2561,7 +2531,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) msgid "NTFS partitions" -msgstr "NTFS?Partitionen" +msgstr "NTFS-Partitionen" #: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary) msgid "resizing" @@ -2685,7 +2655,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:152(title) msgid "Hardware RAID" -msgstr "Hardware?RAID" +msgstr "Hardware-RAID" #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) #: en_US/diskpartitioning.xml:159(see) @@ -2740,7 +2710,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:202(para) msgid "A Fedora system has at least three partitions:" -msgstr "Ein Fedora System hat zumindest drei Partitionen: " +msgstr "Ein Fedora-System hat mindestens drei Partitionen: " #: en_US/diskpartitioning.xml:208(para) msgid "A /boot partition" @@ -2828,7 +2798,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) msgid "Minimum size" -msgstr "Minimum-Gr?sse" +msgstr "Minimalgr?sse" #: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename) @@ -3068,7 +3038,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:671(title) msgid "Illegal Partitions" -msgstr "Illegale Partitionen" +msgstr "Ung?ltige Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:673(para) msgid "partitionillegal The /bin/, /dev/, /etc/, /lib/, /proc/, /root/, and /sbin/ directories may not be used for separate partitions in Disk Druid. These directories reside on the partitionroot/ (root) partition." @@ -3108,7 +3078,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:731(title) msgid "Partition Sizes" -msgstr "Paritions-Gr?ssen" +msgstr "Partitions-Gr?ssen" #: en_US/diskpartitioning.xml:733(para) msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug." @@ -3153,7 +3123,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:791(title) msgid "Windows Partitions" -msgstr "Windows?Partitionen" +msgstr "Windows-Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:793(para) msgid "You may not label Windows partitions that use the NTFSfile systemfile systemNTFSNTFS file system with a mount point in the Fedora installer. You may label vfatfile systemfile systemvfatvfat (FAT16 or FAT32) partitions with a mount point." @@ -3202,7 +3172,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel) msgid "Create a RAID device" -msgstr "Erstellen eines RAID Ger?t" +msgstr "Ein RAID-Ger?t erstellen" #: en_US/diskpartitioning.xml:906(para) msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured." @@ -3317,7 +3287,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:138(title) msgid "Setting a Boot Loader Password" -msgstr "Setzen eines Boot Loader Passworts " +msgstr "Setzen eines Boot Loader-Passworts " #: en_US/bootloader.xml:140(para) msgid "GRUB reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to GRUB so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence." @@ -3325,7 +3295,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:151(title) msgid "GRUB Passwords Not Required" -msgstr "GRUB Passw?rter nicht ben?tigt" +msgstr "GRUB-Passw?rter nicht ben?tigt" #: en_US/bootloader.xml:152(para) msgid "You may not require a GRUB password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access GRUB. A password is helpful in this case." @@ -3337,7 +3307,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:171(title) msgid "Choose a Good Password" -msgstr "W?hlen Sie ein gutes Passwort" +msgstr "W?hlen Sie ein sicheres Passwort" #: en_US/bootloader.xml:172(para) msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess." @@ -3369,7 +3339,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:221(title) msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader" -msgstr "GRUB als zweiter Bootloader" +msgstr "GRUB als zweiter Boot Loader" #: en_US/bootloader.xml:222(para) msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems." @@ -3389,7 +3359,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:255(title) msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Kernel Parameter" +msgstr "Kernel-Parameter" #: en_US/bootloader.xml:257(para) msgid "" @@ -3423,7 +3393,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) msgid "The Boot Menu" -msgstr "Das?Boot?Men?" +msgstr "Das?Boot-Men?" #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit Enter on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit Enter when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the Tab key." @@ -3732,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: en_US/before-begin.xml:140(para) -msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown." +msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown." msgstr "" #: en_US/before-begin.xml:150(title) @@ -3777,7 +3747,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:17(title) msgid "Boot Options" -msgstr "Boot Optionen" +msgstr "Boot -Optionen" #: en_US/adminoptions.xml:18(para) msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter linux option at the boot: prompt." @@ -3916,7 +3886,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:167(para) #: en_US/adminoptions.xml:624(para) msgid "CD or DVD drive" -msgstr "CD oder DVD Laufwerk" +msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk" #: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable) msgid "cdrom" @@ -3933,7 +3903,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:179(para) #: en_US/adminoptions.xml:636(para) msgid "Hard Drive" -msgstr "Hard?Drive" +msgstr "Festplatte" #: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable) msgid "hd://device/" @@ -3943,7 +3913,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:660(para) #: en_US/adminoptions.xml:815(para) msgid "HTTP Server" -msgstr "HTTP?Server" +msgstr "HTTP-Server" #: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/" @@ -3953,7 +3923,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:672(para) #: en_US/adminoptions.xml:827(para) msgid "FTP Server" -msgstr "FTP?Server" +msgstr "FTP-Server" #: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable) msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/" @@ -3963,7 +3933,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:684(para) #: en_US/adminoptions.xml:839(para) msgid "NFS Server" -msgstr "NFS?Server" +msgstr "NFS-Server" #: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/" @@ -4021,7 +3991,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:286(title) msgid "Installing a VNC Client on Fedora" -msgstr "Installation eines VNC Clients unter Fedora " +msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora " #: en_US/adminoptions.xml:287(para) msgid "VNC (Virtual Network Computing)installing client Fedora includes vncviewer, the client provided by the developers of VNC. To obtain vncviewer, install the vnc package." @@ -4055,7 +4025,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:329(title) msgid "VNC Passwords" -msgstr "VNC?Passw?rter" +msgstr "VNC-Passw?rter" #: en_US/adminoptions.xml:331(para) msgid "The VNC password must be at least six characters long." @@ -4085,7 +4055,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:383(title) #: en_US/adminoptions.xml:539(title) msgid "Firewall Reconfiguration Required" -msgstr "Eine erneute Konfiguration der Firewall wird ben?tigt" +msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall ben?tigt" #: en_US/adminoptions.xml:385(para) msgid "By default, vncviewer uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall. Select Other ports, and Add. Enter 5500 in the Port(s) field, and specify tcp as the Protocol." @@ -4132,7 +4102,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:451(title) msgid "Telnet Access Requires No Password" -msgstr "Telnet Zugang ben?tigt kein Passwort " +msgstr "Telnet-Zugang ben?tigt kein Passwort " #: en_US/adminoptions.xml:453(para) msgid "To ensure the security of the installation process, only use the option to install systems on networks with restricted access." @@ -4165,7 +4135,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:493(title) msgid "Configuring a Log Server" -msgstr "Konfiguration eines Log Servers " +msgstr "Konfiguration eines Log-Servers " #: en_US/adminoptions.xml:495(para) msgid "Fedora uses syslogd to provide a syslog service. The default configuration of syslogd rejects messages from remote systems." @@ -4249,11 +4219,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:611(title) msgid "Kickstart Sources" -msgstr "Kickstart Quellen" +msgstr "Kickstart-Quellen" #: en_US/adminoptions.xml:617(entry) msgid "Kickstart Source" -msgstr "Kickstart Quelle" +msgstr "Kickstart-Quelle" #: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable) msgid "cdrom:/directory/ks.cfg" @@ -4270,7 +4240,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable) msgid "hd:/device/directory/ks.cfg" -msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg" +msgstr "hd:/ger?t/verzeichnis/ks.cfg" #: en_US/adminoptions.xml:648(para) msgid "Other Device" @@ -4374,7 +4344,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img" -msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/drivers.img" +msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img" #: en_US/adminoptions.xml:821(option) #: en_US/adminoptions.xml:833(option) @@ -4384,11 +4354,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable) msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img" -msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/drivers.img" +msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img" #: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable) msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" -msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img" +msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/treiber.img" #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" @@ -4424,7 +4394,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:889(para) msgid "Disable all hardware detection" -msgstr "Abschalten jeglicher Hardwareerkennung " +msgstr "Jegliche Hardwareerkennung abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:895(option) msgid "noprobe" @@ -4432,7 +4402,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:901(para) msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" -msgstr "Abschalten von Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung" +msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:907(option) msgid "headless" @@ -4440,7 +4410,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:913(para) msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" -msgstr "Abschalten der automatischen Monitor-Erkennung (DDC) " +msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:919(option) msgid "skipddc" @@ -4448,7 +4418,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:925(para) msgid "Disable mainboard APIC" -msgstr "Abschalten der Mainboard APIC " +msgstr "Mainboard APIC abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:931(option) msgid "noapic" @@ -4456,7 +4426,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:937(para) msgid "Disable power management (ACPI)" -msgstr "Abschalten des Leistungs-Managments (ACPI)" +msgstr "Leistungs-Managments (ACPI) abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:943(option) msgid "acpi=off" @@ -4593,7 +4563,7 @@ #: en_US/acknowledgements.xml:16(title) msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Danksagungen" #: en_US/acknowledgements.xml:17(para) msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay." @@ -4617,7 +4587,7 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf Weitery, um die Installation zu beginnen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 14:19:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 10:19:09 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707231419.l6NEJ99D017780@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17755 Modified Files: de.po Log Message: minor fixes and some new translations Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- de.po 23 Jul 2007 12:43:14 -0000 1.12 +++ de.po 23 Jul 2007 14:19:07 -0000 1.13 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 16:17+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -851,7 +851,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:325(para) msgid "Locate the image file." -msgstr "" +msgstr "Abbild-Datei festlegen." #: en_US/preparing-media.xml:335(para) msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing." @@ -1142,7 +1142,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:131(title) msgid "Cannot Install from LVM Partitions" -msgstr "" +msgstr "Von LVM-Partitionen kann nicht installiert werden" #: en_US/other-instmethods.xml:132(para) msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)." @@ -1835,7 +1835,7 @@ #: en_US/new-users.xml:328(title) msgid "Caveat Emptor" -msgstr "" +msgstr "Gew?hrleistungsausschluss" #: en_US/new-users.xml:329(para) msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content." @@ -1896,7 +1896,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:18(para) msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "" +msgstr "Hier k?nnen Sie die Netzwerkeinstellungen f?r ihr Fedora-System anpassen." #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." @@ -2962,7 +2962,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg) msgid "100 MB partition" -msgstr "100?MB??Partition" +msgstr "100 MB Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename) msgid "swap" @@ -2970,9 +2970,10 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg) msgid "2 GB swap" -msgstr "2?GB?swap" +msgstr "2 GB swap" #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) +#, fuzzy msgid "LVM physical volume" msgstr "LVM Physikalisches Volumen" @@ -2986,11 +2987,11 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) msgid "3 GB ext3" -msgstr "3?GB?ext3" +msgstr "3 GB ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg) msgid "8 GB ext3" -msgstr "8?GB?ext3" +msgstr "8 GB ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename) msgid "/usr/local" @@ -2998,19 +2999,19 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg) msgid "2 GB ext3" -msgstr "2?GB?ext3" +msgstr "2 GB ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg) msgid "4 GB ext3" -msgstr "4?GB?ext3" +msgstr "4 GB ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg) msgid "50 GB ext3" -msgstr "50?GB?ext3" +msgstr "50 GB ext3" #: en_US/diskpartitioning.xml:620(title) msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk?Druid" +msgstr "Disk Druid" #: en_US/diskpartitioning.xml:622(para) msgid "Disk DruidDisk Druid is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure RAIDLinux software Linux software RAID and LVMLVM to provide more extensible and reliable data storage." @@ -3098,6 +3099,7 @@ msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:760(title) +#, fuzzy msgid "Removing LVM Physical Volumes" msgstr "Entfernen von LVM Physikalische Volumen" @@ -3180,7 +3182,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) msgid "Clone a drive to create a RAID device" -msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID Ger?t" +msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID-Ger?ts" #: en_US/diskpartitioning.xml:919(para) msgid "Choose this option to set up a RAID mirror of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system." @@ -3224,7 +3226,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:41(para) msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." -msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der existierende Boot Loader ?berschrieben werden." +msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der bestehende Boot Loader ?berschrieben werden." #: en_US/bootloader.xml:46(title) msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" @@ -3393,7 +3395,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) msgid "The Boot Menu" -msgstr "Das?Boot-Men?" +msgstr "Das Boot-Men?" #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit Enter on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit Enter when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the Tab key." @@ -3401,7 +3403,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title) msgid "Using Boot Options" -msgstr "Benutzen von Boot Optionen " +msgstr "Benutzen von Boot-Optionen " #: en_US/beginninginstallation.xml:39(para) msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to ." @@ -3514,7 +3516,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) msgid "Live CD or USB" -msgstr "Live?CD?oder?USB" +msgstr "Live-CD?oder?USB" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) msgid "Install to Hard Disk" @@ -3522,7 +3524,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) msgid " application" -msgstr "?Applikation" +msgstr " Anwendung" #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) msgid " contains detailed information about installing from alternate locations." @@ -3538,7 +3540,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:167(title) msgid "Verifying the Live CD" -msgstr "?berpr?fen der LiveCD" +msgstr "?berpr?fen der Live-CD" #: en_US/beginninginstallation.xml:168(para) msgid "If you boot from the Live CD, choose Verify and run from image from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier." @@ -3602,7 +3604,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para) msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM" -msgstr "Ihr Computer hat weniger 192 MB RAM " +msgstr "Ihr Computer hat weniger als 192 MB RAM " #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para) msgid "You choose the text mode installation from the boot menu" @@ -3638,11 +3640,11 @@ #: en_US/before-begin.xml:35(para) msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora" -msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versiones-Hinweisen f?r diese Version von Fedora" +msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versions-Hinweise f?r diese Version von Fedora" #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations." -msgstr "Die Release Notes spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware und Software Konfigurationen zur Verf?gung" +msgstr "Die Versionshinweise geben die Hardwareanforderungen von Fedora 7 an. Sie enthalten des Weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen." #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." @@ -3679,7 +3681,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:107(title) msgid "Installing from a Server or Web Site" -msgstr "Installation von einem Server oder einer Webseite" +msgstr "Installation von einem Server oder einer Website" #: en_US/before-begin.xml:109(para) msgid "You may install Fedora using a mirror, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:" @@ -3707,7 +3709,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:150(title) msgid "Building Your Own Mirror" -msgstr "Aufsetzen Ihres eigenen Mirrors " +msgstr "Aufsetzen Ihres eigenen Mirrors" #: en_US/before-begin.xml:151(para) msgid "Refer to for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use." @@ -3747,7 +3749,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:17(title) msgid "Boot Options" -msgstr "Boot -Optionen" +msgstr "Boot-Optionen" #: en_US/adminoptions.xml:18(para) msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter linux option at the boot: prompt." @@ -3772,7 +3774,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:31(userinput) #, no-wrap msgid "linux " -msgstr "linux???" +msgstr "linux " #: en_US/adminoptions.xml:34(title) msgid "Rescue Mode" @@ -3796,7 +3798,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:58(para) msgid "display resolution" -msgstr "Anzeigen-Aufl?sung" +msgstr "Bildschirmaufl?sung" #: en_US/adminoptions.xml:63(para) msgid "interface type" @@ -3833,7 +3835,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:95(userinput) #, no-wrap msgid "linux lang= keymap=" -msgstr "linux?lang=?keymap=" +msgstr "linux lang=?keymap=" #: en_US/adminoptions.xml:100(title) msgid "Configuring the Interface" @@ -3850,7 +3852,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:111(userinput) #, no-wrap msgid "linux resolution=" -msgstr "linux?resolution=" +msgstr "linux resolution=" #: en_US/adminoptions.xml:113(para) msgid "To run the installation process in text interface mode, enter:" @@ -3859,7 +3861,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:121(userinput) #, no-wrap msgid "linux text" -msgstr "linux?text" +msgstr "linux text" #: en_US/adminoptions.xml:123(para) msgid "To enable support for a serial console serial console, enter as an additional option." @@ -3970,7 +3972,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:255(userinput) #, no-wrap msgid "linux ip= netmask= gateway= dns=" -msgstr "linux?ip=?netmask=?gateway=?dns=" +msgstr "linux ip= netmask= gateway= dns=" #: en_US/adminoptions.xml:258(title) msgid "Configuring the Installed System" @@ -4076,7 +4078,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:421(userinput) #, no-wrap msgid "linux vnc vncpassword= vncconnect=" -msgstr "linux?vnc?vncpassword=?vncconnect=" +msgstr "linux vnc vncpassword= vncconnect=" #: en_US/adminoptions.xml:426(title) msgid "Enabling Remote Access with Telnet" @@ -4089,7 +4091,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput) #, no-wrap msgid "linux text telnet" -msgstr "linux?text?telnet" +msgstr "linux text telnet" #: en_US/adminoptions.xml:441(para) msgid "You may then connect to the installation system with the telnet utility. The telnet command requires the name or IP address of the installation system:" @@ -4131,7 +4133,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:490(userinput) #, no-wrap msgid "linux syslog=" -msgstr "linux?syslog=" +msgstr "linux syslog=" #: en_US/adminoptions.xml:493(title) msgid "Configuring a Log Server" @@ -4186,7 +4188,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:570(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" -msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart Datei" +msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei" #: en_US/adminoptions.xml:571(para) msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as /root/anaconda-ks.cfg. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems." @@ -4206,12 +4208,12 @@ #: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable) msgid "location/kickstart-file.cfg" -msgstr "location/kickstart-file.cfg" +msgstr "pfad/zur/kickstart-datei.cfg" #: en_US/adminoptions.xml:602(userinput) #, no-wrap msgid "linux ks=" -msgstr "linux?ks=" +msgstr "linux ks=" #: en_US/adminoptions.xml:604(para) msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to for the supported Kickstart sources." @@ -4240,7 +4242,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable) msgid "hd:/device/directory/ks.cfg" -msgstr "hd:/ger?t/verzeichnis/ks.cfg" +msgstr "hd:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg" #: en_US/adminoptions.xml:648(para) msgid "Other Device" @@ -4248,7 +4250,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable) msgid "file:/device/directory/ks.cfg" -msgstr "file:/ger?t/verzeichnis/ks.cfg" +msgstr "file:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg" #: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable) msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg" @@ -4269,7 +4271,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput) #, no-wrap msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac" -msgstr "linux?ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi?kssendmac" +msgstr "linux ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi kssendmac" #: en_US/adminoptions.xml:712(title) msgid "Enhancing Hardware Support" @@ -4307,7 +4309,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0" -msgstr "dd?if=drivers.img?of=/dev/fd0" +msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0" #: en_US/adminoptions.xml:767(para) msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the option at the boot: prompt:" @@ -4316,7 +4318,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:774(userinput) #, no-wrap msgid "linux dd" -msgstr "linux?dd" +msgstr "linux dd" #: en_US/adminoptions.xml:776(para) msgid "When prompted, select Yes to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the Driver Disk Source text screen." @@ -4370,7 +4372,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "?berpr?fen Sie die Versions-Hinweise" +msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices." @@ -4394,7 +4396,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:889(para) msgid "Disable all hardware detection" -msgstr "Jegliche Hardwareerkennung abschalten" +msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:895(option) msgid "noprobe" @@ -4402,7 +4404,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:901(para) msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" -msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung abschalten" +msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:907(option) msgid "headless" @@ -4410,7 +4412,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:913(para) msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)" -msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) abschalten" +msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:919(option) msgid "skipddc" @@ -4418,7 +4420,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:925(para) msgid "Disable mainboard APIC" -msgstr "Mainboard APIC abschalten" +msgstr "Mainboard-APIC deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:931(option) msgid "noapic" @@ -4426,7 +4428,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:937(para) msgid "Disable power management (ACPI)" -msgstr "Leistungs-Managments (ACPI) abschalten" +msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) abschalten" #: en_US/adminoptions.xml:943(option) msgid "acpi=off" @@ -4538,7 +4540,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" -msgstr "rescue?mode" +msgstr "rescue mode" #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer." @@ -4551,7 +4553,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) #, no-wrap msgid "linux rescue" -msgstr "linux?rescue" +msgstr "linux rescue" #: en_US/adminoptions.xml:1126(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer." @@ -4570,12 +4572,13 @@ msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) +#, fuzzy msgid "About to Install" -msgstr "" +msgstr "Bereit zur Installation" #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." -msgstr "" +msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei ?nderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfl?che Weiter klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollst?ndig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zur?ckzukehren und Einstellungen zu ver?ndern, w?hlen Sie Zur?ck. Schalten Sie Ihrem Rechner aus, um die Installation abzubrechen." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" @@ -4587,10 +4590,10 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." -msgstr "Klicken Sie auf Weitery, um die Installation zu beginnen." +msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um die Installation zu beginnen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung?f?r??bersetzer" +msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 14:40:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Zipan Chen (pan)) Date: Mon, 23 Jul 2007 10:40:38 -0400 Subject: install-guide/devel/po zh_CN.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707231440.l6NEecAk022440@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pan Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22358 Modified Files: zh_CN.po Log Message: finished 3.1 Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- zh_CN.po 23 Jul 2007 07:23:14 -0000 1.11 +++ zh_CN.po 23 Jul 2007 14:40:36 -0000 1.12 @@ -2430,31 +2430,29 @@ msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:14(title) -#, fuzzy msgid "New Users" -msgstr "????????????" +msgstr "?????????" #: en_US/new-users.xml:15(para) msgid "" "This chapter explains how to get the files you need to install and run " "Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, " "since you may never have downloaded a complete free operating system." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:20(title) -#, fuzzy msgid "Additional Help" -msgstr "????????????" +msgstr "????????????" #: en_US/new-users.xml:21(para) msgid "" "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by " "visiting the Fedora Forums at " -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????? ???????????????" #: en_US/new-users.xml:26(title) msgid "How Do I Download Installation Files?" -msgstr "" +msgstr "???????????? Fedora???" #: en_US/new-users.xml:27(para) msgid "" @@ -2462,34 +2460,33 @@ "of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution " "method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media " "available, including:" -msgstr "" +msgstr "Fedora ?????????????????????????????? Fedora??????????????????????????????????????????Fedora ????????????????????? CD ??? DVD ??????????????????" #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" -msgstr "" +msgstr "?????? DVD ???????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:36(para) msgid "" "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it " "to your system if you like it" -msgstr "" +msgstr "CD ????????????????????????????????????????????????????????? Fedora??????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:40(para) msgid "" "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an " "Internet connection" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? CD ??????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:44(para) msgid "" "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet " "connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora???" #: en_US/new-users.xml:49(para) -#, fuzzy msgid "Source code on DVD media" -msgstr "?????? CD ??? DVD ??????" +msgstr "?????? DVD ??????????????? Fedora ?????????" #: en_US/new-users.xml:52(para) msgid "" @@ -2498,11 +2495,11 @@ "Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source " "code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced " "users and software developers." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? Live CD ??????????????????????????? DVD???????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:59(title) msgid "Downloading media" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/new-users.xml:61(primary) en_US/new-users.xml:350(primary) msgid "CD/DVD media" @@ -2530,22 +2527,22 @@ "image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly " "to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a " "format suitable for writing directly to a USB flash disk." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????? CD ??? DVD ??????????????? ISO ???????????????ISO ??????????????? CD ??? DVD ??????????????????????????????????????????????????? CD ??? DVD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:79(para) msgid "" "For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? CD ??? DVD ?????????????????? ." #: en_US/new-users.xml:82(para) msgid "" "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "" +msgstr "??????????????? Fedora ???????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:85(title) msgid "From a Mirror" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: en_US/new-users.xml:87(primary) msgid "mirror" @@ -2560,7 +2557,7 @@ "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> using a Web browser, and choose a server " "from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may " "want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? Fedora????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora?????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:98(para) msgid "" @@ -2572,11 +2569,11 @@ "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of " "Fedora 7 for x86_64 at fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-" "x86_64-DVD.iso." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????? Fedora????????????Fedora 7 ?????? fedora/linux/releases/7/ ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora????????????????????? fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso ?????? Fedora 7 x86_64 ??? DVD ?????????????????????" #: en_US/new-users.xml:110(title) msgid "From BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "??? BitTorrent" #: en_US/new-users.xml:112(primary) en_US/new-users.xml:115(primary) msgid "BitTorrent" @@ -2596,7 +2593,7 @@ "download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at " "least until you have uploaded at least the same amount of data you " "downloaded." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BitTorrent ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:127(para) msgid "" @@ -2604,7 +2601,7 @@ "BitTorrent home page at " "to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, " "Linux, and many other operating systems." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? BitTorrent ????????????????????? BitTorrent ??????????????? ????????? BitTorrent???BitTorrent ???????????????????????????????????? Windows, Mac OS, Linux ???????????????" #: en_US/new-users.xml:132(para) msgid "" @@ -2612,7 +2609,7 @@ "BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby " "group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? BitTorrent ?????????BitTorrent ???????????????????????????????????????????????? Fedora ??? BitTorrent ?????????????????? ." #: en_US/new-users.xml:138(title) msgid "Minimal Boot Images" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 14:59:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 10:59:28 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.13,1.14 Message-ID: <200707231459.l6NExStQ023656@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23582 Modified Files: de.po Log Message: minor fixes Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- de.po 23 Jul 2007 14:19:07 -0000 1.13 +++ de.po 23 Jul 2007 14:59:26 -0000 1.14 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 16:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 16:58+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,7 +47,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora 7 Installation Guide" -msgstr "Fedora 7 Installations-Guide" +msgstr "Fedora 7 Installations-Anleitung" #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Provides documentation for the installation process." @@ -66,22 +66,20 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:39(details) -#, fuzzy msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)" -msgstr "Mac OS X burning instructions korrigieren (#225051)" +msgstr "Mac OS X burning instructions korrigiert (#225051)" #: en_US/rpm-info.xml:43(details) -#, fuzzy msgid "Fix download URL (#220100)" -msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigieren (#220100)" +msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" -msgstr "Gr??tenteils Behebung kleinerer Bugs" +msgstr "Behebung gr??tenteils kleinerer Bugs" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" -msgstr "Gr??ere Reorganisationen f?r einen besseren Arbeitsfluss " +msgstr "Gr??ere Umstrukturierung f?r einen besseren Arbeitsfluss" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." @@ -125,7 +123,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:95(details) msgid "Updated First Boot section." -msgstr "First Boot Sektion aktualisiert" +msgstr "First Boot-Abschnitt aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." @@ -137,15 +135,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:107(details) msgid "Updated First Boot." -msgstr "First-Boot wurde aktualisiert" +msgstr "First-Boot aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." -msgstr "?nderungen der Bildschirmaufnahmen" +msgstr "Bildschirmaufnahmen ge?ndert" #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." -msgstr "Bildschrimaufnahmen wurden aktualisiert." +msgstr "Bildschrimaufnahmen aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "Added the task selection screen." @@ -177,7 +175,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." -msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen der Boot Optionen " +msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen in den Boot-Optionen." #: en_US/rpm-info.xml:151(details) msgid "Expanded Technical References section." @@ -225,7 +223,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" -msgstr "Release Version" +msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" @@ -301,7 +299,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:53(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" -msgstr "Aktualisierung der Boot Loader Konfiguration " +msgstr "Aktualisierung der Boot Loader-Konfiguration " #: en_US/upgrading.xml:55(para) msgid "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to for more information about boot loaders." @@ -313,7 +311,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:76(para) msgid "GRUB is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select Skip boot loader updating. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance." -msgstr "GRUB ist der Standard Bootloader f?r Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Bootloader, wie zum Beispiel BootMagic, System Commander, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall w?hlen Sie bitte Skip boot loader updating. Wenn der Installationsprozess fertig ist, schauen Sie sich bitte die zugeh?rige Dokumenatation an um weitere Hilfe zu erhalten." +msgstr "GRUB ist der Standard-Boot Loader f?r Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel BootMagic, System Commander, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall w?hlen Sie bitte Aktualiserung des Boot Loaders ?berspringen. Wenn der Installationsprozess abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugeh?rige Dokumenatation an um weitere Hilfe zu erhalten." #: en_US/upgrading.xml:87(para) msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select Create new boot loader configuration to remove the existing boot loader and install GRUB." @@ -345,15 +343,15 @@ #: en_US/timezone.xml:44(title) msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)" -msgstr "Universal?Co-ordinated?Time?(UTC)" +msgstr "Koordinierte Weltzeit (UTC)" #: en_US/timezone.xml:46(primary) msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)" -msgstr "UTC?(Universal?Co-ordinated?time)" +msgstr "UTC (Koordinierte Weltzeit)" #: en_US/timezone.xml:49(primary) msgid "GMT (Greenwich Mean Time)" -msgstr "GMT?(Greenwich?Mean?Time)" +msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)" #: en_US/timezone.xml:50(see) msgid "UTC" @@ -377,7 +375,7 @@ #: en_US/timezone.xml:75(para) msgid "Select Next to proceed." -msgstr "W?hlen Sie weiter um fortzufahren " +msgstr "W?hlen Sie Weiter um fortzufahren." #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" @@ -419,7 +417,7 @@ #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" -msgstr "Audio Unterst?tzung" +msgstr "Audio-Unterst?tzung" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: ." @@ -492,7 +490,7 @@ #: en_US/rootpassword.xml:16(title) msgid "Set the Root Password" -msgstr "Setzen des root-Passworts" +msgstr "Das root-Passworts festlegen" #: en_US/rootpassword.xml:18(para) msgid "Fedora uses a special account named root accountroot for system administration. The root account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the root account." @@ -548,7 +546,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:16(title) msgid "Experience Required" -msgstr "Erfahrung ben?tigt" +msgstr "Nur f?r erfahrene Anwender" #: en_US/pxe-server.xml:17(para) msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead." @@ -564,7 +562,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:36(command) msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'" -msgstr "su?-c?'yum?install?tftp-server?dhcp?syslinux'" +msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'" #: en_US/pxe-server.xml:40(para) msgid "Edit the /etc/dhcpd.conf file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:" @@ -572,7 +570,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:46(para) msgid "192.168.1.0/24 addressing" -msgstr "192.168.1.0/24?Adressierung" +msgstr "192.168.1.0/24 Adressierung" #: en_US/pxe-server.xml:51(para) msgid "Dynamic addresses provided between 192.168.1.200 and 192.168.1.240" @@ -696,7 +694,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:116(para) msgid "USB media" -msgstr "USB Medium " +msgstr "USB-Medium " #: en_US/preparing-media.xml:121(para) msgid "network interface (via PXE)" @@ -712,7 +710,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:136(title) msgid "Preparing CD or DVD Media" -msgstr "Vorbereiten des CD oder DVD Mediums " +msgstr "Vorbereiten des CD- oder DVD-Mediums " #: en_US/preparing-media.xml:138(para) msgid "The images/boot.iso file on the first Fedora installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your particular architecture." @@ -732,7 +730,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:169(term) msgid "Apple Mac OS X" -msgstr "Apple?Mac?OS?X" +msgstr "Apple Mac OS X" #: en_US/preparing-media.xml:171(para) msgid "Open the Disk Utility application, found in the /Applications/Utilities folder. Select FileOpen Disk Image and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select Burn and follow the instructions." @@ -747,6 +745,7 @@ msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) +#, fuzzy msgid "cdwriter-device" msgstr "cdwriter-device" @@ -757,7 +756,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) #, no-wrap msgid "cdrecord --device= -tao -eject " -msgstr "cdrecord?--device=?-tao?-eject?" +msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " #: en_US/preparing-media.xml:211(title) msgid "System-Specific Instructions" @@ -820,7 +819,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:291(title) msgid "Using the Device Mapper" -msgstr "Benutzung des Device Mapper" +msgstr "Verwendung des Device Mappers" #: en_US/preparing-media.xml:292(para) msgid "On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device name by examining the /dev/disk/ directory. Use the command ls -l /dev/disk/by-id/ to see the disk devices collated by model and device name." @@ -833,12 +832,12 @@ #: en_US/preparing-media.xml:310(replaceable) #: en_US/preparing-media.xml:351(replaceable) msgid "<device>" -msgstr "<device>" +msgstr "<laufwerk>" #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput) #, no-wrap msgid "umount /dev/" -msgstr "umount?/dev/" +msgstr "umount /dev/" #: en_US/preparing-media.xml:313(para) #: en_US/preparing-media.xml:354(para) @@ -864,19 +863,19 @@ #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/" -msgstr "dd?if=diskboot.img?of=/dev/" +msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/packageselection.xml:165(None) msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image:?'./figs/packagegroups.eps';?md5=THIS?FILE?DOESN'T?EXIST" +msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/packageselection.xml:168(None) msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "@@image:?'./figs/packagegroups.png';?md5=THIS?FILE?DOESN'T?EXIST" +msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/packageselection.xml:17(title) msgid "Software Selection" @@ -940,7 +939,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:97(title) msgid "Install Third-party Software" -msgstr "Installieren von Dritt-Anbieter-Software" +msgstr "Fremd-Software installieren" #: en_US/packageselection.xml:98(para) msgid "You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation." @@ -952,7 +951,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:112(title) msgid "Fedora Software Mirrors" -msgstr "Fedora Software Mirror " +msgstr "Fedora Software Mirrors" #: en_US/packageselection.xml:113(para) msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to ." @@ -1174,7 +1173,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) msgid "VFAT, NTFS" -msgstr "VFAT,?NTFS" +msgstr "VFAT, NTFS" #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) msgid "D:\\" @@ -1190,7 +1189,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) msgid "ext2, ext3" -msgstr "ext2,?ext3" +msgstr "ext2, ext3" #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) #: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename) @@ -1259,6 +1258,7 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) +#, fuzzy msgid "NFS Installation Setup" msgstr "NFS?Installation?Setup" @@ -1268,7 +1268,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:272(title) msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "NFS Spiegel-Verf?gbarkeit" +msgstr "Verf?gbarkeit des NFS-Spiegelservers" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." @@ -1279,6 +1279,7 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:287(title) +#, fuzzy msgid "FTP Installation Setup" msgstr "FTP?Installation?Setup" @@ -1291,6 +1292,7 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:301(title) +#, fuzzy msgid "Non-Anonymous FTP Setup" msgstr "Non-Anonymous?FTP?Setup" @@ -1303,8 +1305,9 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:315(title) +#, fuzzy msgid "HTTP Installation Setup" -msgstr "HTTP?Installation?Setup" +msgstr "HTTP Installation Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:317(para) msgid "To install from a Web (HTTP) server, select HTTP from the Installation Method menu and select OK." @@ -1365,7 +1368,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'yum update'" -msgstr "su?-c?'yum?update'" +msgstr "su -c 'yum update'" #: en_US/nextsteps.xml:98(para) #: en_US/adminoptions.xml:533(para) @@ -1423,7 +1426,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:176(para) msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." -msgstr "Mitglieder der Fedora Gemeinschaft stellen in der ganzen Welt Unterst?tzungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux Benutzer Gruppen (LUGs) bereit." +msgstr "Mitglieder der Fedora-Gemeinschaft stellen in der ganzen Welt Unterst?tzungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-Benutzergruppen (LUGs) bereit." #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "The Web site for the formally endorsed forums is ." @@ -1435,7 +1438,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projektwebseite " +msgstr "Die Liste h?ufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite " #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" @@ -1443,7 +1446,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:224(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" -msgstr "Das Linux Dokumentationsprojekt (LDP) " +msgstr "Das Linux Dokumentations-Projekt (LDP) " #: en_US/nextsteps.xml:238(term) msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora" @@ -1487,7 +1490,7 @@ #: en_US/new-users.xml:27(para) msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "Das Fedora Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ?ber das Internet zu beziehen. Die ?blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD und DVD Medien verf?gbar, eingeschlossen: " +msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ?ber das Internet zu beziehen. Die ?blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verf?gbar, darunter:" #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" @@ -1507,7 +1510,7 @@ #: en_US/new-users.xml:49(para) msgid "Source code on DVD media" -msgstr "Source Code auf dem DVD-Medium" +msgstr "Quellcode auf dem DVD-Medium" #: en_US/new-users.xml:52(para) msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers." @@ -1527,7 +1530,7 @@ #: en_US/new-users.xml:71(secondary) #: en_US/expert-quickstart.xml:53(secondary) msgid "downloading" -msgstr "herunterladen" +msgstr "Herunterladen" #: en_US/new-users.xml:63(seealso) #: en_US/new-users.xml:66(primary) @@ -1550,15 +1553,15 @@ #: en_US/new-users.xml:82(para) msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "Fedora Software ist auf vielfache Art und weise kostenlos herunterzuladen " +msgstr "Fedora-Software ist auf vielfache Art und Weise kostenlos herunterzuladen " #: en_US/new-users.xml:85(title) msgid "From a Mirror" -msgstr "Von einem Spiegel" +msgstr "Von einem Spiegelserver" #: en_US/new-users.xml:87(primary) msgid "mirror" -msgstr "Spiegel" +msgstr "Spiegelserver" #: en_US/new-users.xml:89(para) msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a mirror. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed." @@ -1595,7 +1598,7 @@ #: en_US/new-users.xml:138(title) msgid "Minimal Boot Images" -msgstr "Minimale Boot Images " +msgstr "Minimale Boot-Abbilder" #: en_US/new-users.xml:139(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent." @@ -1624,15 +1627,15 @@ #: en_US/new-users.xml:160(segtitle) msgid "Processor Manufacturer and Model" -msgstr "Prozessor-Hersteller und Modell" +msgstr "Prozessor-Hersteller und -Modell" #: en_US/new-users.xml:161(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" -msgstr "Architektur-Type f?r Fedora" +msgstr "Architektur-Typ f?r Fedora" #: en_US/new-users.xml:163(seg) msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" -msgstr "Intel?(ausser?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo oder Xeon),?AMD?(ausser?64?oder?x2?dual-core),?VIA?C4,?Apple?MacBook?Pro" +msgstr "Intel?(ausser?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo oder Xeon), AMD (ausser?64 oder x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" #: en_US/new-users.xml:166(systemitem) msgid "i386" @@ -1640,7 +1643,7 @@ #: en_US/new-users.xml:169(seg) msgid "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64" -msgstr "Intel?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo und?Xeon;?AMD?Athlon64/x2,?Sempron64/x2,?Duron64" +msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo und Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64" #: en_US/new-users.xml:171(systemitem) msgid "x86_64" @@ -1648,7 +1651,7 @@ #: en_US/new-users.xml:174(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "Apple?Macintosh?G3,?G4,?G5,?PowerBook und?andere nicht-Intel-Modelle" +msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook und andere nicht-Intel-Modelle" #: en_US/new-users.xml:176(systemitem) msgid "ppc" @@ -1676,7 +1679,7 @@ #: en_US/new-users.xml:201(title) msgid "Full Distribution on DVD" -msgstr "Die ganze Distribution auf DVD " +msgstr "Komplette Distribution auf DVD" #: en_US/new-users.xml:202(para) msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent." @@ -1693,7 +1696,7 @@ #: en_US/new-users.xml:225(title) msgid "No Live Images for ppc" -msgstr "Keine Live Images f?r ppc" +msgstr "Keine Live-Abbilder f?r ppc" #: en_US/new-users.xml:226(para) msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the ppc architecture due to resource constraints." @@ -1701,7 +1704,7 @@ #: en_US/new-users.xml:233(title) msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "Minimal?Boot?Medium" +msgstr "Minimal Boot Medium" #: en_US/new-users.xml:234(para) msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired." @@ -1758,7 +1761,7 @@ #: en_US/new-users.xml:268(seg) msgid ", " -msgstr ",?" +msgstr ", " #: en_US/new-users.xml:272(seg) msgid "Minimal CD boot media" @@ -1819,7 +1822,7 @@ #: en_US/new-users.xml:313(command) msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd" -msgstr "dd?if=diskboot.img?of=/dev/sd" +msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd" #: en_US/new-users.xml:315(title) msgid "Write to the Correct Device" @@ -1839,7 +1842,7 @@ #: en_US/new-users.xml:329(para) msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content." -msgstr "Diese Webseite ist nicht Teil des Fedora Projekts und das Fedora Projekt ist nicht verantwortlich f?r deren Inhalt." +msgstr "Diese Webseite ist nicht Teil des Fedora-Projekts und das Fedora-Projekt ist nicht verantwortlich f?r deren Inhalt." #: en_US/new-users.xml:336(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" @@ -1855,7 +1858,7 @@ #: en_US/new-users.xml:347(primary) msgid "BIOS (Basic Input/Output System)" -msgstr "BIOS?(Basic?Input/Output?System)" +msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)" #: en_US/new-users.xml:351(secondary) #: en_US/new-users.xml:355(secondary) @@ -1896,7 +1899,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:18(para) msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "Hier k?nnen Sie die Netzwerkeinstellungen f?r ihr Fedora-System anpassen." +msgstr "Hier k?nnen Sie die Netzwerkeinstellungen Ihres Fedora-Systems anpassen." #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." @@ -1920,7 +1923,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:50(title) msgid "IPv6 and Boot Options" -msgstr "IPv6 und Boot-Optionen" +msgstr "IPv6- und Boot-Optionen" #: en_US/networkconfig.xml:51(para) msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option . The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to ." @@ -1942,7 +1945,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:68(primary) msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" -msgstr "DHCP?(Dynamic?Host?Configuration?Protocol)" +msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)" #: en_US/networkconfig.xml:70(para) msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique IP address on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service." @@ -1955,7 +1958,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:83(title) #: en_US/before-begin.xml:96(title) msgid "Modem Configuration" -msgstr "Modem-Konfiguration" +msgstr "Konfiguration des Modems" #: en_US/networkconfig.xml:84(para) msgid "The Network Configuration screen does not list modem modems. Configure these devices after installation with the Network utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)." @@ -1975,7 +1978,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:107(title) msgid "DHCP and Servers" -msgstr "DHCP?und?Server" +msgstr "DHCP und Server" #: en_US/networkconfig.xml:108(para) msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down." @@ -2196,7 +2199,6 @@ msgstr "" #: en_US/firstboot.xml:17(title) -#, fuzzy msgid "First Boot" msgstr "Erster Systemstart" @@ -2375,7 +2377,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:292(title) msgid "Laptops and NTP" -msgstr "Laptops?und?NTP" +msgstr "Laptops und NTP" #: en_US/firstboot.xml:293(para) msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks." @@ -2403,7 +2405,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:327(title) msgid "Creating Extra User Accounts" -msgstr "Anlegen von zus?tzlichen Benutzer-Konten" +msgstr "Anlegen von weiteren Benutzer-Konten" #: en_US/firstboot.xml:328(para) msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose SystemAdministrationUsers & Groups." @@ -2451,7 +2453,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:394(title) msgid "Update Your System" -msgstr "Aktualisieren Ihres Systems" +msgstr "System aktualisieren" #: en_US/firstboot.xml:396(para) msgid "To ensure the security of your system, run a package update after the installation completes. explains how to update your Fedora system." @@ -2467,7 +2469,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" -msgstr "Nur Experten" +msgstr "Nur f?r Experten" #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to instead." @@ -2487,7 +2489,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) msgid "Prepare system for installation." -msgstr "Vorbereiten des Systems f?r die Installation." +msgstr "System f?r die Installation vorbereiten." #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." @@ -2499,7 +2501,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title) msgid "Download Files" -msgstr "Herunterladen der Dateien" +msgstr "Dateien herunterladen" #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para) msgid "Do any one of the following:" @@ -2682,7 +2684,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:177(title) msgid "Software RAID" -msgstr "Software?RAID" +msgstr "Software-RAID" #: en_US/diskpartitioning.xml:178(para) msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in ." @@ -2714,15 +2716,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:208(para) msgid "A /boot partition" -msgstr "Eine /boot Partition" +msgstr "Eine /boot-Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:213(para) msgid "A / partition" -msgstr "Eine / Partition" +msgstr "Eine /-Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:218(para) msgid "A swap partition" -msgstr "Eine swap Partition" +msgstr "Eine swap-Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:224(para) msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate /home partition on systems that store user data. Refer to for more information." @@ -2808,7 +2810,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) #: en_US/diskpartitioning.xml:397(seg) msgid "250 MB" -msgstr "250?MB" +msgstr "250 MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename) @@ -2821,7 +2823,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg) msgid "50 MB" -msgstr "50?MB" +msgstr "50 MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename) @@ -2830,11 +2832,11 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg) msgid "384 MB" -msgstr "384?MB" +msgstr "384 MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg) msgid "100 MB" -msgstr "100?MB" +msgstr "100 MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename) @@ -2843,7 +2845,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg) msgid "75 MB" -msgstr "75?MB" +msgstr "75 MB" #: en_US/diskpartitioning.xml:419(title) msgid "Understanding LVM" @@ -2940,7 +2942,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:568(para) msgid "This setup is not optimal for all use cases." -msgstr "Diese Konfiguration ist nicht optimal f?r " +msgstr "Diese Konfiguration ist nicht f?r alle Anwendungsf?lle optimal." #: en_US/diskpartitioning.xml:571(title) msgid "Example Partition Setup" @@ -4180,7 +4182,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:557(title) msgid "Automating the Installation with Kickstart" -msgstr "" +msgstr "Automatisierung der Installation mit Kickstart" #: en_US/adminoptions.xml:559(para) msgid "A KickstartKickstart file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user." @@ -4283,7 +4285,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:725(title) msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" -msgstr "" +msgstr "Zus?tzliche Hardware-Unterst?tzung mit Treiber-Disks" #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora. #: en_US/adminoptions.xml:727(para) @@ -4572,7 +4574,6 @@ msgstr "" #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) -#, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Bereit zur Installation" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 16:10:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 12:10:39 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.14,1.15 Message-ID: <200707231610.l6NGAdSx014469@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14429 Modified Files: de.po Log Message: translated: 475; untranslated: 637 Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- de.po 23 Jul 2007 14:59:26 -0000 1.14 +++ de.po 23 Jul 2007 16:10:37 -0000 1.15 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 18:08+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2645,7 +2645,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:138(title) msgid "The Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Der n?chste Bildschirm" #: en_US/diskpartitioning.xml:140(para) msgid "The next screen is Network Devices, explained , unless you select an option to customize the partition layout. If you choose to either Create custom layout, or Review and modify partitioning layout, proceed to ." @@ -2866,7 +2866,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:448(title) msgid "The /boot Partition and LVM" -msgstr "" +msgstr "Die /boot-Partition und LVM" #: en_US/diskpartitioning.xml:449(para) msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your /boot partition." @@ -2894,7 +2894,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:492(title) msgid "Advice on Partitions" -msgstr "" +msgstr "Hinweis zu Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:493(para) msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space." @@ -2914,7 +2914,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:525(title) msgid "Pending Updates" -msgstr "" +msgstr "Anstehende Aktualisierungen" #: en_US/diskpartitioning.xml:526(para) msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to for more information." @@ -3029,7 +3029,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para) msgid "Disk Druid displays the following actions in the installation program:" -msgstr "" +msgstr "Disk Druid zeigt folgende Aktionen im Installationsprogramm an:" #: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel) msgid "New" @@ -3168,7 +3168,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel) msgid "Create a software RAID partition" -msgstr "" +msgstr "Software-RAID-Partition erstellen" #: en_US/diskpartitioning.xml:895(para) msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions." @@ -3232,7 +3232,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:46(title) msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" -msgstr "" +msgstr "Behalte bestehende Boot Loader-Einstellungen" #: en_US/bootloader.xml:48(para) msgid "By default, the installation program installs GRUB in the master boot record, master boot record or MBR, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select No boot loader will be installed." @@ -3275,7 +3275,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:103(para) msgid "Select Add to include an additional operating system in GRUB." -msgstr "" +msgstr "W?hlen Sie Hinzuf?gen, um ein weiteres Betriebssystem in GRUB einzuschliessen." #: en_US/bootloader.xml:107(para) msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. GRUB displays this label in its boot menu." @@ -3315,11 +3315,11 @@ #: en_US/bootloader.xml:172(para) msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess." -msgstr "" +msgstr "W?hlen Sie ein Passwort, dass f?r Sie einfach zu merken ist, aber von anderen kaum zu erraten ist." #: en_US/bootloader.xml:178(title) msgid "Forgotten GRUB Passwords" -msgstr "" +msgstr "Vergessene GRUB-Passw?rter" #: en_US/bootloader.xml:180(para) msgid "GRUB stores the password in encrypted form, so it cannot be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the /boot/grub/grub.conf file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password." @@ -3413,11 +3413,11 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:42(para) msgid "If you boot the Live CD, the options include:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie von der Live-CD starten, haben Sie folgende Einstellungsm?glichkeiten:" #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title) msgid "Run from image" -msgstr "" +msgstr "Vom Abbild starten" #: en_US/beginninginstallation.xml:47(para) msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory." @@ -3433,7 +3433,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title) msgid "Verify and run from image" -msgstr "" +msgstr "?berpr?fen und vom Abbild staren" #: en_US/beginninginstallation.xml:68(para) msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to for more information on the verification process." @@ -3445,7 +3445,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title) msgid "Install or upgrade an existing system" -msgstr "" +msgstr "Bestehendes System installieren oder aufr?sten" #: en_US/beginninginstallation.xml:81(para) msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program." @@ -3453,7 +3453,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:88(title) msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)" -msgstr "" +msgstr "Bestehendes System installieren oder aufr?sten (im Textmodus)" #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para) msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does not prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed." @@ -3469,7 +3469,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:112(title) msgid "Boot from local drive" -msgstr "" +msgstr "Vom lokalen Laufwerk starten" #: en_US/beginninginstallation.xml:113(para) msgid "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your system from its existing hard disk, choose this option." @@ -3530,11 +3530,11 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) msgid " contains detailed information about installing from alternate locations." -msgstr "" +msgstr " enth?lt ausf?hrliche Informationen ?ber die Installation von alternativen Orten." #: en_US/beginninginstallation.xml:158(title) msgid "Verifying Media" -msgstr "" +msgstr "?berpr?fen der Medien" #: en_US/beginninginstallation.xml:159(para) msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing." @@ -3558,7 +3558,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:186(title) msgid "Booting from the Network using PXE" -msgstr "" +msgstr "Vom Netzwerk starten mit PXE" #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para) msgid "To boot with PXE (Pre-boot eXecution Environment) PXE, you need a properly configured server, and a network interface in your computer that supports PXE. For information on how to configure a PXE server, refer to ." @@ -3570,7 +3570,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:205(para) msgid "To boot a computer from a PXE server:" -msgstr "" +msgstr "Um einen Rechner von einem PXE-Server aus zu starten:" #: en_US/beginninginstallation.xml:211(para) msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on." @@ -3578,7 +3578,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:218(para) msgid "Switch on the computer." -msgstr "" +msgstr "Schalten Sie den Computer ein." #: en_US/beginninginstallation.xml:223(para) msgid "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired option." @@ -3586,7 +3586,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:231(title) msgid "PXE Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "PXE-Problembehebung" #: en_US/beginninginstallation.xml:232(para) msgid "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS systems specify the network interface as a possible boot device, but do not support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more information." @@ -3598,7 +3598,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:244(para) msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:" -msgstr "" +msgstr "Sollte eine der folgenden Situationen eintreten, verwendet das Installationsprgramm den Textmodus:" #: en_US/beginninginstallation.xml:248(para) msgid "The installation system fails to identify the display hardware on your computer" @@ -3618,7 +3618,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title) msgid "Graphical Interface Usage" -msgstr "" +msgstr "Verwendung der grafischen Oberfl?che" #: en_US/beginninginstallation.xml:264(para) msgid "Installing in text mode does not prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in ." @@ -3638,7 +3638,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:30(para) msgid "information about your network configuration" -msgstr "" +msgstr "Informationen ?ber Ihre Netzwerk-Konfiguration" #: en_US/before-begin.xml:35(para) msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora" @@ -3650,7 +3650,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:47(para) msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." -msgstr "" +msgstr "Die Versionshinweise finden Sie auf der ersten Disc im HTML- und Klartext-Format. Die neuste Version dieser Installations-Anleitung und der Versionshinweise ist verf?gbar unter ." #: en_US/before-begin.xml:54(title) msgid "Storage" @@ -3780,7 +3780,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:34(title) msgid "Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "Rettungs-Modus" #: en_US/adminoptions.xml:36(para) msgid "The Fedora installation and rescue discs may either boot with rescue mode, or load the installation system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to ." @@ -3945,7 +3945,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:231(title) msgid "Manually Configuring the Network Settings" -msgstr "" +msgstr "Manuelles Konfigurieren der Netzwerk-Einstellungen" #: en_US/adminoptions.xml:233(para) msgid "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the correct network settings. To manually configure the network settings yourself, either enter them in the Configure TCP/IP screen, or at the boot: prompt. You may specify the address, , , and server settings for the installation system at the prompt. If you specify the network configuration at the boot: prompt, these settings are used for the installation process, and the Configure TCP/IP screen does not appear." @@ -4033,7 +4033,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:331(para) msgid "The VNC password must be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "Das VNC-Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." #: en_US/adminoptions.xml:336(para) msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the installation system with the screens that follow. You may then access the graphical interface through a VNC client. The installation system displays the correct connection setting for the VNC client:" @@ -4169,7 +4169,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:526(para) msgid "Restart the syslogd service to apply the change:" -msgstr "" +msgstr "Starten Sie den syslogd-Dienst neu, um die ?nderung wirksam zu machen." #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) #, no-wrap @@ -4186,7 +4186,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:559(para) msgid "A KickstartKickstart file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user." -msgstr "" +msgstr "Eine KickstartKickstart-Datei enth?lt die f?r eine Installation notwendigen Informationen. Sobald das Installationssystem startet, liest dieses die Kickstart-Datei ein und f?hrt den Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben t?tigen muss." #: en_US/adminoptions.xml:570(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" @@ -4194,19 +4194,19 @@ #: en_US/adminoptions.xml:571(para) msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as /root/anaconda-ks.cfg. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora-Installationsprogramm erzeugt automatisch eine Kickstart-Datei, welche die Einstellungen des installierten Systems enth?lt. Diese Datei wird immer als /root/anaconda-ks.cfg gespeichert. Sie k?nnen diese Datei verwenden, um die Installation mit den gleichen Einstellungen zu wiederholen, oder Kopien ver?ndern, um die Einstellungen f?r andere Systeme festzulegen." #: en_US/adminoptions.xml:580(para) msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package system-config-kickstart to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose ApplicationsSystem ToolsKickstart." -msgstr "" +msgstr "Fedora enth?lt eine grafische Anwendung, um Kickstart-Dateien zu erzeugen und zu bearbeiten, indem die gew?nschten Optionen ausgew?hlt werden. Installieren Sie dieses Dienstprogramm unter Verwendung des Pakets system-config-kickstart. W?hlen Sie ApplicationsSystemwerkzeugeKickstart, um den Kickstart-Editor zu starten." #: en_US/adminoptions.xml:589(para) msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems." -msgstr "" +msgstr "In Kickstart-Dateien sind Installations-Einstellungen im Klartext aufgelistet - eine Option pro Zeile. Mit diesem Format k?nnen Sie Ihre Kickstart-Dateien mit einem beliebigen Text-Editor bearbeiten und Skripte und Anwendungen schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien f?r Ihre Systeme generieren." #: en_US/adminoptions.xml:596(para) msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the option to specify the name and location of the file:" -msgstr "" +msgstr "Um den Installationsvorgang mit einer Kickstart-Datei automatisch ablaufen zu lassen, verwenden Sie die -Option, um den Namen und Ort der Datei festzulegen." #: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable) msgid "location/kickstart-file.cfg" @@ -4219,7 +4219,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:604(para) msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to for the supported Kickstart sources." -msgstr "" +msgstr "Sie k?nnen Kickstart-Dateien von tragbaren Speichern, einer Festplatte, oder einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in nach f?r eine Auflistung aller unterst?tzten Kickstart-Quellen." #: en_US/adminoptions.xml:611(title) msgid "Kickstart Sources" @@ -4390,7 +4390,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:882(entry) msgid "Compatibility Setting" -msgstr "" +msgstr "Kompatibilit?ts-Einstellungen" #: en_US/adminoptions.xml:883(entry) msgid "Option" @@ -4478,7 +4478,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1009(para) msgid "Disable USB storage device detection" -msgstr "" +msgstr "Erkennung von USB-Speicherger?ten deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:1015(option) msgid "nousbstorage" @@ -4486,7 +4486,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1021(para) msgid "Disable all USB device detection" -msgstr "" +msgstr "Erkennung von USB-Ger?ten deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:1027(option) msgid "nousb" @@ -4494,7 +4494,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1033(para) msgid "Force Firewire device detection" -msgstr "" +msgstr "Erkennung von Firewire-Ger?ten erzwingen" #: en_US/adminoptions.xml:1039(option) msgid "firewire" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 18:37:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 14:37:46 -0400 Subject: homepage/devel/po de.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707231837.l6NIbkVP017405@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17387 Modified Files: de.po Log Message: proofreaded, smoothed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- de.po 11 Jul 2007 19:30:37 -0000 1.9 +++ de.po 23 Jul 2007 18:37:44 -0000 1.10 @@ -1,281 +1,181 @@ +# translation of de.po to German +# +# # Thomas Gier , 2007. # Fabian Affolter , 2007. -# -# +# Severin Heiniger , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Docs :: Homepage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:29+0200\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 20:36+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:15(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:16(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:19(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat und andere" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:22(title) msgid "Fedora Homepage" -msgstr "Fedora Homepage" +msgstr "Fedora-Homepage" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:23(desc) msgid "Web browser local home page" -msgstr "Lokale Web-Browser?Homepage" +msgstr "Lokale Webbrowser-Homepage" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) +#: en_US/rpm-info.xml:27(details) +msgid "Revise locale listings and update for F7" +msgstr "Ge??nderte Sprachen-Auflistung und Aktualisierung f??r Fedora 7" + +#: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "Ge?nderter Distributions-Name?und?Link-Inhalt" +msgstr "Ge??nderter Distributions-Name und Link-Inhalt" -#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +#: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Break into independent module" -msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" +msgstr "Ausl??sen in unabh??ngige Module" -#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" +msgstr "Endg??ltige Version (Fedora 6)" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Willkommen zu Fedora!" #: en_US/homepage.xml:9(para) -msgid "" -"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in " -"general. Use the resources listed here to get started with this release, and " -"to find solutions to common problems you might encounter." -msgstr "" -"Auf diese Seite k?nnen Sie mehr ?ber Fedora?und?das?Fedora?Projekt?im Allgemeinen lernen. Die Benutzung der Resourcen, welche hier aufgelistet sind, helfen ihnen beim Start mit dieser Version und bei der Behebung m?glicher Probleme, welche auftreten k?nnten." +msgid "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in general. Use the resources listed here to get started with this release, and to find solutions to common problems you might encounter." +msgstr "Auf diese Seite k??nnen Sie mehr ??ber Fedora und das Fedora-Projekt im Allgemeinen erfahren. Die hier aufgelisteten Ressourcen helfen Ihnen beim Start mit dieser Version und bei der Behebung m??glicher Probleme, welche auftreten k??nnten." #: en_US/homepage.xml:14(para) -msgid "" -"Documents that are not stored on your system and require a connection to the " -"Internet are marked with the following icon: " -msgstr "" -"Unterlagen, welche nicht auf Ihrem?System?gespeichert sind und eine Internet-Verbindung ben?tigen sind mit dem folgenden Icon gezeichnet:?" +msgid "Documents that are not stored on your system and require a connection to the Internet are marked with the following icon: " +msgstr "Unterlagen, welche nicht auf Ihrem System gespeichert sind und eine Internet-Verbindung ben??tigen sind mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet: " #: en_US/homepage.xml:18(para) msgid "This page is available in the following languages:" -msgstr "Diese Seite ist in folgenden Sprachen verf?gbar:" +msgstr "Diese Seite ist in folgenden Sprachen verf??gbar:" #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) -msgid "" -"Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | Nederlands | ?????????????????? | " -"polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | Pycc?????? | ???????????? | svenska | " -"???????????????????? | ???????????? | US English" -msgstr "" -"Catal???|???????? ?????????|?Espa??ol?|?suomi?|?fran??ais?|?italiano?|?Nederlands?|????????????????????|?" -"polski?|?portugu??s?brasileiro?|?portugu??s?|?Pycc???????|??????????????|?svenska?|?" -"?????????????????????|??????????????|?US?English" +msgid "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | norsk bokm??l | Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" +msgstr "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | norsk bokm??l | Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" -#: en_US/homepage.xml:38(title) +#: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" -msgstr "Fedora Dokumentation" +msgstr "Fedora-Dokumentation" -#: en_US/homepage.xml:40(title) +#: en_US/homepage.xml:41(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Fedora Versions-Hinweise" +msgstr "Fedora Versionshinweise" -#: en_US/homepage.xml:43(para) -msgid "" -"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, " -"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips " -"for smoother system operation. This document is highly recommended for every " -"installation or upgrade of your Fedora system." -msgstr "" -"Die Versions-Hinweise enthalten eine detaillierte ?bersicht ??ber diesen Version von Fedora, inklusive was neu ist, spezielle Hinweise zu Ihrer Computer-Architektur und Hinweise f?r ein Betriebsystem.?Dieses Dokument?ist?highly?recommended?for?every?" -"installation?or?upgrade?of?your?Fedora?system." +#: en_US/homepage.xml:44(para) +msgid "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips for smoother system operation. This document is highly recommended for every installation or upgrade of your Fedora system." +msgstr "Die Versionshinweise enthalten eine detaillierte ??bersicht ??ber diese Version von Fedora, inklusive was neu ist, spezielle Hinweise zu Ihrer Computer-Architektur und Tipps f??r einen reibungslosen Betrieb des System. Es empfiehlt sich, dieses Dokument bei jeder Installation oder Aktualisierung eines Fedora-Systems zu lesen." -#: en_US/homepage.xml:49(para) +#: en_US/homepage.xml:50(para) msgid "The Release Notes are available in the following languages:" -msgstr "Die versions-Hinweise sind in folgenden Sprachen verf?gbar:" +msgstr "Die Versionshinweise sind in folgenden Sprachen verf??gbar:" #. Next para does not need to be translated. -#: en_US/homepage.xml:52(para) -msgid "" -"???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | " -"?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US " -"English" -msgstr "" -"???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | " -"?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US " -"English" +#: en_US/homepage.xml:53(para) +msgid "???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | ?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" +msgstr "???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | ?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" -#: en_US/homepage.xml:66(title) +#: en_US/homepage.xml:67(title) msgid "Installation Guide" -msgstr "Installations Wegleitung" +msgstr "Installations-Leitfaden" -#: en_US/homepage.xml:67(para) -msgid "" -"The Installation Guide helps you install Fedora on " -"desktops, laptops and servers." -msgstr "" -"The?Installations-leitfaden?hilft Ihnen bei der Installation von Fedora auf Desktop-Systemen,?Laptops?und?Servern." +#: en_US/homepage.xml:68(para) +msgid "The Installation Guide helps you install Fedora on desktops, laptops and servers." +msgstr "Der Installations-Leitfaden hilft Ihnen bei der Installation von Fedora auf Desktop-Systemen, Laptops und Servern." -#: en_US/homepage.xml:73(title) +#: en_US/homepage.xml:74(title) msgid "Fedora Desktop User Guide" msgstr "Fedora Desktop Benutzer Leitfaden" -#: en_US/homepage.xml:74(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using " -"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, " -"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity " -"applications, and playing multimedia and games." -msgstr "" -"Der?Desktop?Benutzer Leitfaden erkl?rt wie spezielle Aufgaben gel?st werden k?nnen mit grafischen Desktop-Anwendungen. Er deckt Aktivit?ten wie die Benutzung des Desktop, Zugriff auf Medien, Kommunikation ?ber das Internet, Benutzung von B?ro-Anwendungen, Abspielen von Multimedia-Dateien und Spielen." - -#: en_US/homepage.xml:79(para) -msgid "" -"The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." -msgstr "" -"Der Desktop Benutzer Leitfaden ist momentan als Entwurf?unter?US?English verf?gbar." +#: en_US/homepage.xml:75(para) +msgid "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using desktop applications. It covers activities such as using the desktop, accessing media, communicating on the Internet, using office productivity applications, and playing multimedia and games." +msgstr "Der Desktop Benutzer Leitfaden erkl??rt, wie spezielle Aufgaben mit grafischen Desktop-Anwendungen gel??st werden k??nnen. Er deckt Aktivit??ten wie die Verwendung des Desktop, Zugriff auf Medien, Kommunikation ??ber das Internet, Benutzung von B??ro-Anwendungen, Abspielen von Multimedia-Dateien und Spielen." + +#: en_US/homepage.xml:80(para) +msgid "The Desktop User Guide is currently available as a draft in US English." +msgstr "Der Desktop Benutzer Leitfaden ist momentan als Entwurf unter US??English verf??gbar." -#: en_US/homepage.xml:86(title) +#: en_US/homepage.xml:87(title) msgid "Other Resources" msgstr "Andere Ressourcen" -#: en_US/homepage.xml:88(title) +#: en_US/homepage.xml:89(title) msgid "Fedora Project" -msgstr "Fedora?Projekt" +msgstr "Fedora-Projekt" -#: en_US/homepage.xml:89(para) -msgid "" -"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some " -"pages of interest:" -msgstr "" -"Die?Fedora?Projekt-Webseite?enth?lt eine F?lle von Information.?Hier sind ein paar interessante Seiten:" +#: en_US/homepage.xml:90(para) +msgid "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some pages of interest:" +msgstr "Die Fedora Projekt-Webseite enth??lt eine F??lle von Information. Hier sind ein paar interessante Seiten:" -#: en_US/homepage.xml:93(para) -msgid "" -"Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it " -"special" -msgstr "" -"?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?und?was?macht es speziell?" +#: en_US/homepage.xml:94(para) +msgid "Overview of Fedora: What Fedora is, and what makes it special" +msgstr "??bersicht ??ber Fedora: Was ist Fedora und was ist besonders daran?" -#: en_US/homepage.xml:99(para) -msgid "" -"Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and " -"their answers" -msgstr "" -"Fedora?FAQ:?H?ufig gestellte Fragen und ihre Antworten" +#: en_US/homepage.xml:100(para) +msgid "Fedora FAQ: Frequently asked questions about Fedora and their answers" +msgstr "Fedora-FAQ H??ufig gestellte Fragen und die Antworten darauf." -#: en_US/homepage.xml:104(para) -msgid "" -"Communicate: Ways to interact with a strong, " -"global community of users and contributors that is ready to help you and " -"listen to your feedback" -msgstr "" -"Kommunikation:?Wege zum Interagieren mit einer starken, globalen Gemeinschaft, welche bereit ist Ihnen zu helfen und auf Ihre R?ckmeldungen h?rt" +#: en_US/homepage.xml:105(para) +msgid "Communicate: Ways to interact with a strong, global community of users and contributors that is ready to help you and listen to your feedback" +msgstr "Kommunikation: Wege zum Interagieren mit einer starken, globalen Gemeinschaft, welche bereit ist Ihnen zu helfen und auf Ihre R??ckmeldungen h??rt." -#: en_US/homepage.xml:112(para) -msgid "" -"Participate: Ways you can make a change by helping with " -"Fedora" -msgstr "" -"Mitarbeiten:?Wege, wie Sie Fedora helfen k?nnen." +#: en_US/homepage.xml:113(para) +msgid "Participate: Ways you can make a change by helping with Fedora" +msgstr "Mitarbeiten: Wege, wie Sie Fedora helfen k??nnen." -#: en_US/homepage.xml:118(para) -msgid "" -"Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors " -"around the planet have to say" -msgstr "" -"Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Projekt?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben" +#: en_US/homepage.xml:119(para) +msgid "Planet Fedora: Read what Fedora Project contributors around the planet have to say" +msgstr "Planet Fedora: Lesen Sie, was Fedora Projekt-Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben." -#: en_US/homepage.xml:126(title) +#: en_US/homepage.xml:127(title) msgid "Community Websites" msgstr "Gemeinschaft-Webseiten" -#: en_US/homepage.xml:128(para) -msgid "" -"The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over " -"their content." -msgstr "" -"Die Dokumentation, welche diese Seiten enthalten, ist so wie sie ist und?weder?Red?Hat?noch?das?Fedora?Projekt?haben irgendeine Kontrolle ?ber den Inhalt." - -#: en_US/homepage.xml:134(para) -msgid "" -"Fedora News: A public community news and information site for Fedora " -"users" -msgstr "" -"Fedora?News:?Eine Community Neuigkeiten- und Iinformations-Seite?f?r?Fedora?Benutzer" - -#: en_US/homepage.xml:139(para) -msgid "" -"Fedora " -"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" -msgstr "" -"Fedora?" -"Forum:?Das dem Fedora Projekt am n?chste stehenden Forum" +#: en_US/homepage.xml:129(para) +msgid "The documentation provided in these sites is provided as is, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over their content." +msgstr "Die Dokumentation auf diesen Seiten wird bereitgestellt ohne M??ngelgew??hr und weder Red Hat noch das Fedora-Projekt haben irgendeine Kontrolle ??ber den Inhalt." + +#: en_US/homepage.xml:135(para) +msgid "Fedora News: A public community news and information site for Fedora users" +msgstr "Fedora News: Eine Community Neuigkeiten- und Iinformations-Seite??f??r??Fedora??Benutzer" + +#: en_US/homepage.xml:140(para) +msgid "Fedora Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project" +msgstr "Fedora-Forum: Das dem Fedora-Projekt am n??chsten stehende Forum" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/homepage.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" +msgstr "" +"Thomas Gier , 2007\n" +"Fabian Affolter , 2007\n" +"Severin Heiniger , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 18:45:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 14:45:30 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707231845.l6NIjU7s017894@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17876 Modified Files: de.po Log Message: PO format errors fixed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- de.po 3 Jul 2007 14:31:05 -0000 1.9 +++ de.po 23 Jul 2007 18:45:28 -0000 1.10 @@ -82,11 +82,11 @@ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source " "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " "Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, vorw??rtsgerichtetes Betriebssystem und -Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen -sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen -das Beste im Bereich freier Software, Open-Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein -Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, vorw??rtsgerichtetes Betriebssystem und " +"Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen " +"sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen " +"das Beste im Bereich freier Software, Open-Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein " +"Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "" @@ -195,9 +195,9 @@ "\">Websites infrastructure. Visit our Web site at ." msgstr "" -"Das Fedora Infrastruktur-Projekt hilft allen Fedora Mitarbeitern ihre Arbeit mit einem -Minimun an Schwierigkeiten und einem Maximum an Effizienz zu erledigen. Unter diesem Dach befindliche Dinge -schlie??en das Extras build system, das Fedora Account System, die CVS Ablage, die Mailing " From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 19:04:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 15:04:22 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707231904.l6NJ4MMR026371@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26320 Modified Files: de.po Log Message: merged with about-fedora.pot; updates Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- de.po 23 Jul 2007 18:45:28 -0000 1.10 +++ de.po 23 Jul 2007 19:04:20 -0000 1.11 @@ -1,58 +1,58 @@ # translation of de.po to Deutsch # # Roy Jamison , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. +# Roy Jamison , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-26 02:11+0100\n" -"Last-Translator: Roy Jamison \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Inc. und andere" +msgstr "Red Hat und andere" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) +#: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "??ber Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Projekt und wie Sie helfen k??nnen." +msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora-Projekt und wie Sie helfen k??nnen." -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Revise distro name and include entity declaration" -msgstr "Verbessern Sie Verteilung Namen und schlie??en Sie Wesenerkl??rung ein" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Brechen Sie in unabh??ngiges Modul" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Push new version for final" msgstr "Ver??ffentliche neue Version f??r finale Version" +#: en_US/comment.xml:3(remark) +msgid "Learn more about Fedora" +msgstr "Mehr ??ber Fedora erfahren" + #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" -msgstr "Die Gemeinschaft des Fedora Projekts" +msgstr "Die Gemeinschaft des Fedora-Projekts" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" @@ -75,147 +75,68 @@ msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " -"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " -"Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, vorw??rtsgerichtetes Betriebssystem und " -"Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen " -"sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen " -"das Beste im Bereich freier Software, Open-Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein " -"Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives und fortschrittliches Betriebssystem und auf Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen das Beste im Bereich freier Software, Open Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein Teil des Fedora-Projekts, das von Red Hat unterst??tzt wird." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) -msgid "" -"Visit the Fedora community Wiki at ." -msgstr "" -"Besuchen Sie das Wiki der Fedora Community unter ." +msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." +msgstr "Besuchen Sie das Wiki der Fedora-Gemeinschaft unter ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Dokumentation" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) -msgid "" -"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " -"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"Das Fedora Dokumentationsprojekt stellt 100% " -"freie (im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, " -"Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir hei??en " -"Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich Willkommen. " -"Besuchen Sie unsere Internetseite unter ." +msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Fedora Dokumentationsprojekt stellt 100% freie (im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir hei??en Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich Willkommen. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" msgstr "Fedora-??bersetzung" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) -msgid "" -"The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"Das Ziel des ??bersetzungsprojektes ist es, die Software und die " -"Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu ??bersetzen. " -"Besuchen sie unsere Websteite unter ." +msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Ziel des ??bersetzungsprojektes ist es, die Software und die Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu ??bersetzen. Besuchen sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" -msgstr "Fedora Bug Gruppe" +msgstr "Fedora Bug Squad" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) -msgid "" -"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " -"in Bugzilla that " -"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Das prim??re Ziel der Fedora Bug Gruppe ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu " -"beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine " -"Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen Sie unsere Webseite " -"unter ." +msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." +msgstr "Das prim??re Ziel der Fedora Bug Gruppe ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" msgstr "Fedora Vermarktung" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) -msgid "" -"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " -"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -"projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Das Fedora Marketing Project ist die ??ffentliche Stimme des Fedora " -"Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu f??rdern und zu helfen, andere Linux- " -"und Open Source-Projekte zu f??rdern. Besuchen Sie unsere Webseite unter " -"." +msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Fedora Marketing Project ist die ??ffentliche Stimme des Fedora-Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu f??rdern und zu helfen, andere Linux- und Open Source-Projekte zu f??rdern. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Botschafter" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) -msgid "" -"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " -"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " -"the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, " -"die zu Linux wechseln m??chten, auf Veranstaltungen ??ber Fedora — das " -"Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter " -"." +msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." +msgstr "Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, die zu Linux wechseln m??chten, auf Veranstaltungen ??ber Fedora — das Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastruktur" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) -msgid "" -"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " -"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " -"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " -"lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" -"Das Fedora Infrastruktur-Projekt hilft allen Fedora Mitarbeitern ihre Arbeit mit einem " -"Minimun an Schwierigkeiten und einem Maximum an Effizienz zu erledigen. Unter diesem Dach befindliche Dinge " -"schlie??en das Extras build system, das Fedora Account System, die CVS Ablage, die Mailing " -"Listen, und die Website Infrastruktur mit ein. Besuchen Sie unsere Webseite unter " +msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +msgstr "Das Fedora Infrastruktur-Projekt hilft allen Fedora Mitarbeitern ihre Arbeit mit einem Minimun an Schwierigkeiten und einem Maximum an Effizienz zu erledigen. Unter diesem Dach befindliche Dinge schlie??en das Extras build system, das Fedora Account System, die CVS Ablage, die Mailing Listen, und die Website Infrastruktur mit ein. Besuchen Sie unsere Webseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) -msgid "" -"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -"Internet. The key goals of this effort include:" -msgstr "" -"Die Fedora Websites Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im " -"Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung sind:" +msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" +msgstr "Die Fedora Websites-Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung sind:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" @@ -223,55 +144,37 @@ #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" -"Die Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts " -"liegen, zu verwalten." +msgstr "Die Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts liegen, zu verwalten." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) -msgid "" -"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -"represent!" -msgstr "" -"Die Seiten generell so interessant und aufregend zu gestalten wie das " -"Projekt, das sie repr??sentieren." +msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" +msgstr "Die Seiten generell so interessant und aufregend zu gestalten wie das Projekt, das sie repr??sentieren." #: en_US/about-fedora.xml:141(para) -msgid "" -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Besuchen Sie unsere Webseite unter ." +msgid "Visit our Web page at ." +msgstr "Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) -msgid "" -"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " -"our Web page at ." -msgstr "" -"Die Dinge sch??n aussehen zu lassen ist unsere Mission... Icons, " -"Hintergrundbilder und Themen sind Teile des Fedora Artwork Projekts. " -"Besuchen Sie unsere Internetseite unter " +msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." +msgstr "Die Dinge sch??n aussehen zu lassen ist unsere Mission... Symbole, Hintergrundbilder und Themen sind Teile des Fedora Artwork-Projekts. Besuchen Sie unsere Webseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) -msgid "" -"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " -"." -msgstr "" -"Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Projekt Mitarbeitern in unserem offiziellen " -"Zusteller lesen ." +msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." +msgstr "Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Projekt Mitarbeitern in unserem offiziellen Zusteller lesen ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "" +"Roy Jamison , 2007.\n" +"Fabian Affolter , 2007.\n" +"Severin Heiniger , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 23 19:23:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 23 Jul 2007 15:23:59 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707231923.l6NJNxRc027029@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27011 Modified Files: de.po Log Message: one fuzzy translation left Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- de.po 23 Jul 2007 19:04:20 -0000 1.11 +++ de.po 23 Jul 2007 19:23:56 -0000 1.12 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:23+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,8 +43,9 @@ msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora-Projekt und wie Sie helfen k??nnen." #: en_US/rpm-info.xml:24(details) +#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Ver??ffentliche neue Version f??r finale Version" +msgstr "Neue Version f??r finale Version [...]" #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" @@ -76,7 +77,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives und fortschrittliches Betriebssystem und auf Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen das Beste im Bereich freier Software, Open Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein Teil des Fedora-Projekts, das von Red Hat unterst??tzt wird." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives und fortschrittliches Betriebssystem und eine auf Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen das Beste im Bereich freier Software, Open Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein Teil des Fedora-Projekts, das von Red Hat unterst??tzt wird." #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." @@ -92,7 +93,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" -msgstr "Fedora-??bersetzung" +msgstr "Fedora ??bersetzung" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." @@ -100,7 +101,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" -msgstr "Fedora Bug Squad" +msgstr "Fedora Bug Gruppe" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." @@ -140,7 +141,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "Die Fedora Schl??sselseite unter einem gleichartigen Schema zu vereinen" +msgstr "Alle wichtigen Fedora-Webseiten unter einem gleichartigen Schema vereinen." #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 24 08:45:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Tue, 24 Jul 2007 04:45:02 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707240845.l6O8j20w028901@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28857 Modified Files: de.po Log Message: merged with pot file; updates Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- de.po 1 Jul 2007 21:16:32 -0000 1.4 +++ de.po 24 Jul 2007 08:45:00 -0000 1.5 @@ -1,710 +1,392 @@ # Thomas Gier , 2007. # Fabian Affolter , 2007. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Fabian Affolter \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-24 10:44+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" -msgstr "Dokumentspezifische Entit?t" +msgstr "Dokumentspezifische Entit??t" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" -msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich" +msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich" + +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" msgstr "Kurzname der Distribution und Version" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) +#, fuzzy msgid "Name of primary ISO spin" -msgstr "Name?des haupts?chlichen?ISO?Spin" - -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" +msgstr "Name des haupts??chlichen ISO Spins" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" -msgstr "Vorsilbe f?r ISO-Abbildnamen" +msgstr "Vorsilbe f??r ISO-Dateinamen" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat Inc. und andere" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "Brennen von ISO Abbildern auf CD" +msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen werden und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" +msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Benutzung allgemeine Entit?t und mehr Identifikationen" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Dateinamen korrigiert, Entit??ten ??berarbeitet und Details aufger??umt" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Finale Version von Fedora 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" -msgstr "Erstellen der Fedora Discs" +msgstr "Erstellen der Fedora-Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -msgid "" -"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." -msgstr "" -"Die Fedora Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem " -"Abbilder bereitgestellt. Sie k?nnen diese ISO Abbilder auf jede CD-ROM oder " -"DVD kopieren und eine bootf?hige CD/DVD erstellen." +msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." +msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie k??nnen diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootf??hige CD/DVD erstellen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." -msgstr "" -"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k?nnen, m?ssen " -"zun?chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " -"geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe " -"einiger h?ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " -"an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows " -"benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" +msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." +msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k??nnen, m??ssen zun??chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger h??ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" -"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, " -"besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download " -"Manager benutzen" +msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download Manager benutzen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "zwischen CD und DVD w?hlen" +msgstr "Zwischen CD und DVD w??hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -msgid "" -"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" -"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " -"meets the following requirements:" -msgstr "" -"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" -"Variante auf einer DVD ISO Datei erh?ltlich. Sie k?nnen die DVD ISO Datei " -"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf?llt: " +msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" +msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erh??ltlich. Sie k??nnen die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf??llt: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "Es verf?gt ?ber einen DVD-R(W) Brenner" +msgstr "Es verf??gt ??ber einen DVD-R(W)-Brenner" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" -"Es verf?gt ?ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" +msgstr "Es verf??gt ??ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz f??r die Abbild-Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" -"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben?tigt Ihr Rechner einen " -"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich " -"CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." +msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben??tigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." -msgstr "" -"Einige Dateisysteme k?nnen Dateien, die gr?sser als 2 GB sind, wie DVD-" -"Images, nicht abspeichern. Das h?ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " -"Beschr?nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " -"das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu " -"?berpr?fen, w?hlen Sie das Start Men? und dort " -"Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das " -"Sie ?berpr?fen wollen und w?hlen Sie Eigenschaften. Der " -"sich ?ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " -"mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die " -"CD-Images herunter." +msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." +msgstr "Einige Dateisysteme k??nnen Dateien, die gr??sser als 2 GB sind, wie DVD-Images, nicht abspeichern. Das h??ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschr??nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu ??berpr??fen, w??hlen Sie das Start Men?? und dort Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das Sie ??berpr??fen wollen und w??hlen Sie Eigenschaften. Der sich ??ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Images herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." -msgstr "" -"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen " -"k?nnen. Sie ben?tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f?r jede ISO-Datei der " -"CDs oder ca. 3,5 GB f?r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " -"dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and " -"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core " -"abgespeichert haben." +msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." +msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen k??nnen. Sie ben??tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f??r jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3,5 GB f??r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core abgespeichert haben." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "Die ISO-Dateien ausw?hlen" +msgstr "Die ISO-Dateien ausw??hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "" -"Welche Dateien Sie genau vom Server ben?tigen h?ngt von Ihrem System und der " -"Version von Fedora ab, die Sie runterladen. Die Dateien sind " -"folgendermassen benannt: FC-<version>-<arch>-disc<" -"count>.iso, wobei \"<version>" -"\" die Version von Fedora ist, die Sie runterladen " -"wollen, \"<arch>\" die Prozessor-" -"Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) -msgid "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." -msgstr "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -msgid "" -"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f?r einene Pentium 4 Computer " -"herunterladen m?chten, ben?tigen Sie diese Dateien:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." +msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server ben??tigen, h??ngt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, wobei \"<version>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<arch>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben?tigen Sie lediglich diese " -"Datei:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) +msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." +msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel i386 f??r 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. F??r 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie ist die Architektur normalerweise x86_64 und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens ppc. Im Zweifelsfall sollten Sie die i386-Versionen f??r Ihr System ausw??hlen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." +msgstr "Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f??r einen Pentium 4-Rechner herunterladen, ben??tigen Sie die Datei F-7-i386-DVD.iso. Sie ben??tigen zus??tzlich die SHA1SUM-Datei um ??berpr??fen zu k??nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst??ndig und korrekt sind." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Sie ben?tigen zus?tzlich die SHA1SUM Datei um ?berpr?fen zu " -"k?nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst?ndig und korrekt sind." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" -msgstr "?berpr?fen der Dateien" +msgstr "??berpr??fen der Dateien" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) -msgid "" -"Errors can occur during the download, even if your download manager reports " -"none. Therefore it is very important to " -"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose " -"of the SHA1SUM file. It contains one line for each of " -"the available ISO files with a content verification code called a " -"hash computed from the original ISO files." -msgstr "" -"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k?nnen diese " -"dennoch auftreten. Daher ist es ?usserst wichtig zu ?berpr?fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch?digt " -"wurden. F?r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " -"enth?lt eine Zeile mit einem Inhalts?berpr?fungscode, genannt \"hash" -"\" (Engl., in etwa \"Pr?fsumme\"), der f?r jede vorhandene ISO Datei aus den " -"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) +msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." +msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k??nnen diese dennoch auftreten. Daher ist es ??usserst wichtig zu ??berpr??fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch??digt wurden. F??r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie enth??lt eine Zeile mit einem Inhalts??berpr??fungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Pr??fsumme\"), der f??r jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "Automatische Fehlerpr?fung von BitTorrent" +msgstr "Automatische Fehlerpr??fung von BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) -msgid "" -"BitTorrent automatically performs this error " -"checking during downloads. If your BitTorrent " -"application reports all files have been successfully downloaded, you can " -"safely skip this step." -msgstr "" -"Bittorrent f?hrt diese Fehler?berpr?fung w?hrend " -"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent" -"-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich herunter" -"geladen wurden, k?nnen Sie diesen Schritt ?berspringen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) +msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." +msgstr "Bittorrent f??hrt diese Fehler??berpr??fung w??hrend des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, k??nnen Sie diesen Schritt ??berspringen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -msgstr "?berpr?fen in der grafischen Oberfl?che von Windows" +msgstr "??berpr??fen in der grafischen Oberfl??che von Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) -msgid "" -"There are a number of free (as in cost) products available for file " -"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " -"to a few of them:" -msgstr "" -"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ?berpr?fung und zum Hashen (Pr?fsummen " -"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k?nnen. Hier sind Links " -"zu einigen davon:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) +msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" +msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ??berpr??fung und zum Hashen (Pr??fsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k??nnen. Hier sind Links zu einigen davon:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) -msgid "" -"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -msgstr "" -"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) -msgid "" -"Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " -"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the " -"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " -"ISO file." -msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das " -"Programm ausf?hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " -"der herunter geladenen ISO Dateien. W?hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " -"f?r die Berechnung und f?hren das Programm aus. Das Programm wird einige " -"Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM " -"file." -msgstr "" -"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " -"beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " -"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f?r jede der herunter geladenen " -"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ?bereinstimmen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " -"file does not match, you may have to download it again." -msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " -"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) +msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " +msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) +msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." +msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausf??hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der herunter geladenen ISO Dateien. W??hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus f??r die Berechnung und f??hren das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." +msgstr "??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes f??r jede der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) +msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." +msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" -msgstr "CAVEAT EMPTOR" +msgstr "GEW??HRLEISTUNGSAUSSCHLUSS" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) -msgid "" -"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " -"such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "" -"Das Fedora Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites " -"wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) +msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." +msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -msgstr "?berpr?fen in der Eingabeaufforderung von Windows" +msgstr "??berpr??fen in der Eingabeaufforderung von Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) -msgid "" -"To check the files using the command prompt, you need to download the " -"program sha1sum.exe. For instructions and the link to " -"download the program, refer to ." -msgstr "" -"Um die Dateien mit der Konsole zu ?berpr?fen, m?ssen Sie das Programm " -"sha1sum.exe herunter laden. F?r weitere Anweisungen und " -"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) +msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." +msgstr "Um die Dateien mit der Konsole zu ??berpr??fen, m??ssen Sie das Programm sha1sum.exe herunter laden. F??r weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) -msgid "" -"The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " -"To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " -"the ISO files. Select Run... from the Start menu and " -"then enter cmd for the name of the program to start a " -"Command Prompt window. Then change into the " -"download directory. Run sha1sum with each ISO file like " -"this:" -msgstr "" -"Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. " -"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO " -"Dateien ab. W?hlen Sie Ausf?hren... aus dem \"Start\" " -"Men? und geben dann cmd ein, um das " -"Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in " -"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F?hren Sie sha1sum f?r jede ISO Datei aus: " +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) +msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" +msgstr "Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. W??hlen Sie Ausf??hren... aus dem \"Start\" Men?? und geben dann cmd ein, um das Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F??hren Sie sha1sum f??r jede ISO Datei aus: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "cd?\"C:\\Documents?and?Settings\\Owner\\My?Documents\\My?Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe?F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -msgid "" -"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " -"file." +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -"Das Programm ben?tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." +"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -"SHA1SUM file." -msgstr "" -"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " -"beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " -"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f?r jede der herunter geladenen " -"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ?bereinstimmen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." +msgstr "Das Programm ben??tigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " -"does not match, you may have to download it again." -msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " -"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." +msgstr "??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes f??r jede der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) +msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." +msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Brennen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -msgid "" -"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " -"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " -"source files into a box and clicking the Burn button." -msgstr "" -"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg?nge des CD-Brennens nicht " -"vollst?ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " -"Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den " -"Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) +msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." +msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg??nge des CD-Brennens nicht vollst??ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) +msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." +msgstr "In Wirklichkeit f??hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. Zun??chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr??ngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f??r eine Installation brauchbar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -msgid "" -"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " -"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it " -"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " -"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " -"purposes." -msgstr "" -"In Wirklichkeit f?hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " -"Zun?chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der " -"Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch " -"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die " -"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr?ngliche " -"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f?r eine " -"Installation brauchbar." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." +msgstr "Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist es ??usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f??r die Fedora ISO-Dateien auszuf??hren. Die hierf??r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger popul??rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef??hrt." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist " -"es ?usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f?r die Fedora " -"ISO Dateien auszuf?hren. Die hierf?r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " -"einiger popul?rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef?hrt." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "Informationen dar??ber, wie mit Fedora Medien zu brennen sind, finden Sie im Fedora-Benutzerhandbuch" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) -msgid "" -"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -msgstr "" -"Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: " -"" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) +msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." +msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -msgid "" -"In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO Datei" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "W?hlen Sie im Kontextmen? Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." +msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO-Datei." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "" -"Folgen Sie den Schritten, die durch das CD Recording Wizard Pop-Up-Fenster vorgegeben werden" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "W??hlen Sie im Kontextmen?? Abbild auf CD kopieren." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f?r jede der verbleibenden ISO Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." +msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster CD Recording Wizard aufgelisteten Schritten." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f??r jede der verbleibenden ISO-Dateien." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Starten Sie Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "W?hlen Sie Anderer Task" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "W?hlen Sie Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "W?hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f?r jede der anderen ISO Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Starten Sie Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "W??hlen Sie Anderer Task." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "W??hlen Sie Disc von Abbild-Datei brennen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "W??hlen Sie die Fedora ISO-Datei und brennen Sie sie." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Starten Sie das Programm" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "?ffnen Sie das Men? Datei" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "W?hlen des?Brenn-Abbildes" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Starten Sie das Programm." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "??ffnen Sie das Men?? Datei." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "W??hlen Sie das Brenn-Abbild." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f??r jede der anderen ISO-Dateien" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Benutzung von Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "W?hlen Sie Disk Image oder gespeichertes Projekt" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -msgid "" -"An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " -"file. Click Open." -msgstr "" -"Ein ?ffnen-Dialog erscheint. W?hlen Sie die erste " -"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"?ffnen\"." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "" -"Auf dem n?chsten Schirm k?nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (Writing " -"Speed) w?hlen. Um beste Performanz zu erreichen, sollten Sie diese auf 4x " -"f?r DVDs und auf 16x f?r CDs setzen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Klicken Sie Weiter um den Brennvorgang zu starten" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "W??hlen Sie Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) +msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." +msgstr "Ein ??ffnen-Dialog erscheint. W??hlen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"??ffnen\"." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) +msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." +msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brennger??tes ein. Die optimale Einstellung h??ngt von der betreffenden Hardware ab." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Klicken Sie Weiter um den Brennvorgang zu starten." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "?berpr?fen der Discs" +msgstr "??berpr??fen der Discs" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) -msgid "" -"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " -"others:" -msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " -"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf?hren, bevor Sie die " -"anderen CDs brennen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) +msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" +msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf??hren, bevor Sie die anderen CDs brennen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) -msgid "" -"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " -"computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -msgstr "" -"Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung des Herstellers Ihres Computers sicher, " -"dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk " -"bootet." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." +msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." -msgstr "" -"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men? vom " -"Fedora Installationsprogramm erscheint." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." +msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Men?? des Fedora-Installationsprogramms erscheint." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." -msgstr "Dr?cke Enter." +msgstr "Dr??cken Sie Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) -msgid "" -"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -"perform a media check." -msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie " -"eine Medium?berpr?fung durchf?hren m?chten." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "" -"F?hren Sie die Pr?fung der ersten CD durch. Ist die Pr?fung erfolgreich, " -"dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm " -"nichts an ihrem Computer ge?ndert. Entfernen Sie die Fedora " -"Installations-CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " -"Computer zu starten." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) +msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." +msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medien??berpr??fung durchf??hren m??chten." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Brennen Sie die anderen drei ISO Dateien. Nachdem Sie diese gebrannt haben, " -"k?nnen Sie Medium pr?fen wiederholen, um sie alle zu pr?fen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "F??hren Sie die Pr??fung der CD durch. Ist die Pr??fung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner ge??ndert. Entfernen Sie die Fedora Installations-CD und starten Sie ihr System neu." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Anmerkungen und Anregungen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) -msgid "" -"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -msgstr "" -"Wenn Sie Vorschl?ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " -"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ?ber Beschreibungen zu anderen " -"Werkzeugen und Plattformen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) +msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." +msgstr "Wenn Sie Vorschl??ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ??ber Beschreibungen zu anderen Werkzeugen und Plattformen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" +msgstr "" +"Thomas Gier , 2007.\n" +"Fabian Affolter , 2007.\n" +"Severin Heiniger , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 26 09:15:21 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Zipan Chen (pan)) Date: Thu, 26 Jul 2007 05:15:21 -0400 Subject: install-guide/devel/po zh_CN.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707260915.l6Q9FLdo001819@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pan Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1764/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: Finished 3.2, 3.3, 3.4, 3.5. Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- zh_CN.po 23 Jul 2007 14:40:36 -0000 1.12 +++ zh_CN.po 26 Jul 2007 09:15:19 -0000 1.13 @@ -2613,17 +2613,17 @@ #: en_US/new-users.xml:138(title) msgid "Minimal Boot Images" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/new-users.xml:139(para) msgid "" "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through " "BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "?????????????????? BitTorrent ?????????????????? CD ?????????????????????" #: en_US/new-users.xml:145(title) msgid "Which Architecture Is My Computer?" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:147(primary) en_US/new-users.xml:155(primary) msgid "architecture" @@ -2635,7 +2635,7 @@ "computer processor. Use the following table to determine the architecture of " "your computer according to the type of processor. Consult your " "manufacturer's documentation for details on the processor if necessary." -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:156(secondary) msgid "determining" @@ -2643,21 +2643,21 @@ #: en_US/new-users.xml:159(title) msgid "Processor and Architecture Types" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:160(segtitle) msgid "Processor Manufacturer and Model" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:161(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" -msgstr "" +msgstr "Fedora ???????????????" #: en_US/new-users.xml:163(seg) msgid "" "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or " "x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" -msgstr "" +msgstr "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" #: en_US/new-users.xml:166(systemitem) msgid "i386" @@ -2667,7 +2667,7 @@ msgid "" "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/" "x2, Duron64" -msgstr "" +msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64" #: en_US/new-users.xml:171(systemitem) msgid "x86_64" @@ -2675,7 +2675,7 @@ #: en_US/new-users.xml:174(seg) msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" -msgstr "" +msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models" #: en_US/new-users.xml:176(systemitem) msgid "ppc" @@ -2684,23 +2684,23 @@ #: en_US/new-users.xml:180(title) msgid "" "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" -msgstr "" +msgstr "i386 ??????????????????????????? Windows ??????????????????" #: en_US/new-users.xml:182(para) msgid "" "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not " "using an Apple Macintosh, choose i386." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Apple Macintosh?????????????????? i386 ????????????" #: en_US/new-users.xml:188(title) msgid "Which Files Do I Download?" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:189(para) msgid "" "You have several options to download Fedora. Read the options below to " "decide which is best for you." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????? Fedora?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:191(para) msgid "" @@ -2709,11 +2709,11 @@ "Fedora 7 for x86_64 is named F-7-x86_64-DVD.iso. Refer " "to if you are unsure of your computer's " "architecture." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? Fedora 7 x86_64 ?????? ??? DVD ???????????????????????? F-7-x86_64-DVD.iso???????????? ??????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:201(title) msgid "Full Distribution on DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD ??????????????????" #: en_US/new-users.xml:202(para) msgid "" @@ -2723,11 +2723,11 @@ "well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an " "emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via " "BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DVD ?????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BitTirrent ????????????" #: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg) msgid "Live CD" -msgstr "" +msgstr "Live CD" #: en_US/new-users.xml:214(para) msgid "" @@ -2738,22 +2738,21 @@ "like what you see, and want to install it, simply activate the selection to " "copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a " "mirror, or using BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????? Fedora?????????????????? Live CD ??????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????Fedora Live CD ????????? \"Install to Hard Disk\" ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? BitTorrent ?????????" #: en_US/new-users.xml:225(title) msgid "No Live Images for ppc" -msgstr "" +msgstr "?????? Live CD ??? ppc ??????" #: en_US/new-users.xml:226(para) msgid "" "Fedora does not offer Live CD images available for the ppc architecture due to resource constraints." -msgstr "" +msgstr "Fedora ????????????????????? ppc ????????? Live CD ?????????" #: en_US/new-users.xml:233(title) -#, fuzzy msgid "Minimal Boot Media" -msgstr "?????? USB ????????????" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/new-users.xml:234(para) msgid "" @@ -2766,11 +2765,11 @@ "almost always much less than the size of the full distribution media. Once " "you have finished installation, you can add or remove software to your " "system as desired." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ????????? CD ????????? USB ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????" #: en_US/new-users.xml:247(title) msgid "Download Size" -msgstr "" +msgstr "???????????????" #: en_US/new-users.xml:248(para) msgid "" @@ -2778,149 +2777,130 @@ "time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. " "Actual results depend on the actual software you select and network traffic " "conditions." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????? Live CD ????????????????????? DVD ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:256(para) msgid "" "The following table explains where to find the desired files on a mirror " "site." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:259(title) -#, fuzzy msgid "Locating Files" -msgstr "?????????????????????" +msgstr "????????????" #: en_US/new-users.xml:260(segtitle) msgid "Media Type" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/new-users.xml:261(segtitle) msgid "File Locations" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/new-users.xml:263(seg) msgid "Full distribution on DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD ??????????????????" #: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable) #: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable) #: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable) msgid "arch" -msgstr "" +msgstr "arch" #: en_US/new-users.xml:264(filename) -#, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD." "iso" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso" #: en_US/new-users.xml:268(filename) -#, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live." "iso" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso" #: en_US/new-users.xml:269(filename) -#, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--" "Live.iso" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live.iso" #: en_US/new-users.xml:268(seg) -#, fuzzy msgid ", " -msgstr "linux lang= keymap=" +msgstr ", " #: en_US/new-users.xml:272(seg) msgid "Minimal CD boot media" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/new-users.xml:273(filename) -#, fuzzy msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" #: en_US/new-users.xml:276(seg) -#, fuzzy msgid "Minimal USB boot media" -msgstr "?????? USB ????????????" +msgstr "USB ????????????" #: en_US/new-users.xml:277(filename) -#, fuzzy msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" #: en_US/new-users.xml:280(seg) msgid "Rescue CD boot media" -msgstr "" +msgstr "?????? CD ??????" #: en_US/new-users.xml:281(filename) -#, fuzzy msgid "" "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--" "rescuecd.iso" -msgstr "cdrecord --device= -tao -eject " +msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--rescuecd.iso" #: en_US/new-users.xml:286(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" -msgstr "" +msgstr "???????????? Fedora ??????" #: en_US/new-users.xml:287(para) -#, fuzzy msgid "To make media, choose one of the following options:" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:291(title) -#, fuzzy msgid "Making CD and DVD Media" -msgstr "?????? CD ??? DVD ??????" +msgstr "?????? CD ??? DVD ??????" #: en_US/new-users.xml:292(para) -#, fuzzy msgid "" "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." -msgstr "" -"?????? &SEL; ??????????????????????????? &SEL; FAQ??????" +msgstr "????????????????????? CD ??? DVD ?????????????????? ." #: en_US/new-users.xml:303(title) -#, fuzzy msgid "Making Minimal USB Boot Media" -msgstr "?????? USB ????????????" +msgstr "??????????????? USB ????????????" #: en_US/new-users.xml:304(para) msgid "" "The minimal USB disk image, diskboot.img, requires a " "blank USB flash drive. Writing the minimal USB boot image to a USB " "flash drive will destroy all the data on the drive." -msgstr "" +msgstr "????????????????????? USB ?????????????????? diskboot.img ???????????????????????????????????????????????????????????? USB ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:310(para) -#, fuzzy msgid "" "On a Linux system, as root, use " "the following command to write the image to the drive:" -msgstr "" -"????????????????????? root(?????????)?????????" -"?????????" +msgstr "??? Linux ??????????????? root ???????????????????????????????????????????????????????????? USB ???????????????" #: en_US/new-users.xml:313(replaceable) msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: en_US/new-users.xml:313(command) -#, fuzzy msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd" -msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda" +msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd" #: en_US/new-users.xml:315(title) msgid "Write to the Correct Device" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:316(para) msgid "" @@ -2928,7 +2908,7 @@ "messages log or use the dmesg command. If your " "system supports dynamic device creation, run the command ls -l /dev/" "disk/by-id/ to locate the device." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? /var/log/messages ??????????????? dmesg ??????????????????????????????????????????????????????????????? ls -l /dev/disk/by-id/ ?????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:322(para) msgid "" @@ -2936,21 +2916,21 @@ "at . The website " "gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a " "physical disk device." -msgstr "" +msgstr "??????????????? dd ????????? Windows ??????????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:328(title) msgid "Caveat Emptor" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/new-users.xml:329(para) msgid "" "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is " "not responsible for its content." -msgstr "" +msgstr "?????????????????? Fedora ?????????????????????Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/new-users.xml:336(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? Fedora???" #: en_US/new-users.xml:337(para) msgid "" @@ -2960,7 +2940,7 @@ "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a " "vendor, or refer to ." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ." #: en_US/new-users.xml:345(title) #, fuzzy From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 26 11:03:20 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 26 Jul 2007 07:03:20 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.12,1.13 Message-ID: <200707261103.l6QB3K3d023938@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23914 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- de.po 23 Jul 2007 19:23:56 -0000 1.12 +++ de.po 26 Jul 2007 11:03:18 -0000 1.13 @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 21:23+0100\n" -"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 13:02+0100\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -77,7 +77,7 @@ #: en_US/about-fedora.xml:26(para) msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives und fortschrittliches Betriebssystem und eine auf Linux basierende Plattform, welche immer frei, f??r jeden zu benutzen, zu ver??ndern und verteilen sein wird. Fedora wird von einer gro??en Gemeinschaft von Menschen entwickelt, die sich bem??hen das Beste im Bereich freier Software, Open Source und Standards zur Verf??gung zu stellen. Fedora ist ein Teil des Fedora-Projekts, das von Red Hat unterst??tzt wird." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, in die Zukunft gerichtetes Betriebssystem und zugleich eine Plattform basierend auf Linux, welches immer frei f??r jedermann zu benutzen, modifizieren und verteilen sein wird; jetzt und f??r alle Zeiten. Es wird von einer gro??en Gemeinschaft entwickelt, die es sich zum Ziel gesetzt haben das Beste an freier, offener Software und Standards bereitzustellen. Fedora ist ein Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird. " #: en_US/about-fedora.xml:34(para) msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 26 11:13:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 26 Jul 2007 07:13:44 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.15,1.16 Message-ID: <200707261113.l6QBDi6A024561@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24533 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- de.po 23 Jul 2007 16:10:37 -0000 1.15 +++ de.po 26 Jul 2007 11:13:42 -0000 1.16 @@ -2,8 +2,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-23 18:08+0100\n" -"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 13:12+0100\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -55,7 +55,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "" +msgstr "Behebungen von Bugs in URIs (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" @@ -594,7 +594,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:93(para) msgid "Create a minimal /tftpboot/pxelinux.cfg file:" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge eine minimale /tftpboot/pxelinux.cfg Datei:" #: en_US/pxe-server.xml:103(para) msgid "Turn on the dhcpd, xinetd and tftp services:" @@ -887,7 +887,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:25(term) msgid "Office and Productivity" -msgstr "" +msgstr "B?ro und Produktivit?t " #: en_US/packageselection.xml:27(para) msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications." @@ -1223,7 +1223,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:201(para) msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to for more information on configuring your network." -msgstr "" +msgstr "Das Installationsprogramm unterst?tzt sowohl das IPv4-, als auch das IPv6-Protokoll. Wenn Sie sich nicht sicher sind welches Adressschema von Ihrem Netzwerk benutzt wird, ist es sicher beide Optionen auszuw?hlen. Schauen Sie sich zudem an, um mehr Informationen zur Konfiguration Ihres Netzwerks zu erhalten. " #: en_US/other-instmethods.xml:209(title) msgid "DHCP Responses Take Time" @@ -1389,7 +1389,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:119(para) msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage ." -msgstr "" +msgstr "Wenn Ihr Fedora System ?ber eine st?ndige Netzwerkverbindung verf?gt, k?nnen Sie die t?glichen System-Updates aktivieren. Um diese automatischen Updates zu aktivieren, folgen Sie bitte den Instruktionen der Seite ." #: en_US/nextsteps.xml:127(title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" @@ -1765,7 +1765,7 @@ #: en_US/new-users.xml:272(seg) msgid "Minimal CD boot media" -msgstr "" +msgstr "Minimales CD Boot Medium " #: en_US/new-users.xml:273(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/boot.iso" @@ -1773,7 +1773,7 @@ #: en_US/new-users.xml:276(seg) msgid "Minimal USB boot media" -msgstr "" +msgstr "Minimales USB Boot Medium " #: en_US/new-users.xml:277(filename) msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora//os/images/diskboot.img" @@ -1790,15 +1790,15 @@ #: en_US/new-users.xml:286(title) msgid "How Do I Make Fedora Media?" -msgstr "" +msgstr "Wie erstelle ich mein eigenes Fedora Medium? " #: en_US/new-users.xml:287(para) msgid "To make media, choose one of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Um ein Medium zu erstellen, w?hlen Sie eine der folgenden Optionen aus: " #: en_US/new-users.xml:291(title) msgid "Making CD and DVD Media" -msgstr "" +msgstr "Erstellen von CD und DVD Medien " #: en_US/new-users.xml:292(para) msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to ." @@ -1806,7 +1806,7 @@ #: en_US/new-users.xml:303(title) msgid "Making Minimal USB Boot Media" -msgstr "" +msgstr "Erstellen eines minimalen USB Boot Mediums " #: en_US/new-users.xml:304(para) msgid "The minimal USB disk image, diskboot.img, requires a blank USB flash drive. Writing the minimal USB boot image to a USB flash drive will destroy all the data on the drive." @@ -2216,7 +2216,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:32(title) msgid "Graphical Interface Required" -msgstr "" +msgstr "Grafische Benutzeroberfl?che ben?tigt " #: en_US/firstboot.xml:34(para) msgid "Setup Agent requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen." From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 26 11:17:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy)) Date: Thu, 26 Jul 2007 07:17:10 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pa.po,1.15,1.16 Message-ID: <200707261117.l6QBHAtT024828@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jassy Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24810 Modified Files: pa.po Log Message: Completly translated Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- pa.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.15 +++ pa.po 26 Jul 2007 11:17:08 -0000 1.16 @@ -1,14 +1,15 @@ # translation of pa.po to Punjabi # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. +# Jaswinder Singh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:24-0400\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 16:45+0530\n" +"Last-Translator: Jaswinder Singh \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -92,9 +93,8 @@ msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc. ????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:44(title) msgid "Translation Quick Start Guide" @@ -106,7 +106,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "" +msgstr "CVS ??????????????? ?????????????????? group membersh??????????????? ???????????? ?????????; ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" @@ -129,13 +129,11 @@ msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "rpm-info ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????????????????? POT ?????? ????????? ??????" #: en_US/rpm-info.xml:78(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:82(details) @@ -163,8 +161,7 @@ msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:106(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) @@ -180,14 +177,13 @@ msgstr "????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for " "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in " "better understanding the translation process involved, refer to the " "Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" -"?????? ???????????? &FP; ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " +"?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????, ???????????????, ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " "?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? " "???????????????????????? ???????????????" @@ -200,8 +196,7 @@ msgstr "????????? SSH ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) @@ -249,7 +244,6 @@ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. " "You can apply for an account at ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? " -"????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-????????????— ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " +"?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? ???-????????? " +"????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-???????????? — ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " "?????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) @@ -274,8 +268,8 @@ msgstr "" "?????? ?????????????????? ??????, ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????-????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "fedora-trans-list, ????????? ?????? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???????????????????????? ????????? " -"????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? " +"????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? " "fedora-trans-pa ????????????, ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? " "????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????" @@ -284,19 +278,17 @@ msgstr "?????????????????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow this procedure to start working directly with the Fedora " "Documentation Project to translate documentation." -msgstr "&FDP; ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????????" +msgstr "?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -"&FDP; ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? " +"?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? " "??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) @@ -324,36 +316,30 @@ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) -#, fuzzy msgid "" "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do " "that, fill out the form at ." msgstr "" -"&FDP; ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -msgstr "" -"????????????????????? &FDP; ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????????" +msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) -#, fuzzy msgid "" "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply " "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"????????????????????? ????????? &FED; ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? (Apply for a new account)" -" ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????????" +"????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" @@ -366,7 +352,6 @@ "AccountSystem/CLAHowTo\"/> ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) -#, fuzzy msgid "" "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system " "and select Edit Your Account. Enter the password you " @@ -375,21 +360,20 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "????????? ????????? ????????? ?????????????????? CLA ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? (Accout system) ???????????? ??????????????? ????????? ????????? Edit Your Account ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ????????????-????????? ????????? ????????? Add new membership ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? Groupname ????????????, cvsl10n ??????????????? Add ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "????????? ????????? ????????? ?????????????????? CLA ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???-????????? ??????????????? ??????????????? ????????????-????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????????-????????? ????????????, cvsl10n ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "CVS ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ??????" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) -#, fuzzy msgid "" "When you fill out this form, you are not automatically granted write access " "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora " "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" "???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? " -"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? &FDP; ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? ??????????????????" +"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -418,7 +402,6 @@ msgstr "???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) -#, fuzzy msgid "" "The translatable part of a software package is available in one or more " "po files. The Fedora Project stores these files in a " @@ -427,7 +410,7 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? po ?????????????????? ???????????? " -"?????????????????? ??????????????? ????????? &FP; ?????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ????????? translate/ " +"?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ????????? translate/ " "??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? " "???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ?????????:" @@ -488,7 +471,6 @@ msgstr "????????? ??????????????? ??????????????? Status ???????????? ?????? ????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "If your language is not in the list of available languages, select " "Other and click Show Status. On " @@ -497,9 +479,9 @@ "list at redhat.com to express your interest in translating for the " "selected language in Fedora." msgstr "" -"?????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? Other ???????????? ????????? Show Status ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? " -"???????????? ????????? Continue ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ??????????????? &FED; ???????????? ???????????? ??????????????? " +"?????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? " +"???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " "???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? fedora-trans-list at redhat." "com ???????????? ????????? ???-????????? ???????????????" @@ -565,10 +547,8 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "" -"msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -679,8 +659,7 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) @@ -698,11 +677,10 @@ msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) -#, fuzzy msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the " "following packages installed:" -msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? &FC; &FCMINVER; ????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ??????:" +msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? 5 ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" @@ -835,8 +813,7 @@ msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????? '??? ??????????????? ??????, OPL ?????????????????? ?????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) @@ -901,8 +878,7 @@ msgstr "??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) @@ -945,8 +921,7 @@ "????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) @@ -982,10 +957,8 @@ "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" -msgstr "" -"???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" +msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) msgid "make po/.po" @@ -995,8 +968,7 @@ msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" -msgstr "" -"????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" +msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) msgid "kbabel po/.po" @@ -1048,29 +1020,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " -#~ msgid "Manuel Ospina" -#~ msgstr "??????????????? ???????????????" - -#~ msgid "Paul W. Frields" -#~ msgstr "????????? ???. ??????????????????" - -#~ msgid "Hugo Cisneiros" -#~ msgstr "???????????? ????????????????????????" - -#~ msgid "Francesco Tombolini" -#~ msgstr "????????????????????? ????????????????????????" - -#~ msgid "Andrew Martynov" -#~ msgstr "?????????????????? ?????????????????????" - -#~ msgid "Jos?? Pires" -#~ msgstr "???????????? ???????????????" - -#~ msgid "Bart Couvreur" -#~ msgstr "???????????? ????????????????????????" - -#~ msgid "Dimitris Glezos" -#~ msgstr "???????????????????????? ?????????????????????" - -#~ msgid "Damien Durand" -#~ msgstr "??????????????? ??????????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Thu Jul 26 22:18:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Thu, 26 Jul 2007 18:18:40 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.16,1.17 Message-ID: <200707262218.l6QMIegP014547@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14505 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- de.po 26 Jul 2007 11:13:42 -0000 1.16 +++ de.po 26 Jul 2007 22:18:34 -0000 1.17 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 13:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-27 00:16+0100\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." -msgstr "" +msgstr "Erneuerter Soundkarten-Bereich " #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." @@ -171,7 +171,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:143(details) msgid "Added information on driver disks." -msgstr "" +msgstr "Informationen zu Treiber-Medien bereitgestellt" #: en_US/rpm-info.xml:147(details) msgid "Minor fixes to Boot Options." @@ -203,11 +203,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." -msgstr "" +msgstr "Partitions-Bereich aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." -msgstr "" +msgstr "Material zum aktualisieren der neuen Installation hinzugef?gt." #: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." @@ -287,7 +287,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:32(para) msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." -msgstr "" +msgstr "Wenn Ihr System bereits ?ber eine Fedora oder Red Hat Linux Installation verf?gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt ob sie die bestehende Installation aktualisieren m?chten. Um ein Upgrade eines bestehenden Systems auszuf?hren, w?hlen Sie die betreffende Installation von der Liste und w?hlen Sie Weiter aus." #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" @@ -319,7 +319,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:97(para) msgid "After you make your selection, click Next to continue." -msgstr "" +msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, dr?cken Sie bitte Weiter um fortzufahren. " #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" @@ -363,7 +363,7 @@ #: en_US/timezone.xml:55(para) msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select System clock uses UTC. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems." -msgstr "" +msgstr "Wenn Fedora das einzige Betriebssystem auf Ihrem Computer ist, w?hlen Sie System clock uses UTClowres option. To use a specific display resolution, enter as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:" @@ -4587,7 +4587,7 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." -msgstr "" +msgstr "In bestimmten Situationen k?nnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zur?ck zukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschr?nkung und bietet Ihnen die M?glichkeit an die Installation abzubrechen. Sie k?nnen das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen. " #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 27 21:58:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Fri, 27 Jul 2007 17:58:02 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.17,1.18 Message-ID: <200707272158.l6RLw2c7023025@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23005 Modified Files: de.po Log Message: utf-8 encoded Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- de.po 26 Jul 2007 22:18:34 -0000 1.17 +++ de.po 27 Jul 2007 21:57:59 -0000 1.18 @@ -1,13 +1,20 @@ +# translation of de.po to German +# Severin Heiniger , 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" +"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-27 00:16+0100\n" -"Last-Translator: Lukas Brausch \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/entities.xml:5(title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -59,7 +66,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" -msgstr "Finale ?nderungen f?r Fedora 7 " +msgstr "Finale ??nderungen f??r Fedora 7 " #: en_US/rpm-info.xml:35(details) msgid "Versioning change, and update somewhat for F7" @@ -75,11 +82,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" -msgstr "Behebung gr??tenteils kleinerer Bugs" +msgstr "Behebung gr??sstenteils kleinerer Bugs" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" -msgstr "Gr??ere Umstrukturierung f?r einen besseren Arbeitsfluss" +msgstr "Gr??ssere Umstrukturierung f??r einen besseren Arbeitsfluss" #: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Added information on additional repos and other fixes." @@ -122,6 +129,7 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:95(details) +#, fuzzy msgid "Updated First Boot section." msgstr "First Boot-Abschnitt aktualisiert" @@ -131,15 +139,16 @@ #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." -msgstr "Xen-Material hinzugef?gt" +msgstr "Xen-Material hinzugef??gt" #: en_US/rpm-info.xml:107(details) +#, fuzzy msgid "Updated First Boot." msgstr "First-Boot aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:111(details) msgid "Screenshot changes." -msgstr "Bildschirmaufnahmen ge?ndert" +msgstr "Bildschirmaufnahmen ge??ndert" #: en_US/rpm-info.xml:115(details) msgid "Updated screenshots." @@ -163,7 +172,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:135(details) msgid "Updated for FC5 test2." -msgstr "Aktualisiert f?r Fedora Core 5, Test 2" +msgstr "Aktualisiert f??r Fedora Core 5, Test 2" #: en_US/rpm-info.xml:139(details) msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging." @@ -207,7 +216,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." -msgstr "Material zum aktualisieren der neuen Installation hinzugef?gt." +msgstr "Material zum aktualisieren der neuen Installation hinzugef??gt." #: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." @@ -275,7 +284,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:16(title) msgid "Upgrading an Existing System" -msgstr "Aktualisieren eines bereits bestehenden Systems" +msgstr "Aktualisieren eines bestehenden Systems" #: en_US/upgrading.xml:18(para) msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later." @@ -287,7 +296,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:32(para) msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." -msgstr "Wenn Ihr System bereits ?ber eine Fedora oder Red Hat Linux Installation verf?gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt ob sie die bestehende Installation aktualisieren m?chten. Um ein Upgrade eines bestehenden Systems auszuf?hren, w?hlen Sie die betreffende Installation von der Liste und w?hlen Sie Weiter aus." +msgstr "Wenn Ihr System bereits ??ber eine Fedora oder Red Hat Linux Installation verf??gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt ob sie die bestehende Installation aktualisieren m??chten. Um ein Upgrade eines bestehenden Systems auszuf??hren, w??hlen Sie die betreffende Installation von der Liste und w??hlen Sie Weiter aus." #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" @@ -311,7 +320,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:76(para) msgid "GRUB is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as BootMagic, System Commander, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select Skip boot loader updating. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance." -msgstr "GRUB ist der Standard-Boot Loader f?r Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel BootMagic, System Commander, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall w?hlen Sie bitte Aktualiserung des Boot Loaders ?berspringen. Wenn der Installationsprozess abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugeh?rige Dokumenatation an um weitere Hilfe zu erhalten." +msgstr "GRUB ist der Standard-Boot Loader f??r Fedora. Wenn Ihr System einen anderen Boot Loader, wie zum Beispiel BootMagic, System Commander, oder den Microsoft Windows eigenen Loader benutzt, kann die Fedora-Installation ihn nicht aktualisieren. In diesem Fall w??hlen Sie bitte Aktualisierung des Boot Loaders ??berspringen. Wenn der Installationsprozess abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugeh??rige Dokumentation an um weitere Hilfe zu erhalten." #: en_US/upgrading.xml:87(para) msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select Create new boot loader configuration to remove the existing boot loader and install GRUB." @@ -319,7 +328,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:97(para) msgid "After you make your selection, click Next to continue." -msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, dr?cken Sie bitte Weiter um fortzufahren. " +msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, dr??cken Sie bitte Weiter um fortzufahren. " #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" @@ -331,7 +340,7 @@ #: en_US/timezone.xml:26(title) msgid "Selecting a Time Zone" -msgstr "W?hlen einer Zeitzone" +msgstr "W??hlen einer Zeitzone" #: en_US/timezone.xml:28(para) msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red X to indicate your selection." @@ -363,7 +372,7 @@ #: en_US/timezone.xml:55(para) msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select System clock uses UTC. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems." -msgstr "Wenn Fedora das einzige Betriebssystem auf Ihrem Computer ist, w?hlen Sie System clock uses UTCSystem clock uses UTCNext to proceed." -msgstr "W?hlen Sie Weiter um fortzufahren." +msgstr "W??hlen Sie Weiter um fortzufahren." #: en_US/techref.xml:17(title) msgid "Other Technical Documentation" @@ -392,7 +401,7 @@ #: en_US/techref.xml:34(term) #: en_US/bootloader.xml:16(title) msgid "Boot Loader" -msgstr "Boot?Loader" +msgstr "Boot Loader" #: en_US/techref.xml:36(para) msgid "Fedora uses the GRUBdocumentationGRUB boot loader. Refer to for more information." @@ -409,7 +418,7 @@ #: en_US/techref.xml:61(term) msgid "Storage Management" -msgstr "" +msgstr "Speicherverwaltung" #: en_US/techref.xml:63(para) msgid "LVMdocumentation Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to for more information." @@ -417,7 +426,7 @@ #: en_US/techref.xml:78(term) msgid "Audio Support" -msgstr "Audio-Unterst?tzung" +msgstr "Audio-Unterst??tzung" #: en_US/techref.xml:80(para) msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: ." @@ -518,11 +527,11 @@ #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." -msgstr "Verwenden Sie nicht das selbe Passwort f?r mehrere Systeme." +msgstr "Verwenden Sie nicht das selbe Passwort f??r mehrere Systeme." #: en_US/rootpassword.xml:71(para) msgid "The following are examples of good passwords:" -msgstr "Im Folgenden finden Sie einige Beispiele f?r sichere Passw?rter: " +msgstr "Im Folgenden finden Sie einige Beispiele f??r sichere Passw??rter: " #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) msgid "f9*@1Ls99A" @@ -546,7 +555,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:16(title) msgid "Experience Required" -msgstr "Nur f?r erfahrene Anwender" +msgstr "Nur f??r erfahrene Anwender" #: en_US/pxe-server.xml:17(para) msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead." @@ -569,6 +578,7 @@ msgstr "" #: en_US/pxe-server.xml:46(para) +#, fuzzy msgid "192.168.1.0/24 addressing" msgstr "192.168.1.0/24 Adressierung" @@ -609,6 +619,7 @@ msgstr "Vorbereiten des Mediums " #: en_US/preparing-media.xml:17(primary) +#, fuzzy msgid "discs" msgstr "Discs" @@ -641,6 +652,7 @@ msgstr "Eine Fedora Rettungs-CD" #: en_US/preparing-media.xml:39(para) +#, fuzzy msgid "A Fedora boot-only CD" msgstr "Eine Fedora Nur-Boot-CD" @@ -767,8 +779,9 @@ msgstr "" #: en_US/preparing-media.xml:226(title) +#, fuzzy msgid "Preparing USB Boot Media" -msgstr "Vorbereiten des USB Boot Mediums" +msgstr "Vorbereiten des USB-Boot-Mediums" #: en_US/preparing-media.xml:229(title) msgid "Data Loss" @@ -801,12 +814,12 @@ #: en_US/preparing-media.xml:276(para) #: en_US/preparing-media.xml:330(para) msgid "Attach or insert the media." -msgstr "" +msgstr "Medium anschliessen oder einlegen." #: en_US/preparing-media.xml:281(para) #: en_US/preparing-media.xml:346(para) msgid "In the terminal window, type the following command:" -msgstr "Geben Sie in der Konsole das folgende Kommando ein: " +msgstr "Geben Sie in der Konsole das folgende Kommando ein:" #: en_US/preparing-media.xml:284(userinput) #, no-wrap @@ -815,7 +828,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:285(para) msgid "Look for the items in the dmesg output that relate to the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI devices." -msgstr "" +msgstr "Halten Sie in derdmesg-Ausgabe nach Eintr??gen Ausschau, die in Verbindung mit der Erkennung eines neuen SCSI-Ger???tes in Verbindung stehen. Linux-Systeme behandeln USB-Medien als SCSI-Ger??te." #: en_US/preparing-media.xml:291(title) msgid "Using the Device Mapper" @@ -842,7 +855,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:313(para) #: en_US/preparing-media.xml:354(para) msgid "Replace <device> with the name of the correct device file for the media." -msgstr "" +msgstr "Ersetzen Sie <ger??t> mit dem Namen der richtigen Ger??te-Datei f??r das Medium." #: en_US/preparing-media.xml:319(para) msgid "To write an image file to boot media with dd on a current version of Fedora, carry out the following steps:" @@ -858,7 +871,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:341(para) msgid "Open a terminal window." -msgstr "Ein Terminal-Fenster ?ffnen." +msgstr "Ein Terminal-Fenster ??ffnen." #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) #, no-wrap @@ -887,7 +900,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:25(term) msgid "Office and Productivity" -msgstr "B?ro und Produktivit?t " +msgstr "B??ro und Produktivit??t " #: en_US/packageselection.xml:27(para) msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications." @@ -950,8 +963,9 @@ msgstr "" #: en_US/packageselection.xml:112(title) +#, fuzzy msgid "Fedora Software Mirrors" -msgstr "Fedora Software Mirrors" +msgstr "Fedora Software-Spiegelserver" #: en_US/packageselection.xml:113(para) msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to ." @@ -1024,7 +1038,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:220(title) msgid "Additional Language Support" -msgstr "Zus?tzliche Sprachunterst?tzung " +msgstr "Zus??tzliche Sprachunterst??tzung " #: en_US/packageselection.xml:222(para) msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the Languages category." @@ -1040,7 +1054,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:241(para) msgid "centralized logging through syslog" -msgstr "" +msgstr "Zentralisierte Protokollierung mit syslog" #: en_US/packageselection.xml:246(para) msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" @@ -1101,7 +1115,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:34(title) msgid "CD/DVD Activity" -msgstr "CD/DVD-Aktivit?t" +msgstr "CD/DVD-Aktivit??t" #: en_US/other-instmethods.xml:36(para) msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads package data from the source you choose." @@ -1117,7 +1131,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:61(para) msgid "To install from ISO images on a hard disk, select Hard drive and proceed to ." -msgstr "" +msgstr "Um von einem ISO-Abbild auf eine Festplatte zu installieren, w??hlen Sie Festplatte und fahren weiter mit ." #: en_US/other-instmethods.xml:68(para) msgid "To install from a network, using NFS, FTP, or HTTP, proceed to ." @@ -1223,7 +1237,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:201(para) msgid "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options selected. Refer also to for more information on configuring your network." -msgstr "Das Installationsprogramm unterst?tzt sowohl das IPv4-, als auch das IPv6-Protokoll. Wenn Sie sich nicht sicher sind welches Adressschema von Ihrem Netzwerk benutzt wird, ist es sicher beide Optionen auszuw?hlen. Schauen Sie sich zudem an, um mehr Informationen zur Konfiguration Ihres Netzwerks zu erhalten. " +msgstr "Das Installationsprogramm unterst??tzt sowohl das IPv4-, als auch das IPv6-Protokoll. Wenn Sie sich nicht sicher sind welches Adressschema von Ihrem Netzwerk benutzt wird, ist es sicher beide Optionen auszuw??hlen. Schauen Sie sich zudem an, um mehr Informationen zur Konfiguration Ihres Netzwerks zu erhalten. " #: en_US/other-instmethods.xml:209(title) msgid "DHCP Responses Take Time" @@ -1260,7 +1274,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) #, fuzzy msgid "NFS Installation Setup" -msgstr "NFS?Installation?Setup" +msgstr "NFS Installation Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:265(para) msgid "To install from a NFS server, select NFS from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside." @@ -1268,7 +1282,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:272(title) msgid "NFS Mirror Availability" -msgstr "Verf?gbarkeit des NFS-Spiegelservers" +msgstr "Verf??gbarkeit des NFS-Spiegelservers" #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora." @@ -1281,7 +1295,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:287(title) #, fuzzy msgid "FTP Installation Setup" -msgstr "FTP?Installation?Setup" +msgstr "FTP Installation Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:289(para) msgid "To install from a FTP server, select FTP from the Installation Method menu and select OK. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside." @@ -1294,7 +1308,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:301(title) #, fuzzy msgid "Non-Anonymous FTP Setup" -msgstr "Non-Anonymous?FTP?Setup" +msgstr "Non-Anonymous FTP Setup" #: en_US/other-instmethods.xml:302(para) msgid "The FTP service setup dialog also has a Use non-anonymous ftp option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option." @@ -1319,7 +1333,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" -msgstr "Die n?chsten Schritte" +msgstr "Die n??chsten Schritte" #: en_US/nextsteps.xml:18(para) msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community." @@ -1327,7 +1341,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:23(title) msgid "Updating Your System" -msgstr "Aktualisierung Ihres Systems" +msgstr "Aktualisieren Ihres Systems" #: en_US/nextsteps.xml:25(para) msgid "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout the support period of each version. Updated packages add new features, improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To ensure the security of your system, update regularly, and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to for information on the Fedora announcements services." @@ -1381,7 +1395,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:110(title) msgid "Network Connection Required" -msgstr "Internetverbindung ben?tigt" +msgstr "Internetverbindung ben??tigt" #: en_US/nextsteps.xml:112(para) msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the Software Updater, or the yum utility. The update process downloads information and packages from a network of servers." @@ -1389,7 +1403,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:119(para) msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage ." -msgstr "Wenn Ihr Fedora System ?ber eine st?ndige Netzwerkverbindung verf?gt, k?nnen Sie die t?glichen System-Updates aktivieren. Um diese automatischen Updates zu aktivieren, folgen Sie bitte den Instruktionen der Seite ." +msgstr "Wenn Ihr Fedora System ??ber eine st??ndige Netzwerkverbindung verf??gt, k??nnen Sie die t??glichen System-Updates aktivieren. Um diese automatischen Updates zu aktivieren, folgen Sie bitte den Instruktionen der Seite ." #: en_US/nextsteps.xml:127(title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" @@ -1402,7 +1416,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:136(term) #, fuzzy msgid "Fedora Project announcements mailing list" -msgstr "Fedora Projekt Ank?ndigungs-Mailing-Liste" +msgstr "Fedora Projekt Ank??ndigungs-Mailing-Liste" #: en_US/nextsteps.xml:147(term) msgid "Fedora Project RSS feeds" @@ -1414,7 +1428,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:164(title) msgid "Security Announcements" -msgstr "Sicherheits-Ank?ndigungen" +msgstr "Sicherheits-Ank??ndigungen" #: en_US/nextsteps.xml:166(para) msgid "Announcements with the keyword [SECURITY] in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities." @@ -1422,11 +1436,11 @@ #: en_US/nextsteps.xml:174(title) msgid "Finding Documentation and Support" -msgstr "Finden von Dokumentation und Unterst?tzung" +msgstr "Finden von Dokumentation und Unterst??tzung" #: en_US/nextsteps.xml:176(para) msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." -msgstr "Mitglieder der Fedora-Gemeinschaft stellen in der ganzen Welt Unterst?tzungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-Benutzergruppen (LUGs) bereit." +msgstr "Mitglieder der Fedora-Gemeinschaft stellen in der ganzen Welt Unterst??tzungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-Benutzergruppen (LUGs) bereit." #: en_US/nextsteps.xml:181(para) msgid "The Web site for the formally endorsed forums is ." @@ -1438,7 +1452,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:196(term) msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "Die Liste h?ufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite " +msgstr "Die Liste h??ufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite " #: en_US/nextsteps.xml:210(term) msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" @@ -1446,7 +1460,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:224(term) msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" -msgstr "Das Linux Dokumentations-Projekt (LDP) " +msgstr "Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) " #: en_US/nextsteps.xml:238(term) msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora" @@ -1478,7 +1492,7 @@ #: en_US/new-users.xml:20(title) msgid "Additional Help" -msgstr "Zus?tzliche Hilfe" +msgstr "Zus??tzliche Hilfe" #: en_US/new-users.xml:21(para) msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at " @@ -1490,7 +1504,7 @@ #: en_US/new-users.xml:27(para) msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ?ber das Internet zu beziehen. Die ?blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verf?gbar, darunter:" +msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ??ber das Internet zu beziehen. Die ??blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verf??gbar, darunter:" #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" @@ -1582,7 +1596,7 @@ #: en_US/new-users.xml:116(secondary) msgid "seeding" -msgstr "l?dt hoch" +msgstr "Hochladen" #: en_US/new-users.xml:118(para) msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to seed, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded." @@ -1597,6 +1611,7 @@ msgstr "" #: en_US/new-users.xml:138(title) +#, fuzzy msgid "Minimal Boot Images" msgstr "Minimale Boot-Abbilder" @@ -1618,8 +1633,9 @@ msgstr "" #: en_US/new-users.xml:156(secondary) +#, fuzzy msgid "determining" -msgstr "" +msgstr "bestimmend" #: en_US/new-users.xml:159(title) msgid "Processor and Architecture Types" @@ -1631,11 +1647,11 @@ #: en_US/new-users.xml:161(segtitle) msgid "Architecture Type for Fedora" -msgstr "Architektur-Typ f?r Fedora" +msgstr "Architektur-Typ f??r Fedora" #: en_US/new-users.xml:163(seg) msgid "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" -msgstr "Intel?(ausser?Core?2?Duo,?Centrino?Core?2?Duo oder Xeon), AMD (ausser?64 oder x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" +msgstr "Intel (ausser Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo oder Xeon), AMD (ausser 64 oder x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro" #: en_US/new-users.xml:166(systemitem) msgid "i386" @@ -1659,15 +1675,16 @@ #: en_US/new-users.xml:180(title) msgid "i386 Works for Most Windows Compatible Computers" -msgstr "" +msgstr "i386 funktioniert bei den meisten Windows-kompatiblen Rechnern" #: en_US/new-users.xml:182(para) msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using an Apple Macintosh, choose i386." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:188(title) +#, fuzzy msgid "Which Files Do I Download?" -msgstr "" +msgstr "Welche Dateien lade ich herunter?" #: en_US/new-users.xml:189(para) msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you." @@ -1696,13 +1713,14 @@ #: en_US/new-users.xml:225(title) msgid "No Live Images for ppc" -msgstr "Keine Live-Abbilder f?r ppc" +msgstr "Keine Live-Abbilder f??r ppc" #: en_US/new-users.xml:226(para) msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the ppc architecture due to resource constraints." msgstr "" #: en_US/new-users.xml:233(title) +#, fuzzy msgid "Minimal Boot Media" msgstr "Minimal Boot Medium" @@ -1712,7 +1730,7 @@ #: en_US/new-users.xml:247(title) msgid "Download Size" -msgstr "Download-Gr?sse" +msgstr "Download-Gr??sse" #: en_US/new-users.xml:248(para) msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions." @@ -1794,7 +1812,7 @@ #: en_US/new-users.xml:287(para) msgid "To make media, choose one of the following options:" -msgstr "Um ein Medium zu erstellen, w?hlen Sie eine der folgenden Optionen aus: " +msgstr "Um ein Medium zu erstellen, w??hlen Sie eine der folgenden Optionen aus: " #: en_US/new-users.xml:291(title) msgid "Making CD and DVD Media" @@ -1838,11 +1856,11 @@ #: en_US/new-users.xml:328(title) msgid "Caveat Emptor" -msgstr "Gew?hrleistungsausschluss" +msgstr "Gew??hrleistungsausschluss" #: en_US/new-users.xml:329(para) msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content." -msgstr "Diese Webseite ist nicht Teil des Fedora-Projekts und das Fedora-Projekt ist nicht verantwortlich f?r deren Inhalt." +msgstr "Diese Website ist nicht Teil des Fedora-Projekts und das Fedora-Projekt ist nicht verantwortlich f??r deren Inhalt." #: en_US/new-users.xml:336(title) msgid "What If I Cannot Download Fedora?" @@ -1863,7 +1881,7 @@ #: en_US/new-users.xml:351(secondary) #: en_US/new-users.xml:355(secondary) msgid "booting" -msgstr "Booten" +msgstr "Starten" #: en_US/new-users.xml:357(para) msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:" @@ -1871,7 +1889,7 @@ #: en_US/new-users.xml:361(para) msgid "Power off your computer system." -msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus" +msgstr "Schalten Sie Ihren Computer aus." #: en_US/new-users.xml:364(para) msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to for more information." @@ -1899,7 +1917,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:18(para) msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "Hier k?nnen Sie die Netzwerkeinstellungen Ihres Fedora-Systems anpassen." +msgstr "Hier k??nnen Sie die Netzwerkeinstellungen Ihres Fedora-Systems anpassen." #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." @@ -1931,7 +1949,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:59(title) msgid "Network Devices" -msgstr "Netzwerk-Ger?t" +msgstr "Netzwerk-Ger??t" #: en_US/networkconfig.xml:61(primary) #: en_US/networkconfig.xml:64(primary) @@ -1966,7 +1984,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:96(title) msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support" -msgstr "Konfiguration der IPv4- und IPv6-Unterst?tzung" +msgstr "Konfiguration der IPv4- und IPv6-Unterst??tzung" #: en_US/networkconfig.xml:97(para) msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the Network Device list and select Edit. Fedora displays the Edit Interface dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked Disabled." @@ -2030,7 +2048,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:182(title) msgid "Valid Hostnames" -msgstr "G?ltige Hostnamen" +msgstr "G??ltige Hostnamen" #: en_US/networkconfig.xml:183(para) msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens." @@ -2058,7 +2076,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:229(para) msgid "Select Next once you are satisfied with the network settings for your system." -msgstr "W?hlen Sie Weiter, wenn Sie mit den Einstellungen bez?glich Ihres Netzwerks zufrieden sind. " +msgstr "W??hlen Sie Weiter, wenn Sie mit den Einstellungen bez??glich Ihres Netzwerks zufrieden sind. " #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" @@ -2090,7 +2108,7 @@ #: en_US/intro.xml:14(title) msgid "Introduction" -msgstr "Einf?hrung" +msgstr "Einf??hrung" #: en_US/intro.xml:15(para) msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." @@ -2106,7 +2124,7 @@ #: en_US/intro.xml:28(title) msgid "About Fedora" -msgstr "?ber Fedora" +msgstr "??ber Fedora" #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to ." @@ -2114,7 +2132,7 @@ #: en_US/intro.xml:35(title) msgid "Getting Additional Help" -msgstr "Zus?tzliche Hilfe bekommen" +msgstr "Zus??tzliche Hilfe bekommen" #: en_US/intro.xml:36(para) msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit ." @@ -2122,7 +2140,7 @@ #: en_US/intro.xml:42(title) msgid "About This Document" -msgstr "?ber dieses Dokument" +msgstr "??ber dieses Dokument" #: en_US/intro.xml:44(title) msgid "Goals" @@ -2149,6 +2167,7 @@ msgstr "" #: en_US/intro.xml:65(title) +#, fuzzy msgid "Other Sources of Documentation" msgstr "Andere Quellen mit Dokumentationen" @@ -2166,7 +2185,7 @@ #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" -msgstr "R?ckmeldung" +msgstr "R??ckmeldung" #: en_US/intro.xml:84(primary) msgid "FDP" @@ -2176,7 +2195,7 @@ #: en_US/intro.xml:88(primary) #, fuzzy msgid "Fedora Documentation Project" -msgstr "Fedora?Dokumentation Projekt" +msgstr "Fedora Dokumentation Projekt" #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback." @@ -2216,7 +2235,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:32(title) msgid "Graphical Interface Required" -msgstr "Grafische Benutzeroberfl?che ben?tigt " +msgstr "Grafische Benutzeroberfl??che ben??tigt " #: en_US/firstboot.xml:34(para) msgid "Setup Agent requires a graphical interface. If you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a slightly different setup screen." @@ -2248,7 +2267,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:94(title) msgid "SSH Provides Immediate Remote Access" -msgstr "" +msgstr "SSH erm??glicht direkten Fernzugriff" #: en_US/firstboot.xml:96(para) msgid "All Fedora systems automatically run the SSH remote access service, and the default firewall configuration allows connections to this service. The default configuration ensures that administrators have immediate remote access to new systems through the user and root accounts." @@ -2276,7 +2295,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:134(title) msgid "Changing the Firewall Settings" -msgstr "?ndern der Einstellungen der Firewall" +msgstr "??ndern der Firewall-Einstellungen" #: en_US/firstboot.xml:135(para) msgid "To change these settings later, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall." @@ -2296,7 +2315,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:170(guilabel) msgid "Enforcing" -msgstr "" +msgstr "Erzwingen" #: en_US/firstboot.xml:172(para) msgid "Select this mode to use the targeted SELinux policy on your Fedora system. This is the default mode for Fedora installations." @@ -2325,7 +2344,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:218(title) msgid "Changing the SELinux policy" -msgstr "?ndern der SELinux-Richtlinien" +msgstr "??ndern der SELinux-Richtlinien" #: en_US/firstboot.xml:219(para) msgid "SELinux is unique in that it cannot be bypassed, even by the system administrators. To change the behavior of SELinux after installation, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall." @@ -2405,7 +2424,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:327(title) msgid "Creating Extra User Accounts" -msgstr "Anlegen von weiteren Benutzer-Konten" +msgstr "Anlegen weiterer Benutzer-Konten" #: en_US/firstboot.xml:328(para) msgid "To add additional user accounts to your system after the installation is complete, choose SystemAdministrationUsers & Groups." @@ -2441,7 +2460,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:378(title) msgid "Changing the Sound Card" -msgstr "?ndern der Soundkarte" +msgstr "??ndern der Soundkarte" #: en_US/firstboot.xml:379(para) msgid "Fedora automatically attempts to detect a new sound card if you add one to your system. If you need to launch the detection process manually, choose SystemAdministrationSoundcard Detection." @@ -2461,7 +2480,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title) msgid "Quick Start for Experts" -msgstr "Schnellstart f?r Experten" +msgstr "Schnellstart f??r Experten" #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para) msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help." @@ -2469,7 +2488,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" -msgstr "Nur f?r Experten" +msgstr "Nur f??r Experten" #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to instead." @@ -2477,7 +2496,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" -msgstr "?berblick" +msgstr "??Uberblick" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:" @@ -2489,7 +2508,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) msgid "Prepare system for installation." -msgstr "System f?r die Installation vorbereiten." +msgstr "System f??r die Installation vorbereiten." #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." @@ -2529,7 +2548,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) msgid "Prepare for Installation" -msgstr "Vorbereiten f?r die Installation" +msgstr "Vorbereiten f??r die Installation" #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) msgid "NTFS partitions" @@ -2537,7 +2556,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary) msgid "resizing" -msgstr "Gr?ssen?nderung" +msgstr "Gr??ssen??nderung" #: en_US/expert-quickstart.xml:93(para) msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the ntfsresize and fdisk commands." @@ -2593,7 +2612,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:60(title) msgid "This Option Destroys All Data" -msgstr "Diese Option zerst?rt ALLE Daten" +msgstr "Diese Option zerst??rt ALLE Daten" #: en_US/diskpartitioning.xml:61(para) msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. Use this option with caution." @@ -2645,15 +2664,16 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:138(title) msgid "The Next Screen" -msgstr "Der n?chste Bildschirm" +msgstr "Der n??chste Bildschirm" #: en_US/diskpartitioning.xml:140(para) msgid "The next screen is Network Devices, explained , unless you select an option to customize the partition layout. If you choose to either Create custom layout, or Review and modify partitioning layout, proceed to ." msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:150(title) +#, fuzzy msgid "RAID and Other Disk Devices" -msgstr "RAID und andere Disk-Ger?te" +msgstr "RAID und andere Disk-Ger??te" #: en_US/diskpartitioning.xml:152(title) msgid "Hardware RAID" @@ -2691,8 +2711,9 @@ msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:185(title) +#, fuzzy msgid "FireWire and USB Disks" -msgstr "FireWire und USB-Disks" +msgstr "FireWire- und USB-Disks" #: en_US/diskpartitioning.xml:186(para) msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion." @@ -2708,7 +2729,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:200(title) msgid "General Information on Partitions" -msgstr "Allgemeine Informationen ?ber Partitionen" +msgstr "Allgemeine Informationen ??ber Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:202(para) msgid "A Fedora system has at least three partitions:" @@ -2724,7 +2745,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:218(para) msgid "A swap partition" -msgstr "Eine swap-Partition" +msgstr "Eine Swap-Partition" #: en_US/diskpartitioning.xml:224(para) msgid "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose partitions based on your particular system needs. For example, consider creating a separate /home partition on systems that store user data. Refer to for more information." @@ -2788,7 +2809,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:378(title) msgid "Minimum Partition Sizes" -msgstr "Minimale Gr??e der Partition" +msgstr "Minimale Partitionsgr??ssen" #: en_US/diskpartitioning.xml:379(para) msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You do not have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing /foo must be at least 500 MB, and you do not make a separate /foo partition, then the / (root) partition must be at least 500 MB." @@ -2800,7 +2821,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) msgid "Minimum size" -msgstr "Minimalgr?sse" +msgstr "Minimalgr??sse" #: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename) #: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename) @@ -2938,13 +2959,14 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:567(title) msgid "Example Usage" -msgstr "Beispiel-Nutzung" +msgstr "" #: en_US/diskpartitioning.xml:568(para) msgid "This setup is not optimal for all use cases." -msgstr "Diese Konfiguration ist nicht f?r alle Anwendungsf?lle optimal." +msgstr "Diese Konfiguration ist nicht f??r alle Anwendungsf??lle optimal." #: en_US/diskpartitioning.xml:571(title) +#, fuzzy msgid "Example Partition Setup" msgstr "Beispiel Partition-Konfiguration" @@ -2956,7 +2978,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle) #: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle) msgid "Size and type" -msgstr "Gr?sse und Typ" +msgstr "Gr??sse und Typ" #: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem) msgid "ext3" @@ -3021,7 +3043,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:640(title) msgid "Modifying the Default LVM Layout" -msgstr "?ndern des Standard-LVM-Layout" +msgstr "??ndern des Standard-LVM-Layouts" #: en_US/diskpartitioning.xml:642(para) msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, Edit the logical volume with the mount point /, and reduce its size as necessary." @@ -3041,7 +3063,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:671(title) msgid "Illegal Partitions" -msgstr "Ung?ltige Partitionen" +msgstr "Ung??ltige Partitionen" #: en_US/diskpartitioning.xml:673(para) msgid "partitionillegal The /bin/, /dev/, /etc/, /lib/, /proc/, /root/, and /sbin/ directories may not be used for separate partitions in Disk Druid. These directories reside on the partitionroot/ (root) partition." @@ -3057,7 +3079,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel) msgid "Fixed size" -msgstr "Fixe Gr?sse" +msgstr "Fixe Gr??sse" #: en_US/diskpartitioning.xml:704(para) msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible." @@ -3081,7 +3103,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:731(title) msgid "Partition Sizes" -msgstr "Partitions-Gr?ssen" +msgstr "Partitions-Gr??ssen" #: en_US/diskpartitioning.xml:733(para) msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug." @@ -3094,7 +3116,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton) msgid "Edit" -msgstr "?ndern" +msgstr "??ndern" #: en_US/diskpartitioning.xml:749(para) msgid "Select this option to edit an existing partition, partitionediting LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups." @@ -3144,7 +3166,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton) msgid "Delete" -msgstr "L?schen" +msgstr "L??schen" #: en_US/diskpartitioning.xml:854(para) msgid "Select this option to erase an existing partition partitiondeleting or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member." @@ -3156,7 +3178,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel) msgid "Reset" -msgstr "Zur?cksetzen" +msgstr "Zur??cksetzen" #: en_US/diskpartitioning.xml:873(para) msgid "Select this option to force Disk Druid to abandon all changes made to disk partitions." @@ -3176,7 +3198,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel) msgid "Create a RAID device" -msgstr "Ein RAID-Ger?t erstellen" +msgstr "Ein RAID-Ger??t erstellen" #: en_US/diskpartitioning.xml:906(para) msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured." @@ -3184,7 +3206,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) msgid "Clone a drive to create a RAID device" -msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID-Ger?ts" +msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID-Ger??ts" #: en_US/diskpartitioning.xml:919(para) msgid "Choose this option to set up a RAID mirror of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system." @@ -3204,7 +3226,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:967(title) msgid "LVM Unavailable in Text Installs" -msgstr "LVM ist im Text-Modus nicht verf?gbar" +msgstr "LVM ist im Text-Modus nicht verf??gbar" #: en_US/diskpartitioning.xml:968(para) msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit AltF2 to use the terminal, and run the lvm command. To return to the text-mode installation, hit AltF1." @@ -3228,11 +3250,11 @@ #: en_US/bootloader.xml:41(para) msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader." -msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der bestehende Boot Loader ?berschrieben werden." +msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der bestehende Boot Loader ??berschrieben werden." #: en_US/bootloader.xml:46(title) msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings" -msgstr "Behalte bestehende Boot Loader-Einstellungen" +msgstr "Behalten der bestehenden Boot Loader-Einstellungen" #: en_US/bootloader.xml:48(para) msgid "By default, the installation program installs GRUB in the master boot record, master boot record or MBR, of the device for the root file system. To decline installation of a new boot loader, select No boot loader will be installed." @@ -3240,7 +3262,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:58(title) msgid "Boot Loader Required" -msgstr "Boot Loader ben?tigt" +msgstr "Boot Loader ben??tigt" #: en_US/bootloader.xml:60(para) msgid "Your computer must have GRUB or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from." @@ -3271,11 +3293,11 @@ #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton) msgid "Add" -msgstr "Hinzuf?gen" +msgstr "Hinzuf??gen" #: en_US/bootloader.xml:103(para) msgid "Select Add to include an additional operating system in GRUB." -msgstr "W?hlen Sie Hinzuf?gen, um ein weiteres Betriebssystem in GRUB einzuschliessen." +msgstr "W??hlen Sie Hinzuf??gen, um GRUB ein weiteres Betriebssystem hinzuzuf??gen." #: en_US/bootloader.xml:107(para) msgid "Select the disk partition which contains the bootable operating system from the drop-down list and give the entry a label. GRUB displays this label in its boot menu." @@ -3299,7 +3321,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:151(title) msgid "GRUB Passwords Not Required" -msgstr "GRUB-Passw?rter nicht ben?tigt" +msgstr "GRUB-Passw??rter nicht ben??tigt" #: en_US/bootloader.xml:152(para) msgid "You may not require a GRUB password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access GRUB. A password is helpful in this case." @@ -3311,15 +3333,15 @@ #: en_US/bootloader.xml:171(title) msgid "Choose a Good Password" -msgstr "W?hlen Sie ein sicheres Passwort" +msgstr "W??hlen Sie ein sicheres Passwort" #: en_US/bootloader.xml:172(para) msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess." -msgstr "W?hlen Sie ein Passwort, dass f?r Sie einfach zu merken ist, aber von anderen kaum zu erraten ist." +msgstr "W??hlen Sie ein Passwort, dass f??r Sie einfach zu merken ist, aber von anderen kaum zu erraten ist." #: en_US/bootloader.xml:178(title) msgid "Forgotten GRUB Passwords" -msgstr "Vergessene GRUB-Passw?rter" +msgstr "Vergessene GRUB-Passw??rter" #: en_US/bootloader.xml:180(para) msgid "GRUB stores the password in encrypted form, so it cannot be read or recovered. If you forget the boot password, boot the system normally and then change the password entry in the /boot/grub/grub.conf file. If you cannot boot, you may be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to reset the GRUB password." @@ -3397,7 +3419,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) msgid "The Boot Menu" -msgstr "Das Boot-Men?" +msgstr "Das Boot-Men??" #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit Enter on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit Enter when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the Tab key." @@ -3405,7 +3427,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title) msgid "Using Boot Options" -msgstr "Benutzen von Boot-Optionen " +msgstr "Verwendung der Boot-Optionen " #: en_US/beginninginstallation.xml:39(para) msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to ." @@ -3413,7 +3435,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:42(para) msgid "If you boot the Live CD, the options include:" -msgstr "Wenn Sie von der Live-CD starten, haben Sie folgende Einstellungsm?glichkeiten:" +msgstr "Wenn Sie von der Live-CD starten, haben Sie folgende Einstellungsm??glichkeiten:" #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title) msgid "Run from image" @@ -3433,7 +3455,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title) msgid "Verify and run from image" -msgstr "?berpr?fen und vom Abbild staren" +msgstr "??berpr??fen und vom Abbild starten" #: en_US/beginninginstallation.xml:68(para) msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to for more information on the verification process." @@ -3445,7 +3467,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title) msgid "Install or upgrade an existing system" -msgstr "Bestehendes System installieren oder aufr?sten" +msgstr "Bestehendes System installieren oder aktualisieren" #: en_US/beginninginstallation.xml:81(para) msgid "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your computer system using the graphical installation program." @@ -3453,7 +3475,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:88(title) msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)" -msgstr "Bestehendes System installieren oder aufr?sten (im Textmodus)" +msgstr "Bestehendes System installieren oder aktualisieren (im Textmodus)" #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para) msgid "Choose this option to install Fedora onto your computer system using the text-based installation program. If your computer system has problems using the graphical installation program, you can install the system with this option. Installing with this option does not prevent you from using a graphical interface on the system once it is installed." @@ -3518,11 +3540,12 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) msgid "Live CD or USB" -msgstr "Live-CD?oder?USB" +msgstr "Live-CD oder USB" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) +#, fuzzy msgid "Install to Hard Disk" -msgstr "Installation auf einer Festplatte " +msgstr "Auf Festplatte installieren" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) msgid " application" @@ -3530,11 +3553,11 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) msgid " contains detailed information about installing from alternate locations." -msgstr " enth?lt ausf?hrliche Informationen ?ber die Installation von alternativen Orten." +msgstr " enth??lt ausf??hrliche Informationen ??ber die Installation von alternativen Orten." #: en_US/beginninginstallation.xml:158(title) msgid "Verifying Media" -msgstr "?berpr?fen der Medien" +msgstr "??berpr??fen der Medien" #: en_US/beginninginstallation.xml:159(para) msgid "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package chosen in the installation program can cause the installation to abort. To minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the media before installing." @@ -3542,7 +3565,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:167(title) msgid "Verifying the Live CD" -msgstr "?berpr?fen der Live-CD" +msgstr "??berpr??fen der Live-CD" #: en_US/beginninginstallation.xml:168(para) msgid "If you boot from the Live CD, choose Verify and run from image from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier." @@ -3550,7 +3573,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:176(title) msgid "Verifying the DVD" -msgstr "?berpr?fen der DVD" +msgstr "??berpr??fen der DVD" #: en_US/beginninginstallation.xml:177(para) msgid "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, the installation process proceeds normally. If the process fails, create a new DVD using the ISO image you downloaded earlier." @@ -3570,7 +3593,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:205(para) msgid "To boot a computer from a PXE server:" -msgstr "Um einen Rechner von einem PXE-Server aus zu starten:" +msgstr "Um einen Rechner von einem PXE-Server zu starten:" #: en_US/beginninginstallation.xml:211(para) msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on." @@ -3594,7 +3617,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:243(title) msgid "Graphical and Text Interfaces" -msgstr "Grafische und textbasierende Oberfl?che" +msgstr "Grafische und textbasierende Oberfl??che" #: en_US/beginninginstallation.xml:244(para) msgid "If one of the following situations occurs, the installation program uses a text mode:" @@ -3618,7 +3641,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title) msgid "Graphical Interface Usage" -msgstr "Verwendung der grafischen Oberfl?che" +msgstr "Verwendung der grafischen Oberfl??che" #: en_US/beginninginstallation.xml:264(para) msgid "Installing in text mode does not prevent you from using a graphical interface on your system once it is installed. If you have trouble configuring your system for graphical interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in ." @@ -3630,7 +3653,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:17(para) msgid "Before you install Fedora, you need access to:" -msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, ben?tigen sie Zugang zu:" +msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, ben??tigen sie Zugang zu:" #: en_US/before-begin.xml:23(para) msgid "boot or installation media (refer to for more information)" @@ -3638,19 +3661,21 @@ #: en_US/before-begin.xml:30(para) msgid "information about your network configuration" -msgstr "Informationen ?ber Ihre Netzwerk-Konfiguration" +msgstr "Informationen ??ber Ihre Netzwerk-Konfiguration" #: en_US/before-begin.xml:35(para) +#, fuzzy msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora" -msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versions-Hinweise f?r diese Version von Fedora" +msgstr "Eine Kopie des Installations-Anleitung und der Versionshinweise f??r diese Version von Fedora" #: en_US/before-begin.xml:41(para) msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations." msgstr "Die Versionshinweise geben die Hardwareanforderungen von Fedora 7 an. Sie enthalten des Weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen." #: en_US/before-begin.xml:47(para) +#, fuzzy msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at ." -msgstr "Die Versionshinweise finden Sie auf der ersten Disc im HTML- und Klartext-Format. Die neuste Version dieser Installations-Anleitung und der Versionshinweise ist verf?gbar unter ." +msgstr "Die Versionshinweise finden Sie auf der ersten Disc im HTML- und Klartext-Format. Die neuste Version dieses Installations-Leitfadens und der Versionshinweise ist verf??gbar unter ." #: en_US/before-begin.xml:54(title) msgid "Storage" @@ -3691,7 +3716,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:117(para) msgid "the name of the server" -msgstr "Name des Servers" +msgstr "Der Name des Servers" #: en_US/before-begin.xml:122(para) msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)" @@ -3722,6 +3747,7 @@ msgstr "" #: en_US/before-begin.xml:167(title) +#, fuzzy msgid "Using the Installation Discs" msgstr "Benutzen der Installations-Disks" @@ -3800,7 +3826,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:58(para) msgid "display resolution" -msgstr "Bildschirmaufl?sung" +msgstr "Bildschirmaufl??sung" #: en_US/adminoptions.xml:63(para) msgid "interface type" @@ -3816,7 +3842,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:80(title) msgid "Specifying the Language" -msgstr "Ausw?hlen der Sprache" +msgstr "Ausw??hlen der Sprache" #: en_US/adminoptions.xml:82(para) msgid "To set the language for both the installation process and the final system, specify the ISO code for that language with the option. Use the option to configure the correct keyboard layout." @@ -3837,11 +3863,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:95(userinput) #, no-wrap msgid "linux lang= keymap=" -msgstr "linux lang=?keymap=" +msgstr "linux lang= keymap=" #: en_US/adminoptions.xml:100(title) msgid "Configuring the Interface" -msgstr "Konfiguration der Oberfl?che" +msgstr "Konfiguration der Oberfl??che" #: en_US/adminoptions.xml:102(para) msgid "You may force the installation system to use the lowest possible screen resolution (640x480) with the option. To use a specific display resolution, enter as a boot option. For example, to set the display resolution to 1024x768, enter:" @@ -3871,7 +3897,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:135(title) msgid "Specifying the Installation Method" -msgstr "Ausw?hlen der Installationsmethode " +msgstr "Ausw??hlen der Installationsmethode " #: en_US/adminoptions.xml:137(para) msgid "Use the option to display additional menus that enable you to specify the installation method and network settings. You may also configure the installation method and network settings at the boot: prompt itself." @@ -4021,7 +4047,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:319(userinput) #, no-wrap msgid "linux vnc vncpassword=" -msgstr "linux?vnc?vncpassword=" +msgstr "linux vnc vncpassword=" #: en_US/adminoptions.xml:321(para) msgid "The option enables the VNC service. The option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as qwerty." @@ -4029,7 +4055,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:329(title) msgid "VNC Passwords" -msgstr "VNC-Passw?rter" +msgstr "VNC-Passw??rter" #: en_US/adminoptions.xml:331(para) msgid "The VNC password must be at least six characters long." @@ -4054,12 +4080,12 @@ #: en_US/adminoptions.xml:380(userinput) #, no-wrap msgid "vncviewer -listen" -msgstr "vncviewer?-listen" +msgstr "vncviewer -listen" #: en_US/adminoptions.xml:383(title) #: en_US/adminoptions.xml:539(title) msgid "Firewall Reconfiguration Required" -msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall ben?tigt" +msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall ben??tigt" #: en_US/adminoptions.xml:385(para) msgid "By default, vncviewer uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall. Select Other ports, and Add. Enter 5500 in the Port(s) field, and specify tcp as the Protocol." @@ -4102,11 +4128,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:448(userinput) #, no-wrap msgid "telnet computer.mydomain.com" -msgstr "telnet computer.mydomain.com" +msgstr "telnet computer.meinedomain.com" #: en_US/adminoptions.xml:451(title) msgid "Telnet Access Requires No Password" -msgstr "Telnet-Zugang ben?tigt kein Passwort " +msgstr "Telnet-Zugang ben??tigt kein Passwort " #: en_US/adminoptions.xml:453(para) msgid "To ensure the security of the installation process, only use the option to install systems on networks with restricted access." @@ -4165,16 +4191,16 @@ #: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput) #, no-wrap msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 \"" -msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m?0?\"" +msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 \"" #: en_US/adminoptions.xml:526(para) msgid "Restart the syslogd service to apply the change:" -msgstr "Starten Sie den syslogd-Dienst neu, um die ?nderung wirksam zu machen." +msgstr "Starten Sie den syslogd-Dienst neu, um die ??nderung wirksam zu machen." #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) #, no-wrap msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'" -msgstr "su?-c?'/sbin/service?syslog?restart'" +msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'" #: en_US/adminoptions.xml:541(para) msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose SystemAdministrationSecurity Level and Firewall. Select Other ports, and Add. Enter 514 in the Port(s) field, and specify udp as the Protocol." @@ -4186,7 +4212,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:559(para) msgid "A KickstartKickstart file specifies settings for an installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the installation process without any further input from a user." -msgstr "Eine KickstartKickstart-Datei enth?lt die f?r eine Installation notwendigen Informationen. Sobald das Installationssystem startet, liest dieses die Kickstart-Datei ein und f?hrt den Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben t?tigen muss." +msgstr "Eine KickstartKickstart-Datei enth??lt die f??r eine Installation notwendigen Informationen. Sobald das Installationssystem startet, liest dieses die Kickstart-Datei ein und f??hrt den Installationsvorgang aus, ohne dass der Benutzer irgendwelche Eingaben t??tigen muss." #: en_US/adminoptions.xml:570(title) msgid "Every Installation Produces a Kickstart File" @@ -4194,15 +4220,15 @@ #: en_US/adminoptions.xml:571(para) msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as /root/anaconda-ks.cfg. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems." -msgstr "Das Fedora-Installationsprogramm erzeugt automatisch eine Kickstart-Datei, welche die Einstellungen des installierten Systems enth?lt. Diese Datei wird immer als /root/anaconda-ks.cfg gespeichert. Sie k?nnen diese Datei verwenden, um die Installation mit den gleichen Einstellungen zu wiederholen, oder Kopien ver?ndern, um die Einstellungen f?r andere Systeme festzulegen." +msgstr "Das Fedora-Installationsprogramm erzeugt automatisch eine Kickstart-Datei, welche die Einstellungen des installierten Systems enth??lt. Diese Datei wird immer als /root/anaconda-ks.cfg gespeichert. Sie k??nnen diese Datei verwenden, um die Installation mit den gleichen Einstellungen zu wiederholen, oder Kopien ver??ndern, um die Einstellungen f??r andere Systeme festzulegen." #: en_US/adminoptions.xml:580(para) msgid "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files by selecting the options that you require. Use the package system-config-kickstart to install this utility. To load the Fedora Kickstart editor, choose ApplicationsSystem ToolsKickstart." -msgstr "Fedora enth?lt eine grafische Anwendung, um Kickstart-Dateien zu erzeugen und zu bearbeiten, indem die gew?nschten Optionen ausgew?hlt werden. Installieren Sie dieses Dienstprogramm unter Verwendung des Pakets system-config-kickstart. W?hlen Sie ApplicationsSystemwerkzeugeKickstart, um den Kickstart-Editor zu starten." +msgstr "Fedora enth??lt eine grafische Anwendung, um Kickstart-Dateien zu erzeugen und zu bearbeiten, indem die gew??nschten Optionen ausgew??hlt werden. Installieren Sie dieses Dienstprogramm unter Verwendung des Pakets system-config-kickstart. W??hlen Sie ApplicationsSystemwerkzeugeKickstart, um den Kickstart-Editor zu starten." #: en_US/adminoptions.xml:589(para) msgid "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart files for your systems." -msgstr "In Kickstart-Dateien sind Installations-Einstellungen im Klartext aufgelistet - eine Option pro Zeile. Mit diesem Format k?nnen Sie Ihre Kickstart-Dateien mit einem beliebigen Text-Editor bearbeiten und Skripte und Anwendungen schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien f?r Ihre Systeme generieren." +msgstr "In Kickstart-Dateien sind Installations-Einstellungen im Klartext aufgelistet - eine Option pro Zeile. Mit diesem Format k??nnen Sie Ihre Kickstart-Dateien mit einem beliebigen Text-Editor bearbeiten und Skripte und Anwendungen schreiben, die benutzerspezifische Kickstart-Dateien f??r Ihre Systeme generieren." #: en_US/adminoptions.xml:596(para) msgid "To automate the installation process with a Kickstart file, use the option to specify the name and location of the file:" @@ -4219,7 +4245,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:604(para) msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to for the supported Kickstart sources." -msgstr "Sie k?nnen Kickstart-Dateien von tragbaren Speichern, einer Festplatte, oder einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in nach f?r eine Auflistung aller unterst?tzten Kickstart-Quellen." +msgstr "Sie k??nnen Kickstart-Dateien von tragbaren Speichern, einer Festplatte, oder einem Netzwerkserver laden. Schauen Sie in nach f??r eine Auflistung aller unterst??tzten Kickstart-Quellen." #: en_US/adminoptions.xml:611(title) msgid "Kickstart Sources" @@ -4277,15 +4303,16 @@ #: en_US/adminoptions.xml:712(title) msgid "Enhancing Hardware Support" -msgstr "Erweiterung der Hardwareunterst?tzung " +msgstr "Erweiterung der Hardwareunterst??tzung " #: en_US/adminoptions.xml:714(para) msgid "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of hardware in common use with the software drivers that are included with the operating system. To support other devices you may supply additional drivers during the installation process, or at a later time." msgstr "" #: en_US/adminoptions.xml:725(title) +#, fuzzy msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks" -msgstr "Zus?tzliche Hardware-Unterst?tzung mit Treiber-Disks" +msgstr "Zus??tzliche Hardware-Unterst??tzung mit Treiber-Discs" #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora. #: en_US/adminoptions.xml:727(para) @@ -4340,7 +4367,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:803(para) msgid "Select a drive or device" -msgstr "W?hlen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus" +msgstr "W??hlen Sie einen Treiber oder ein Laufwerk aus" #: en_US/adminoptions.xml:809(option) msgid "dd" @@ -4366,7 +4393,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:855(title) msgid "Overriding Automatic Hardware Detection" -msgstr "?berschreiben der automatischen Hardwareerkennung " +msgstr "??berschreiben der automatischen Hardwareerkennung " #: en_US/adminoptions.xml:857(para) msgid "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or cause instability. In these cases, you may need to disable automatic configuration for that type of device, and take additional steps to manually configure the device after the installation process is complete." @@ -4374,7 +4401,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:865(title) msgid "Check the Release Notes" -msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise" +msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise" #: en_US/adminoptions.xml:866(para) msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices." @@ -4390,7 +4417,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:882(entry) msgid "Compatibility Setting" -msgstr "Kompatibilit?ts-Einstellungen" +msgstr "Kompatibilit??ts-Einstellungen" #: en_US/adminoptions.xml:883(entry) msgid "Option" @@ -4406,7 +4433,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:901(para) msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection" -msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren" +msgstr "Grafikkarten-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:907(option) msgid "headless" @@ -4430,7 +4457,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:937(para) msgid "Disable power management (ACPI)" -msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) abschalten" +msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:943(option) msgid "acpi=off" @@ -4478,7 +4505,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1009(para) msgid "Disable USB storage device detection" -msgstr "Erkennung von USB-Speicherger?ten deaktivieren" +msgstr "Erkennung von USB-Speicherger??ten deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:1015(option) msgid "nousbstorage" @@ -4486,7 +4513,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1021(para) msgid "Disable all USB device detection" -msgstr "Erkennung von USB-Ger?ten deaktivieren" +msgstr "Erkennung von USB-Ger??ten deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:1027(option) msgid "nousb" @@ -4494,7 +4521,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1033(para) msgid "Force Firewire device detection" -msgstr "Erkennung von Firewire-Ger?ten erzwingen" +msgstr "Erkennung von Firewire-Ger??ten erzwingen" #: en_US/adminoptions.xml:1039(option) msgid "firewire" @@ -4510,7 +4537,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1059(title) msgid "Additional Screen" -msgstr "Zus?tzlicher Bildschirm " +msgstr "Zus??tzlicher Bildschirm " #: en_US/adminoptions.xml:1061(para) msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer." @@ -4579,7 +4606,7 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer." -msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei ?nderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfl?che Weiter klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollst?ndig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zur?ckzukehren und Einstellungen zu ver?ndern, w?hlen Sie Zur?ck. Schalten Sie Ihrem Rechner aus, um die Installation abzubrechen." +msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei ??nderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfl??che Weiter klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollst??ndig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zur??ckzukehren und Einstellungen zu ver??ndern, w??hlen Sie Zur??ck. Schalten Sie Ihren Rechner aus, um die Installation abzubrechen." #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) msgid "Aborting Installation" @@ -4587,14 +4614,14 @@ #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over." -msgstr "In bestimmten Situationen k?nnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zur?ck zukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschr?nkung und bietet Ihnen die M?glichkeit an die Installation abzubrechen. Sie k?nnen das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen. " +msgstr "In bestimmten Situationen k??nnten Sie nicht mehr in der Lage sein zu dem vorhergehenden Bildschirm zur??ck zukehren. Fedora benachrichtigt Sie bei dieser Einschr??nkung und bietet Ihnen die M??glichkeit an die Installation abzubrechen. Sie k??nnen das Installationsmedium erneut starten um die Installation neu zu beginnen." #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) msgid "Click Next to begin the installation." -msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um die Installation zu beginnen." +msgstr "Klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation zu beginnen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/entities.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" +msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 27 22:50:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Fri, 27 Jul 2007 18:50:41 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.29,1.30 Message-ID: <200707272250.l6RMofgW004560@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4526 Modified Files: de.po Log Message: add translator-credits View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.29 -r 1.30 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- de.po 15 Jul 2007 10:37:21 -0000 1.29 +++ de.po 27 Jul 2007 22:50:39 -0000 1.30 @@ -9,13 +9,13 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-15 12:36+0200\n" -"Last-Translator: Peter Reuschlein \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:47+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -53,56 +53,63 @@ msgid "X Window System (Graphics)" msgstr "X-Window-System??(Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:8(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Web" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:9(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" -"notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "" -"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." +msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "" -"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " -"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " -"only hardware configured by default in the xorg.conf " -"file written by anaconda is:" -msgstr "" -"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm??ssig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" +msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" +msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm??ssig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -113,33 +120,16 @@ msgstr "Die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferencesScreen Resolution selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationDisplay ge??ndert werden." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung, die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Benutzer k??nnen ihre bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferencesScreen Resolution selbst w??hlen, die Standard-Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministrationDisplay ge??ndert werden." #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -"105-key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" @@ -150,52 +140,28 @@ msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:" #: en_US/Xorg.xml:71(para) -msgid "" -"The default i810 driver, which contains support for " -"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" -msgstr "" -"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" +msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965" +msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965" #: en_US/Xorg.xml:77(para) -msgid "" -"The experimental intel driver, which contains support " -"for Intel graphics chipsets up to and including i945" -msgstr "" -"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" +msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945" +msgstr "Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945" #: en_US/Xorg.xml:83(para) -msgid "" -"The i810 driver is limited to resolutions available in " -"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those " -"used in some widescreen displays, you may want to switch to the " -"intel driver. You may switch drivers by using " -"system-config-display, available in the menus under " -"SystemAdministrationDisplay." -msgstr "" -"Der i810Treiber ist auf die im BIOS m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn Sie Support f??r die nicht-Standard-Aufl??sungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." +msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay." +msgstr "Der i810Treiber ist auf die im BIOS m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn Sie Support f??r die nicht-Standard-Aufl??sungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." [...3976 lines suppressed...] -msgid "" -"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems " -"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot " -"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" -msgstr "" -"Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" +msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:" +msgstr "Zum Redaktionsschluss ist f??r Pegasos noch keine Firmware mit voller Unterst??tzung f??r das ISO9660-Dateisystems ver??ffentlicht. Aber die k??nnen das Network-Bootimage verwenden. Geben Sie am OpenFirmware-Prompt folgenden Befehl ein:" #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) -msgid "" -"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the " -"installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." -msgstr "" -"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-device und boot-file entsprechend." +msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the boot-device and boot-file environment variables appropriately." +msgstr "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen boot-device und boot-file entsprechend." #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" msgstr "Genesi??Efika" #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) -msgid "" -"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent " -"correct operation of the yaboot bootloader. An updated " -"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of " -"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as " -"on Pegasos II." -msgstr "" -"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." +msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the yaboot bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II." +msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des yaboot Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 7 verf??gbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika die gleiche wie die von Pegasos II sein." #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" msgstr "Sony??PlayStation??3" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) -msgid "" -"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. " -"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the " -"instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 " -"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should " -"boot from the Fedora install media. Select the from " -"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 " -"or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list " -"or the #fedora-ppc channel on " -"FreeNode." -msgstr "" -"F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??" -"FreeNode." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" msgstr "Booten vom Netzwerk" #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) -msgid "" -"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in " -"the images/netboot/ directory of " -"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but " -"can be used in many ways." -msgstr "" -"Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und " -"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/" -"netboot/?? des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das " -"Booten vom Netzwerk gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet " -"werden." +msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." +msgstr "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/?? des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) -msgid "" -"The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries " -"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of " -"yaboot over the netboot images." -msgstr "" -"yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries " -"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot " -"anstelle der netboot-Images zu verwenden." +msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." +msgstr "yaboot unterst??tzt TFTP-booting f??r IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, yaboot anstelle der netboot-Images zu verwenden." #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) msgid "x86 Specifics for Fedora" msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86" #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware " -"platform." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die x86-" -"Hardwareplattform." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform." +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ??ber Fedora und die x86-Hardwareplattform." #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) msgid "Hardware requirements for x86" msgstr "Hardwareanforderungen f??r x86" -#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) -msgid "" -"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, " -"you may need to know details of other hardware components such as video and " -"network cards." -msgstr "" -"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w??hrend oder nach der " -"Installation verwenden zu k??nnen, m??ssen Sie eventuell Details ??ber " -"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." +#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para) +msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards." +msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 w??hrend oder nach der Installation verwenden zu k??nnen, m??ssen Sie eventuell Details ??ber besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk." #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) -msgid "" -"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " -"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " -"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with " -"Fedora." -msgstr "" -"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren " -"gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die " -"kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k??nnen " -"ebenfalls mit Fedora verwendet werden." +msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora." +msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, k??nnen ebenfalls mit Fedora verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) -msgid "" -"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for " -"Pentium 4 and later processors." -msgstr "" -"Fedora??7??ben??tigt einen??Intel??Pentium??oder??besseren Prozessor " -"und??ist??optimiert f??r??Pentium??4??und??sp??tere Prozessoren." +msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." +msgstr "Fedora??7??ben??tigt einen??Intel??Pentium??oder??besseren Prozessor und??ist??optimiert f??r??Pentium??4??und??sp??tere Prozessoren." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" @@ -3974,36 +2357,18 @@ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512MB" -#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) -msgid "" -"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up " -"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk " -"space is required during the installation to support the installation " -"environment. This additional disk space corresponds to the size of " -"/Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the " -"size of the files in /var/lib/rpm " -"on the installed system." -msgstr "" -"Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den " -"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation " -"abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der " -"Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche " -"Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2." -"img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in " -"/var/lib/rpm auf dem installierten " -"System." +#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) +#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) +msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." +msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" msgstr "Besonderheiten in Fedora f??r x86_64" #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) -msgid "" -"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 " -"hardware platform." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ??ber Fedora und " -"die x86_64-Hardwareplattform wissen m??ssen." +msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform." +msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie ??ber Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen m??ssen." #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) msgid "Hardware requirements for x86_64" @@ -4032,5 +2397,8 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "" +"Fabian Affolter , 2007 \n" +"Lukas Brausch , 2007 \n" +"Peter Reuschlein , 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 27 23:06:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Fri, 27 Jul 2007 19:06:55 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.18,1.19 Message-ID: <200707272306.l6RN6teQ013350@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13311 Modified Files: de.po Log Message: 538 translated messages, 28 fuzzy messages, 551 untranslated messages Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- de.po 27 Jul 2007 21:57:59 -0000 1.18 +++ de.po 27 Jul 2007 23:06:52 -0000 1.19 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 01:05+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,15 +106,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:71(details) msgid "Noted that Fedora package tools require network access." -msgstr "" +msgstr "Vermerkt, dass Fedora-Paketwerkzeuge Zugriff auf das Netzwerk ben??tigen." #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." -msgstr "" +msgstr "Enth??lt weitere Informationen zum Brennen von CDs." #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." -msgstr "" +msgstr "Links zu den Soundkarten-Screenshots korrigiert" #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." @@ -122,7 +122,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." -msgstr "" +msgstr "Veraltete Warnung entfernt" #: en_US/rpm-info.xml:91(details) msgid "Updated to match Rawhide." @@ -135,7 +135,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:99(details) msgid "Boot options broken out into clearer subsections." -msgstr "" +msgstr "Boot-Optionen in verst??ndlichere Unterbereiche aufgeteilt." #: en_US/rpm-info.xml:103(details) msgid "Added Xen material." @@ -232,7 +232,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:195(details) msgid "Release version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: en_US/rpm-info.xml:199(details) msgid "Publication edit and declaration of release candidate" @@ -641,7 +641,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:31(title) msgid "Set Size May Vary" -msgstr "" +msgstr "Eingestellte Gr??sse kann variieren" #: en_US/preparing-media.xml:32(para) msgid "In some cases, there may be only one disc in a set." @@ -686,7 +686,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:86(para) msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer" -msgstr "" +msgstr "Festplatte, entweder per USB angeschlossen oder intern im Rechner" #: en_US/preparing-media.xml:91(para) msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS" @@ -698,7 +698,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:104(para) msgid "The supported boot media for Fedora include:" -msgstr "" +msgstr "Zu den unterst??tzten Boot-Medien f??r Fedora geh??ren:" #: en_US/preparing-media.xml:110(para) msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" @@ -738,7 +738,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:157(para) msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled Burn image file to disc or Make disc from ISO image. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\"" -msgstr "" +msgstr "Brennen Sie mit der installierten CD- oder DVD-Brennsoftware ein ISO-Abbild. Meistens gibt es eine Option wie Abbild-Datei auf Disc brennen oder Disc aus ISO-Abbild erstellen. Wenn Sie bei Ihrer Software das Abbild-Format bestimmen k??nnen, w??hlen Sie \"ISO-Abbild\" als Dateityp. Wenn mehrere ISO-Formate zur Auswahl stehen, w??hlen Sie dasjenige, welches \"Mode 1, 2048-byte blocks.\" am n??chsten steht." #: en_US/preparing-media.xml:169(term) msgid "Apple Mac OS X" @@ -1050,7 +1050,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:234(para) msgid "All Fedora Core installations include the following network services:" -msgstr "" +msgstr "Alle Fedora-Installationen enthalten die folgenden Netzwerk-Dienste:" #: en_US/packageselection.xml:241(para) msgid "centralized logging through syslog" @@ -1058,7 +1058,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:246(para) msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" -msgstr "" +msgstr "E-Mail mit SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)" #: en_US/packageselection.xml:251(para) msgid "network file sharing through NFS (Network File System)" @@ -1221,7 +1221,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:171(para) msgid "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "" +msgstr "W??hlen Sie OK um mit fortzufahren." #: en_US/other-instmethods.xml:177(title) msgid "Installation TCP/IP Configuration" @@ -1261,15 +1261,15 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) msgid "If you are installing via NFS, proceed to ." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie via NFS installieren, fahren Sie weiter mit .." #: en_US/other-instmethods.xml:249(para) msgid "If you are installing via FTP, proceed to ." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie via FTP installieren, fahren Sie weiter mit ." #: en_US/other-instmethods.xml:255(para) msgid "If you are installing via HTTP, proceed to ." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie via HTTP installieren, fahren Sie weiter mit ." #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) #, fuzzy @@ -1290,7 +1290,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:279(para) msgid "Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "" +msgstr "W??hlen Sie OK um fortzufahren. Fahren Sie weiter mit ." #: en_US/other-instmethods.xml:287(title) #, fuzzy @@ -1316,7 +1316,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:307(para) msgid "Enter your username and password in the spaces provided. Then select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort in die daf??r vorgesehenen Felder ein. W??hlen Sie dann OK um mit fortzufahren." #: en_US/other-instmethods.xml:315(title) #, fuzzy @@ -1329,7 +1329,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:322(para) msgid "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the installation files reside. Select OK to continue. Proceed with ." -msgstr "" +msgstr "Geben Sie den Namen oder die IP-Adresse des Webservers und das Verzeichnis ein, wo sich die Installationsdateien befinden. W??hlen Sie OK um mit fortzufahren." #: en_US/nextsteps.xml:17(title) msgid "Your Next Steps" @@ -1369,7 +1369,7 @@ #: en_US/nextsteps.xml:72(para) msgid "Click Apply Updates to begin the update process." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf Updates anwenden um mit der Aktualisierung zu beginnen." #: en_US/nextsteps.xml:78(para) msgid "If one or more updates require a system reboot, the update process displays a dialog with the option to Reboot Now. Either select this option to reboot the system immediately, or Cancel it and reboot the system at a more convenient time." @@ -1832,7 +1832,7 @@ #: en_US/new-users.xml:310(para) msgid "On a Linux system, as root, use the following command to write the image to the drive:" -msgstr "" +msgstr "Mit dem folgenden Befehl k??nnen Sie auf Linux-Systemen als root das Abbild auf die Festplatte schreiben." #: en_US/new-users.xml:313(replaceable) msgid "X" @@ -1844,7 +1844,7 @@ #: en_US/new-users.xml:315(title) msgid "Write to the Correct Device" -msgstr "" +msgstr "Auf das richtige Ger??t schreiben" #: en_US/new-users.xml:316(para) msgid "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the /var/log/messages log or use the dmesg command. If your system supports dynamic device creation, run the command ls -l /dev/disk/by-id/ to locate the device." @@ -2080,7 +2080,7 @@ #: en_US/locale.xml:17(title) msgid "Identifying Your Locale" -msgstr "" +msgstr "Sprach-Auswahl" #: en_US/locale.xml:19(title) msgid "Language Selection" @@ -2167,9 +2167,8 @@ msgstr "" #: en_US/intro.xml:65(title) -#, fuzzy msgid "Other Sources of Documentation" -msgstr "Andere Quellen mit Dokumentationen" +msgstr "Andere Dokumentationsquellen" #: en_US/intro.xml:66(para) msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to for other documentation." @@ -2251,7 +2250,7 @@ #: en_US/firstboot.xml:55(para) msgid "To proceed, select Yes, I agree to the License Agreement and then select Forward." -msgstr "" +msgstr "W??hlen Sie Ja, ich stimme den Lizenz-Vereinbarungen zu und dann Weiter um fortzufahren." #: en_US/firstboot.xml:64(para) msgid "The firewallconfiguringfirewall built into Fedora checks every incoming and outgoing network connection on your machine against a set of rules. These rules specify which types of connections are permitted and which are denied." @@ -2492,7 +2491,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to instead." -msgstr "" +msgstr "Dieser Bereich ist nur f??r Experten bestimmt. Andere Benutzer sind m??glicherweise nicht vertraut mit den in diesem Bereich verwendeten Fachausdr??cken und sollten stattdessen mit weiterfahren." #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" @@ -2592,7 +2591,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:27(para) msgid "The installation process makes no changes to your system until package installation begins. You may use Back to return to previous screens and change your selections at any time." -msgstr "" +msgstr "Der Installationsvorgang f??hrt bis zur Installation der Pakete keine ??nderungen an Ihrem System durch. Sie k??nnen mit Zur??ck zu den vorherigen Bildschirmen zur??ckkehren und Ihre Einstellungen ver??ndern." #: en_US/diskpartitioning.xml:34(para) msgid "The on-screen dialog lists the available drives. By default, the installation process may affect all of the drives on your computer. To prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear the check box next to those drives on this list." @@ -2600,15 +2599,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:40(para) msgid "The installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:" -msgstr "" +msgstr "Der Installationsvorgang l??scht jegliche Linux-Partitionen auf dem ausgew??hlten Laufwerk und ersetzt sie durch die Standard-Partitionen f??r Fedora. Alle anderen Partitionstypen bleiben unver??ndert. Beispielsweise bleiben sowohl von Microsoft Window verwendete Partitionen und vom Computerhersteller eingerichtete Systemwiederherstellungs-Partitionen unber??hrt. Sie k??nnen eine Alternative aus der Drop-Down-Liste w??hlen:" #: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel) msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" +msgstr "Alle Partitionen auf den ausgew??hlten Laufwerken entfernen und Standard-Layout anlegen" #: en_US/diskpartitioning.xml:53(para) msgid "If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data currently on the selected drives, use this option. This option removes all partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating systems." -msgstr "" +msgstr "Wenn die ausgew??hlte Festplatte fabrikneu ist oder Sie alle Daten auf den ausgew??hlten Laufwerken zerst??ren m??chten, verwenden Sie diese Option. Diese Option entfernt alle Partition auf allen ausgew??hlten Laufwerken, auch jene von Nicht-Linux-Betriebssystemen." #: en_US/diskpartitioning.xml:60(title) msgid "This Option Destroys All Data" @@ -2616,15 +2615,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:61(para) msgid "Once you have selected all installation options and proceed, all data on the selected drives will be destroyed. Use this option with caution." -msgstr "" +msgstr "Sobald Sie alle Installationsoptionen gew??hlt haben und fortfahren, werden ALLE Daten auf den ausgew??hlten Laufwerken zerst??rt. Gehen Sie vorsichtig mit dieser Option um." #: en_US/diskpartitioning.xml:68(guilabel) msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout" -msgstr "" +msgstr "Linux-Partitionen auf den ausgew??hlten Laufwerken entfernen und Standard-Layout anlegen" #: en_US/diskpartitioning.xml:71(para) msgid "If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them and installs Fedora into the resulting free space. This option does not modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not discriminate, however, between partitions assigned to different Linux distributions, and will remove all of them." -msgstr "" +msgstr "Wenn sich auf den ausgew??hlten Laufwerken Linux-Partitionen befinden, entfernt diese Option sie und installiert Fedora auf dem neu entstandenen Platz. Diese Option ver??ndert nicht Partitionen von anderen Nicht-Linux-Betriebsystemen. Sie unterscheidet nicht zwischen Partitionen von verschiedenen Linux-Distributionen, sondern entfernt alle." #: en_US/diskpartitioning.xml:82(guilabel) msgid "Use free space on selected drives and create default layout" @@ -2652,15 +2651,15 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:127(para) msgid "You want to disable a dmraid device that was detected at boot time." -msgstr "" +msgstr "Sie m??chten ein dmraid-Ger??t deaktiveren, das w??hrend des Systemstarts erkannt wurde." #: en_US/diskpartitioning.xml:113(para) msgid "Use the Advanced storage options option if: " -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie die Erweiterte Speicheroptionen-Option, wenn: " #: en_US/diskpartitioning.xml:133(para) msgid "Choose a partitioning option, and select Next to proceed." -msgstr "" +msgstr "W??hlen Sie eine Partitionierungs-Option und dann Weiter um fortzufahren." #: en_US/diskpartitioning.xml:138(title) msgid "The Next Screen" @@ -2765,7 +2764,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:269(title) msgid "Root and /root" -msgstr "" +msgstr "Root und /root" #: en_US/diskpartitioning.xml:272(para) msgid "The / (or partitionroot root) partition is the top of the directory structure. The /root directory/root (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration." @@ -2773,7 +2772,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:288(para) msgid "In the minimum configuration shown above:" -msgstr "" +msgstr "In der oben angezeigten minimalen Konfiguration:" #: en_US/diskpartitioning.xml:294(para) msgid "All data under the /boot/ directory resides on the /boot partition. For example, the file /boot/grub/grub.conf resides on the /boot partition." @@ -3369,7 +3368,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:222(para) msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie GRUB als sekund??ren Boot Loader installieren, m??ssen Sie ihren prim??ren Boot Loader jedes Mal neu konfigurieren, wenn Sie von einem neuen Kernel starten. Der Kernel eines Betriebssystem wie Microsoft Windows startet nicht auf die selbe Art und Weise. Deshalb verwenden die meisten Benutzer GRUB als prim??ren Boot Loader auf Dual-Boot-Systemen." #: en_US/bootloader.xml:232(para) msgid "You may also need the advanced options if your BIOS enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If necessary, use the Change Drive Order dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS." @@ -3543,7 +3542,6 @@ msgstr "Live-CD oder USB" #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) -#, fuzzy msgid "Install to Hard Disk" msgstr "Auf Festplatte installieren" @@ -3700,7 +3698,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:86(para) msgid "In some circumstances you may need to provide information about your network during the installation process. Refer to and for more information." -msgstr "" +msgstr "In bestimmten F??llen m??ssen Sie w??hrend des Installationsvorgangs Informationen ??ber Ihr Netzwerk eingeben. und enthalten weitere Informationen dazu." #: en_US/before-begin.xml:98(para) msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot." @@ -3720,11 +3718,11 @@ #: en_US/before-begin.xml:122(para) msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)" -msgstr "" +msgstr "Das f??r die Installation verwendete Netzwerkprotokoll FTP, HTTP, oder NFS)" #: en_US/before-begin.xml:127(para) msgid "the path to the installation files on the server" -msgstr "" +msgstr "Der Pfad zu den Installationsdateien auf dem Server" #: en_US/before-begin.xml:133(para) msgid "You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close to your own geographical location." @@ -3749,7 +3747,7 @@ #: en_US/before-begin.xml:167(title) #, fuzzy msgid "Using the Installation Discs" -msgstr "Benutzen der Installations-Disks" +msgstr "Verwenden der Installations-Disks" #: en_US/before-begin.xml:169(para) msgid "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation CD, or another bootable Fedora CD, enter linux askmethod at the boot: prompt to access the server installation options." @@ -4136,11 +4134,11 @@ #: en_US/adminoptions.xml:453(para) msgid "To ensure the security of the installation process, only use the option to install systems on networks with restricted access." -msgstr "" +msgstr "Um die Sicherheit des Installationsvorgangs zu gew??hrleisten, verwenden Sie nur die -Option zum Installieren von Systemen in Netzwerken mit eingeschr??nktem Zugang, " #: en_US/adminoptions.xml:462(title) msgid "Logging to a Remote System During the Installation" -msgstr "" +msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System w??hrend der Installation" #: en_US/adminoptions.xml:464(para) msgid "By default, the installation process sends log messages to the console as they are generated. You may specify that these messages go to a remote system that runs a syslogsyslog service." @@ -4473,7 +4471,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:961(para) msgid "Disable BIOS-assisted RAID" -msgstr "" +msgstr "BIOS-unterst??tztes RAID deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:967(option) msgid "nodmraid" @@ -4481,7 +4479,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:973(para) msgid "Disable Firewire device detection" -msgstr "" +msgstr "Erkennung von Firewire-Ger??ten deaktivieren" #: en_US/adminoptions.xml:979(option) msgid "nofirewire" @@ -4565,7 +4563,7 @@ #: en_US/adminoptions.xml:1104(title) msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "Den Computer im Rettungsmodus starten" #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) msgid "rescue mode" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 16:32:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Sat, 28 Jul 2007 12:32:44 -0400 Subject: release-notes/devel/po de.po,1.26,1.27 Message-ID: <200707281632.l6SGWiD4000949@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv929 Modified Files: de.po Log Message: encoding fixed; cleaned up: for any reason the file was a bit messy View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.26 -r 1.27 de.po Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- de.po 3 Jul 2007 20:26:26 -0000 1.26 +++ de.po 28 Jul 2007 16:32:41 -0000 1.27 @@ -1,18 +1,22 @@ # Fabian Affolter , 2007 # Lukas Brausch , 2007 -# +# Severin Heiniger , 2007 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Fedora Release Notes (devel)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-03 22:23+0200\n" -"Last-Translator: <>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=\n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -32,7 +36,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" +msgstr "Fedora-Versionshinweise" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" @@ -48,60 +52,64 @@ #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System??(Grafik)" +msgstr "X-Window-System (Grafik)" -#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) -#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) -#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) -#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) -#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) -#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) -#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) -#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) +#: en_US/Xorg.xml:8(title) +#: en_US/Welcome.xml:15(title) +#: en_US/Virtualization.xml:8(title) +#: en_US/Security.xml:8(title) +#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) +#: en_US/OverView.xml:8(title) +#: en_US/Multimedia.xml:8(title) +#: en_US/MailServers.xml:8(title) +#: en_US/Live.xml:8(title) +#: en_US/Kernel.xml:8(title) +#: en_US/Java.xml:8(title) +#: en_US/Installer.xml:8(title) +#: en_US/I18n.xml:8(title) +#: en_US/FileSystems.xml:8(title) +#: en_US/Entertainment.xml:9(title) +#: en_US/Devel.xml:8(title) +#: en_US/Desktop.xml:8(title) #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title) -#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) +#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title) msgid "Latest Release Notes on the Web" -msgstr "Neueste Releasenotes im Web" +msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet" -#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) -#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) -#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) -#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) -#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) -#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) -#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) -#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) -#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) +#: en_US/Xorg.xml:9(para) +#: en_US/Welcome.xml:16(para) +#: en_US/Virtualization.xml:9(para) +#: en_US/Security.xml:9(para) +#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) +#: en_US/OverView.xml:9(para) +#: en_US/Multimedia.xml:9(para) +#: en_US/MailServers.xml:9(para) +#: en_US/Live.xml:9(para) +#: en_US/Kernel.xml:9(para) +#: en_US/Java.xml:9(para) +#: en_US/Installer.xml:9(para) +#: en_US/I18n.xml:9(para) +#: en_US/FileSystems.xml:9(para) +#: en_US/Entertainment.xml:10(para) +#: en_US/Devel.xml:9(para) +#: en_US/Desktop.xml:9(para) +#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) +#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) -msgid "" -"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-" -"notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "" -"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die " -"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/" -"release-notes/." +msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." +msgstr "Diese Versionshinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) -msgid "" -"This section contains information related to the X Window System " -"implementation, X.org, provided with Fedora." -msgstr "" -"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows " -"Systems in Fedora. Fedora biete X.org." +msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." +msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora." #: en_US/Xorg.xml:21(title) msgid "X Configuration Changes" msgstr "??nderung der X-Konfiguration" #: en_US/Xorg.xml:22(para) -msgid "" -"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and " -"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to " -"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The " -"only hardware configured by default in the xorg.conf " -"file written by anaconda is:" +msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:31(para) @@ -113,79 +121,39 @@ msgstr "Die Tastatur-Belegung" #: en_US/Xorg.xml:41(para) -msgid "" -"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and " -"touchpads should be detected and configured automatically." -msgstr "" -"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads " -"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." +msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically." +msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden." #: en_US/Xorg.xml:45(para) -msgid "" -"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, " -"and attempts to pick the highest resolution available with the correct " -"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in " -"SystemPreferencesScreen Resolution, and " -"the default resolution for the system can be changed with " -"SystemAdministrationDisplay." +msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay." msgstr "" #: en_US/Xorg.xml:56(para) -msgid "" -"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not " -"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a " -"105-key US keyboard layout." -msgstr "" -"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht " -"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine " -"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." +msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" -msgstr "Intel Treiber Hinweise" +msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern" #: en_US/Xorg.xml:65(para) -msgid "" -"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:" -msgstr "" [...7743 lines suppressed...] -#~ msgid "" -#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-" -#~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-" -#~ "statics to turn off this feature, but ordinary users should never " -#~ "do this." -#~ msgstr "" -#~ "Bibliotheken k????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen " -#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen " -#~ "-fno-threadsafe-statics verwenden, um dieses " -#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun." - -#~ msgid "FORTRAN" -#~ msgstr "FORTRAN" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 " -#~ "recognizer." -#~ msgstr "" -#~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-" -#~ "Recognizer ersetzt" - -#~ msgid "Eclipse Development Environment" -#~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung" - -#~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application." -#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert." - -#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included." -#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt." - -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora " -#~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop " -#~ "interface in this release." -#~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE " -#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte " -#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release." - -#~ msgid "gnome-power-manager" -#~ msgstr "gnome-power-manager" - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Power Manager is a session " -#~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage " -#~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides " -#~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication " -#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers." -#~ msgstr "" -#~ "Das GNOME Power Manager ist eine " -#~ "Session-Daemon f????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung " -#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen " -#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-" -#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird." - -#~ msgid "gnome-screensaver" -#~ msgstr "gnome-screensaver" - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Screensaver provides an " -#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Der GNOME Screensaver bietet ein " -#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm " -#~ "sperren\"-Dialog." - -#~ msgid "" -#~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. " -#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data." -#~ msgstr "" -#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. " -#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches." - -#~ msgid "" -#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the " -#~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal package in " -#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. " -#~ "You can install it with the following command." -#~ msgstr "" -#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????? des " -#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal
in Fedora " -#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. " -#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: " - -#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" -#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'" - -#~ msgid "" -#~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by " -#~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other " -#~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends " -#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within " -#~ "the xscreensaver-gl-extras package, when used with poorly-" -#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal " -#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte " -#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????nnen " -#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h??????????????" -#~ "??ufiger mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras-Paket zu geschehen, die ????????????????ber OpenGL animiert sind, und in " -#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben " -#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, " -#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:" - -#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" -#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'" - -#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions" -#~ msgstr "" -#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core " -#~ "Versionen" - -#~ msgid "" -#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an " -#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the " -#~ "database to access the data." -#~ msgstr "" -#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes " -#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch " -#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten." - -#~ msgid "About the Colophon" -#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon" - -#~ msgid "" -#~ "Stuart Ellis (editor)" -#~ msgstr "" -#~ "Stuart Ellis (Editor)" - -#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" -#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'" - -#~ msgid "Processor and Memory Requirements" -#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum: Pentium-class ???????????????????????? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 " -#~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, " -#~ "Pentium II, Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora " -#~ "takes this approach because Pentium-class optimizations actually result " -#~ "in reduced performance for non-Pentium class processors. In addition, " -#~ "scheduling for Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's " -#~ "processors, is sufficiently different to warrant this change." -#~ msgstr "" -#~ "Minimum: Pentium-Class ???????????????????????? Fedora Core 5 wurde f????????????????r Pentium 4 CPUs " -#~ "optimiert, unterst????????????????tz aber auch fr????????????????here Prozessoren, wie Pentium, " -#~ "Pentium Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-" -#~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f????????????????r " -#~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f????????????????r " -#~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f????????????????hrt." - -#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)" -#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)" - -#~ msgid "" -#~ "Intel processors with Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology " -#~ "(Intel???????????????? EM64T)" -#~ msgstr "" -#~ "Intel-Prozessor mit Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology (Intel???????????????? " -#~ "EM64T)" - -#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "Empfehlung f????????????????r grafisch: 256MiB" - -#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements" -#~ msgstr "Hardwareanforderungen f????????????????r x86_64" - -#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:" -#~ msgstr "Diese Liste ist f????????????????r 64-bit x86_64 Systeme:" - -#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' " -#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' " - -#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " -#~ msgstr "" -#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" " - -#~ msgid "Apple Macintosh" -#~ msgstr "Apple Macintosh" - -#~ msgid "" -#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit " -#~ "installer." -#~ msgstr "" -#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-" -#~ "Installationsroutine booten." - -#~ msgid "su -c 'yum install apmud' " -#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' " +msgstr "" +"Fabian Affolter , 2007.\n" +"Lukas Brausch , 2007.\n" +"Severin Heiniger , 2007." -#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " -#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img " From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 18:19:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Sat, 28 Jul 2007 14:19:36 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.19,1.20 Message-ID: <200707281819.l6SIJaRA022021@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22003 Modified Files: de.po Log Message: 557 translated, 29 fuzzy, 531 untranslated Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- de.po 27 Jul 2007 23:06:52 -0000 1.19 +++ de.po 28 Jul 2007 18:19:34 -0000 1.20 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 01:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:16+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)" -msgstr "Behebungen von Bugs in URIs (#244557, #246039)" +msgstr "Fehler in URIs korrigiert (#244557, #246039)" #: en_US/rpm-info.xml:31(details) msgid "Finish changes for F7 first edition" @@ -82,7 +82,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Bugfixes, most minor" -msgstr "Behebung gr??sstenteils kleinerer Bugs" +msgstr "Gr??sstenteils kleinere Fehler behoben" #: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Major reorganization for better workflow" @@ -110,7 +110,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:75(details) msgid "Provided extra CD burning information." -msgstr "Enth??lt weitere Informationen zum Brennen von CDs." +msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs hinzugef??gt" #: en_US/rpm-info.xml:79(details) msgid "Fixed Soundcard screenshot links." @@ -118,7 +118,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:83(details) msgid "Reenabled Sound Card section." -msgstr "Erneuerter Soundkarten-Bereich " +msgstr "Soundkarten-Bereich wieder aktiviert" #: en_US/rpm-info.xml:87(details) msgid "Removed obsolete admonition." @@ -212,11 +212,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:175(details) msgid "Updated partitioning section." -msgstr "Partitions-Bereich aktualisiert" +msgstr "Partitionierungs-Bereich aktualisiert" #: en_US/rpm-info.xml:179(details) msgid "Added material on updating the new installation." -msgstr "Material zum aktualisieren der neuen Installation hinzugef??gt." +msgstr "Material zum Aktualisieren der neuen Installation hinzugef??gt" #: en_US/rpm-info.xml:183(details) msgid "Reorganized to match anaconda screens." @@ -296,7 +296,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:32(para) msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select Next." -msgstr "Wenn Ihr System bereits ??ber eine Fedora oder Red Hat Linux Installation verf??gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt ob sie die bestehende Installation aktualisieren m??chten. Um ein Upgrade eines bestehenden Systems auszuf??hren, w??hlen Sie die betreffende Installation von der Liste und w??hlen Sie Weiter aus." +msgstr "Wenn Ihr System bereits ??ber eine Fedora- oder Red Hat Linux-Installation verf??gt, erscheint ein Dialog, der sie danach fragt, ob sie die bestehende Installation aktualisieren m??chten. Um eine Aktualisierung eines bestehenden Systems auszuf??hren, w??hlen Sie die betreffende Installation aus der Liste und w??hlen Sie Weiter." #: en_US/upgrading.xml:41(title) msgid "Manually Installed Software" @@ -308,7 +308,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:53(title) msgid "Upgrading Boot Loader Configuration" -msgstr "Aktualisierung der Boot Loader-Konfiguration " +msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration " #: en_US/upgrading.xml:55(para) msgid "boot loaderupgrading Your completed Fedora installation must be registered in the boot loaderGRUBboot loader to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to for more information about boot loaders." @@ -328,7 +328,7 @@ #: en_US/upgrading.xml:97(para) msgid "After you make your selection, click Next to continue." -msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, dr??cken Sie bitte Weiter um fortzufahren. " +msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, klicken Sie auf Weiter um fortzufahren. " #: en_US/timezone.xml:16(title) msgid "Time Zone Selection" @@ -372,7 +372,7 @@ #: en_US/timezone.xml:55(para) msgid "If Fedora is the only operating system on your computer, select System clock uses UTC. The system clock is a piece of hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to determine the offset between the local time and UTC on the system clock. This behavior is standard for UNIX-like operating systems." -msgstr "Wenn Fedora das einzige Betriebssystem auf Ihrem Computer ist, w??hlen Sie System clock uses UTCSystemuhr verwendet UTCparted to partition disks. Refer to for more information." @@ -604,7 +604,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:93(para) msgid "Create a minimal /tftpboot/pxelinux.cfg file:" -msgstr "Erzeuge eine minimale /tftpboot/pxelinux.cfg Datei:" +msgstr "Eine minimale /tftpboot/pxelinux.cfg-Datei erzeugen:" #: en_US/pxe-server.xml:103(para) msgid "Turn on the dhcpd, xinetd and tftp services:" @@ -682,7 +682,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:81(para) msgid "CD or DVD media installation discs" -msgstr "CD oder DVD Installationsmedien " +msgstr "CD- oder DVD-Installationsmedien " #: en_US/preparing-media.xml:86(para) msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer" @@ -701,8 +701,9 @@ msgstr "Zu den unterst??tzten Boot-Medien f??r Fedora geh??ren:" #: en_US/preparing-media.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)" -msgstr "CD oder DVD Medium (entweder Installations-Disk #1 oder eine spezielle nur-booten Disk)" +msgstr "CD- oder DVD-Medium (entweder Installations-Disk #1 oder eine spezielle nur-booten Disk)" #: en_US/preparing-media.xml:116(para) msgid "USB media" @@ -805,7 +806,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:262(para) msgid "To learn the name that your system assigns to the media:" -msgstr "" +msgstr "Um den Namen herauszufinden, welcher das System dem Medium zuweist:" #: en_US/preparing-media.xml:267(para) msgid "Open a terminal window. On a Fedora system, choose ApplicationsAccessoriesTerminal to start a terminal." @@ -2112,11 +2113,11 @@ #: en_US/intro.xml:15(para) msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools." -msgstr "" +msgstr "Dieser Leitfaden behandelt die Installation von Fedora, der Linux-Distribution, die aus freier und offener Software aufgebaut ist. Dieses Handbuch unterst??tzt Sie bei der Installation von Fedora auf Desktop-Rechnern, Laptops und Servern. Das Installationsprogramm ist so flexibel, dass Sie es sogar verwenden k??nnen, wenn Sie kein Vorwissen haben, was Linux und Computernetzwerke angeht. Wenn Sie sich f??r die Standardoptionen entscheiden, stellt Fedora ein vollst??ndiges Desktop-Betriebssystem mit Produktivit??ts-Anwendungen, Internet-Programmen und Desktop-Werkzeugen bereit." #: en_US/intro.xml:23(para) msgid "This document does not detail all of the features of the installation system." -msgstr "" +msgstr "Dieses Dokument beschreibt nicht alle Funktionen des Installationsprogramms." #: en_US/intro.xml:26(title) msgid "Background" @@ -2128,7 +2129,7 @@ #: en_US/intro.xml:29(para) msgid "To find out more about Fedora, refer to . To read other documentation on Fedora related topics, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Unter k??nnen Sie mehr ??ber Fedora erfahren. Besuchen Sie f??r weitere Dokumentation zu Themen rund um Fedora." #: en_US/intro.xml:35(title) msgid "Getting Additional Help" @@ -2136,7 +2137,7 @@ #: en_US/intro.xml:36(para) msgid "For information on additional help resources for Fedora, visit ." -msgstr "" +msgstr "Besuchen Sie f??r Informationen ??ber weitere Hilfe-Ressourcen zu Fedora." #: en_US/intro.xml:42(title) msgid "About This Document" @@ -2148,23 +2149,23 @@ #: en_US/intro.xml:45(para) msgid "This guide helps a reader:" -msgstr "" +msgstr "Dieser Leitfaden soll dem Leser helfen:" #: en_US/intro.xml:48(para) msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online" -msgstr "" +msgstr "Zu verstehen, wie die Fedora-Distribution online zu beziehen ist" #: en_US/intro.xml:52(para) msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdaten zu erstellen, mit welchen der Computer Fedora starten kann" #: en_US/intro.xml:56(para) msgid "Understand and interact with the Fedora installation program" -msgstr "" +msgstr "Das Installationsprogramm von Fedora zu verstehen und damit umzugehen" #: en_US/intro.xml:60(para) msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system" -msgstr "" +msgstr "Die grundlegende Konfigurierung nach der Installation des Fedora-Systems zu erledigen" #: en_US/intro.xml:65(title) msgid "Other Sources of Documentation" @@ -2172,7 +2173,7 @@ #: en_US/intro.xml:66(para) msgid "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed Fedora system, refer to for other documentation." -msgstr "" +msgstr "Dieser Leitfaden behandelt nicht die Bedienung von Fedora. Weitere Dokumentation finden Sie unter , wo beschrieben wird, wie ein installiertes Fedora-System verwendet wird." #: en_US/intro.xml:73(title) msgid "Audience" @@ -2180,7 +2181,7 @@ #: en_US/intro.xml:74(para) msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at ." -msgstr "" +msgstr "Dieser Leitfaden richtet sich an neue und noch nicht allzu weit fortgeschrittene Fedora-Benutzer. Erfahrene Fedora-Nutzer mit Fragen zur Bedienung von Installationsfunktionen f??r Experten sollten in der Entwicklungs-Mailingliste von Anaconda um Rat fragen unter ." #: en_US/intro.xml:82(title) msgid "Feedback" @@ -2198,11 +2199,11 @@ #: en_US/intro.xml:90(para) msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback." -msgstr "" +msgstr "Das Fedora-Dokumentationsprojekt (FDP) ist eine Gruppe freiwilliger Autoren, Redakteuren, ??bersetzern und weiterer Mitarbeiter, die Inhalte f??r freie und offene Software erstellen. Das FDP betreut dieses Dokument und freut sich immer R??ckmeldungen von Lesern." #: en_US/intro.xml:94(para) msgid "To send feedback regarding this document, send email to docs at fedoraproject.org, or visit to file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. FDP volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary." -msgstr "" +msgstr "Senden Sie eine E-Mail an docs at fedoraproject.org, um Ihre R??ckmeldung zu diesem Dokument abzugeben. Mit Bugzilla () k??nnen Sie Fehler melden. Wenn Sie einen Fehler melden, sollten Sie als Produkt \"Fedora Documentation\" angeben und den Namen dieses Dokuments aus der Komponentenliste und \"devel\" als Version ausw??hlen. FDP-Mitarbeiter werden Ihre R??ckmeldung erhalten und wenn n??tig mit Ihnen Kontakt aufnehmen." #: en_US/installingpackages.xml:16(title) msgid "Installing Packages" @@ -2483,7 +2484,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:15(para) msgid "This section offers a very brief overview of installation tasks for experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If an issue arises during the installation process, consult the appropriate chapters in the full guide for help." -msgstr "" +msgstr "Dieses Kapitel bietet einen sehr kurzen ??berblick ??ber die Installationsaufgaben f??r erfahrene Leser, die gleich loslegen m??chten. Bitte beachten Sie, dass viele erkl??rende Hinweise und hilfreiche Tipps erst in den folgenden Kapiteln dieses Leitfadens zu finden sind. Wenn w??hrend des Installationsvorgangs eine Frage oder ein Problem auftaucht, sollten Sie das entsprechende Kapitel im Leitfaden nachschlagen." #: en_US/expert-quickstart.xml:21(title) msgid "Experts Only" @@ -2491,19 +2492,19 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:22(para) msgid "This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar with some of the terms in this section, and should move on to instead." -msgstr "Dieser Bereich ist nur f??r Experten bestimmt. Andere Benutzer sind m??glicherweise nicht vertraut mit den in diesem Bereich verwendeten Fachausdr??cken und sollten stattdessen mit weiterfahren." +msgstr "Dieses Kapitel ist nur f??r Experten bestimmt. Andere Benutzer sind m??glicherweise nicht vertraut mit den verwendeten Fachausdr??cken und sollten stattdessen mit weiterfahren." #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) msgid "Overview" -msgstr "??Uberblick" +msgstr "??berblick" #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:" -msgstr "" +msgstr "Der Installationsablauf ist ziemlich einfach und besteht nur aus wenigen Schritten:" #: en_US/expert-quickstart.xml:32(para) msgid "Download files to make media or another bootable configuration." -msgstr "" +msgstr "Dateien herunterladen, um Medien oder eine andere bootbare Konfiguration zu erzeugen." #: en_US/expert-quickstart.xml:36(para) msgid "Prepare system for installation." @@ -2511,11 +2512,11 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:39(para) msgid "Boot the computer and run the installation process." -msgstr "" +msgstr "Den Rechner einschalten und das Installationsprogramm starten." #: en_US/expert-quickstart.xml:42(para) msgid "Reboot and perform post-installation configuration." -msgstr "" +msgstr "Neustarten und die nach der Installation n??tige Konfigurierung durchf??hren." #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title) msgid "Download Files" @@ -2527,7 +2528,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para) msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie die ISO-Datei f??r die Live-CD herunter. Erzeugen Sie mit einer Anwendung Ihrer Wahl die CD aus der ISO-Datei. Nachdem Sie sich angemeldet haben, k??nnen Sie auf dem Desktop mit Hilfe der Verkn??pfung die Distribution auf die Festplatte installieren." #: en_US/expert-quickstart.xml:61(para) msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 19:53:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Sat, 28 Jul 2007 15:53:06 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.20,1.21 Message-ID: <200707281953.l6SJr69N016964@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16946 Modified Files: de.po Log Message: translated: 575, fuzzy: 29, untranslated: 513 Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- de.po 28 Jul 2007 18:19:34 -0000 1.20 +++ de.po 28 Jul 2007 19:53:03 -0000 1.21 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:51+0100\n" "Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1489,7 +1489,7 @@ #: en_US/new-users.xml:15(para) msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system." -msgstr "" +msgstr "In diesem Kapitel wird erkl??rt, wie Sie die Dateien beziehen k??nnen, die f??r die Installation und den Betrieb von Fedora auf Ihrem Rechner ben??tigt werden. Verschiedene Begriffe und Vorgehensweisen werden eventuell neu f??r Sie sein, wenn Sie noch nie ein komplettes freies Betriebssystem heruntergeladen haben." #: en_US/new-users.xml:20(title) msgid "Additional Help" @@ -1497,7 +1497,7 @@ #: en_US/new-users.xml:21(para) msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at " -msgstr "" +msgstr "Sollten Sie Probleme mit diesem Kapitel haben, k??nnte Ihnen vielleicht ein Besuch der Fedora-Foren unter weiterhelfen." #: en_US/new-users.xml:26(title) msgid "How Do I Download Installation Files?" @@ -1505,31 +1505,31 @@ #: en_US/new-users.xml:27(para) msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:" -msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ??ber das Internet zu beziehen. Die ??blichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verf??gbar, darunter:" +msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und ??ber das Internet zu beziehen. Normalerweise wird die Distribution per CD oder DVD bezogen. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verf??gbar, darunter:" #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" -msgstr "" +msgstr "Einen ganzen Satz installierbarer Software auf DVD-Medien" #: en_US/new-users.xml:36(para) msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it" -msgstr "" +msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashlaufwerk, mit dem Sie Fedora ausprobieren k??nnen und auf Ihrem System installieren k??nnen, wenn Sie m??chten." #: en_US/new-users.xml:40(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection" -msgstr "" +msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder f??r USB-Flashlaufwerke, mit denen Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen." #: en_US/new-users.xml:44(para) msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems" -msgstr "" +msgstr "Eine Abbild f??r Rettungs-CD mit reduzierter Gr??sse, mit dem Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen, und Probleme mit besch??digten Fedora-Systemen l??sen k??nnen." #: en_US/new-users.xml:49(para) msgid "Source code on DVD media" -msgstr "Quellcode auf dem DVD-Medium" +msgstr "Quelltext auf dem DVD-Medium" #: en_US/new-users.xml:52(para) msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers." -msgstr "" +msgstr "Die meisten Benutzer entscheiden sich entweder f??r die Live-CD oder den kompletten Satz installierbarer Software auf DVD. Das Abbild f??r die minimale Boot-CD eignet sich f??r Benutzer, die ??ber eine schnelle Internetverbindung verf??gen und Fedora nur auf einem Rechner installieren wollen. Quelltext-Disks werden nicht zur Installation von Fedora verwendet, sind aber n??tzlich f??r erfahrene Benutzer und Software-Entwickler." #: en_US/new-users.xml:59(title) msgid "Downloading media" @@ -2524,7 +2524,7 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para) msgid "Do any one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie nach einem der folgenden Punkte vor:" #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para) msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in." @@ -2532,19 +2532,19 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:61(para) msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie die ISO-Abbilder f??r die komplette Distribution auf CD oder DVD herunter. Erzeugen Sie aus den ISO-Dateien mit der Anwendung Ihrer Wahl die DVD- oder CD-Medien, oder legen Sie die Abbilder auf einer Windows FAT32- oder Linux ext2/ext3-Partition ab." #: en_US/expert-quickstart.xml:67(para) msgid "Download the boot.iso image for a minimal boot CD or bootdisk.img file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie das boot.iso-Abbild f??r eine minimale Boot-CD oder die bootdisk.img-Datei f??r einen USB-Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen." #: en_US/expert-quickstart.xml:73(para) msgid "Download the rescuecd.iso image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media." -msgstr "" +msgstr "Laden rescuecd.iso-Abbild f??r eine Boot-CD mit reduzierter Gr??sse. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen." #: en_US/expert-quickstart.xml:78(para) msgid "Download the vmlinuz kernel file and the initrd.img ramdisk image from the distribution's isolinux/ directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image." -msgstr "" +msgstr "Laden Sie die vmlinuz-Kerneldatei und das initrd.img-ramdisk-Abbild vom isolinux/-Verzeichnis der Distribution herunter. Richten Sie Ihr Betriebssystem so ein, dass der Kernel gestartet und das ramdisk-Abbild geladen wird." #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) msgid "Prepare for Installation" @@ -2560,11 +2560,11 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:93(para) msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the ntfsresize and fdisk commands." -msgstr "" +msgstr "Sichern Sie alle wichtigen Daten und ver??ndern Sie wenn n??tig die Gr??sse bestehender Partitionen, um Platz f??r Fedora zu schaffen. Verwenden Sie die Befehle ntfsresize und fdisk, um mit dem Fedora-Installationsprogramm die Gr??sse von NTFS-Partitionen anzupassen." #: en_US/expert-quickstart.xml:98(para) msgid "Use CtrlAltF2 to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options." -msgstr "" +msgstr "Mit CtrlAltF2 k??nnen Sie im Installationsprogramm in ein virtuelles Terminal wechseln, wenn Sie nicht die Live-CD verwenden. F??hren Sie alle Gr??ssen??nderungen durch, bevor Sie mit den Partitionierungsoptionen des Installationsprogramms fortfahren." #: en_US/expert-quickstart.xml:109(title) msgid "Install Fedora" @@ -2572,19 +2572,19 @@ #: en_US/expert-quickstart.xml:110(para) msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install." -msgstr "" +msgstr "Booten sie vom gew??nschten Medium mit den Optionen, die Ihrer Hardware und dem Installationsmodus entsprechen. Unter finden Sie weitere Informationen ??ber die Boot-Optionen. Wenn Sie von einer Live-CD booten, w??hlen Sie die Option \"Auf Festplatte installieren\" im Men??, um das Installationsprogramm zu starten. Wenn Sie von einem Minimal-Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, w??hlen Sie die Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll." #: en_US/expert-quickstart.xml:117(para) msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie alle Schritte im Installationsprogramm durch. Das Installationsprogramm f??hrt keine ??nderungen an Ihrem System durch, bis die endg??ltige Best??tigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, muss der Computer neu gestartet werden." #: en_US/expert-quickstart.xml:123(title) msgid "Perform Post-installation Steps" -msgstr "" +msgstr "Schritte nach der Installation erledigen" #: en_US/expert-quickstart.xml:124(para) msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt." -msgstr "" +msgstr "Nachdem Sie das System neu gestartet haben, werden weitere Konfigurationsoptionen angezeigt. F??hren Sie die entsprechenden ??nderungen an Ihrem System durch und gehen Sie weiter zum Anmelde-Bildschirm." #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para) msgid "Fedora creates and uses several partitions on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. explains drive partitions in more detail." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 20:43:38 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 16:43:38 -0400 Subject: release-notes/F-7/po release-notes.pot,1.6,1.7 Message-ID: <200707282043.l6SKhcpe028746@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28728/po Modified Files: release-notes.pot Log Message: Make some fixes to F-7 release notes POT... translators, please see if you can get your strings updated for an errata release, thanks. :-) Index: release-notes.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- release-notes.pot 7 Jul 2007 13:29:33 -0000 1.6 +++ release-notes.pot 28 Jul 2007 20:43:35 -0000 1.7 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-12 20:58-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #: en_US/Installer.xml:156(para) -msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6." +msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" #: en_US/Installer.xml:166(title) @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) -msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image is located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." +msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." msgstr "" #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 20:58:49 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sat, 28 Jul 2007 16:58:49 -0400 Subject: release-notes/F-7/po pl.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707282058.l6SKwnE3030226@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30208/docs/release-notes/F-7/po Modified Files: pl.po Log Message: Sync Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pl.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- pl.po 25 Jun 2007 17:17:17 -0000 1.4 +++ pl.po 28 Jul 2007 20:58:46 -0000 1.5 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-12 20:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 22:56+0200\n" "Last-Translator: Pawel Sadowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4655,4 +4655,3 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pawel Sadowski , 2006" - From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:27:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:27:35 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml, 1.11, 1.12 translation-quick-start.xml, 1.19, 1.20 Message-ID: <200707282127.l6SLRZVG007515@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7468/en_US Modified Files: rpm-info.xml translation-quick-start.xml Log Message: - Add information on branch modules and docs-common inclusion - Add admonition to test changes before committing them Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- rpm-info.xml 6 Jul 2007 14:06:23 -0000 1.11 +++ rpm-info.xml 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.12 @@ -44,6 +44,10 @@ Translation Quick Start Guide Quick start guide to providing translations on the Fedora Project. + + +
Add information on branch modules and testing changes
+
Make admonition against manual POT changes
Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 14:05:02 -0000 1.19 +++ translation-quick-start.xml 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.20 @@ -476,13 +476,21 @@ To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also - check out the docs-common module. + check out the docs-common module to work + with some modules. cvs co example-tutorial docs-common + Modules that are created for each release of &DISTRO; are + separated into branches. The branch + shows the release of &DISTRO; for which that document was + created. The release-notes-F-7 module, for + example, contains the branch of the Release + Notes created for Fedora 7. + The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as @@ -668,6 +676,13 @@ make html-pt_BR + + Always Test Your Translation + Do not go to the next step or commit changes until you + test your work in this step. Erroneous changes can break + documents for other users, editors, and automated + applications. + From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:27:36 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:27:36 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po el.po, 1.23, 1.24 es.po, 1.23, 1.24 fr.po, 1.14, 1.15 it.po, 1.29, 1.30 ja.po, 1.7, 1.8 nl.po, 1.18, 1.19 pa.po, 1.16, 1.17 pl.po, 1.25, 1.26 pt.po, 1.39, 1.40 pt_BR.po, 1.26, 1.27 ru.po, 1.21, 1.22 sr.po, 1.7, 1.8 sv.po, 1.11, 1.12 translation-quick-start.pot, 1.20, 1.21 zh_CN.po, 1.9, 1.10 Message-ID: <200707282127.l6SLRagl007521@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7468/po Modified Files: el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot zh_CN.po Log Message: - Add information on branch modules and docs-common inclusion - Add admonition to test changes before committing them Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- el.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.23 +++ el.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.24 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n" "Last-Translator: Teta Bilianou \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "???????????? ????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "???????????????????? ??????????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -105,76 +107,85 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fix erroneous URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fix spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Add entity for bug reporting" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fix hostname error" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "?????????? ????????????" @@ -388,7 +399,14 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? CLA, ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? Edit Your Account. ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????? email ?????? ???????????????? Add new membership ?????? ???????? ?????????? ?????? ??????????????. ?????? ?????????? Groupname, ???????????????? cvsl10n ?????? ???????????????? Add. ?? ???????????????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CVS ???????? ?????????? ???????????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????." +msgstr "" +"?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? CLA, ???????????????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ?????? " +"???????????????? Edit Your Account. ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? " +"???????????????????? ???????? email ?????? ???????????????? Add new membership " +"?????? ???????? ?????????? ?????? ??????????????. ?????? ?????????? Groupname, " +"???????????????? cvsl10n ?????? ???????????????? Add. ?? ???????????????? ???????? ?????????? ???????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? CVS ???????? " +"?????????? ???????????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -556,10 +574,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "???????? ???????????????? ???? ??????????????????, ?????????????????????? ?????? ???? ???????????? docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "?????? ???? ???????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ??????????????????, ?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????? " "?????? ???????????????????? ?????? ???????? ?????????????????? ?????? ?????????????? (check out) ?????????? ?????? " "????????????????????. ???????????? ???????????? ???? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -810,11 +839,11 @@ ".po ?????????? ???????????????????????? ???????? " "???????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????????? ???????????? ??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -826,7 +855,7 @@ "locale ??????. ???? ?????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -836,7 +865,7 @@ "class=\"directory\">docs-common/common/entities ?????? ?????????????????????? " "?????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ???????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -845,50 +874,50 @@ "???????????????????????? ???? ???????????????????????? ?????? CVS, ???????????????????????? ?????? ???????????? locale ?????? ???? " "???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ?????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? (Legal Notice)" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "?????? ???? ???????????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????????? ???????? ?????? locale, ???? ?????????????????????? " "?????? ?????????? ???????????? OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ???????????? ?????? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -896,7 +925,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -904,15 +933,15 @@ "??????????????, ???????????? ???? ???????????????????????? \"????????????????\" ?????? ???? locale ?????? ???????? ???????????????? " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -923,15 +952,15 @@ "Makefile, ???????????????????????? ?????? ???????????? PNG ?????? ?????????????????????? " "???? ????????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -939,26 +968,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???? ???? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????????, ???? ?????????????? ?????? ???????????????? " "???????????? ???? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????? ?????????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????????? ?????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -968,19 +997,19 @@ "???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -990,18 +1019,18 @@ "\"extension\">.po ???????? ???? KBabel ?? ???? " "gtranslator, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? " "??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1009,16 +1038,16 @@ "???????? ?????? Makefile, ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? " "???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1031,18 +1060,18 @@ "?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? " "??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? " "???? locale ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1050,20 +1079,31 @@ "???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1074,19 +1114,19 @@ "?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? " "??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'???????????? ?????????????? ???? ???? commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1095,10 +1135,22 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ??????. ?????? ???? ???? ????????????, ?????????????????? ?????? " "????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- es.po 18 Jul 2007 17:44:34 -0000 1.23 +++ es.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.24 @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez Savino \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" @@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "Versi??n del documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Fecha de revisi??n" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -105,75 +107,84 @@ msgstr "Gu??a r??pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "Add??information??on??common??entities??and??admonition??for??disabled??locales" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generate??new??POT??and??PO??keeping??general??entities" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fix erroneous URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug??fixes??(#198726,??#204266,??#205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Editorial??pass,??revising??procedure??to??match??proper??ordering" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Additional??information??about??joining??the??Docs??Project??and??GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Remove??step??for??translating??rpm-info??since??this??is??now??part??of??document??POT" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "Fix??doc??translation??procedure??to??include??other??common??files??translations" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "Add??information??on??common??entities??and??admonition??for??disabled??locales" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "Fix??procedural??guide??and??include??document-specific??entities" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Move??to??DocBook??XML??4.4??and??use??XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fix??spelling??(#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Add??entity??for??bug??reporting" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fix??hostname??error" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Additional??style??editing,??division??of??procedures??into??more??readable??sections" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "First??round??of??editing." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Primer borrador" @@ -563,10 +574,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Antes de comenzar a traducir, aseg??rese que el archivo docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Para descargar un modulo para traducir, liste los m??dulos actuales en el " "repositorio y descargue el m??dulo respectivo. Tambi??n debe descargar el " "m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -808,11 +830,11 @@ "traducci??n .po est??n almacenados en " "el directorio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Creando el archivos de entidades comunes" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -824,7 +846,7 @@ "est??n ubicados en docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -833,7 +855,7 @@ "Lea el archivo README.txt en ese m??dulo y siga las " "instrucciones para crear nuevas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -841,48 +863,48 @@ "Una vez el archivo de entidades para su idioma ha sido creado y enviado al " "repositorio CVS, cree un archivo para el aviso legal en su idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "No Traduzca Notas Legales" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para asegurar que sea equivalente en todas partes, no traduzca el OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Luego env??e ese archivo a CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -890,7 +912,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -898,15 +920,15 @@ "Luego, construya el borrador de la marca de agua para su locale en su " "directorio docs-common/images/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -916,15 +938,15 @@ "SVG. Luego agregue el archivo SVG de su locale al Makefile, " -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -932,26 +954,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errores de construcci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si no crea estos archivos de entidades, la construcci??n de su documento " "fallar??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utilizando aplicaciones de traducci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creando el directorio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -961,19 +983,19 @@ "usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducci??n. " "Utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -983,16 +1005,16 @@ "filename> como KBabel o gtranslator, ejecute los siguientes pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1000,16 +1022,16 @@ "En Makefile, a??ada el c??digo de su idioma en la " "variable OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traducciones inactivas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1022,18 +1044,18 @@ "que el c??digo del idioma vaya antes del signo de " "comentario." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cree un nuevo archivo .po para su " "idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1041,20 +1063,31 @@ "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicaci??n que usa para " "traducir software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "Verifique su traducci??n utilizando la herramienta de construcci??n de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1064,19 +1097,19 @@ "\">.po. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra " "informaci??n relevante al momento de enviar el archivo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando el Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1084,10 +1117,22 @@ "No env??e el Makefile hasta que su traducci??n " "haya sido finalizada. Para enviarlo, ejecute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- fr.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.14 +++ fr.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.15 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -35,7 +35,8 @@ msgstr "Version du document" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -43,7 +44,8 @@ msgstr "Date de r??vision" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -108,85 +110,96 @@ msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " +"langues d??sactiv??es" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "G??n??rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit??s g??n??rales" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corrige une URL erron??e (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informations suppl??mentaires sur la mani??re de rejoindre le Projet de " "Documentation et GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait " "maintenant partie du fichier POT" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les " "traductions des autres fichiers communs" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " "langues d??sactiv??es" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au " "document" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correction de la langue (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correction du nom d'h??te" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la " "lecture" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Premi??res corrections" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Premi??re ??bauche" @@ -403,7 +416,14 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "Une fois que vous avez r??ussi ?? remplir le CLA, revenez sur le syst??me de comptes et s??lectionnez Edit Your Account. Entrez le mot de passe que vous avez re??u par courriel et choisissez Add new membership en bas de la page. Dans le champ Groupname, entrez cvsl10n et s??lectionnez Add. Cette action vous permet de demander un acc??s au d??p??t CVS sur lequel se trouve la documentation." +msgstr "" +"Une fois que vous avez r??ussi ?? remplir le CLA, revenez sur le syst??me de " +"comptes et s??lectionnez Edit Your Account. Entrez le " +"mot de passe que vous avez re??u par courriel et choisissez Add new " +"membership en bas de la page. Dans le champ Groupname, entrez cvsl10n et s??lectionnez " +"Add. Cette action vous permet de demander un acc??s au " +"d??p??t CVS sur lequel se trouve la documentation." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -572,10 +592,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Avant de d??marrer la traduction, assurez-vous que le fichier docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Pour t??l??charger un module ?? traduire, listez le r??pertoire actuel dans le " "d??p??t et v??rifiez le module. Vous pouvez aussi v??rifier le module " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -822,11 +853,11 @@ ".po sont stock??es dans le " "r??pertoire po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Cr??er les fichiers communs" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -838,7 +869,7 @@ "fichiers communs sont situ??s dans docs-common/" "common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -848,7 +879,7 @@ "docs-common/common/entities et " "suivez la proc??dure de cr??ation de nouvelles entit??s." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -856,50 +887,50 @@ "Une fois que vous avez cr???? les fichiers communs pour votre langue et valid?? " "le r??sultat sur le CVS, cr??ez un fichier local avec une licence l??gale :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Ne traduisez pas la license" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Pour que la licence soit l??galement identique dans toutes les langues, ne " "traduisez pas le document OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ensuite, validez le fichier sur le CVS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -907,7 +938,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -915,15 +946,15 @@ "Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r??pertoire " "docs-common/images/ :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -934,15 +965,15 @@ "dans le Makefile, construiser le fichier PNG et validez " "le r??sultat :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -950,26 +981,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erreurs de construction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Si vous ne cr??ez pas ces entit??s communes, la construction de votre document " "peut ??chouer." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utiliser des applications de traduction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -979,19 +1010,19 @@ "vous pouvez le cr??er ainsi que le fichier servant de mod??le de traduction, " "et ce, gr??ce aux commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1001,18 +1032,18 @@ "po comme KBabel ou " "gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " "traduire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1020,16 +1051,16 @@ "Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de " "traduction ?? variable OTHERS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traductions d??sactiv??es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1041,18 +1072,18 @@ "OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " "ne pr??c??de un commentaire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cr??ez un nouveau fichier.po pour " "votre langue :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1060,19 +1091,30 @@ "Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " "traduction :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1083,19 +1125,19 @@ "pourcentage de traduction effectu??e ou un autre message utile lors de votre " "envoi sur le CVS." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Validez le Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1104,10 +1146,22 @@ "traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, ex??cutez la " "commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- it.po 17 Jun 2007 14:35:40 -0000 1.29 +++ it.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.30 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -103,82 +105,99 @@ msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco proprietari copyright" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "" +"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " +"localizzazioni disabilitate" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" +"Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco " +"proprietari copyright" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit?? generali" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato " "ordinamento" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e " "GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " "localizzazioni disabilitate" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "" +"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Aggiunta entit?? per le segnalazioni d'errore" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Risolto errore hostname" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primo round di editing." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Prima bozza" @@ -208,7 +227,8 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" @@ -243,7 +263,8 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" +msgstr "" +"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -566,10 +587,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Prima di iniziare la traduzione, ci si assicuri che il file .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -710,7 +734,8 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" @@ -784,20 +809,30 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel " "repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche " "eseguire il check out del modulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -811,11 +846,11 @@ ".po sono conservati nella directory " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Creare i files comuni" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -827,7 +862,7 @@ "files comuni si trovano in docs-common/common/" "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -837,7 +872,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e seguire le " "indicazioni per creare le nuove entit??." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -845,49 +880,50 @@ "Una volta create le entit?? comuni per la lingua ed eseguito il commit dei " "risultati al CVS, creare un file di lingua per le note legali:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Non tradurre le note legali" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "tradurre la OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Quindi eseguire il commit al CVS anche di quel file:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -895,7 +931,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -903,15 +939,15 @@ "Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -921,15 +957,15 @@ "nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al Makefile, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -937,25 +973,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Errori di compilazione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento " "potrebbe fallire." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Creazione della directory po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -965,19 +1002,19 @@ "possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -987,15 +1024,17 @@ "KBabel o gtranslator, " "seguire i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "" +"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1003,16 +1042,16 @@ "Nel Makefile, aggiungere il codice di linguaggio di " "traduzione alla variabile OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Traduzioni disabilitate" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1024,17 +1063,18 @@ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che " "essa preceda qualsiasi segno di commento." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1042,19 +1082,30 @@ "Adesso ?? possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1064,19 +1115,19 @@ "class=\"extension\">.po. Si noter?? la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Messaggio sul commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Eseguire il commit del Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1085,14 +1136,25 @@ "quando la traduzione non sar?? terminata. Per farlo, eseguire " "questo comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" - Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- ja.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.7 +++ ja.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.8 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.7.1" +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +41,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2007-04-03" +msgid "2007-07-06" msgstr "2006-08-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -108,80 +108,90 @@ "?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) -msgid "Fix erroneous URL (#209900)" +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? 1 ????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "??? 1 ????????????" @@ -532,7 +542,7 @@ msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "KBabel ??? gtranslator " @@ -749,21 +759,31 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "docs-common ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -777,11 +797,11 @@ "\">.po ??????????????? po/ " "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -792,7 +812,7 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " "docs-common/common/ ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -802,7 +822,7 @@ "README.txt ??????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -810,50 +830,50 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????? CVS ??????????????????????????? legal " "notice ????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Legal Notice ????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL ????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "??????????????????????????? CVS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -861,7 +881,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -869,15 +889,15 @@ "?????????docs-common/images/ ???????????????" "????????????????????????????????? watermark ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -887,15 +907,15 @@ "???????????? SVG ??????????????? Makefile ??????????????? PNG ????????????" "???????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -903,26 +923,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -931,19 +951,19 @@ "po/ ????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -953,17 +973,17 @@ "???????????? .po ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -971,16 +991,16 @@ "Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -992,18 +1012,18 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "????????????????????????????????? .po ????????????" "????????? (Make) ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1011,19 +1031,30 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1033,19 +1064,19 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1053,10 +1084,22 @@ "????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- nl.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.18 +++ nl.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.19 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "Versie document" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Datum revisie" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -104,82 +106,93 @@ msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " +"uitgeschakelde locales" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand " "zit" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere " "gemeenschappelijke bestanden" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " "uitgeschakelde locales" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Aanpassen spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Toevoegen bug report entiteit" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Aanpassen fout in naam host" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare " "delen" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Eerste aanpassingsronde." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Eerste ontwerp" @@ -392,7 +405,14 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "Keer terug naar het account systeem eens je de CLA succesvol getekend hebt, en selecteer Edit Your Account. Geef het paswoord in dat het per email ontvangen hebt en selecteer Add new membership onderaan de pagina. Vul in het veld Groupname cvsl10n en selecteer Add. Deze actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt." +msgstr "" +"Keer terug naar het account systeem eens je de CLA succesvol getekend hebt, " +"en selecteer Edit Your Account. Geef het paswoord in " +"dat het per email ontvangen hebt en selecteer Add new membership onderaan de pagina. Vul in het veld Groupname " +"cvsl10n en selecteer Add. Deze " +"actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar " +"de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -562,10 +582,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Voor het starten met vertalen, wees zeker dat de docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in " "de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de docs-" "common module ophalen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -811,11 +842,11 @@ "\"extension\">.po bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in " "de po/ map." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Het maken van gemeenschappelijke bestanden." -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -827,7 +858,7 @@ "bestanden zitten in de map docs-common/common/" "." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -837,7 +868,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities en volg de aanwijzingen " "om nieuwe entiteiten aan te maken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -846,50 +877,50 @@ "je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met " "de juridische kennisgeving:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL " "niet." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Dan commit je dit bestand ook naar CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -897,7 +928,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -905,15 +936,15 @@ "Vervolgens maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de docs-common/images/ map:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -923,15 +954,15 @@ "bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de " "Makefile, produceer de PNG en commit de reslutaten." -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -939,26 +970,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Fouten bij het maken van documenten" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van " "je document mislukken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Maken van de po/ map" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -967,19 +998,19 @@ "Indien de po/ map nog niet bestaat, " "kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -989,17 +1020,17 @@ "editor zoals KBabel of gtranslator, volg de volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1007,16 +1038,16 @@ "Voeg in het bestand Makefile, je taalcode toe aan de " "OTHERS variabele:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Uitgeschakelde vertalingen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1028,18 +1059,18 @@ "in de OTHERS variable. Om een vertaling te activeren, " "zorg ervoor dat het voor enig commentaarsymbool staat." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Maak een nieuw .po bestand voor je " "locale:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1047,19 +1078,30 @@ "Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma " "gebruikt voor het vertalen van software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1069,19 +1111,19 @@ "po bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of " "een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Boodschap over commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Het committen van het Makefile bestand" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1089,10 +1131,22 @@ "Commit het Makefile bestand niet totdat je " "vertaling voltooid is. Om dit te doen, voer het volgende uit:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -r1.16 -r1.17 --- pa.po 26 Jul 2007 11:17:08 -0000 1.16 +++ pa.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.17 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 16:45+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "???????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "????????????????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -105,70 +107,82 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "CVS ??????????????? ?????????????????? group membersh??????????????? ???????????? ?????????; ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "??????????????? POT ????????? PO ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "????????? URL ????????? ???????????? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????????-??????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "rpm-info ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????????????????? POT ?????? ????????? ??????" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ?????? ?????????????????? ????????? XInclude ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????-????????? ???????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "?????????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "?????????????????? ??????????????????" @@ -183,9 +197,9 @@ "better understanding the translation process involved, refer to the " "Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" -"?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????, ???????????????, ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " -"?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? " -"???????????????????????? ???????????????" +"?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????????????? ????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????, ???????????????, ????????? ?????? ????????? ????????????????????? ??????????????? " +"????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? " +"?????????????????? ????????? ?????? ???????????????????????? ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" @@ -196,7 +210,8 @@ msgstr "????????? SSH ??????????????? ??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "???????????? ??????????????? ??????????????? ????????? SSH ??????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) @@ -251,9 +266,9 @@ "target language — most likely your native language — and the " "public part of your SSH key." msgstr "" -"?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? ???-????????? " -"????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-???????????? — ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " +"?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????? ?????????????????? ?????????, ????????? ???-" +"????????? ????????????????????????, ????????? ??????????????? —???????????? ?????????????????? ?????????-???????????? — ????????? ?????????????????? SSH ??????????????? ?????????????????? " "?????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) @@ -268,8 +283,8 @@ msgstr "" "?????? ?????????????????? ??????, ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????????-????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "fedora-trans-list, ????????? ?????? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???????????????????????? ????????? " -"????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? " +"????????????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ?????? " "fedora-trans-pa ????????????, ????????? ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????? ????????????????????? ???????????? " "????????????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ?????????" @@ -288,8 +303,8 @@ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails " "with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" -"?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ??????????????? " -"??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" +"?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ????????? GPG ??????????????? ????????? ???-????????? ???????????? ????????? ?????? ??????????????? " +"???????????? ????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" @@ -321,15 +336,18 @@ "that, fill out the form at ." msgstr "" -"?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????" +"?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) msgid "" "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project " "mailing list. For details, refer to ." -msgstr "????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? ???????????????" +msgstr "" +"????????????????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? ?????? " +" " +"???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "" @@ -338,8 +356,9 @@ "for a new account. After filling out this form, you have a basic " "account." msgstr "" -"????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????, ?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????????" +"????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ????????? ????????????, " +"?????????????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "" @@ -360,7 +379,12 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "????????? ????????? ????????? ?????????????????? CLA ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???-????????? ??????????????? ??????????????? ????????????-????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????????-????????? ????????????, cvsl10n ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" +msgstr "" +"????????? ????????? ????????? ?????????????????? CLA ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ???????????? " +"???????????? ???????????? ????????? ??????????????? ???-????????? ??????????????? ??????????????? ????????????-????????? ????????? ????????? ???????????? ?????????????????? " +"??????????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ???????????????-????????? ????????????, " +"cvsl10n ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? " +"????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ??????, ??????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -373,7 +397,8 @@ "Documentation Project managers to get this access." msgstr "" "???????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????????????????? CVS ??????????????????????????? ?????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????? " -"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? ??????????????????" +"????????? ????????????????????? ?????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????????????????? ?????? ????????? " +"??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "" @@ -410,9 +435,9 @@ "instructions in a command line:" msgstr "" "????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? ????????? ????????? po ?????????????????? ???????????? " -"?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ????????? translate/ " -"??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? ????????? ??????????????? " -"???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ?????????:" +"?????????????????? ??????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? CVS ??????????????????????????? ????????? translate/ ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? " +"????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ??????????????? ????????? ?????? ????????????????????? ?????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" @@ -479,11 +504,11 @@ "list at redhat.com
to express your interest in translating for the " "selected language in Fedora." msgstr "" -"?????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? " -"???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? " -"???????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? fedora-trans-list at redhat." -"com ???????????? ????????? ???-????????? ???????????????" +"?????? ?????????????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? " +"???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ???????????? ???????????? ????????????, ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? " +"???????????? ????????? ???????????? ??????????????? ?????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? " +"????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? fedora-trans-list at redhat.com " +"???????????? ????????? ???-????????? ???????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." @@ -520,10 +545,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "?????????????????? ??????????????? ????????? ????????? ??????????????????, .po ???????????? " @@ -547,8 +573,10 @@ msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) -msgid "msgmerge .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -659,7 +687,8 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ???????????? ????????????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) @@ -680,7 +709,8 @@ msgid "" "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the " "following packages installed:" -msgstr "???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? 5 ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ??????:" +msgstr "" +"???????????????????????? ?????????????????? ????????? ??????, ????????????????????? ?????????????????? 5 ????????? ???????????? ??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ????????? ??????:" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" @@ -726,19 +756,29 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ??????, ??????????????????????????? '??? ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? " "?????? ???????????? ????????????????????? docs-common ?????????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -751,11 +791,11 @@ "filename>??? ?????????????????? .po ?????????????????? ????????? " "po ??????????????????????????? ???????????? ??????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "?????? ?????????????????? ????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -766,7 +806,7 @@ "???????????? ?????????????????? ????????? ?????????????????? ????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? docs-common/common/ ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -776,7 +816,7 @@ "README.txt ???????????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ?????? ????????????????????? ????????????????????? ?????? " "??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -784,47 +824,48 @@ "????????? ????????? ??????????????? ???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ???????????? ????????? ??????????????? CVS ???????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ???????????? ??????????????? " "?????? ????????? ??????????????? ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pa" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ?????? ?????? ????????????????????? '??? ??????????????? ??????, OPL ?????????????????? ?????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????? ???????????? ?????? CVS ???????????? ???????????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -832,7 +873,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -840,15 +881,15 @@ "????????????, ???????????? ??????????????? ?????? docs-common/images/ " "??????????????? '??? ??????????????? ???????????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -857,15 +898,15 @@ "SVG ???????????? text ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????? " "SVG ???????????? ?????? Makefile '??? ????????????, PNG ???????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -873,23 +914,24 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "??????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ?????? ????????????????????? ?????? ???????????? ????????? ?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ??????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -898,19 +940,19 @@ "?????? po ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????? " "??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -920,15 +962,16 @@ "KBabel ????????? gtranslator, " "????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -936,16 +979,16 @@ "Makefile ????????????, ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? OTHERS " "???????????? '??? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -956,33 +999,47 @@ "?????????????????? (#) ?????????????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????, ??????????????? " "???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" +msgstr "" +"???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" -msgstr "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" +msgstr "" +"????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? HTML ???????????? ????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -991,19 +1048,19 @@ "???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? .po " "???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????-????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Makefile ???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1011,12 +1068,23 @@ "Makefile ?????? ???????????? ?????????, ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "?????? ???????????? ?????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " - Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- pl.po 12 Jun 2007 15:17:53 -0000 1.25 +++ pl.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.26 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 17:16+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -102,85 +104,96 @@ msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "" +"Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " +"lokalizacjach" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Naprawienie szczeg??????w o cz??onkostwie w grupie CVS; kr??tsza lista " "w??a??cicieli praw autorskich" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Utworzenie nowych plik??w POT i PO, aby u??y?? og??lnych jednostek" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Naprawienie b????dnych URL-i (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Poprawki b????d??w (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Zmiana edytorska poprawiaj??ca procedur??, aby pasowa??a do w??a??ciwej kolejno??ci" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Dodatkowe informacje o do????czaniu do Projektu dokumentacji i GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Usuni??cie krok??w o t??umaczeniu rpm-info, poniewa?? jest teraz cz????ci?? pliku " "POT dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Naprawienie procedury t??umaczenia dokumentacji (do????czenie t??umacze?? innych " "wsp??lnych plik??w)" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " "lokalizacjach" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Naprawienie przewodnika po procedurach i do????czenie jednostek okre??lonych " "dla dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u??ycie XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Naprawienie liter??wek (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Dodanie jednostki do zg??aszania b????d??w" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Naprawienie b????du nazwy komputera" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Pierwsza tura edycji." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Pierwszy szkic" @@ -562,10 +575,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Zanim zaczniesz t??umaczenie, upewnij si??, ??e plik docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Aby pobra?? modu?? do przet??umaczenia, wy??wietl list?? modu????w w repozytorium i " "pobierz go. Musisz pobra?? tak??e modu?? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co przyk??adowy-dokument docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -804,11 +828,11 @@ "po t??umacze?? s?? przechowywane w folderze po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Tworzenie wsp??lnych plik??w" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -819,7 +843,7 @@ "przet??umaczy?? kilka wsp??lnych plik??w u??ywanych we wszystkich dokumentach. S?? " "one po??o??one w docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -829,7 +853,7 @@ "\">docs-common/common/entities i post??puj zgodnie ze wskaz??wkami, " "aby utworzy?? nowe jednostki." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -837,50 +861,50 @@ "Po utworzeniu wsp??lnych jednostek dla danego j??zyka i wys??aniu wynik??w do " "CVS-u, utw??rz plik uwag o legalno??ci dla tego j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pl" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Nie t??umacz uwag o legalno??ci" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Aby mie?? pewno????, ??e jest tak samo legalna dla wszystkich j??zyk??w, nie " "t??umacz OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Potem r??wnie?? wy??lij ten plik do CVS-u:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -888,7 +912,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -896,15 +920,15 @@ "Nast??pnie zbuduj znak wodny szkicu dla swojego j??zyka w folderze docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -914,15 +938,15 @@ "Potem dodaj plik SVG dla swojego j??zyka do pliku Makefile, utw??rz plik PNG i wy??lij wyniki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -930,26 +954,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "B????dy budowania" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Je??li nie utworzysz tych wsp??lnych jednostek, budowanie dokumentu mo??e si?? " "nie powie????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "U??ywanie aplikacji do t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Tworzenie folderu po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -959,19 +983,19 @@ "mo??na utworzy?? go oraz plik szablonu t??umaczenia za pomoc?? nast??puj??cych " "polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -981,16 +1005,16 @@ "takimi jak KBabel lub gtranslator, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "W terminalu przejd?? do folderu dokumentu, kt??ry chcesz przet??umaczy??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/przyk??adowy-dokument" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -998,16 +1022,16 @@ "W pliku Makefile dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " "zmiennej OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Wy????czone t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1019,18 +1043,18 @@ "OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, ??e nie " "poprzedza go ??aden znak komentarza." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Utw??rz nowy plik .po dla swojego " "j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1038,19 +1062,30 @@ "Teraz mo??na przet??umaczy?? plik u??ywaj??c tej samej aplikacji, kt??ra jest " "u??ywana do t??umaczenia oprogramowania:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Przetestuj t??umaczenie u??ywaj??c narz??dzi do budowania HTML-a:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1060,19 +1095,19 @@ "filename>. Mo??esz zapisa?? ile procent jest sko??czone lub jakie?? inne " "przydatne informacje przy wysy??aniu." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Komunikat o wysy??aniu'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1080,12 +1115,23 @@ "Nie wysy??aj pliku Makefile, zanim t??umaczenie " "nie b??dzie sko??czone. Aby to zrobi??, wykonaj to polecenie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" - Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.39 retrieving revision 1.40 diff -u -r1.39 -r1.40 --- pt.po 21 Jul 2007 15:11:15 -0000 1.39 +++ pt.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.40 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -116,89 +116,96 @@ msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " +"desactivados" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "Fazer uma advert??ncia acerca das altera????es manuais dos POT" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Correc????o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu????o na lista de " "detentores de direitos de c??pia" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten????o dos POT e PO" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Correc????o de URL errado (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Correc????es de erros (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros ficheiros comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " "leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????es." -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -807,20 +814,30 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Para transferir apenas um ??nico m??dulo para o traduzir, veja os m??dulos " "actuais no reposit??rio e transfira depois apenas esse m??dulo. Ter?? tamb??m de " "transferir o m??dulo docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -833,11 +850,11 @@ "filename>. Se planear traduzir directamente do ficheiro XML original, dever?? " "criar o documento para a sua l??ngua." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criar os Ficheiros Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -848,7 +865,7 @@ "traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns " "localizam-se em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -858,7 +875,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities e siga as instru????es de " "cria????o das novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -866,48 +883,48 @@ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua l??ngua e tiver enviado os " "resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir o Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "Para garantir que ?? legalmente equivalente, n??o traduza a OPL." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Depois, envie tamb??m esse ficheiro para o CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -915,7 +932,7 @@ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -923,15 +940,15 @@ "Depois, crie a 'marca de ??gua' do rascunho, para o seu local, na pasta " "docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -941,15 +958,15 @@ "adicione o ficheiro SVG da sua localiza????o ?? Makefile, " "produza o PNG e envie via CVS os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -957,26 +974,26 @@ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do ' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Compila????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se n??o criar estas entidades comuns, a cria????o do seu documento poder?? ser " "mal-sucedida." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criar a Pasta po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -986,19 +1003,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1008,16 +1025,16 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1025,16 +1042,16 @@ "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Tradu????es Desactivadas" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1047,18 +1064,18 @@ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " "s??mbolo de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1066,19 +1083,30 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1088,19 +1116,19 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1108,21 +1136,26 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:698(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "N??o Fa??a Altera????es Manuais dos Ficheiros POT" -#: en_US/translation-quick-start.xml:699(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " "original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." -msgstr "Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais em XML, que substituem todas as altera????es manuais num ficheiro POT. Se tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o Bugzilla em para comunicar um erro em rela????o ao documento." +msgstr "" +"Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais " +"em XML, que substituem todas as altera????es manuais num ficheiro POT. Se " +"tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o " +"Bugzilla em para comunicar um " +"erro em rela????o ao documento." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- pt_BR.po 14 Jun 2007 14:25:38 -0000 1.26 +++ pt_BR.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.27 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:24-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Vers??o do documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "Data de revis??o" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -104,78 +106,94 @@ msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "" +"Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " +"desativados" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" +"Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Gerara????o de novo POT e PO mantendo entidades gerais" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corre????o de URL errada (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem apropriada." -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "" +"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) -msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +msgid "" +"Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros arquivos comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " "desativados" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Corre????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento (document-specific)" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Corre????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade para reportar de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Corre????o de hostname errado" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) -msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -msgstr "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +msgid "" +"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgstr "" +"Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????o." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -204,8 +222,10 @@ msgstr "Fazendo uma chave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" +msgid "" +"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgstr "" +"Se voc?? n??o tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" @@ -237,7 +257,8 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" +msgstr "" +"Altere permiss??es para sua chave e diret??rio .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -559,10 +580,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Antes de voc?? come??ar a traduzir, tenha certeza que o arquivo .po .pot > .po" -msgstr "msgmerge .po .pot > .po" +msgid "" +"msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "" +"msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -704,8 +728,10 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" -msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" +msgid "" +"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgstr "" +"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplica????o:" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " @@ -776,20 +802,30 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "Para baixar um m??dulo para traduzir, liste os m??dulos atuais do reposit??rio " "e baixe o m??dulo que tem interesse. Voc?? tamb??m deve baixar o m??dulo " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -803,11 +839,11 @@ "\">.po s??o guardados no diret??rio po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Criando Arquivos Comuns" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -819,7 +855,7 @@ "est??o localizados em docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -829,7 +865,7 @@ "\">docs-common/common/entities e siga as dire????es para criar " "novas entidades." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -837,49 +873,50 @@ "Uma vez que voc?? criou as entidades para sua l??ngua local e colocou os " "resultados no CVS, crie um arquivo de localidade para o aviso legal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotive-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "N??o Traduzir a Aviso Legal" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) -msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) +msgid "" +"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Para assegurar que ?? legalmente equivalente em todos os locais, n??o traduza " "o OPL. " -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Ent??o coloque o arquivo no CVS tamb??m:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotive-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -887,7 +924,7 @@ "cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -895,15 +932,15 @@ "Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localiza????o " "na pasta docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -913,15 +950,15 @@ "Ent??o adicione seu arquivo SVG local no Makefile, " "contrua o PNG e envie (commit) os resultados:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -929,25 +966,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Erros de Constru????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) -msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) +msgid "" +"If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se voc?? n??o criar essas entradas comuns, a constru????o do seu documento pode " "falhar." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usando Aplica????es de Tradu????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Criando o Diret??rio po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -957,19 +995,19 @@ "voc?? pode cri??-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -979,15 +1017,16 @@ "em um editor como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) -msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +msgid "" +"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -995,16 +1034,16 @@ "No arquivos Makefile, adicione o c??digo de sua l??ngua " "na vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Disabilitando Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1016,17 +1055,18 @@ "OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " "n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) -msgid "Make a new .po file for your locale:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +msgid "" +"Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1034,19 +1074,30 @@ "Agora voc?? pode traduzir o arquivo usando a mesma aplica????o usada para " "traduzir programas:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste sua tradu????o usando uma ferramenta de constru????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1056,19 +1107,19 @@ "\"extension\">.po. Voc?? poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem sobre o envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Enviando o arquivo Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1076,12 +1127,23 @@ "N??o envie o arquivo Makefile at?? que a " "tradu????o esteja finalizada Para faz??-lo, execute o comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do finalizada' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." - Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- ru.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.21 +++ ru.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.22 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -31,7 +31,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:13(text) #, fuzzy -msgid "0.3.7.1" +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/doc-entities.xml:17(text) #, fuzzy -msgid "2007-04-03" +msgid "2007-07-06" msgstr "2006-10-14" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -105,85 +105,95 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "?????????????????? ?????????????????? URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "?????????????????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? " "?????????????????????????????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? " "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? " "????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????" @@ -403,7 +413,14 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "?????????? ???????? ?????? ???? ?????????????????? CLA, ?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????????? Edit Your Account. ?????????????? ???????????????????? ???? ????. ?????????? ???????????? ?? ???????????????? Add new membership< /guilabel> ?????????? ????????????????. ?? ???????? Groupname ?????????????? cvsl10n ?? ???????????????? ???? Add. ?????? ?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? CVS, ?? ?????????????? ?????????????????????? ????????????????????????." +msgstr "" +"?????????? ???????? ?????? ???? ?????????????????? CLA, ?????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? " +"???????????????? ?? ???????????????? ?????????? Edit Your Account. ?????????????? " +"???????????????????? ???? ????. ?????????? ???????????? ?? ???????????????? Add new membership< /" +"guilabel> ?????????? ????????????????. ?? ???????? Groupname ?????????????? " +"cvsl10n ?? ???????????????? ???? Add. ?????? " +"?????????? ???? ?????????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? CVS, ?? ?????????????? ?????????????????????? " +"????????????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -572,10 +589,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "???????????? ?????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????, ?????? ???????? docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "?????? ????????, ?????????? ?????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ?????????????????????? ???????????? " "?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ????????????. ?????? ?????????? " "?????????????????????? ???????????????? ???????????? docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -818,11 +846,11 @@ "\"extension\">.po ?????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????????????? ?? " "?????????????????????? po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -834,7 +862,7 @@ "???? ?????????? ??????????. ?????? ?????????? ?????????????????????? ?? ???????????????? docs-common/common/entities." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -844,7 +872,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities ?? ???????????????? ?????????????????? ???? " "???????????????? ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -853,50 +881,50 @@ "???????????????????? ?? ??????????????????????, ???????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ???? " "?????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "???? ???????????????????? ?????????????????????? ??????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? OPL, ?????????? ???????? ?????????????????? ?? ??????, ?????? ?????? ?????????? " "???????????????? ???????????????????? ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????? ?????????????????? ???????? ?? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -904,7 +932,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -913,15 +941,15 @@ "?????????? ?????????? ?? ???????????????? docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -931,15 +959,15 @@ "?????????? ???????????????? SVG ???????? ???????????? ?????????? ?? Makefile, " "?????????????????????? PNG ?? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -947,26 +975,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "???????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ????????????????, ???? ???????????? ???????????? ?????????????????? ?????????? " "???????????????????? ?? ??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????? ???????????????? po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -975,19 +1003,19 @@ "???????? ?????????????? po/ ???? ????????????????????, ???? " "???????????? ?????????????? ?????? ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -997,17 +1025,17 @@ "KBabel ?????? gtranslator " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "?? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, ?????????????? ???? ???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -1015,16 +1043,16 @@ "?? ?????????? Makefile ???????????????? ????????, ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1036,18 +1064,18 @@ "OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " "???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? " "?????????? (????????????):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1055,19 +1083,30 @@ "???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ???????? ????????????????????, ?????? ?? ?????? " "???????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1077,19 +1116,19 @@ "\">.po ???????? ?? ??????????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? " "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? (commit) ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1098,10 +1137,22 @@ "filename> ???? ?????? ??????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ?????? " "???????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- sr.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.7 +++ sr.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.8 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "?????????????? ??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "?????????? ????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -104,78 +106,89 @@ msgstr "?????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? Fedora ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " +"????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "???????????????????? ???????? POT ?? PO ???????????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????-?? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "???????????????? ?????????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "?????????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "???????? ?????????? ??????????????" @@ -391,7 +404,14 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? ???????? ????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname (?????? ??????????), ?????????????? cvsl10n ?? ???????????????????? Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? CVS ?????????????? ?????? ???? ?????????????????????????? ??????????????????." +msgstr "" +"???????????? ???????? ?????????????? ???????????????? CLA, ?????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ?? ?????????????????? " +"Edit Your Account. ?????????????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????? ?? " +"????. ???????????? ?? ?????????????????? Add new membership (?????????? ???????? " +"????????????????) ???? ?????? ????????????????. ?? ???????? Groupname (?????? " +"??????????), ?????????????? cvsl10n ?? ???????????????????? Add (??????????). ?????? ?????????? ???? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????? CVS ?????????????? ?????? ???? " +"?????????????????????????? ??????????????????." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -557,10 +577,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "?????? ???????? ?????? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "???? ?????????????????? ?????????? ???? ????????????, ???????????????????? ???????????????? ???????????? ?? ?????????????? ?? " "?????????????????? ???????????? ??????????. ????????????, ?????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ?? " "docs-common ??????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -801,11 +832,11 @@ "filename> ???????????????? ???? ???????????????????????? ?? po/ ??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "???????????????? ???????????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -817,7 +848,7 @@ "???????????? ?? docs-common/common/ " "??????????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -827,7 +858,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities ?????????????????????????? ?? ?????????????? " "?????????????? ???? ?????????????????? ???????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -835,50 +866,50 @@ "???????????? ???????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???? " "CVS, ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sr" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "???? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? OPL ?????????????? ?? ???????? ????????????????????????, ?????? ???? " "???? ??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "???????? ?????????????????? ?? ???? ???????????????? ???? CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -886,7 +917,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -894,15 +925,15 @@ "??????????????, ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ?????????????????? ?? docs-common/images/ ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -912,15 +943,15 @@ "?????????????? SVG ???? ?????????? ?????????????????????? ?? Makefile, ?????????????????? " "PNG ?? ?????????????????? ??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -928,26 +959,26 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "???????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "?????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ????????????????, ???????????????? ?????????????????? ???????? ???????? " "??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -957,19 +988,19 @@ "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????? " "??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -979,16 +1010,16 @@ "???????????????????? ?????????? KBabel ?????? " "gtranslator, ?????????????? ?????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?? ??????????????????, ?????????? ?? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -996,16 +1027,16 @@ "?? Makefile, ?????????????? ?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? " "OTHERS ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "?????????????????? ??????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1017,18 +1048,18 @@ "?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? " "??????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? ?????? " "??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1036,19 +1067,30 @@ "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? HTML ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1058,19 +1100,19 @@ "filename> ???????????????? ???? CVS ????????????. ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? " "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1078,10 +1120,22 @@ "???? ?????????????????????? Makefile ?????? ?????????? ?? " "???????????????????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????????? ????, ?????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- sv.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.11 +++ sv.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.12 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "Dokumentversion" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -40,7 +41,8 @@ msgstr "Revisionsdatum" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -105,80 +107,90 @@ msgstr "Snabbstartshandledning f??r att g??ra ??vers??ttningar av Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" +"La till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Genererade ny POT och PO f??r att beh??lla generella entiteter" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Felr??ttningar (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Redigerarsteg, se ??ver procedur s?? att den matchar r??tt ordning" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Ytterligare information om hur du g??r med i Docs Project och GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Ta bort steg f??r att ??vers??tta rpm-info eftersom den nu ??r del av dokument-" "POT" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Fixade proceduren f??r ??vers??ttning av dokument till att inkludera andra " "vanliga ??vers??ttningar av filer" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "La till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv??nde XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fixade stavning (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "La till entitet f??r felrapportering" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fixade v??rdnamnsfel" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l??sbara sektioner" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "F??rsta omg??ngen av redigering." -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "F??rsta utkastet" @@ -390,7 +402,13 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "N??r du har slutf??rt CLA:et, ??terg?? till kontosystemet och v??lj Edit Your Account. Ange l??senordet du fick via e-post och v??lj Add new membership i slutet av sidan. I f??ltet Groupname, ange cvsl10n och v??lj Add. Denna ??tg??rd beg??r ??tkomst till CVS-datalagret d??r dokumentationen ??r lagrad." +msgstr "" +"N??r du har slutf??rt CLA:et, ??terg?? till kontosystemet och v??lj " +"Edit Your Account. Ange l??senordet du fick via e-post " +"och v??lj Add new membership i slutet av sidan. I f??ltet " +"Groupname, ange cvsl10n och v??lj " +"Add. Denna ??tg??rd beg??r ??tkomst till CVS-datalagret d??r " +"dokumentationen ??r lagrad." #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -554,10 +572,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "Innan du b??rjar ??vers??tta, kontrollera att ." @@ -774,20 +793,30 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "F??r att ladda ner en modul att ??vers??tta, lista nuvarande modulerna i " "datalagret och h??mta sedan ut den modulen. Du m??ste ocks?? h??mta ut modulen " "docs-common." -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -801,11 +830,11 @@ "\"extension\">.po-filer som ska ??vers??ttas lagras i katalogen " "po/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Skapa gemensamma filer" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -817,7 +846,7 @@ "din lokal. De gemensamma filerna finns i katalogen docs-common/common/." -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -827,7 +856,7 @@ "\"directory\">docs-common/common/entities och f??lj de " "instruktionerna f??r att skapa nya entiteter." -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" @@ -835,50 +864,50 @@ "N??r du skapat gemensamma entiteter f??r din lokal och skickat in resultatet " "till CVS, skapa en lokal fil f??r den juridiska notisen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sv" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "??vers??tt inte den juridiska notisen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "F??r att garantera att det ??r juridiskt lika i alla lokaler, ska OPL:en inte " "??vers??ttas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "Skicka sedan in den filen till CVS ocks??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -886,7 +915,7 @@ "cvs ci -m 'La till juridisk notis f??r ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -894,15 +923,15 @@ "Bygg sedan utkast-vattenst??mpeln f??r din lokal i katalogen docs-common/images/:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -912,15 +941,15 @@ "sedan till din lokals SVG-fil till filen Makefile, " "generera PNG:en och skicka in resultatet till CVS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -928,26 +957,26 @@ "cvs ci -m 'La till avbilder' Makefile watermark-" "*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Byggfel" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Om du inte skapar dessa gemensamma entiteter, s?? kan byggandet av ditt " "dokument misslyckas." -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Anv??nda ??vers??ttningsprogram" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "Skapa katalogen po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -956,19 +985,19 @@ "Om katalogen po/ inte finns kan du " "skapa den och ??vers??ttningsmallarna med f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -978,16 +1007,16 @@ "redigerare som KBabel eller " "gtranslator, f??lj dessa steg:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "I en terminal, g?? till katalogen av det dokument du vill ??vers??tta:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -995,16 +1024,16 @@ "I filen Makefile, l??gg till spr??kkoden f??r det spr??k du " "??vers??tter, till variabeln OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Inaktiva ??vers??ttningar" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -1016,17 +1045,17 @@ "OTHERS. F??r att aktivera ??vers??ttningen, kontrollera att " "den st??r f??re ett eventuellt kommentarstecken." -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Skapa en ny .po-fil f??r din lokal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1034,19 +1063,30 @@ "Nu kan du ??vers??tta filen genom att anv??nda samma program som anv??ndes f??r " "att ??vers??tta programvara:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testa din ??vers??ttning genom anv??nda byggverktygen f??r HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1056,19 +1096,19 @@ "\">.po-filen. N??r du checkar in filen kan du skriva en notis om " "hur m??nga procent av filen ??r ??versatt eller n??got annat nyttigt meddelande." -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Meddelande om incheckning'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "Checkar in Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1076,10 +1116,22 @@ "Checka inte in Makefile tills din " "??vers??ttning ??r slutf??rd. F??r att g??ra det, k??r detta kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- translation-quick-start.pot 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.20 +++ translation-quick-start.pot 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.21 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +msgid "0.3.7.3" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +msgid "2007-07-06" msgstr "" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -94,70 +94,78 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) -msgid "Fix erroneous URL (#209900)" +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -358,7 +366,7 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) -msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your .po file:" +msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) @@ -502,202 +510,222 @@ msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) -msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module." +msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module to work with some modules." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into branches. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The release-notes-F-7 module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- zh_CN.po 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.9 +++ zh_CN.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.10 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-11 20:58-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:03-0400\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -msgid "0.3.7.1" +#, fuzzy +msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.1" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) @@ -38,7 +39,8 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "2007-04-03" +#, fuzzy +msgid "2007-07-06" msgstr "2007-04-03" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) @@ -103,73 +105,82 @@ msgstr "??? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +#, fuzzy +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "?????????????????????????????????pot???po??????" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug ??????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????????????????????????GPG?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "????????????????????????POT??????????????????????????????rpm-info?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:78(details) +#: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:82(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "????????????DocBook??XML??4.4?????????XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:111(details) +#: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:115(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "????????????" @@ -360,7 +371,12 @@ "cvsl10n and select Add. This " "action requests access to the CVS repository where the documentation is " "stored." -msgstr "??????????????????CLA??????????????????account system?????????Edit Your Account???????????????E-mail?????????????????????????????????????????????Add new membership??????Groupname???????????????cvsl10n?????????Add??????????????????????????????????????????????????????CVS??????????????????" +msgstr "" +"??????????????????CLA??????????????????account system?????????Edit Your Account???????????????E-mail?????????????????????????????????????????????Add new " +"membership??????Groupname???????????????" +"cvsl10n?????????Add????????????????????????" +"??????????????????????????????CVS??????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" @@ -515,10 +531,11 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) +#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to syncronize your . Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" "????????????????????????????????????.po????????????" @@ -722,19 +739,29 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) +#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " -"docs-common module." +"docs-common module to work with some modules." msgstr "" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????docs-" "common?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:483(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" -#: en_US/translation-quick-start.xml:486(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) +msgid "" +"Modules that are created for each release of Fedora are separated into " +"branches. The branch shows the release of Fedora for " +"which that document was created. The release-notes-F-7 " +"module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a " "directory named for the specific-language locale, such as en_US/" @@ -747,11 +774,11 @@ "\"extension\">.po?????????????????????po/???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:498(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:500(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "" "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first " "translate some common files used in all documents for your locale. The " @@ -761,7 +788,7 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????? docs-common/common/???" -#: en_US/translation-quick-start.xml:509(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "" "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the " @@ -770,55 +797,55 @@ "????????????docs-common/common/entities" "???README.txt????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "" "Once you have created common entities for your locale and committed the " "results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" "?????????????????????????????????????????????????????????CVS???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" -#: en_US/translation-quick-start.xml:525(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:529(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:530(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "" "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "????????????OPL??????????????????????????????????????????????????????????????????OPL???" -#: en_US/translation-quick-start.xml:537(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "?????????????????????????????????CVS???" -#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:543(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" @@ -826,7 +853,7 @@ "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-" ".xml" -#: en_US/translation-quick-start.xml:548(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "" "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -834,15 +861,15 @@ "???????????????docs-common/images/?????????" "?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:556(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" -#: en_US/translation-quick-start.xml:559(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "" "Translate the text elements in the SVG. " "Then add your locale's SVG file to the Makefile, " @@ -851,15 +878,15 @@ "??????SVG????????????text??????????????????????????????" "?????????SVG???????????????Makefile????????????PNG??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" -#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:569(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "" "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" @@ -867,24 +894,24 @@ "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" -#: en_US/translation-quick-start.xml:575(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:576(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "" "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:584(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:586(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "??????po/?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:588(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -893,19 +920,19 @@ "??????po/??????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:597(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:601(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -915,16 +942,16 @@ "application>????????????????????????.po???" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:615(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:620(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "" "In the Makefile, add your translation language code to " "the OTHERS variable:" @@ -932,16 +959,16 @@ "???Makefile????????????????????????????????????OTHERS??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:626(computeroutput) +#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " -#: en_US/translation-quick-start.xml:630(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "???????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "" "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " @@ -952,35 +979,46 @@ "????????????????????????#?????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:641(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????????????????????.po?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:647(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:652(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:658(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:663(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????HTML?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:668(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:673(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +msgid "Always Test Your Translation" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +msgid "" +"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " +"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " +"and automated applications." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -989,29 +1027,41 @@ "???????????????????????????.po???????????????CVS???" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:685(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "??????filename>Makefile??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" "??????????????????????????????Makefile??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" +#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +msgid "Do Not Make Manual POT Changes" +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +msgid "" +"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " +"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " +"original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:54:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:54:09 -0400 Subject: about-fedora/F-7 Makefile,1.2,1.3 Message-ID: <200707282154.l6SLs932010848@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7 In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10787/F-7 Modified Files: Makefile Log Message: Convert branches of about-fedora to use po/LINGUAS file Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/Makefile,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- Makefile 21 Jun 2007 04:07:02 -0000 1.2 +++ Makefile 28 Jul 2007 21:54:07 -0000 1.3 @@ -8,7 +8,6 @@ # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US -OTHERS = ca el es fi fr it ja nb nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN # bn_IN cs de gu hr ml ms ru zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:54:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:54:10 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po LINGUAS,NONE,1.1 Message-ID: <200707282154.l6SLsANF010853@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10787/F-7/po Added Files: LINGUAS Log Message: Convert branches of about-fedora to use po/LINGUAS file --- NEW FILE LINGUAS --- ca de el es fi fr it ja nb nl pa pl pt pt_BR ru sr sv uk zh_CN From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:54:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:54:10 -0400 Subject: about-fedora/devel Makefile,1.25,1.26 Message-ID: <200707282154.l6SLsAn5010859@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10787/devel Modified Files: Makefile Log Message: Convert branches of about-fedora to use po/LINGUAS file Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/Makefile,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -r1.25 -r1.26 --- Makefile 21 Jun 2007 04:07:02 -0000 1.25 +++ Makefile 28 Jul 2007 21:54:08 -0000 1.26 @@ -8,7 +8,6 @@ # DOCBASE = about-fedora PRI_LANG = en_US -OTHERS = ca el es fi fr it ja nb nl pa pl pt_BR pt ru sr sv uk zh_CN # bn_IN cs de gu hr ml ms ru zh_TW FDPDIR = ${PWD}/../.. PKGNAME = ${DOCBASE} From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 21:54:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 17:54:10 -0400 Subject: about-fedora/devel/po LINGUAS,NONE,1.1 Message-ID: <200707282154.l6SLsAdJ010862@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10787/devel/po Added Files: LINGUAS Log Message: Convert branches of about-fedora to use po/LINGUAS file --- NEW FILE LINGUAS --- ca de el es fi fr it ja nb nl pa pl pt pt_BR ru sr sv uk zh_CN From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:01:05 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:01:05 -0400 Subject: documentation-guide Makefile,1.17,1.18 Message-ID: <200707282201.l6SM15vc016207@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11206 Modified Files: Makefile Log Message: Convert DocGuide to use po/LINGUAS instead of Makefile $OTHERS Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/Makefile,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- Makefile 5 May 2007 14:30:54 -0000 1.17 +++ Makefile 28 Jul 2007 22:01:01 -0000 1.18 @@ -6,7 +6,6 @@ ####################################################################### PRI_LANG = en_US -OTHERS = pt # pt_BR zh_CN DOCBASE = documentation-guide define XMLFILES_template From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:01:07 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:01:07 -0400 Subject: documentation-guide/po LINGUAS,NONE,1.1 Message-ID: <200707282201.l6SM17Q2016685@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11206/po Added Files: LINGUAS Log Message: Convert DocGuide to use po/LINGUAS instead of Makefile $OTHERS --- NEW FILE LINGUAS --- # Add languages in alphabetical order. pt # try this! pt_BR zh_CN From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:02:48 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:02:48 -0400 Subject: documentation-guide Makefile,1.18,1.19 Message-ID: <200707282202.l6SM2mpi018871@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18838 Modified Files: Makefile Log Message: Remove unnecessary chapter on XML tags. DocBook: The Definitive Guide has all the information we need about tags, and if there is specific usage needed beyond DocBook XML 4.4, we should only provide that here. Index: Makefile =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/Makefile,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- Makefile 28 Jul 2007 22:01:01 -0000 1.18 +++ Makefile 28 Jul 2007 22:02:46 -0000 1.19 @@ -19,8 +19,7 @@ ${1}/style.xml \ ${1}/tutorial.xml \ ${1}/vim.xml \ - ${1}/xml-tags.xml \ - ${1}/documentation-guide.xml + ${1}/${DOCBASE}.xml endef From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:02:48 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:02:48 -0400 Subject: documentation-guide/en_US documentation-guide.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200707282202.l6SM2mJZ018877@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18838/en_US Modified Files: documentation-guide.xml Log Message: Remove unnecessary chapter on XML tags. DocBook: The Definitive Guide has all the information we need about tags, and if there is specific usage needed beyond DocBook XML 4.4, we should only provide that here. Index: documentation-guide.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/documentation-guide.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- documentation-guide.xml 26 Apr 2007 20:35:58 -0000 1.7 +++ documentation-guide.xml 28 Jul 2007 22:02:46 -0000 1.8 @@ -50,8 +50,10 @@ xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" /> + Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18907/po Added Files: documentation-guide.pot Log Message: Wow, I had no idea it had been that long since we worked on this guide. There wasn't even a POT file here? Weird. Well, there is now! --- NEW FILE documentation-guide.pot --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: en_US/rpm-info.xml:22(rights) msgid "OPL" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:23(version) msgid "1.0" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:28(year) msgid "2005" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:29(year) msgid "2006" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:30(year) msgid "2007" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:31(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:33(title) msgid "Fedora Documentation Guide" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:34(desc) msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "Update to new content and build requirements" msgstr "" #: en_US/vim.xml:13(title) msgid "VIM and DocBook" msgstr "" #: en_US/vim.xml:16(primary) en_US/vim.xml:33(primary) msgid "VIM" msgstr "" #: en_US/vim.xml:19(para) msgid "VIM has many features to help you write XML content such as DocBook, including syntax highlighting and customizable key bindings. Additionally, one can easily use external programs from VIM for features such as spell-checking. This chapter assumes you already know generally how to use VIM; if you want to learn how, try the vimtutor or by typing :help tutor from inside VIM." msgstr "" #: en_US/vim.xml:30(title) msgid "Setting Up Your .vimrc File" msgstr "" #: en_US/vim.xml:34(secondary) en_US/emacs.xml:44(secondary) msgid "configuration file" msgstr "" #: en_US/vim.xml:37(para) msgid "Below is a short sample .vimrc file that turns on some VIM features useful for editing SGML or XML content such as DocBook: \n\" Turn off vi compatibility settings like limited undo\nset nocompatible\n\" Syntax highlighting based on file extension\nsyntax on\n\" Automatically insert newlines after 80 characters\nset textwidth=80\n\" Automatically indent\nset autoindent\n\" Match SGML tags with %\nsource $VIMRUNTIME/macros/matchit.vim\n" msgstr "" #: en_US/vim.xml:55(para) msgid "Some of these features require the vim-enhanced package to be installed. If you are using or the vim-minimal package, or if you are using an older version of VIM, you may not have the $VIMRUNTIME/macros/matchit.vim file. You can still download matchit.zip from Vim.org and load it separately." msgstr "" #: en_US/vim.xml:69(title) msgid "Keymapping with VIM" msgstr "" #: en_US/vim.xml:71(para) msgid "VIM can speed up your DocBook creation by mapping frequently typed tags (or any words or phrases) onto short key combinations. By default, the keymap leader is the backslash (\\), but it can be redefined with a command like let mapleader =\n \",\". There are two ways to use the following example; you can put it directly in your .vimrc, or you can save it in a separate file and load it with a source command in your .vimrc. \ne />:nohlsearcha\n\n\" common tags that start a new text block\nimappa O\nimapsn
jo
O\nimappl O0i\nimapcp O0i\n\n\" common ! tags that are placed inline\n\" use F>a\nimapen F>a\nimapfi F>a\nimaplt F>a\nimapre F>a\nimapui F>a\nimapul F>a\nimapsi F>a\nimapus F>a\nimapsy F>a\nimapcm F>a \n\" entities\nimap > >\nimap < <]]>\n
" msgstr "" #: en_US/vim.xml:110(para) msgid "Unfortunately, there is not currently a complete macro set for all DocBook commands, so you will need to define them yourself or customize the definitions in the examples from ." msgstr "" #: en_US/vim.xml:119(title) msgid "Additional VIM Resources" msgstr "" #: en_US/vim.xml:121(para) msgid "Additional information about VIM may be found from:" msgstr "" #: en_US/vim.xml:127(para) msgid " Example sgml-vimrc from the Beginner's guide to Vi Improved (VIM)" msgstr "" #: en_US/vim.xml:134(para) msgid "The VIM Quick Reference Card" msgstr "" #: en_US/vim.xml:140(ulink) msgid "Vim as XML Editor" msgstr "" #: en_US/vim.xml:145(para) msgid "The VIM REFERENCE MANUAL, which comes with the vim-common package —/usr/share/vim/<version>/doc/intro.txt or type :help intro from within VIM" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:13(title) msgid "The Layout of a Tutorial" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:14(para) msgid "In this chapter, you will find an example of a very short tutorial as used by the Fedora Documentation Project. This example is specific to the way the Docs Project uses DocBook XML. The example consists of a set of files used to hold the content and metadata for the tutorial." msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:19(title) msgid "The Article" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:21(primary) en_US/tutorial.xml:56(primary) msgid "tutorial layout" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:22(secondary) msgid "article" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:24(para) msgid "Below is a sample article:" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:54(title) msgid "The Metadata" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:57(secondary) msgid "metadata" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:59(para) msgid "The rpm-info.xml file contains all the required metadata for the document. This metadata includes title, authorship, licensing, and revision history. illustrates the content of this file:" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:65(title) msgid "Example rpm-info.xml File" msgstr "" #: en_US/tutorial.xml:95(para) msgid "If you are not familiar with XML editing, copy and paste this file from an existing module and then edit the values for the various elements as appropriate. Consult Fedora Documentation Project members and help channels for more assistance if needed." msgstr "" #: en_US/style.xml:14(title) msgid "Style" msgstr "" #: en_US/style.xml:16(para) msgid "Writing good technical documentation is not simply reproducing command lines and instruction sets. Good documentation is easy to read, understand, and translate, and presents a concise logical progression of concepts. Good documentation can also be defined by what it does not contain. Your tutorial should avoid:" msgstr "" #: en_US/style.xml:26(para) msgid "Excessive wordiness" msgstr "" #: en_US/style.xml:31(para) msgid "Unnecessary or undefined jargon" msgstr "" #: en_US/style.xml:36(para) msgid "Grammatical or spelling errors" msgstr "" #: en_US/style.xml:41(para) msgid "References to yourself or your experiences" msgstr "" #: en_US/style.xml:46(para) msgid "Remarks which might offend or confuse any reader" msgstr "" #: en_US/style.xml:51(para) msgid "This chapter contains style rules and guidelines for writing Fedora documentation. Guidelines are not the same as rules. It is acceptable to violate a guideline when it makes your material easier to understand. Follow guidelines whenever possible, but follow rules at all times. Assume any advice is a guideline unless identified otherwise." msgstr "" [...2983 lines suppressed...] #: en_US/emacs-nxml.xml:129(para) msgid "Additional Emacs and nXML references are available at the following locations:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:136(ulink) msgid "http://www.thaiopensource.com/download/" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:137(citetitle) msgid "Author's download area" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:142(ulink) msgid "http://wks.uts.ohio-state.edu/unix_course/intro-135.html" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:147(para) msgid "Emacs reference card that comes with the emacs package. You can print it out as a reference. —/usr/share/emacs/<version>/etc/refcard.ps" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:157(title) msgid "nXML README File" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:161(para) msgid "This file can be found in the directory you extracted the source into, or in /usr/share/doc/nxml-mode-<version>/ if you installed the RPM." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:169(para) msgid "README file:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:171(para) msgid "This is a new major mode for GNU Emacs for editing XML documents. It supports editing well-formed XML documents and also provides schema-sensitive editing of XML documents using RELAX NG Compact Syntax." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:177(para) msgid "To use this, you need GNU Emacs version 21.x, preferably 21.3. GNU Emacs version 20 will not work properly, nor will XEmacs. To get started, do the following:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:184(command) msgid "M-x load-file RET rng-auto.el RET" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:187(para) msgid "This defines the necessary autoloads. Now, visit a file containing an XML document, and do the following:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:192(command) msgid "M-x nxml-mode" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:195(para) msgid "Now do" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:200(command) msgid "C-h m" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:203(para) msgid "For information on how to use nxml-mode. The beginnings of a manual are in nxml-mode.info. You can read this using:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:209(command) msgid "C-u M-x info RET nxml-mode.info RET" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:212(para) msgid "It's also installed as an entry at the end of the top-level info directory. So you can read it with C-h i as usual." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:217(para) msgid "You can use test.valid.xml and test.invalid.xml as examples of valid and invalid XML documents." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:223(para) msgid "To get things automatically loaded each time you start Emacs, add:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:228(computeroutput) #, no-wrap msgid " (load \"~/nxml-mode-200YMMDD/rng-auto.el\")\n " msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:232(para) msgid "to your .emacs, where ~/nxml-mode-200YMMDD is the directory containing the .elc files. Note that rng-auto.el does not load all of the nxml-mode code; it merely sets things up so that all the features of nxml-mode will be autoloaded properly. You should not try to autoload rng-auto.el itself." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:242(para) msgid "To use nxml-mode automatically for files with an extension of xml, xsl, rng or xhtml, add the following to your .emacs file:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:250(computeroutput) #, no-wrap msgid " (setq auto-mode-alist (cons\n\t'(\"\\\\.\\\\(xml\\\\|xsl\\\\|rng\\\\|xhtml\\\\)\\\\'\" . nxml-mode) auto-mode-alist))\n " msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:255(para) msgid "If you edit XML using iso-8859-N encodings other than iso-8859-1 and you are running Emacs 21.3 or later, then I recommend enabling unify-8859-on-decoding-mode, by adding the following to your .emacs file:" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:263(computeroutput) #, no-wrap msgid "(unify-8859-on-decoding-mode)" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:266(para) msgid "To get validation and schema-sensitive editing, you need a RELAX NG Compact Syntax (RNC) schema for you document. The schema directory includes some schemas for popular document types." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:272(para) msgid "For more on RELAX NG, refer to http://relaxng.org/." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:277(para) msgid "For a tutorial on RELAX NG Compact Syntax, refer to http://relaxng.org/compact-tutorial.html" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:282(para) msgid "For automatically creating RNC schemas, I recommend my Trang program: http://eee.thaiopensource.com/relaxng/trang.html\"" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:293(para) msgid "Infer an RNC schema from an instance document" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:298(para) msgid "Convert a DTD to an RNC schema" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:303(para) msgid "Convert a RELAX NG XML syntax schema to an RNC schema" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:288(para) msgid "You can use this to " msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:310(para) msgid "To convert a RELAX NG XML syntax (.rng) schema to a RNC schema, you can also use the XSLT stylesheet from http://www.pantor.com/download.html\"." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:316(para) msgid "To convert a W3C XML Schema to an RNC schema, you need first to convert it to RELAX NG XML syntax using Sun's RELAX NG converter tool rngconv (built on top of MSV). Refer to https://www.dev.java.net/." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:323(para) msgid "The file NEWS describes recent changes." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:327(para) msgid "Please use the list http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode for bug reports, discussion. I will announce all new versions there." msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:333(para) msgid "James Clark" msgstr "" #: en_US/emacs-nxml.xml:336(para) msgid "jjc at thaiopensource.com" msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:11(title) msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:13(para) msgid "This document is based on a document started by Tammy Fox (tfox at redhat.com) and contributed to by Sandra Moore (smoore at redhat.com) and Johnray Fuller (jrfuller at redhat.com)." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:19(para) msgid "A patch from Roozbeh Pournader (roozbeh at sharif.edu) has been applied to fix a few typos and explain that anonymous CVS access does not allow commits." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:25(para) msgid "Patches from Gavin Henry (ghenry at suretecsystems.com) have been applied to add the trailing slashes to the figure tag example in docs-xml-tags.xml." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:32(para) msgid "A patch from Joshua Daniel Franklin (joshuadfranklin at yahoo.com) has been applied to add ." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:37(para) msgid "A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add . It was edited by Paul W. Frields (stickster at gmail.com)." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:43(para) msgid "A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to add more explanation of the screen tag set to ." msgstr "" #: en_US/acknowledgments.xml:49(para) msgid "A patch from Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) has been applied to more fully explaing the document building system." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/acknowledgments.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:06:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:06:18 -0400 Subject: documentation-guide/en_US rpm-info.xml,1.7,1.8 Message-ID: <200707282206.l6SM6IZu018994@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18976/en_US Modified Files: rpm-info.xml Log Message: Update document metadata Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- rpm-info.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7 +++ rpm-info.xml 28 Jul 2007 22:06:16 -0000 1.8 @@ -33,6 +33,10 @@ Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora + + +
Remove unnecessary chapter on XML tags
+
Assorted fixes to reflect newer version of reality
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:40:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:40:18 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.30,1.31 Message-ID: <200707282240.l6SMeIAV022086@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22061 Modified Files: de.po Log Message: some proofreading done... Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- de.po 27 Jul 2007 22:50:39 -0000 1.30 +++ de.po 28 Jul 2007 22:40:15 -0000 1.31 @@ -9,13 +9,14 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 00:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 00:37+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: German\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -35,7 +36,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "R??ckmeldung nur zu den Versions-Hinweisen" +msgstr "Versions-Hinweise" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" @@ -51,7 +52,7 @@ #: en_US/Xorg.xml:5(title) msgid "X Window System (Graphics)" -msgstr "X-Window-System??(Grafik)" +msgstr "X-Window-System (Grafik)" #: en_US/Xorg.xml:8(title) #: en_US/Welcome.xml:15(title) @@ -173,7 +174,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:6(para) msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide." -msgstr "Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt. Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von ??ffentlichen Foren, offenen Prozessen, schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereit zustellen." +msgstr "Das Fedora Projekt ist ein von Red Hat und der Community unterst??tzes Open Source Projekt. Das Ziel des Projekts ist der schnelle Fortschritt von freier und offener Software und Inhalten. Das Fedora Projekt macht Gebrauch von ??ffentlichen Foren, offenen Prozessen, schneller Innovation, Meritokratie und Transparenz im Bestreben das beste Betriebssystem und die beste Plattform, die freie und offene Software bieten k??nnen, bereitzustellen." #: en_US/Welcome.xml:22(para) msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests for more information about bugs. Thank you for your participation." @@ -201,7 +202,7 @@ #: en_US/Welcome.xml:62(title) msgid "Document Links" -msgstr "Dokumentations Verweis" +msgstr "Dokumentations-Verweis" #: en_US/Welcome.xml:63(para) msgid "Many links may not work properly from within the installation environment, due to resource constraints. The release notes are also available post-installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you are connected to the internet, use these links to find other helpful information about Fedora and the community that creates and supports it." @@ -241,7 +242,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:35(para) msgid "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified." -msgstr "Bei der Benutzung von Xen 3.0.4 k??nnen beide , Para- und Voll-Virtualisierung genutzt werden. Unter KVM kann nur eine Voll-Virtualisierung genutzt werden. Eine Voll-Virtualisierung ben??tigt einen VT-f??higen Prozessor. Para-Virtualisierung ben??tigt keine spezielle Hardware, allerdings musst das Gast-Betriebssystem modifiziert werden." +msgstr "Bei der Benutzung von Xen 3.0.4 k??nnen beide, Para- und Voll-Virtualisierung genutzt werden. Unter KVM kann nur eine Voll-Virtualisierung genutzt werden. Eine Voll-Virtualisierung ben??tigt einen VT-f??higen Prozessor. Para-Virtualisierung ben??tigt keine spezielle Hardware, allerdings musst das Gast-Betriebssystem modifiziert werden." #: en_US/Virtualization.xml:45(title) msgid "Guest Operating Systems" @@ -273,7 +274,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "32-bit??paravirtualisierte G??ste k??nnen auf einem 64-bit??Hypervisor laufen." +msgstr "32-bit??paravirtualisierte G??ste k??nnen auf einem 64-bit Hypervisor laufen." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." @@ -281,7 +282,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." +msgstr "Wenn Gast-Syteme migiert werden, wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "The Xen network-bridge script does not use the netloop kernel module anymore. The default bridge device is now called eth0 instead of xenbr0. The physical device is still renamed to peth0." @@ -293,15 +294,15 @@ #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "The virt-manager utility is translated into more languages." -msgstr "Das virt-manager??Werkzeug ist ??bersetzt in mehr Sprachen." +msgstr "Das virt-manager Werkzeug ist ??bersetzt in mehr Sprachen." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "The virt-manager can add and remove disks and interfaces to existing guests." -msgstr "Der??virt-manager??kann zu existierenden G??sten Festplatten und Schnittstellen hinzuf??gen und entfernen." +msgstr "Der??virt-manager kann zu existierenden G??sten Festplatten und Schnittstellen hinzuf??gen und entfernen." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "The virt-manager utility provides progress feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "Das virt-manager??Werkzeug stellt eine Fortschrittanzeige zur Verf??gung, wenn Abbilder heruntergeladen, Disk erzeugt und G??ste gestartet werden." +msgstr "Das virt-manager Werkzeug stellt eine Fortschrittanzeige zur Verf??gung, wenn Abbilder heruntergeladen, Disk erzeugt und G??ste gestartet werden." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -313,7 +314,7 @@ #: en_US/Security.xml:20(title) msgid "General Information" -msgstr "Allgemeines" +msgstr "Allgemeine Information" #: en_US/Security.xml:21(para) msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at http://fedoraproject.org/wiki/Security." @@ -357,7 +358,7 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See http://fedoraproject.org/wiki/Join for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." -msgstr "Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder ??bersetzer k??nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten. F??r??Information????ber die Kommunkations-Kan??le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,??sehen Sie bitte unter??http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation
nach." +msgstr "Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentations-Entwickler oder ??bersetzer k??nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten. F??r??Information????ber die Kommunkations-Kan??le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,??sehen Sie bitte unter??http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation
nach." #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" @@ -385,15 +386,15 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para) msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at http://www.freenode.net/ for more information." -msgstr "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ??hnlich wie Instant Messaging. Damit k??nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegen??ber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern ??ber??IRC zu kommunizieren,??greifen Sie auf das??Freenode??IRC??Netzwoerk zu.??Lesen Sie mehr unter??http://www.freenode.net/
." +msgstr "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) Kan??len (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ??hnlich wie Instant Messaging. Damit k??nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem offenen Kan??len unterhalten oder mit einem einzigen Gegen??ber privat. Um mit anderen Fedora-Mitwirkenden ??ber??IRC zu kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC Netzwerk zu. Lesen Sie mehr unter http://www.freenode.net/
." #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." -msgstr "Teilnehmer am Fedora Projekt suchen h??ufig den #fedora Kanal im Freenode Network auf, w??hrend Entwickler h??ufig im #fedora-devel zu finden sind. Einige der gr??sseren Projekte haben eigene Channels; diese Information ist auf den Webseiten des jeweiligen Projekts und unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation zu finden." +msgstr "Teilnehmer am Fedora Projekt suchen h??ufig den #fedora Kanal im Freenode Network auf, w??hrend Entwickler h??ufig im #fedora-devel zu finden sind. Einige der gr??sseren Projekte haben eigene Kan??le, diese Information ist auf den Webseiten des jeweiligen Projekts und unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation zu finden." #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para) msgid "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, or nick. Instructions are given when you /join the channel." -msgstr "Um sich im #fedora Kanal unterhalten zu k??nnen, m??ssen Sie Ihren Nicknamen oder nick registrieren. Anleitungen werden angeboten, wenn Sie den Channel betreten (/join)." +msgstr "Um sich im #fedora Kanal unterhalten zu k??nnen, m??ssen Sie Ihren Nicknamen oder nick registrieren. Anleitungen werden angeboten, wenn Sie den Kanal betreten (/join)." #: en_US/ProjectOverview.xml:101(title) msgid "IRC Channels" @@ -405,7 +406,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:5(title) msgid "Package Notes" -msgstr "Package-Hinweise" +msgstr "Package Hinweise" #: en_US/PackageNotes.xml:15(para) msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." @@ -417,19 +418,19 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:24(para) msgid "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be circumvented in a number of ways:" -msgstr "Der??PC-Lautsprecher ist??standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" +msgstr "Der PC-Lautsprecher ist standardm??ssig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:" #: en_US/PackageNotes.xml:28(para) msgid "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker in alsamixer with the setting for PC Speak." -msgstr "Verringern Sie seine Lautst??rke auf ein akzeptables Level oder schaltet den PC Speaker stumm in dem Sie im alsamixer die Einstellung PC Speak nutzen." +msgstr "Verringern Sie seine Lautst??rke auf ein akzeptables Level oder schaltet den PC Lautsprecher stumm in dem Sie im alsamixer die Einstellung PC Speak nutzen." #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) msgid "As the root user, disable the PC speaker system-wide by runing the following command in a console." -msgstr "Der??root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." +msgstr "Der root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." #: en_US/PackageNotes.xml:41(title) msgid "The cdrtools Packages is Replaced by cdrkit" -msgstr "Das??cdrtools??Paket wurde durch das cdrkit Paket ersetzt." +msgstr "Das cdrtools Paket wurde durch das cdrkit Paket ersetzt." #: en_US/PackageNotes.xml:42(para) msgid "Recent versions of cdrtools intermix code under the GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, in this release cdrtools has been replaced by a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) from Debian for initiating development of this software and reaching out to Fedora." @@ -437,7 +438,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:54(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" -msgstr "EM8300??Drivers??Default??to??ALSA" +msgstr "EM8300 Drivers Default to ALSA" #: en_US/PackageNotes.xml:55(para) msgid "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel modules (em8300 and kmod-em8300-* packages) has changed from OSS to ALSA to follow upstream. However, numerous applications that support the em8300 still expect to find it in OSS mode. Users of these applications can use the option for the em8300 module in /etc/modprobe.conf to make the card use OSS for audio." @@ -445,23 +446,23 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:66(title) msgid "Gaim Renamed to Pidgin" -msgstr "Gaim??umbenannt zu??Pidgin" +msgstr "Gaim umbenannt zu Pidgin" #: en_US/PackageNotes.xml:68(para) msgid "The Gaim instant messenger has been renamed to Pidgin to avoid possible trademark infringement issues." -msgstr "Der??Gaim??Instant-Messenger??wurde in Pidgin??umbenannt, um sich vor m??glichen Markennamen-Konflikten zu sch??tzen." +msgstr "Der??Gaim??Instant-Messenger wurde in Pidgin??umbenannt, um sich vor m??glichen Markennamen-Konflikten zu sch??tzen." #: en_US/PackageNotes.xml:74(title) msgid "Packages with \".fc6\" Tag" -msgstr "Pakete mit??\".fc6\"??Tag" +msgstr "Pakete mit \".fc6\" Tag" #: en_US/PackageNotes.xml:75(para) msgid "There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. Therefore, some packages in Fedora 7 might retain \".fc6\" in the release tag if they have been inherited from the previous release without any changes. Fedora maintainers have not rebuilt these packages for Fedora 7 to avoid making end users download the packages for only a release tag change. This measure ensures that the robustness is not affected by any potential changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and does not in any way affect the functionality of the software." -msgstr "Es gabe keine gr??sseren ??nderungen des Toolchains in Fedora 7.Deswegen k??nnten einige Pakete in Fedora 7 die \"fc6\" Markierung beibehalten, wenn sie ohne ??nderungen von der vorherigen Freifgabe ??bernommen wurden. Die Fedora Maintainer haben diese Pakete f??r Fedore 7 nicht neu gebaut um es den Benutzer zu ersparen lediglich, wegen der ??nderung der Versionsnummer ein neues Paket herunterladen zu m??ssen. Diese Massnahme stellt sicher, dass die Stabilit??t nicht durch eine potentielle ??nderung gef??hrdet wird. Diese Bennung der Pakete ist haupts??chlich kosmetisch und beeinflusst in keiner Art und Weise die Funktionalit??t der Software. " +msgstr "Es gabe keine gr??sseren ??nderungen des Toolchains in Fedora 7. Deswegen k??nnten einige Pakete in Fedora 7 die \"fc6\" Markierung beibehalten, wenn sie ohne ??nderungen von der vorherigen Freigabe ??bernommen wurden. Die Fedora Betreuer haben diese Pakete f??r Fedore 7 nicht neu gebaut, um es den Benutzer zu ersparen lediglich, wegen der ??nderung der Versionsnummer ein neues Paket herunterladen zu m??ssen. Diese Massnahme stellt sicher, dass die Stabilit??t nicht durch eine potentielle ??nderung gef??hrdet wird. Diese Benennung der Pakete ist haupts??chlich kosmetisch und beeinflusst in keiner Art und Weise die Funktionalit??t der Software. " #: en_US/PackageNotes.xml:86(title) msgid "Perl Package Split" -msgstr "Perl??Pakete??Spaltung" +msgstr "Perl Pakete Spaltung" #: en_US/PackageNotes.xml:87(para) msgid "Development related files have been split from Perl and are now available in the perl-devel package. As a temporary exception to the Fedora packaging guidelines, perl requires perl-devel to avoid rebuilding some perl dependent packages late in the development cycle. During the next release cycle of Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages." @@ -469,23 +470,23 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "Zope??und??Plone??nicht verf??gbar jetzt" +msgstr "Zope und Plone nicht verf??gbar jetzt" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support Zope. As a result, the zope and plone packages have been removed from this release. Work is underway to alleviate this problem for Zope 3, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of Zope 2. Refer to for additional information. Users who require the zope or plone packages are cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other methodologies to support their Zope and Plone needs." -msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope??2" +msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope 2" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "Unstabiles??liferea??x86_64-Paket" +msgstr "Unstabiles liferea x86_64-Paket" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "The liferea RSS/RDF feed reader has a known issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and fixed, remove the liferea.x86_64 package from your system, then install the i386 version. This package requires the firefox.i386 package as well. For more information, refer to this bug report:" -msgstr "Die Applikation liferea hat einen bekannten Bug bei den x86_64 Paketen. Dieser verursacht Liferea 100% der CPU zu beanspruchen und abzust??rzen. Bevor dieser Fehler behoben wurde, kann das Paket liferea.x86_64 entfernt und die i368 Version installiert werden. Dieses Paket ben??tigt auch firefox.i386. Mehr Informationen k??nnen in dieser Fehlermeldung gefunden werden:" +msgstr "Die Applikation liferea hat einen bekannten Bug bei den x86_64 Paketen. Dieser bringt liferea dazu, 100% der CPU zu beanspruchen und abzust??rzen. Bevor dieser Fehler behoben wurde, kann das Paket liferea.x86_64 entfernt und die i368 Version installiert werden. Dieses Paket ben??tigt auch firefox.i386. Mehr Informationen k??nnen in dieser Fehlermeldung gefunden werden:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "Xfce??URL????ffnungs-Fokus-Problem" +msgstr "Xfce URL ??ffnungs-Fokus-Problem" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, the active browser window moves to your current workspace. A hidden option named adjusts this behavior. Set this string value to bring (default), switch or none. To add this option to your settings edit your ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add a line like the following:" @@ -493,11 +494,11 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "The bring option moves your browser to your current workspace and focuses it. The switch option moves you to the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps your focus in the current application." -msgstr "Die bring verschiebt den Browser auf ihren derzeitigen Arbeitsbereich und fokussiert ihn dann. Die switch Option verschiebt den gesamten Workspace in dem ihr Browser l??uft und fokusiert ihn. Die none Option ??ffnet den URL in Ihrem Browser im Hintergrund und h??lt den Fokus auf ihrere aktuellen Applikation." +msgstr "Die bring verschiebt den Browser auf ihren derzeitigen Arbeitsbereich und fokussiert ihn dann. Die switch Option verschiebt den gesamten Workspace in dem ihr Browser l??uft und fokusiert ihn. Die none Option ??ffnet den URL in Ihrem Browser im Hintergrund und h??lt den Fokus auf ihre aktuellen Applikation." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "Refer to for more information on this issue." -msgstr "Sehen Sie????f??r??mehr??Information????ber dieses Problem." +msgstr "Sehen Sie f??r mehr Information ??ber dieses Problem." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -509,7 +510,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "By default Fedora includes and enables a yum plugin package yum-installonlyn. This plugin retains the latest two kernels, including the one running, when you perform updates on your system. To tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "Standardm??ssig enth??lt Fedora das??yum??Plugin??Paket??yum-installonlyn, welches auch aktiviert ist.??Dieses Plugin beh??lt die letzten zwei Kernel-Versionen, inklusive diesem, der gerade l??uft,??wenn SIe Ihr System aktualisieren. Um mehr als einen alten Kernel zu behalten ??oder diese Eigenschaft komplett zu deaktivieren,??bearbeiten Sie die Datei /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +msgstr "Standardm??ssig enth??lt Fedora das yum Plugin Paket yum-installonlyn, welches auch aktiviert ist. Dieses Plugin beh??lt die letzten zwei Kernel-Versionen, inklusive diesem, der gerade l??uft, wenn Sie Ihr System aktualisieren. Um mehr als einen alten Kernel zu behalten oder diese Eigenschaft komplett zu deaktivieren, bearbeiten Sie die Datei /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -517,7 +518,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:164(para) msgid "The apcupsd package has been upgraded to version 3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the apcupsd release notes for more information." -msgstr "Das Packet apcupsd wurde auf die Version 3.14.0 aktualisiert. Diese Version enth??lt nicht mehr den alten master/slave Netzwerkmodus. Lesen sie die apcupsd Release-Notes um mehr Informationen zu erhalten." +msgstr "Das Packet apcupsd wurde auf die Version 3.14.0 aktualisiert. Diese Version enth??lt nicht mehr den alten master/slave Netzwerkmodus. Lesen sie die apcupsd Versions-Hinweise, um mehr Informationen zu erhalten." #: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink) msgid "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&release_id=485633" @@ -537,11 +538,11 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:188(title) msgid "ATA over Ethernet" -msgstr "ATA??over??Ethernet" +msgstr "ATA over Ethernet" #: en_US/PackageNotes.xml:189(para) msgid "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA access over Ethernet. The packages are aoetools, the ATA over Ethernet tools, and vblade, a virtual EtherDrive blade daemon." -msgstr "Dieses Release enth??lt Pakete die das Kernel-Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools. die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive Blade Daemon." +msgstr "Dieses Version enth??lt Pakete die das Kernel-Feature, ATA Zugriff ??ber Ethernet, unterst??tzen. Die Pakete sind aoetools, die ATA ??ber Ethernet Werkzeugs und vblade ein virtueller EtherDrive Blade Daemon." #: en_US/PackageNotes.xml:197(title) msgid "Graphics" @@ -549,7 +550,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "Handhabung von??GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" +msgstr "Handhabung von GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "The GIMP package in Fedora includes a helper script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr for plugins contained in other packages, for example, xsane-gimp. This script manages symlinks from the GIMP plugin directory (which may change between upgrades) to the actual location of the plugins." @@ -599,7 +600,7 @@ #: en_US/OverView.xml:17(para) msgid "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new release at http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7." -msgstr "Sie finden eine Tour voller Bilder und Videos durch dieses aufregende neue Release unter http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7." +msgstr "Sie finden eine Tour voller Bilder und Videos durch dieses aufregende neue Version unter http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7." #: en_US/OverView.xml:25(title) msgid "New in Fedora" @@ -607,7 +608,7 @@ #: en_US/OverView.xml:26(para) msgid "This release includes significant new versions of many key components and technologies. The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora." -msgstr "Diese Version enh??lt wesentliche neue Versionen vieler Schl??sselprodukte und -Technologien. Die folgenden Kapitel liefern einen kurzen ??berblick ??ber die wichtigsten ??nderungen gegen??ber dem letzten Fedora-Version." +msgstr "Diese Version enth??lt wesentliche neue Versionen vieler Schl??sselprodukte und -Technologien. Die folgenden Kapitel liefern einen kurzen ??berblick ??ber die wichtigsten ??nderungen gegen??ber dem letzten Fedora-Version." #: en_US/OverView.xml:32(title) msgid "Spins" @@ -647,7 +648,7 @@ #: en_US/OverView.xml:79(para) msgid "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the inclusion of Xorg Server 1.3." -msgstr "Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg??Server??1.3." +msgstr "Anzeige-Ger??te k??nnen w??hrend des Betriebs angeschlossen werden und arbeiten automatisch dank der Integration von Xorg Server 1.3." #: en_US/OverView.xml:84(para) msgid "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless networking. NetworkManager presents a graphical interface that allows user to quickly switch between wireless and wired networks for increased mobility. NetworkManager is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs." @@ -655,7 +656,7 @@ #: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" -msgstr "Fedora??7??enth??lt das erfrischende Thema??\"Flying??High\",??welches Teil einer fortw??hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork??Projekt ist:" +msgstr "Fedora 7 enth??lt das erfrischende Thema \"Flying??High\", welches Teil einer fortw??hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork Projekt ist:" #: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -695,7 +696,7 @@ #: en_US/OverView.xml:167(para) msgid "In this release, the performance of yum, Pirut, and Pup have been significantly improved." -msgstr "In dieser Version??wurde die Leistung von yum,??Pirut und??Pup??merklich verbessert." +msgstr "In dieser Version wurde die Leistung von yum, Pirut und Pup merklich verbessert." #: en_US/OverView.xml:176(title) msgid "System Administration" @@ -711,7 +712,7 @@ #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "The mac80211 (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel." -msgstr "Der??mac80211??(fr??her bekannt unter Devicescape)??Wireless Stack??wurde in den Kernel integriert." +msgstr "Der mac80211 (fr??her bekannt unter Devicescape) Wireless Stack wurde in den Kernel integriert." #: en_US/OverView.xml:204(para) msgid "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with firstboot in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware." @@ -723,7 +724,7 @@ #: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it." -msgstr "Python??2.5??ist in dieser Version enthalten und alle??Python??Software, welche in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." +msgstr "Python 2.5 ist in dieser Version enthalten und alle??Python??Software, welche in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." #: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents." @@ -735,7 +736,7 @@ #: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap." -msgstr "Die beabsichtigten Pl??ne f??r das n??chste Fedora-Release sind unter http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap verf??gbar." +msgstr "Die beabsichtigten Pl??ne f??r das n??chste Fedora-Release sind unter http://fedoraproject.org/de_DE/Versionen/Fahrplan verf??gbar." #: en_US/Multimedia.xml:5(title) msgid "Multimedia" @@ -751,7 +752,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:26(para) msgid "The default installation of Fedora includes Rhythmbox and Totem for media playback. The Fedora repositories include many other popular programs such as the XMMS player and KDE's amaroK. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs to handle other formats." -msgstr "Die Standardinstallation von Fedora enth??lt Rhythmbox??und??Totem f??r die Multimedia-Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories verf??gbar, darunter das bekannte Paket XMMS. Sowohl GNOME als auch KDE bieten eine Auswahl von Playern, die f??r eine Vielzahl von Formaten verwendet werden k??nnen. Um andere Formate zu handhaben sind zus??tzliche Programme von Drittherstellern verf??gbar." +msgstr "Die Standardinstallation von Fedora enth??lt Rhythmbox und Totem f??r die Multimedia-Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories verf??gbar, darunter das bekannte Paket XMMS. Sowohl GNOME als auch KDE bieten eine Auswahl von Playern, die f??r eine Vielzahl von Formaten verwendet werden k??nnen. Um andere Formate zu handhaben sind zus??tzliche Programme von Drittherstellern verf??gbar." #: en_US/Multimedia.xml:35(para) msgid "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project website at http://www.alsa-project.org/. Users may still experience issues when multiple users log into the system. Depending upon hardware and software configurations, multiple users may not be able to use the sound hardware simultaneously." @@ -791,7 +792,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:110(para) msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Package Collection software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." -msgstr "Sie k??nnen Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sessions, unter Verwendung freier Technologien verwenden. DIe Fedora Package??Kollektion enth??lt istanbul, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora erzeugt. Diese Videos k??nnen mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts f??r die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora Projekt einzureichen. Ein verst??ndlicheres HowTo finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." +msgstr "Sie k??nnen Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sessions, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora Paket??Kollektion enth??lt istanbul, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora erzeugt. Diese Videos k??nnen mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts f??r die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora Projekt einzureichen. Ein verst??ndlicheres HowTo finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." #: en_US/Multimedia.xml:125(title) msgid "Extended Support through Plugins" @@ -807,7 +808,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:15(para) msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)." -msgstr "Dieser Abschnitt befasst sich mit??E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten (MTAs)." +msgstr "Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten (MTAs)." #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" @@ -863,7 +864,7 @@ #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and includes multilib packages." -msgstr "Fedora??7??x86_64??KDE??Desktop??DVD.??Das ist ein DVD-grosses Abbild f??r x86_64 Maschinen. Die Eigenschafts-Gruppe ist die gleiche wie der i686??KDE??Desktop??CD??und??beinhaltet multilib Pakete." +msgstr "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. Das ist ein DVD-grosses Abbild f??r x86_64 Maschinen. Die Eigenschafts-Gruppe ist die gleiche wie der i686 KDE Desktop CD und beinhaltet multilib Pakete." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" @@ -887,15 +888,15 @@ #: en_US/Live.xml:87(para) msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the livecd-tools package from the development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk script:" -msgstr "Ein weiterer Weg diese Live Abbilder zu benutzen , ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann f??hren Sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" +msgstr "Ein weiterer Weg diese Live Abbilder zu benutzen, ist sie auf einen USB Stick zu speichern. Um dies zu tun, installieren Sie das livecd-tools Paket aus dem Entwickler-Repository. Dann f??hren Sie das livecd-iso-to-disk Script aus:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "Replace /dev/sdb1 with the partition where you want to put the image." -msgstr "Ersetzten Sie ??/dev/sdb1??mit der Partition, auf welcher Sie das Abbild platzieren wollen." +msgstr "Ersetzten Sie /dev/sdb1 mit der Partition, auf welcher Sie das Abbild platzieren wollen." #: en_US/Live.xml:98(para) msgid "This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved." -msgstr "Dies ist??keine??zerst??render Prozess;??alle Daten, welche Sie auf den USB??Stick haben, werden erhalten." +msgstr "Dies ist keine zerst??render Prozess; alle Daten, welche Sie auf den USB Stick haben, werden erhalten." #: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -903,15 +904,15 @@ #: en_US/Live.xml:107(para) msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images." -msgstr "Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer??normalen??Fedora??Installation mit den f??nf Abbildern." +msgstr "Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer normalen Fedora Installation mit den f??nf Abbildern." #: en_US/Live.xml:113(para) msgid "The sshd service is disabled, since there is no password by default." -msgstr "Der??sshd??Service??ist??deaktiviert, seit standardm??ssig kein Passwort gesetzt ist." +msgstr "Der sshd Service ist deaktiviert, seit standardm??ssig kein Passwort gesetzt ist." #: en_US/Live.xml:119(para) msgid "NetworkManager is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images." -msgstr "NetworkManager??ist von GNOME??und??KDE??Live-Abbildern standardm??ssig aktiviert." +msgstr "NetworkManager ist von GNOME und KDE Live-Abbildern standardm??ssig aktiviert." #: en_US/Legacy.xml:5(title) msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project" @@ -923,11 +924,11 @@ #: en_US/Legacy.xml:19(title) msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6" -msgstr "Legacy??Repo??war in Fedora??Core??6 enthalten" +msgstr "Legacy Repo war in Fedora Core 6 enthalten" #: en_US/Legacy.xml:20(para) msgid "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 release." -msgstr "Fedora??Core??6??wurde mit einem Repository f??r Fedora Legacy geliefert.??Diese Quelle war nicht standardm??ssig aktiviert in der??Fedora??Core??6??Version." +msgstr "Fedora Core 6 wurde mit einem Repository f??r Fedora Legacy geliefert. Diese Quelle war nicht standardm??ssig aktiviert in der Fedora Core 6 Version." #: en_US/Kernel.xml:5(title) msgid "Linux Kernel" @@ -943,11 +944,11 @@ #: en_US/Kernel.xml:25(para) msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "Die Tickless??Unterst??tzung f??r??x86??32bit,??welche verbessertes Power??Management bietet." +msgstr "Die Tickless??Unterst??tzung f??r x86 32bit, welche verbessertes Power??Management bietet." #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers." -msgstr "Der??Devicescape??Wireless??Network??Stack,??welcher Unterst??tzung f??r mehrere Wireless Treiber bietet." +msgstr "Der Devicescape Wireless Network Stack, welcher Unterst??tzung f??r mehrere Wireless Treiber bietet." #: en_US/Kernel.xml:35(para) msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers." @@ -967,7 +968,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:49(para) msgid "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated into the upstream kernel." -msgstr "Unterst??tzung f??r Version??2??des??Global??File??System??(GFS2)??wurde in den Upstream-Kernel integriert." +msgstr "Unterst??tzung f??r Version 2 des Global File System (GFS2) wurde in den Upstream-Kernel integriert." #: en_US/Kernel.xml:53(para) msgid "Some elements of the realtime kernel project." @@ -999,7 +1000,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:85(para) msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. A short and full diff of the kernel is available from http://kernel.org/git. The Fedora version kernel is based on the Linus tree." -msgstr "Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs ben??tigen, lesen Sie http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. Ein kurzer und vollst??ndiger Vergleich der Kernel ist unter http://kernel.org/git verf??gbar. Die Fedoraversion des Kernels beasiert auf dem Linus-Tree." +msgstr "Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs ben??tigen, lesen Sie http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges. Ein kurzer und vollst??ndiger Vergleich der Kernel ist unter http://kernel.org/git verf??gbar. Die Fedora-Version des Kernels beasiert auf dem Linus-Baum." #: en_US/Kernel.xml:92(para) msgid "Customizations made for the Fedora version are available from http://cvs.fedoraproject.org." @@ -1019,7 +1020,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:112(para) msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems." -msgstr "Der Kernel-PAE ist f??r 32bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozesor, der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." +msgstr "Der Kernel-PAE ist f??r 32-bit x86 Systemen mit mehr als 4GB Ram oder einem Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterst??tzt. Dieser Kernel unterst??tzt Einzel- und Multiprozessorsysteme." #: en_US/Kernel.xml:119(para) msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm package." @@ -1039,11 +1040,11 @@ #: en_US/Kernel.xml:149(title) msgid "32bit Kernel Includes Kdump" -msgstr "32bit??Kernel??enth??lt??Kdump" +msgstr "32-bit Kernel enth??lt Kdump" #: en_US/Kernel.xml:150(para) msgid "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. 64bit still requires installation of the -kdump kernel." -msgstr "Der 32bit Kernel ist nun verlagerbar und die kdump Funktionalit??t ist nun integriert. Der 64bit Kernel braucht dagegen immer noch die Installation des -kdump Kernels." +msgstr "Der 32-bit Kernel ist nun verlagerbar und die kdump Funktionalit??t ist nun integriert. Der 64-bit Kernel braucht dagegen immer noch die Installation des -kdump Kernels." #: en_US/Kernel.xml:156(title) msgid "Default Kernel Provides SMP" @@ -1051,7 +1052,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:157(para) msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel." -msgstr "Es ist kein separater SMP-Kernel f??r Fedora auf i386-,??x86_64-,??and??ppc64-Architektur in Fedora verf??gbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert" +msgstr "Es ist kein separater SMP-Kernel f??r Fedora auf i386-, x86_64- und ppc64-Architektur in Fedora verf??gbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert" #: en_US/Kernel.xml:163(title) msgid "PowerPC Kernel Support" @@ -1083,7 +1084,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:193(para) msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to ." -msgstr "F??r??Information????ber die Kernel??Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte??." +msgstr "F??r Information ??ber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte ." #: en_US/Java.xml:5(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -1127,7 +1128,7 @@ #: en_US/Java.xml:80(title) msgid "Handling Java Applets" -msgstr "Handhabung??Java??Applets" +msgstr "Handhabung Java Applets" #: en_US/Java.xml:81(para) msgid "This release of Fedora includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default because although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the libgcj package. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." @@ -1151,11 +1152,11 @@ #: en_US/Java.xml:118(para) msgid "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." -msgstr "Refer??to??the??latest??release??notes??pertaining??to??Eclipse??at??http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." +msgstr "Verweisend auf??die neusten Versions-Hinweis??betreffend??Eclipse??unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." #: en_US/Java.xml:126(title) msgid "Maven (v2)" -msgstr "Maven??(v2)" +msgstr "Maven (v2)" #: en_US/Java.xml:127(para) msgid "This release of Fedora includes maven2, a Java project management and project comprehension tool. Maven can be invoked by the mvn and mvn-jpp commands. The former makes Maven behave just like upstream Maven, while the latter calls mvn with additional properties that make off-line building easier." @@ -1171,7 +1172,7 @@ #: en_US/Installer.xml:16(title) msgid "Fedora Installation Guide" -msgstr "Fedora Installation Wegleitung" +msgstr "Fedora Installation Anleitung" #: en_US/Installer.xml:17(para) msgid "To learn how to install Fedora, refer to http://docs.fedoraproject.org/install-guide/." @@ -1263,7 +1264,7 @@ #: en_US/Installer.xml:144(para) msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support" -msgstr "Verbesserte??IEEE-1394??(Firewire)??Unterst??tzung" +msgstr "Verbesserte IEEE-1394 (Firewire) Unterst??tzung" #: en_US/Installer.xml:147(para) msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3" @@ -1287,7 +1288,7 @@ #: en_US/Installer.xml:168(title) msgid "Sony VAIO Notebooks" -msgstr "Sony??VAIO??Notebooks" +msgstr "Sony VAIO Notebooks" #: en_US/Installer.xml:169(para) msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:" @@ -1299,7 +1300,7 @@ #: en_US/Installer.xml:183(title) msgid "IDE RAID" -msgstr "IDE??RAID" +msgstr "IDE RAID" #: en_US/Installer.xml:184(para) msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by dmraid, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS." @@ -1323,7 +1324,7 @@ #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq??DL360??mit Smart??Array" +msgstr "Compaq DL360 mit Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart Array card, try entering linux isa on the installer prompt. This lets you manually select the card." @@ -1371,7 +1372,7 @@ #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "Aktualisiert den??grub.conf??Kernel??Root??Eintrag" +msgstr "Aktualisiert den grub.conf Kernel Root Eintrag" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "If the label for the / (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:" @@ -1383,7 +1384,7 @@ #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Bechriftungen" +msgstr "Pr??ft gemachte ??nderungen an Beschriftungen" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "If partition labels were adjusted, or the /etc/fstab file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade." @@ -1411,7 +1412,7 @@ #: en_US/Installer.xml:316(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" -msgstr "Wenn Sie die Hochr??stung abgeschlossen haben, f??hren Sie folgenden Befehl aus:" +msgstr "Wenn Sie die Aktualisierung abgeschlossen haben, f??hren Sie folgenden Befehl aus:" #: en_US/Installer.xml:322(para) msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:" @@ -1496,7 +1497,7 @@ #: en_US/I18n.xml:95(seg) msgid " or " -msgstr "??oder??" +msgstr " oder " #: en_US/I18n.xml:100(seg) msgid "Korean" @@ -1512,7 +1513,7 @@ #: en_US/I18n.xml:101(seg) msgid " or " -msgstr "??oder??" +msgstr " oder " #: en_US/FileSystems.xml:5(title) msgid "File Systems" @@ -1524,7 +1525,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:23(title) msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install" -msgstr "Encrypted??FS??Unterst??tzung ist w??hrend der Installation nicht verf??gbar" +msgstr "Encrypted FS Unterst??tzung ist w??hrend der Installation nicht verf??gbar" #: en_US/FileSystems.xml:25(para) msgid "Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have support for creating encrypted block devices." @@ -1532,7 +1533,7 @@ #: en_US/FileSystems.xml:31(para) msgid "The following example shows an /etc/crypttab entry for a swap partition:" -msgstr "Das folgende Beispiel zeigt den /etc/crypttab??Eintrag??f??r??eine Swap-Partition:" +msgstr "Das folgende Beispiel zeigt den /etc/crypttab Eintrag f??r eine Swap-Partition:" #: en_US/FileSystems.xml:39(para) msgid "This creates an encrypted block device /dev/mapper/my_swap, which can be referenced in /etc/fstab. The next example shows an entry for a filesystem volume:" @@ -1672,7 +1673,7 @@ #: en_US/Devel.xml:71(para) msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the Callisto combined release umbrella (http://www.eclipse.org/callisto). A few of these Callisto projects are included in Fedora: CDT (http://www.eclipse.org/cdt, for C/C++ development, EMF (http://www.eclipse.org/emf) the Eclipse Modeling Framework, and GEF (http://www.eclipse.org/gef), the Graphical Editing Framework." -msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f??r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten Versionsschirm (http://www.eclipse.org/callisto). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert: CDT (http://www.eclipse.org/cdt f??r C/C++ Entwicklung, EMF (http://www.eclipse.org/emf) das Eclipse Modellier Framework und GEF (http://www.eclipse.org/gef) das Grafik Editier Framework." +msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f??r die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten Versionsschirm (http://www.eclipse.org/callisto). Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert: CDT (http://www.eclipse.org/cdt f??r C/C++ Entwicklung, EMF (http://www.eclipse.org/emf) das Eclipse Modellier Framework und GEF (http://www.eclipse.org/gef) das Grafik-Editier-Framework." #: en_US/Devel.xml:86(para) msgid "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse (http://subclipse.tigris.org/) for integrating Subversion version control, PyDev (http://pydev.sf.net) for developing in Python, and PHPeclipse (http://www.phpeclipse.de/) for developing in PHP. Mylar (http://eclipse.org/mylar), a task-focused UI for Eclipse, is also available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined Eclipse release." @@ -1684,7 +1685,7 @@ #: en_US/Devel.xml:109(para) msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to FLOSS hackers, ChangeLog editing with eclipse-changelog, and Bugzilla interaction with eclipse-mylar-bugzilla. Our CDT package also includes the work-in-progress GNU Autotools plugin. This plugin allows end-users to use Eclipse to build and maintain C/C++ projects that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include:" -msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f??r FLOSS Hacker n??tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit eclipse-changelog und Bugzilla Interaktion mit eclipse-mylar-bugzilla geh??ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklugn befindet. Dieses Plugin erlaubt Endbenutzern Eclipse zu nutzen um C/C++ Projekte, die die GNU autotools benutzen, zu entwickeln und zu warten.Verbesserungen des CDT beinhalten: " +msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f??r FLOSS Hacker n??tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit eclipse-changelog und Bugzilla Interaktion mit eclipse-mylar-bugzilla geh??ren dazu. Unser CDT Paket beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklugn befindet. Dieses Plugin erlaubt Endbenutzern Eclipse zu nutzen um C/C++ Projekte, die die GNU autotools benutzen, zu entwickeln und zu warten. Verbesserungen des CDT beinhalten: " #: en_US/Devel.xml:121(para) msgid "Performing configuration prior to build" @@ -1692,7 +1693,7 @@ #: en_US/Devel.xml:126(para) msgid "Special editors for autoconf/automake input files" -msgstr "Spezielle Editoren??f??r??autoconf/automake??Eingabe-Dateien" +msgstr "Spezielle Editoren f??r autoconf/automake Eingabe-Dateien" #: en_US/Devel.xml:133(para) msgid "Special help for autoconf macros" @@ -1712,7 +1713,7 @@ #: en_US/Devel.xml:153(para) msgid "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each language is packed into a separate package, such as eclipse-sdk-nls-ko for the Korean translation." -msgstr "Diese Version enth??lt??21??Sprack-Pakete f??r Eclipse??SDK.??Jede Sprache befindet sich in einem separaten Paket, wie ??eclipse-sdk-nls-ko??f??r??die??koreanische ??bersetzung." +msgstr "Diese Version enth??lt 21 Sprach-Pakete f??r Eclipse SDK. Jede Sprache befindet sich in einem separaten Paket, wie eclipse-sdk-nls-ko f??r die koreanische ??bersetzung." #: en_US/Devel.xml:160(title) msgid "Non-packaged Plugins/Features" @@ -1724,23 +1725,23 @@ #: en_US/Devel.xml:173(title) msgid "Alternative Java Runtime Environments" -msgstr "Alternative Java??Runtime Umgebungen" +msgstr "Alternative Java Runtime Umgebungen" #: en_US/Devel.xml:174(para) msgid "The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing proprietary JREs on 64-bit machines." -msgstr "Die freie JRE von Fedora erf??llt nicht die Anforderungen aller Benutzer.Fedora erlaubt jedoch die Installation alternativer JREs.Ein Vorbehalt besteht jedoch gegen??ber der Installation propriet??rer JREs auf 64 Bit Systemen. " +msgstr "Die freie JRE von Fedora erf??llt nicht die Anforderungen aller Benutzer. Fedora erlaubt jedoch die Installation alternativer JREs. Ein Vorbehalt besteht jedoch gegen??ber der Installation propriet??rer JREs auf 64-bit-Systemen. " #: en_US/Devel.xml:180(para) msgid "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They fail in confusing ways. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or install the 32-bit version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the following command:" -msgstr "Die 64bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden, funktionieren nicht mit 32bit properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen SIe nicht Fedoras x86_64 Eclipse Pakete mit Suns 32bit JRE zu betreiben. Das scheitert mit verwirrenden Fehlern. Entweder Sie wechseln zu einem 64bit properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32bit Version der Pakete. Um die 32bit Version zu installieren, benutzen sie bitte das folgende Kommando:" +msgstr "Die 64-bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig in Fedora auf x86_64 mitgeliefert werden, funktionieren nicht mit 32-bit properi??t??ren JREs. Mit anderen Worten versuchen Sie nicht Fedoras x86_64 Eclipse Pakete mit Suns 32-bit JRE zu betreiben. Das scheitert mit verwirrenden Fehlern. Entweder Sie wechseln zu einem 64-bit properi??t??ren JRE oder installieren, soweit verf??gbar, die 32-bit Version der Pakete. Um die 32-bit Version zu installieren, benutzen sie bitte das folgende Kommando:" #: en_US/Devel.xml:190(para) msgid "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following command:" -msgstr "Desgleichen funktionieren 32bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert, werden nicht mit einem 64bit JRE. Um die 64bit Version zu installieren, benutzen Sie die folgenden Kommandos:" +msgstr "Desgleichen funktionieren 32-bit JNI Bibliotheken, die standardm??ssig mit ppc64 Systemen mitgeliefert, werden nicht mit einem 64-bit JRE. Um die 64-bit Version zu installieren, benutzen Sie die folgenden Kommandos:" #: en_US/Devel.xml:198(title) msgid "Europa/Eclipse 3.3" -msgstr "Europa/Eclipse??3.3" +msgstr "Europa/Eclipse 3.3" #: en_US/Devel.xml:199(para) msgid "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined release of an assortment of plugins and features. This will be based on and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases if they require features only available in Eclipse 3.3." @@ -1756,7 +1757,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:21(title) msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)" -msgstr "Lokalisiertes??Common-User-Verzeichnis??(xdg-user-dirs)" +msgstr "Lokalisiertes Common-User-Verzeichnis (xdg-user-dirs)" #: en_US/Desktop.xml:22(para) msgid "This release of Fedora now includes the new common user directory structure, xdg-user-dirs. Features of these new user directories include:" @@ -1768,7 +1769,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:32(para) msgid "Includes a set of common directories by default, such as for documents, music, pictures, and downloads." -msgstr "Inklusive einer Gruppe von standardm??ssigen Verzeichnissen, wie??Dokumente, Musik,??Bilder und Downloads." +msgstr "Inklusive einer Gruppe von standardm??ssigen Verzeichnissen, wie Dokumente, Musik, Bilder und Downloads." #: en_US/Desktop.xml:36(para) msgid "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many applications as app-specific defaults. For example, a music player would start the file opening dialog in the default music directory." @@ -1788,7 +1789,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:58(para) msgid "This release features GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/)" -msgstr "Diese Version beinhaltet GNOME??2.18??(http://www.gnome.org/start/2.18/)" +msgstr "Diese Version beinhaltet GNOME??2.18??(http://www.gnome.org/start/2.18/)" #: en_US/Desktop.xml:62(para) msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command:" @@ -1796,7 +1797,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:68(para) msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use gconf-editor or the following command:" -msgstr "Der Bildschirm-Sperr-Dialog??ist nicht verbunden mit dem verwendeten Bildschirmschoner??in??dieser Version.??Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte??gconf-editor??oder folgenden Befehl:" +msgstr "Der Bildschirm-Sperr-Dialog ist nicht verbunden mit dem verwendeten Bildschirmschoner in dieser Version. Um den Schutz zu aktivieren, benutzen Sie bitte gconf-editor oder folgenden Befehl:" #: en_US/Desktop.xml:77(title) msgid "KDE" @@ -1812,7 +1813,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:85(para) msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular Firefox web browser. Refer to for more information about Firefox." -msgstr "Diese Version von??Fedora??enth??lt die Version??2.0??des popul??ren Firefox??Web-Browser.??Besuchen Sie????f??r??mehr??Information????ber??Firefox." +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt die Version 2.0 des popul??ren Firefox Web-Browser. Besuchen Sie f??r mehr Information ??ber Firefox." #: en_US/Desktop.xml:93(title) msgid "Mail Clients" @@ -1828,11 +1829,11 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Liberation??Schriftart" +msgstr "Liberation Schriftart" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "This release of Fedora includes a set of fonts called \"Liberation.\" These fonts are metric equivalents for well-known proprietary fonts prevalent on the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of these fonts will be fully hinted." -msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt ein Set von Schriftarten names \"Liberation\". Diese Schriften sind metrische ??quivalente zu bekannten propriet??ren Schriften, die h??ufig im Internet anzutreffen sind. Mit diesen Schriften k??nnen Benutzer plattform??bergreifend viele Dokumente betrachten und drucken. Zuk??nftige Versionen dieser Schriften werden vollst??ndig eingebunden werden." +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt ein Set von Schriftarten namens \"Liberation\". Diese Schriften sind metrische ??quivalente zu bekannten propriet??ren Schriften, die h??ufig im Internet anzutreffen sind. Mit diesen Schriften k??nnen Benutzer plattform??bergreifend viele Dokumente betrachten und drucken. Zuk??nftige Versionen dieser Schriften werden vollst??ndig eingebunden werden." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -1856,7 +1857,7 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:30(para) msgid "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues have been resolved (). The resulting apr-util-mysql package is now included in the Fedora software repositories." -msgstr "Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " +msgstr "Der MySQL DBD Treiber wurde dual lizensiert und die entsprechenden Lizenzprobleme wurden behoben (). Das daraus resultierende Paket apr-util-mysql wurde nun in die Software Reposoitories von Fedora integriert. " #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title) msgid "PostgreSQL" @@ -1896,11 +1897,11 @@ #: en_US/Colophon.xml:28(ulink) msgid "Alain Portal (translator - French)" -msgstr "Alain??Portal??(??bersetzer??-??fran??sisch)" +msgstr "Alain Portal (??bersetzer - fran??sisch)" #: en_US/Colophon.xml:33(para) msgid "Amanpreet Singh Alam (translator - Punjabi)" -msgstr "Amanpreet??Singh??Alam??(??bersetzer,??punjabi)" +msgstr "Amanpreet Singh Alam (??bersetzer, punjabi)" #: en_US/Colophon.xml:39(para) msgid "Andrew Martynov (translator - Russian)" @@ -1908,7 +1909,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:45(para) msgid "Andrew Overholt (beat contributor)" -msgstr "Andrew??Overholt??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Andrew Overholt (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:51(para) msgid "Anthony Green (beat writer)" @@ -1916,7 +1917,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:57(para) msgid "Brandon Holbrook (beat contributor)" -msgstr "Brandon??Holbrook??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Brandon Holbrook (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:63(para) msgid "Bob Jensen (beat writer)" @@ -1924,7 +1925,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:69(para) msgid "Chris Lennert (beat writer)" -msgstr "Chris??Lennert??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Chris Lennert (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:75(para) msgid "Dave Malcolm (beat writer)" @@ -1932,7 +1933,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:81(para) msgid "David Eisenstein (beat writer)" -msgstr "David??Eisenstein??(Beat-Schreiber)" +msgstr "David Eisenstein (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:87(para) msgid "David Woodhouse (beat writer)" @@ -1940,19 +1941,19 @@ #: en_US/Colophon.xml:93(para) msgid "Deepak Bhole (beat contributor)" -msgstr "Deepak??Bhole
??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Deepak Bhole (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:99(para) msgid "Diego Burigo Zacarao (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "Diego??Burigo??Zacarao
??(??bersetzer,??brasilianisch portugisisch)" +msgstr "Diego Burigo Zacarao (??bersetzer, brasilianisch portugisisch)" #: en_US/Colophon.xml:105(para) msgid "Dimitris Glezos (translator - Greek, tools)" -msgstr "Dimitris??Glezos
(??bersetzer, griechisch, Werkzeuge)" +msgstr "Dimitris Glezos (??bersetzer, griechisch, Werkzeuge)" #: en_US/Colophon.xml:111(para) msgid "Domingo Becker (translator - Spanish)" -msgstr "Domingo??Becker
??(??bersetzer, spanisch)" +msgstr "Domingo Becker (??bersetzer, spanisch)" #: en_US/Colophon.xml:117(para) msgid "Francesco Tombolini (translator - Italian)" @@ -1964,15 +1965,15 @@ #: en_US/Colophon.xml:129(para) msgid "Hugo Cisneiros (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "Hugo??Cisneiros
??(??bersetzer,??brasilianisch portugisisch)" +msgstr "Hugo Cisneiros (??bersetzer, brasilianisch portugisisch)" #: en_US/Colophon.xml:135(para) msgid "Igor Miletic (translator - Serbian)" -msgstr "Igor??Miletic
??(??bersetzer, serbisch)" +msgstr "Igor Miletic (??bersetzer, serbisch)" #: en_US/Colophon.xml:141(para) msgid "Jeff Johnston (beat contributor)" -msgstr "Jeff??Johnston
??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Jeff Johnston (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:147(para) msgid "Jens Petersen (beat writer)" @@ -1984,7 +1985,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:159(para) msgid "Jose Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese)" -msgstr "Jose??Nuno??Coelho??Pires
??(??bersetzer,??brasilianisch portugisisch) " +msgstr "Jose Nuno Coelho Pires (??bersetzer, brasilianisch portugisisch) " #: en_US/Colophon.xml:165(para) msgid "Josh Bressers (beat writer)" @@ -1996,11 +1997,11 @@ #: en_US/Colophon.xml:177(para) msgid "Kyu Lee (beat contributor)" -msgstr "Kyu??Lee
??(Beat-Schreiber)" +msgstr "Kyu Lee (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:183(para) msgid "Licio Fonseca (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "Licio??Fonseca
??(??bersetzer,??brasilianisch portugisisch)" +msgstr "Licio Fonseca (??bersetzer, brasilianisch portugisisch)" #: en_US/Colophon.xml:189(para) msgid "Luya Tshimbalanga (beat writer)" @@ -2008,23 +2009,23 @@ #: en_US/Colophon.xml:195(para) msgid "Magnus Larsson (translator - Swedish)" -msgstr "Magnus??Larsson
??(??bersetzer, schwedisch)" +msgstr "Magnus Larsson (??bersetzer, schwedisch)" #: en_US/Colophon.xml:201(para) msgid "Martin Ball (beat writer)" -msgstr "Martin??Ball
(Beat-Schreiber)" +msgstr "Martin Ball (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:207(para) msgid "Maxim Dziumanenko (translator - Ukrainian)" -msgstr "Maxim??Dziumanenko
??(??bersetzer, ukrainisch)" +msgstr "Maxim Dziumanenko (??bersetzer, ukrainisch)" #: en_US/Colophon.xml:214(para) msgid "Nikos Charonitakis (translator - Greek)" -msgstr "Nikos??Charonitakis
??(??bersetzer, griechisch)" +msgstr "Nikos Charonitakis (??bersetzer, griechisch)" #: en_US/Colophon.xml:220(para) msgid "Orion Poplawski (beat contributor)" -msgstr "Orion??Poplawski
(Beat-Schreiber)" +msgstr "Orion Poplawski (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:226(para) msgid "Patrick Barnes (beat writer, editor)" @@ -2036,11 +2037,11 @@ #: en_US/Colophon.xml:238(para) msgid "Pawel Sadowski (translator - Polish)" -msgstr "Pawel??Sadowski
??(??bersetzer, polnisch)" +msgstr "Pawel Sadowski (??bersetzer, polnisch)" #: en_US/Colophon.xml:244(para) msgid "Patrick Ernzer (beat contributor)" -msgstr "Patrick??Ernzer
(Beat-Schreiber)" +msgstr "Patrick Ernzer (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:250(para) msgid "Rahul Sundaram (beat writer, editor)" @@ -2048,7 +2049,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:256(para) msgid "Sam Folk-Williams (beat writer)" -msgstr "Sam??Folk-Williams
(Beat-Schreiber)" +msgstr "Sam Folk-Williams (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:262(para) msgid "Sekine Tatsuo (translator - Japanese)" @@ -2056,7 +2057,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:268(para) msgid "Simos Xenitellis (translator - Greek)" -msgstr "Simos??Xenitellis
??(??bersetzer,??griechisch)" +msgstr "Simos??Xenitellis (??bersetzer, griechisch)" #: en_US/Colophon.xml:274(para) msgid "Steve Dickson (beat writer)" @@ -2064,15 +2065,15 @@ #: en_US/Colophon.xml:280(para) msgid "Teta Bilianou (translator - Greek)" -msgstr "Teta??Bilianou
??(??bersetzer, griechisch)" +msgstr "Teta Bilianou (??bersetzer, griechisch)" #: en_US/Colophon.xml:286(para) msgid "ThomasCanniot (translator - French)" -msgstr "ThomasCanniot
??(??bersetzer, franz??sisch)" +msgstr "Thomas Canniot (??bersetzer, franz??sisch)" #: en_US/Colophon.xml:292(para) msgid "Thomas Gier (translator - German)" -msgstr "Thomas??Gier
(??bersetzer, deutsch)" +msgstr "Thomas Gier (??bersetzer, deutsch)" #: en_US/Colophon.xml:298(para) msgid "Thomas Graf (beat writer)" @@ -2084,11 +2085,11 @@ #: en_US/Colophon.xml:310(para) msgid "Valnir Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese)" -msgstr "Valnir??Ferreira??Jr.
??(??bersetzer,??brasilianisch portugisisch)" +msgstr "Valnir Ferreira Jr. (??bersetzer, brasilianisch portugisisch)" #: en_US/Colophon.xml:316(para) msgid "Will Woods (beat contributor)" -msgstr "Will??Woods (Beat-Schreiber)" +msgstr "Will Woods (Beat-Schreiber)" #: en_US/Colophon.xml:322(para) msgid "Yoshinari Takaoka (translator, tools)" @@ -2100,11 +2101,11 @@ #: en_US/Colophon.xml:334(para) msgid "Zhang Yang (translator - simplified Chinese)" -msgstr "Zhang??Yang " +msgstr "Zhang Yang (??bersetzer, vereinfachtes chinesisch)" #: en_US/Colophon.xml:340(para) msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:" -msgstr "...??und??viele andere ??bersetzer. Besuchen Sie die??aktualisierte Version dieser??Versions-Hinweisen im Web, um die nach Ver??ffentlichung hinzugef??gten ??bersetzer zu sehen:" +msgstr "... und viele andere ??bersetzer. Besuchen Sie die aktualisierte Version dieser Versions-Hinweisen im Web, um die nach Ver??ffentlichung hinzugef??gten ??bersetzer zu sehen:" #: en_US/Colophon.xml:350(title) msgid "Production Methods" @@ -2132,7 +2133,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:37(para) msgid "The compat-gcc-34 package has been included for compatibility reasons:" -msgstr "Das??Paket compat-gcc-34??wurde aus Kompatibilit??tsgr??nden beigef??gt:" +msgstr "Das Paket compat-gcc-34 wurde aus Kompatibilit??tsgr??nden beigef??gt:" #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title) msgid "Architecture Specific Notes" @@ -2144,11 +2145,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:21(title) msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)" -msgstr "Unterst??tzung f??r RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen (x86_64,??ppc64)" +msgstr "Unterst??tzung f??r RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen (x86_64, ppc64)" #: en_US/ArchSpecific.xml:22(para) msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as rpm -qa might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the repoquery command, part of the yum-utils package, which displays architecture by default. To install yum-utils, run the following command:" -msgstr "RPM?? unterst??tzt parallele Installationen multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es k??nnte so scheinen, als w??rde eine Standardpaketliste wie durch rpm -qa Pakete doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den Befehl repoquery, der Teil des yum-utils-Pakets in Fedora ist, und die Architektur standardm??ssig anzeigt. Um das Paket yum-utils zu installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:" +msgstr "RPM unterst??tzt parallele Installationen multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es k??nnte so erscheinen, als w??rde eine Standardpaketliste wie durch rpm -qa Pakete doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den Befehl repoquery, der Teil des yum-utils-Pakets in Fedora ist, und die Architektur standardm??ssig anzeigt. Um das Paket yum-utils zu installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:" #: en_US/ArchSpecific.xml:33(para) msgid "To list all packages with their architecture using rpm, run the following command:" @@ -2189,15 +2190,15 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para) msgid "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony PlayStation 3." -msgstr "Fedora??7??enth??lt neue Hardware-Unterst??tzung f??r??Genesi??Efika und die Sony??PlayStation??3." +msgstr "Fedora 7 enth??lt neue Hardware-Unterst??tzung f??r Genesi Efika und die Sony PlayStation 3." #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para) msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM." -msgstr "Empfohlen f??r Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128MiB RAM" +msgstr "Empfohlen f??r Text-Mode: 233 MHz G3 oder besser, 128 MB RAM" #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM." -msgstr "Empfohlen f??r grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256MiB RAM." +msgstr "Empfohlen f??r grafisch: 400 MHz G3 oder besser, 256 MB RAM." #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) #: en_US/ArchSpecific.xml:322(title) @@ -2222,11 +2223,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:121(title) msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines" -msgstr "4??KB??Seiten auf??64-bit??Machinen" +msgstr "4 KB Seiten auf 64-bit Machinen" #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para) msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade." -msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." +msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64 KB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4 KB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -2258,7 +2259,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" -msgstr "IBM??\"Legacy\"??iSeries??(POWER4)" +msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)" #: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the images/iSeries directory of the installation tree." @@ -2270,7 +2271,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the linux32 boot image at the boot: prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails." -msgstr "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:??-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." +msgstr "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, w??hlen Sie das linux32-Bootimage am boot:-Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht funktioniert." #: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) msgid "Genesi Pegasos II" @@ -2286,7 +2287,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) msgid "Genesi Efika" -msgstr "Genesi??Efika" +msgstr "Genesi Efika" #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the yaboot bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II." @@ -2294,11 +2295,11 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) msgid "Sony PlayStation 3" -msgstr "Sony??PlayStation??3" +msgstr "Sony PlayStation 3" #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??FreeNode." +msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus. F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC mailing list oder den entsprechenden#fedora-ppc channel auf FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" @@ -2335,27 +2336,27 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors." -msgstr "Fedora??7??ben??tigt einen??Intel??Pentium??oder??besseren Prozessor und??ist??optimiert f??r??Pentium??4??und??sp??tere Prozessoren." +msgstr "Fedora 7 ben??tigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert f??r Pentium 4 und sp??tere Prozessoren." #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better" -msgstr "Empfehlung f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Class oder besser" +msgstr "Empfehlung f??r Text-Mode: 200 MHz Pentium-Klasse oder besser" #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better" -msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 400 MHZ Pentium II oder besser" +msgstr "Empfehlung f??r grafisch: 400 MHz Pentium II oder besser" #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r den Text-Modus: 128MiB" +msgstr "Minimum-RAM f??r den Text-Modus: 128 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MiB" +msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB" -msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512MB" +msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) @@ -2380,15 +2381,15 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MB" +msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192MB" +msgstr "Minimum-RAM f??r grafisch: 192 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" -msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512MiB" +msgstr "Empfehlung f??r grafische: 512 MB" #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) msgid "Hard disk space requirements for x86_64" @@ -2398,7 +2399,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fabian Affolter , 2007 \n" -"Lukas Brausch , 2007 \n" -"Peter Reuschlein , 2007" +"Fabian Affolter , 2007. \n" +"Lukas Brausch , 2007. \n" +"Peter Reuschlein , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:42:56 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:42:56 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.31,1.32 Message-ID: <200707282242.l6SMguOu022240@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22222 Modified Files: de.po Log Message: add fedora at line 35 Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- de.po 28 Jul 2007 22:40:15 -0000 1.31 +++ de.po 28 Jul 2007 22:42:53 -0000 1.32 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 00:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 00:41+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:21(title) msgid "Fedora Release Notes" -msgstr "Versions-Hinweise" +msgstr "Fedora Versions-Hinweise" #: en_US/rpm-info.xml:22(desc) msgid "Important information about this release of Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 22:57:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 18:57:10 -0400 Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.32,1.33 Message-ID: <200707282257.l6SMvAxr023333@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23308 Modified Files: de.po Log Message: some more proofreading done... Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- de.po 28 Jul 2007 22:42:53 -0000 1.32 +++ de.po 28 Jul 2007 22:57:08 -0000 1.33 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 00:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 00:55+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -98,7 +98,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para) msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora." -msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." +msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/." #: en_US/Xorg.xml:15(para) msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora." @@ -110,7 +110,7 @@ #: en_US/Xorg.xml:22(para) msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:" -msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm??ssig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" +msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei /etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen. Die einzige Hardware, die standardm??ssig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben ist:" #: en_US/Xorg.xml:31(para) msgid "The graphics driver" @@ -130,7 +130,7 @@ #: en_US/Xorg.xml:56(para) msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout." -msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." +msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei /etc/X11/xorg.conf nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit." #: en_US/Xorg.xml:64(title) msgid "Intel Driver Notes" @@ -150,11 +150,11 @@ #: en_US/Xorg.xml:83(para) msgid "The i810 driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the intel driver. You may switch drivers by using system-config-display, available in the menus under SystemAdministrationDisplay." -msgstr "Der i810Treiber ist auf die im BIOS m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn Sie Support f??r die nicht-Standard-Aufl??sungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." +msgstr "Der i810-Treiber ist auf die im BIOS m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn Sie Support f??r die nicht-Standard-Aufl??sungen brauchen, wie Sie WideScreen-Anzeigen benutzen, verwenden Sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministrationDisplayzu finden ist, ??ndern." #: en_US/Xorg.xml:92(para) msgid "We welcome feedback on the experimental intel driver. Please report success in Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the intel driver by default." -msgstr "Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu den experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci??-vn auf Ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen, k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm??ssig benutzen." +msgstr "Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu den experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci -vn auf Ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen, k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm??ssig benutzen." #: en_US/Xorg.xml:103(title) msgid "Third Party Video Drivers" @@ -162,7 +162,7 @@ #: en_US/Xorg.xml:104(para) msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:" -msgstr "Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite f??r eine detailierte Wegleitung:" +msgstr "Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite f??r eine detailierte Anleitung:" #: en_US/Xorg.xml:110(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers" @@ -274,7 +274,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "32-bit??paravirtualisierte G??ste k??nnen auf einem 64-bit Hypervisor laufen." +msgstr "32-bit paravirtualisierte G??ste k??nnen auf einem 64-bit Hypervisor laufen." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." @@ -298,7 +298,7 @@ #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "The virt-manager can add and remove disks and interfaces to existing guests." -msgstr "Der??virt-manager kann zu existierenden G??sten Festplatten und Schnittstellen hinzuf??gen und entfernen." +msgstr "Der virt-manager kann zu existierenden G??sten Festplatten und Schnittstellen hinzuf??gen und entfernen." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "The virt-manager utility provides progress feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." @@ -330,7 +330,7 @@ #: en_US/Security.xml:35(para) msgid "New SELinux project pages: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" -msgstr "Neue Selinux-Projektseiten: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" +msgstr "Neue SELinux-Projektseiten: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux" #: en_US/Security.xml:41(para) msgid "Troubleshooting tips: http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting" @@ -354,11 +354,11 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para) msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. Development is done in a public forum. The project produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public release schedule available at http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule. The Red Hat engineering team continues to participate in building Fedora and invites and encourages more outside participation than was possible in the past. By using this more open process, we hope to provide an operating system more in line with the ideals of free software and more appealing to the open source community. For more information, refer to the Fedora Project website at http://fedoraproject.org." -msgstr "Das Ziel des Fedora Projekts ist die Zusammenarbeit mit der Linux-Community, um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschliesslich aus freier Software aufzubauen. Die Entwicklung findet in einem ??ffentlichen Forum statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Versionen von Fedora ungef??hr 2 Mal im Jahr, mit einem ??ffentlichen Releaseplan, der unter http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule verf??gbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und l??dt Aussenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit m??glich war. Durch diesen offeneren Prozess hoffen wir, ein Betriebssystem zur Verf??gung stellen zu k??nnen, dass mehr mit den Idealen freier Software im Einklang steht und attraktiver f??r die Open-Source-Gemeinschaft ist. F??r mehr Informationen, besuchen Sie die Fedora??Projekt??Webseite??unter??http://fedoraproject.org." +msgstr "Das Ziel des Fedora Projekts ist die Zusammenarbeit mit der Linux-Community, um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschliesslich aus freier Software aufzubauen. Die Entwicklung findet in einem ??ffentlichen Forum statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Versionen von Fedora ungef??hr 2 Mal im Jahr, mit einem ??ffentlichen Zeitplan, der unter http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule verf??gbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und l??dt Aussenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit m??glich war. Durch diesen offeneren Prozess hoffen wir, ein Betriebssystem zur Verf??gung stellen zu k??nnen, dass mehr mit den Idealen freier Software im Einklang steht und attraktiver f??r die Open-Source-Gemeinschaft ist. F??r mehr Informationen, besuchen Sie die Fedora Projekt Webseite unter http://fedoraproject.org." #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para) msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See http://fedoraproject.org/wiki/Join for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." -msgstr "Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentations-Entwickler oder ??bersetzer k??nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten. F??r??Information????ber die Kommunkations-Kan??le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,??sehen Sie bitte unter??http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation nach." +msgstr "Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentations-Entwickler oder ??bersetzer k??nnen Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten. F??r Information ??ber die Kommunkations-Kan??le der Fedora Benutzer und Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Kommunikation nach." #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para) msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:" @@ -382,11 +382,11 @@ #: en_US/ProjectOverview.xml:65(para) msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <listname>-request, where <listname> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at http://www.redhat.com/mailman/listinfo/." -msgstr "Um sich in eines dieser Listen zu registrieren, senden Sie einfach eine E-Mail mit dem Wort \"subscribe\" im Betreff an <listname>-request, wobei <listname> durch einen der oben angef??hrten Namen ersetzt wird. Alternativ k??nnen Sie auch ??ber eine Web-Schnittstelle http://www.redhat.com/mailman/listinfo/ anmelden." +msgstr "Um sich in eines dieser Listen zu registrieren, senden Sie einfach eine E-Mail mit dem Wort \"subscribe\" im Betreff an <listname>-request, wobei <listname> durch einen der oben angef??hrten Namen ersetzt wird. Alternativ k??nnen Sie auch ??ber eine Web-Schnittstelle http://www.redhat.com/mailman/listinfo/ anmelden." #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para) msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at http://www.freenode.net/ for more information." -msgstr "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) Kan??len (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ??hnlich wie Instant Messaging. Damit k??nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem offenen Kan??len unterhalten oder mit einem einzigen Gegen??ber privat. Um mit anderen Fedora-Mitwirkenden ??ber??IRC zu kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC Netzwerk zu. Lesen Sie mehr unter http://www.freenode.net/." +msgstr "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) Kan??len (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ??hnlich wie Instant Messaging. Damit k??nnen Sie sich mit vielen Leuten in einem offenen Kan??len unterhalten oder mit einem einzigen Gegen??ber privat. Um mit anderen Fedora-Mitwirkenden ??ber IRC zu kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC Netzwerk zu. Lesen Sie mehr unter http://www.freenode.net/." #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para) msgid "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at http://fedoraproject.org/wiki/Communicate." @@ -406,7 +406,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:5(title) msgid "Package Notes" -msgstr "Package Hinweise" +msgstr "Paket-Hinweise" #: en_US/PackageNotes.xml:15(para) msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system." @@ -426,7 +426,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) msgid "As the root user, disable the PC speaker system-wide by runing the following command in a console." -msgstr "Der root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." +msgstr "Der root-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole." #: en_US/PackageNotes.xml:41(title) msgid "The cdrtools Packages is Replaced by cdrkit" @@ -434,7 +434,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:42(para) msgid "Recent versions of cdrtools intermix code under the GPL and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, in this release cdrtools has been replaced by a fork called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) from Debian for initiating development of this software and reaching out to Fedora." -msgstr "Aktuelle Versionen der cdrtools??vermischen GPL und CDDL Code, die beide untereinander nicht kompatibel sind.Um dieses Problem zu verhindern, wurde in dieser Version das Paket cdrtools durch den Fork cdrkit ersetzt.Dank geht an Joerg??Jaspert??(joerg??AT??debian.org) vom Debian Team, der die Entwicklung dieser Software initiiert hat und sich damit an Fedora gewandt hat." +msgstr "Aktuelle Versionen der cdrtools vermischen GPL und CDDL Code, die beide untereinander nicht kompatibel sind. Um dieses Problem zu verhindern, wurde in dieser Version das Paket cdrtools durch den Fork cdrkit ersetzt.Dank geht an Joerg Jaspert (joerg AT debian.org) vom Debian Team, der die Entwicklung dieser Software initiiert hat und sich damit an Fedora gewandt hat." #: en_US/PackageNotes.xml:54(title) msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA" @@ -450,7 +450,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:68(para) msgid "The Gaim instant messenger has been renamed to Pidgin to avoid possible trademark infringement issues." -msgstr "Der??Gaim??Instant-Messenger wurde in Pidgin??umbenannt, um sich vor m??glichen Markennamen-Konflikten zu sch??tzen." +msgstr "Der Gaim Instant-Messenger wurde in Pidgin umbenannt, um sich vor m??glichen Markennamen-Konflikten zu sch??tzen." #: en_US/PackageNotes.xml:74(title) msgid "Packages with \".fc6\" Tag" @@ -474,7 +474,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support Zope. As a result, the zope and plone packages have been removed from this release. Work is underway to alleviate this problem for Zope 3, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of Zope 2. Refer to for additional information. Users who require the zope or plone packages are cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other methodologies to support their Zope and Plone needs." -msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope??3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope 2" +msgstr "Diese Version von Fedora beinhaltet Python 2.5, das Zope jedoch nicht unterst??tzt.Daraus folgt, dass die Pakete Zope und Plone aus dieser Version entfernt wurden.Es wird bereits daran gearbeitet dieses Problem zu mindern f??r Zope 3 und eventuell eine einegschr??nkte Python 2.5 Version von Zope 2" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -550,7 +550,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:199(title) msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages" -msgstr "Handhabung von GIMP??Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" +msgstr "Handhabung von GIMP Plugins, welche in anderen Paketen enthalten sind" #: en_US/PackageNotes.xml:200(para) msgid "The GIMP package in Fedora includes a helper script /usr/sbin/gimp-plugin-mgr for plugins contained in other packages, for example, xsane-gimp. This script manages symlinks from the GIMP plugin directory (which may change between upgrades) to the actual location of the plugins." @@ -656,7 +656,7 @@ #: en_US/OverView.xml:93(para) msgid "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:" -msgstr "Fedora 7 enth??lt das erfrischende Thema \"Flying??High\", welches Teil einer fortw??hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork Projekt ist:" +msgstr "Fedora 7 enth??lt das erfrischende Thema \"Flying High\", welches Teil einer fortw??hrenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork Projekt ist:" #: en_US/OverView.xml:103(para) msgid "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions." @@ -724,7 +724,7 @@ #: en_US/OverView.xml:226(para) msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it." -msgstr "Python 2.5 ist in dieser Version enthalten und alle??Python??Software, welche in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." +msgstr "Python 2.5 ist in dieser Version enthalten und alle Python Software, welche in den Repositories enthalten ist, nutzt sie." #: en_US/OverView.xml:232(para) msgid "This release of Fedora includes Liberation fonts, which are metric equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the Internet. These fonts give users better results when viewing and printing shared or downloaded documents." @@ -736,7 +736,7 @@ #: en_US/OverView.xml:244(para) msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap." -msgstr "Die beabsichtigten Pl??ne f??r das n??chste Fedora-Release sind unter http://fedoraproject.org/de_DE/Versionen/Fahrplan verf??gbar." +msgstr "Die beabsichtigten Pl??ne f??r die n??chste Fedora-Version sind unter http://fedoraproject.org/de_DE/Versionen/Fahrplan verf??gbar." #: en_US/Multimedia.xml:5(title) msgid "Multimedia" @@ -744,7 +744,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:15(para) msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at ." -msgstr "Fedora enth??lt Applikationen f??r vielf??ltige Multimediafunktionen, darunter Playback, Aufnahme und Bearbeitung. Zus??tzliche Pakete sind ??ber die Fedora Package??Collection verf??gbar. F??r??weitere Informationen ??ber Multimedia in Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora Projekt Webseite??at??." +msgstr "Fedora enth??lt Applikationen f??r vielf??ltige Multimediafunktionen, darunter Playback, Aufnahme und Bearbeitung. Zus??tzliche Pakete sind ??ber die Fedora Package Collection verf??gbar. F??r weitere Informationen ??ber Multimedia in Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora Projekt Webseite at ." #: en_US/Multimedia.xml:25(title) msgid "Multimedia Players" @@ -772,11 +772,11 @@ #: en_US/Multimedia.xml:67(para) msgid "Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary patent licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary patent licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." -msgstr "Fedora enthalten keine Unterst??tzung f??r die Wiedergabe oder Aufnahme von MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur Verf??gung gestellt haben. DVD Video-Formate sind patentiert und mit einem Verschl??sselungs-Schema gesch??tzt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die ben??tigte Patent-Lizenz zur Verf??gung und der ben??tigte Code, um CSS-gesch??tzte DVDs abzuspielen, k??nnte den Digital??Millennium??Copyright??Act,??ein Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen.?? Weiterhin schliesst Fedora einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real-Player wegen Patent- oder Lizenzeinschr??nkungen aus. Weiteres ??ber dieses Thema finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." +msgstr "Fedora enthalten keine Unterst??tzung f??r die Wiedergabe oder Aufnahme von MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur Verf??gung gestellt haben. DVD Video-Formate sind patentiert und mit einem Verschl??sselungs-Schema gesch??tzt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die ben??tigte Patent-Lizenz zur Verf??gung und der ben??tigte Code, um CSS-gesch??tzte DVDs abzuspielen, k??nnte den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real-Player wegen Patent- oder Lizenzeinschr??nkungen aus. Weiteres ??ber dieses Thema finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems." #: en_US/Multimedia.xml:81(para) msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's website at http://www.fluendo.com/." -msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." +msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden." #: en_US/Multimedia.xml:94(title) msgid "CD and DVD Authoring and Burning" @@ -792,7 +792,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:110(para) msgid "You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora Package Collection software repository includes istanbul, which creates screencasts using the Theora video format. These videos can be played back using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer to http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." -msgstr "Sie k??nnen Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sessions, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora Paket??Kollektion enth??lt istanbul, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora erzeugt. Diese Videos k??nnen mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts f??r die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora Projekt einzureichen. Ein verst??ndlicheres HowTo finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." +msgstr "Sie k??nnen Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sessions, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora Paket Kollektion enth??lt istanbul, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora erzeugt. Diese Videos k??nnen mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts f??r die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora Projekt einzureichen. Ein verst??ndlicheres HowTo finden Sie unter http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting." #: en_US/Multimedia.xml:125(title) msgid "Extended Support through Plugins" @@ -824,7 +824,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:37(para) msgid "The exim-sa package is deprecated since the previous release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to sendmail milters or postfix filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists." -msgstr "Das exim-sa Paket ist seit der letzten Version veraltet. Es war die originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die Funkionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besseren Support, um Inhalte zu ??berpr??fen, der auch in die Mehrzweck-Zugriffskontroll-Listen integriert ist." +msgstr "Das exim-sa Paket ist seit der letzten Version veraltet. Es war die originale Implementation von Spamassasin in Exim und war vom Funktionsumfang ??hnlich wie sendmail milters oder postfix Filter. Allerdings ist die Funktionalit??t sehr beschr??nkt und Exim hat nun einen deutlich besseren Support, um Inhalte zu ??berpr??fen, der auch in die Mehrzweck-Zugriffskontroll-Listen integriert ist." #: en_US/MailServers.xml:46(para) msgid "Since the sa_exim feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use sa_exim features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the exim-sa subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" @@ -840,7 +840,7 @@ #: en_US/Live.xml:15(para) msgid "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the live image content to your hard drive for persistence and higher performance." -msgstr "Die Fedora Version enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, Sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die M??glichkeit zur sp??ter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf ihrere Festplatte zu installieren." +msgstr "Die Fedora Version enth??lt zus??tzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live ISO Medien. Diese ISO Medien sind startbar, Sie k??nnen diese also auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Auch haben die CDs die M??glichkeit zur sp??ter Verwendung und Geschwindigkeits-Verbesserung, den Inhalt auf Ihrer Festplatte zu installieren." #: en_US/Live.xml:24(title) msgid "Available Images" @@ -896,7 +896,7 @@ #: en_US/Live.xml:98(para) msgid "This is not a destructive process; any data you currently have on your USB stick is preserved." -msgstr "Dies ist keine zerst??render Prozess; alle Daten, welche Sie auf den USB Stick haben, werden erhalten." +msgstr "Dies ist keine zerst??render Prozess; alle Daten, welche Sie auf den USB-Stick haben, werden erhalten." #: en_US/Live.xml:106(title) msgid "Differences From a Regular Fedora Install" @@ -908,7 +908,7 @@ #: en_US/Live.xml:113(para) msgid "The sshd service is disabled, since there is no password by default." -msgstr "Der sshd Service ist deaktiviert, seit standardm??ssig kein Passwort gesetzt ist." +msgstr "Der sshd Service ist deaktiviert, seit standardm??ssig kein Passwort gesetzt ist." #: en_US/Live.xml:119(para) msgid "NetworkManager is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images." @@ -944,7 +944,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:25(para) msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management." -msgstr "Die Tickless??Unterst??tzung f??r x86 32bit, welche verbessertes Power??Management bietet." +msgstr "Die Tickless Unterst??tzung f??r x86 32bit, welche verbessertes Power Management bietet." #: en_US/Kernel.xml:31(para) msgid "The devicescape wireless network stack, which includes support for several new wireless drivers." @@ -980,7 +980,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:59(para) msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called vanilla kernel from the kernel.org web site:" -msgstr "Diese Distribution basiert auf der 2.6-er Serie des Linux-Kernels. Fedora kann zus??tzliche Patches f??r Erweiterungen, Bugfixes oder weitere Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht Zeile f??r Zeile identisch mit dem so genannten vanilla??kernel von der kernel.org-Webseite sein:" +msgstr "Diese Distribution basiert auf der 2.6-er Serie des Linux-Kernels. Fedora kann zus??tzliche Patches f??r Erweiterungen, Bugfixes oder weitere Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht Zeile f??r Zeile identisch mit dem so genannten vanilla kernel von der kernel.org-Webseite sein:" #: en_US/Kernel.xml:67(ulink) msgid "http://www.kernel.org/" @@ -1036,7 +1036,7 @@ #: en_US/Kernel.xml:143(para) msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted." -msgstr "W??hlen Sie eine oder mehrere Geschmacksrichtungen, untereinander getrennt durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gew??nscht aus. Geben Sie auf Aufforderung das root-Passwort ein." +msgstr "W??hlen Sie eine oder mehrere Geschmacksrichtungen, untereinander getrennt durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gew??nscht aus. Geben Sie auf Aufforderung das root-Passwort ein." #: en_US/Kernel.xml:149(title) msgid "32bit Kernel Includes Kdump" @@ -1080,11 +1080,11 @@ #: en_US/Kernel.xml:192(title) msgid "Custom Kernel Building" -msgstr "Spezielle??Kernel??bauen" +msgstr "Spezielle Kernel bauen" #: en_US/Kernel.xml:193(para) msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to ." -msgstr "F??r Information ??ber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte ." +msgstr "F??r Information ??ber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte ." #: en_US/Java.xml:5(title) msgid "Java and java-gcj-compat" @@ -1108,7 +1108,7 @@ #: en_US/Java.xml:39(para) msgid "The Java software packages in this Fedora release use the java-gcj-compat environment. These packages include OpenOffice.org Base, Eclipse, and Apache Tomcat. Refer to the Java FAQ at http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ for more information on the java-gcj-compat free Java environment in Fedora." -msgstr "Die Java Software Pakete in dieser Version benutzen die java-gcj-compatUmgebung.Diese Pakete beinhalten OpenOffice.org??Base,??Eclipse und??Apache??Tomcat.F??r mehr Informationen ??ber die java-gcj-compat freie Java Umgebung in Fedora besuchen Sie bitte die Java FAQ unter http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ" +msgstr "Die Java Software Pakete in dieser Version benutzen die java-gcj-compatUmgebung.Diese Pakete beinhalten OpenOffice.org Base, Eclipse und Apache Tomcat.F??r mehr Informationen ??ber die java-gcj-compat freie Java Umgebung in Fedora besuchen Sie bitte die Java FAQ unter http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ" #: en_US/Java.xml:50(title) msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports" @@ -1124,7 +1124,7 @@ #: en_US/Java.xml:61(para) msgid "In addition to the java-gcj-compat free software stack, Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between them using the alternatives command line tool. However, every Java system you install must be packaged using the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of alternatives. Once these packages are installed properly, the root user may switch between java and javac implementations using the alternatives command:" -msgstr "Zus??tzlich zur freien java-gcj-compat-Softwaresammlung wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-Kommandozeilentools wechseln k??nnen. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um von alternatives profitieren zu k??nnen. Wenn diese Pakete richtig installiert sind, kann??der root??Benutzer zwischen??java??und der javac-Implementation mit dem Befehl??alternatives wechseln:" +msgstr "Zus??tzlich zur freien java-gcj-compat-Softwaresammlung wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen installieren und zwischen diesen mit Hilfe des alternatives-Kommandozeilentools wechseln k??nnen. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um von alternatives profitieren zu k??nnen. Wenn diese Pakete richtig installiert sind, kann der root Benutzer zwischen java und der javac-Implementation mit dem Befehl alternatives wechseln:" #: en_US/Java.xml:80(title) msgid "Handling Java Applets" @@ -1132,7 +1132,7 @@ #: en_US/Java.xml:81(para) msgid "This release of Fedora includes a preview release of gcjwebplugin, a Firefox plugin for Java applets. gcjwebplugin is not enabled by default because although the security implementation in GNU Classpath is being actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets safely. That said, the AWT and Swing implementations in GNU Classpath are now sufficiently mature that they can run many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try gcjwebplugin can read /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so, as installed by the libgcj package. The README explains how to enable the plugin and the risks associated with doing so." -msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist, um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingesetzt werden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten, sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj installiert wird. Die ??README erkl??rt, wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt eine Vorversion von gcjwebplugin, einem Firefox-Plugin f??r Java-Applets.gcjwebplugin ist standarm??ssig nicht eingeschaltet,da es, obwohl sich die Sicherheits-Implementation von GNU Classpath unter aktiver Entwicklung befindet, noch nicht stabil genug ist, um nicht-vertrauensw??rdige Applets sicher zu starten. Die AWT und Swing Implementationen in GNU Classpath sind nun hinzureichend stabil, so dass sie viele Applets starten k??nnen, die im Internet eingesetzt werden. Abenteuerlustige Benutzer, die gcjwebplugin ausprobieren m??chten, sollten /usr/share/doc/libgcj-4.1.2/README.libgcjwebplugin.so lesen, das von dem Paket libgcj installiert wird. Die README erkl??rt, wie ein Plugin zu aktivieren ist und die damit verbundenen Risiken." #: en_US/Java.xml:98(title) msgid "Fedora and the JPackage Java Packages" @@ -1152,7 +1152,7 @@ #: en_US/Java.xml:118(para) msgid "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." -msgstr "Verweisend auf??die neusten Versions-Hinweis??betreffend??Eclipse??unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." +msgstr "Verweisend auf die neusten Versions-Hinweis betreffend Eclipse unter http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse." #: en_US/Java.xml:126(title) msgid "Maven (v2)" @@ -1176,7 +1176,7 @@ #: en_US/Installer.xml:17(para) msgid "To learn how to install Fedora, refer to http://docs.fedoraproject.org/install-guide/." -msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren k??nnen, lesen Sie http://docs.fedoraproject.org/install-guide/." +msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren k??nnen, lesen Sie http://docs.fedoraproject.org/install-guide/." #: en_US/Installer.xml:23(title) msgid "Installation issues not covered in these release notes" @@ -1232,7 +1232,7 @@ #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type linux text at the boot: prompt." -msgstr "Fedora 7 unterst??tzt grafische Installationen via FTP oder HTTP. Allerdings muss das Installer-Abbild entweder in den Arbeitsspeicher passen oder auf einem lokalen Speichermedium wie die Installations-Disk 1 erreichbar sein. Aus diesem Grund k??nnen nur Systeme, die mehr als 192 MB RAM oder von der Installations-Disk 1 booten, die grafische Installation verwenden. Systeme mit 192 MB RAM oder weniger greifen automatisch auf den textbasierten Installer zur??ck. Wenn Sie es vorziehen, den text-basierten Installer zu verewnden, geben Sie linux??text am boot:-Prompt ein." +msgstr "Fedora 7 unterst??tzt grafische Installationen via FTP oder HTTP. Allerdings muss das Installer-Abbild entweder in den Arbeitsspeicher passen oder auf einem lokalen Speichermedium wie die Installations-Disk 1 erreichbar sein. Aus diesem Grund k??nnen nur Systeme, die mehr als 192 MB RAM oder von der Installations-Disk 1 booten, die grafische Installation verwenden. Systeme mit 192 MB RAM oder weniger greifen automatisch auf den textbasierten Installer zur??ck. Wenn Sie es vorziehen, den text-basierten Installer zu verewnden, geben Sie linux text am boot:-Prompt ein." #: en_US/Installer.xml:117(title) msgid "Changes in Anaconda" @@ -1280,7 +1280,7 @@ #: en_US/Installer.xml:156(para) msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX ist nun f??r die Architekturen i386??und??x86_64 bei den IDE Treibern veraltet und wurde zu /dev/sdX ge??ndert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur.Beachten Sie bitte auch die Notiz ??ber die Wichtigkeit des Kennzeichnens von Ger??ten f??r Upgrades von Fedora Core 6 " +msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX ist nun f??r die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE Treibern veraltet und wurde zu /dev/sdX ge??ndert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur.Beachten Sie bitte auch die Notiz ??ber die Wichtigkeit des Kennzeichnens von Ger??ten f??r Upgrades von Fedora Core 6 " #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -1400,7 +1400,7 @@ #: en_US/Installer.xml:298(para) msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve /etc, /home, and possibly /opt and /usr/local if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." -msgstr "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es hochr??sten. Bewahren Sie insbesondere /etc /home, und eventuell /opt??und??/usr/local, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L??sung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-Bootdiskette." +msgstr "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es hochr??sten. Bewahren Sie insbesondere /etc /home, und eventuell /opt und /usr/local, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-L??sung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-Bootdiskette." #: en_US/Installer.xml:308(title) msgid "System Configuration Backups" @@ -1448,7 +1448,7 @@ #: en_US/I18n.xml:50(para) msgid "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current list is: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). You can use im-chooser via SystemPreferencesPersonalInput Method to enable or disable SCIM on your desktop, or to select ot! her installed input methods. In a non-Asian locale set Use custom input methodscim in im-chooser and restart your desktop session to activate SCIM on your desktop by default." -msgstr "Die SCIM Kernpakete sind nun standarm????ig installiert aber die Eingabemethode startet nur auf asiatischen Desktops (Die momentane Liste beinhaltet: as,??bn,??gu,??hi,??ja,??kn,??ko,??ml,??mr,??ne,??or,??pa,??si,??ta,??te,??th,??ur,??vi,??zh). Sie k??nnen im-chooser????ber??SystemPreferencesPersonalInput??Method benutzen um SCIM zu (de-)aktivieren oder a! ndere installierte Eingabemethoden auszuw??hlen. Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use??custom??input??methodscim??in??im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. " +msgstr "Die SCIM Kernpakete sind nun standarm????ig installiert aber die Eingabemethode startet nur auf asiatischen Desktops (Die momentane Liste beinhaltet: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Sie k??nnen im-chooser ??ber SystemPreferencesPersonalInput Method benutzen um SCIM zu (de-)aktivieren oder andere installierte Ei! ngabemethoden auszuw??hlen. Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use custom input methodscim in im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. " #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using im-chooser." @@ -1553,11 +1553,11 @@ #: en_US/FileSystems.xml:71(para) msgid "Add the necessary entry to /etc/crypttab" -msgstr "Erg??nzt einen ben??tigten Eintrag zu??/etc/crypttab" +msgstr "Erg??nzt einen ben??tigten Eintrag zu /etc/crypttab" #: en_US/FileSystems.xml:76(para) msgid "Set up the volume manually using cryptsetup luksOpen or reboot" -msgstr "Benutzen Sie cryptsetup??luksOpen zum manuellen Einrichten des Volumen??oder starten Sie neu" +msgstr "Benutzen Sie cryptsetup luksOpen zum manuellen Einrichten des Volumen oder starten Sie neu" #: en_US/FileSystems.xml:82(para) msgid "Create a filesystem on the encrypted volume" @@ -1629,7 +1629,7 @@ #: en_US/Entertainment.xml:41(para) msgid "For help using yum to install the assorted game packages, refer to the guide available at:x" -msgstr "F??r Hilfe bei der Benutzung von yum??zum Installieren von ausgew??hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf??gbare Anleitung unter:x" +msgstr "F??r Hilfe bei der Benutzung von yum zum Installieren von ausgew??hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf??gbare Anleitung unter:x" #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink) msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/" @@ -1789,7 +1789,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:58(para) msgid "This release features GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/)" -msgstr "Diese Version beinhaltet GNOME??2.18??(http://www.gnome.org/start/2.18/)" +msgstr "Diese Version beinhaltet GNOME 2.18 (http://www.gnome.org/start/2.18/)" #: en_US/Desktop.xml:62(para) msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use gconf-editor or the following command:" @@ -1813,7 +1813,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:85(para) msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular Firefox web browser. Refer to for more information about Firefox." -msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt die Version 2.0 des popul??ren Firefox Web-Browser. Besuchen Sie f??r mehr Information ??ber Firefox." +msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt die Version 2.0 des popul??ren Firefox Web-Browser. Besuchen Sie f??r mehr Information ??ber Firefox." #: en_US/Desktop.xml:93(title) msgid "Mail Clients" @@ -2057,7 +2057,7 @@ #: en_US/Colophon.xml:268(para) msgid "Simos Xenitellis (translator - Greek)" -msgstr "Simos??Xenitellis (??bersetzer, griechisch)" +msgstr "Simos Xenitellis (??bersetzer, griechisch)" #: en_US/Colophon.xml:274(para) msgid "Steve Dickson (beat writer)" @@ -2125,7 +2125,7 @@ #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para) msgid "Enter the password for the root account when prompted." -msgstr "Geben Sie das Passwort f??r das root-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden." +msgstr "Geben Sie das Passwort f??r das root-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden." #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title) msgid "Compiler Compatibility" @@ -2207,7 +2207,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??ssse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." +msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??ssse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:334(para) @@ -2243,7 +2243,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:146(para) msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the images/ directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:" -msgstr "Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" +msgstr "Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterst??tzter Hardware gebootet werden. Zus??tzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis images/. Diese Images verhalten sich abh??ngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:" #: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default gnome-power-manager package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the apmud package. To install apmud after installation, use the following command:" @@ -2299,7 +2299,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at . A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list or the #fedora-ppc channel on FreeNode." -msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus. F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC mailing list oder den entsprechenden#fedora-ppc channel auf FreeNode." +msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus. F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC mailing list oder den entsprechenden#fedora-ppc channel auf FreeNode." #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) msgid "Network booting" @@ -2307,7 +2307,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/netboot/ directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways." -msgstr "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/?? des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." +msgstr "Sie k??nnen kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis images/netboot/ des Installationsbaums finden. Diese sind f??r das Booten vom Netzwerk gedacht, k??nnen aber auf vielfache Weise verwendet werden." #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) msgid "The yaboot loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of yaboot over the netboot images." @@ -2361,7 +2361,7 @@ #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) #: en_US/ArchSpecific.xml:378(para) msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img on Installation Disc 1 plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system." -msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." +msgstr "Die unten aufgef??hrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zus??tzlicher Festplattenplatz w??hrend der Installation f??r die Installationsumgebung ben??tigt. Dieser zus??tzliche Festplattenplatz entspricht der Gr??sse von /Fedora/base/stage2.img auf Installationsdisk 1 zuz??glich der Gr??sse der Dateien in /var/lib/rpm auf dem installierten System." #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) msgid "x86_64 Specifics for Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:09:32 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:09:32 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.13,1.14 Message-ID: <200707282309.l6SN9WPe031390@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31370 Modified Files: de.po Log Message: minor changes Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- de.po 26 Jul 2007 11:03:18 -0000 1.13 +++ de.po 28 Jul 2007 23:09:29 -0000 1.14 @@ -8,8 +8,8 @@ "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 13:02+0100\n" -"Last-Translator: Lukas Brausch \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:07+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,12 +40,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora-Projekt und wie Sie helfen k??nnen." +msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Projekt und wie Sie helfen k??nnen." #: en_US/rpm-info.xml:24(details) -#, fuzzy msgid "Push new version for final" -msgstr "Neue Version f??r finale Version [...]" +msgstr "Neue Version f??r finale Version" #: en_US/comment.xml:3(remark) msgid "Learn more about Fedora" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:10:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:10:13 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po de.po,1.2,1.3 Message-ID: <200707282310.l6SNADp6031417@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31396 Modified Files: de.po Log Message: merge with devel branch Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 9 Jul 2007 19:30:18 -0000 1.2 +++ de.po 28 Jul 2007 23:10:10 -0000 1.3 @@ -1,57 +1,58 @@ # translation of de.po to Deutsch # # Roy Jamison , 2007. +# Fabian Affolter , 2007. +# Roy Jamison , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-09 21:27+0200\n" -"Last-Translator: Roy Jamison \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:08+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:12(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:13(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:16(year) msgid "2006, 2007" msgstr "2006, 2007" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) +#: en_US/about-fedora.xml:23(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat und andere" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title) +#: en_US/rpm-info.xml:19(title) +#: en_US/about-fedora.xml:10(title) msgid "About Fedora" msgstr "??ber Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:20(desc) msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help." -msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Project und wie Sie helfen k??nnen." +msgstr "Beschreibt Fedora, das Fedora Projekt und wie Sie helfen k??nnen." -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Revise distro name and include entity declaration" -msgstr "Verbessern Sie Verteilung Namen und schlie??en Sie Wesenerkl??rung ein" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Brechen Sie in unabh??ngiges Modul" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) +#: en_US/rpm-info.xml:24(details) msgid "Push new version for final" -msgstr "Ver??ffentliche neue Version f??r finale Version" +msgstr "Neue Version f??r finale Version" + +#: en_US/comment.xml:3(remark) +msgid "Learn more about Fedora" +msgstr "Mehr ??ber Fedora erfahren" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" -msgstr "Die Fedora Projekt Community" +msgstr "Die Gemeinschaft des Fedora-Projekts" #: en_US/about-fedora.xml:15(firstname) msgid "Paul" @@ -74,196 +75,106 @@ msgstr "2007" #: en_US/about-fedora.xml:26(para) -msgid "" -"Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and " -"platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and " -"distribute, now and forever. It is developed by a large community of people " -"who strive to provide and maintain the very best in free, open source " -"software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by " -"Red Hat, Inc." -msgstr "Fedora ist ein ge??ffnetes, erfinderisches, schauendes Vorw??rtsbetriebssystem und eine Plattform, jetzt und f??r immer basiert auf Linux, das ist frei immer, damit jedermann verwendet, ??ndert und sich verteilt. Es wird von einer gro??en Gemeinschaft der Leute, die sich bem??hen zur Verf??gung zu stellen und das sehr beste in der freien, ge??ffneten Quell-Software und in den Standards entwickelt beibeh??lt. Fedora ist ein Teil des Fedora Project, gef??rdert von Red Hat, Inc.." +msgid "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify and distribute, now and forever. It is developed by a large community of people who strive to provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by Red Hat, Inc." +msgstr "Fedora ist ein offenes, innovatives, in die Zukunft gerichtetes Betriebssystem und zugleich eine Plattform basierend auf Linux, welches immer frei f??r jedermann zu benutzen, modifizieren und verteilen sein wird; jetzt und f??r alle Zeiten. Es wird von einer gro??en Gemeinschaft entwickelt, die es sich zum Ziel gesetzt haben das Beste an freier, offener Software und Standards bereitzustellen. Fedora ist ein Teil des Fedora Projekts, das von Red Hat, Inc. unterst??tzt wird. " #: en_US/about-fedora.xml:34(para) -msgid "" -"Visit the Fedora community Wiki at ." -msgstr "" -"Besuchen Sie das Fedora Community Wiki unter ." +msgid "Visit the Fedora community Wiki at ." +msgstr "Besuchen Sie das Wiki der Fedora-Gemeinschaft unter ." #: en_US/about-fedora.xml:51(title) msgid "Fedora Documentation" msgstr "Fedora Dokumentation" #: en_US/about-fedora.xml:52(para) -msgid "" -"The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source " -"Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome " -"volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"Das Fedora Dokumentationsprojekt (Fedora Documentation Project) stellt 100% " -"freie (also im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, " -"Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir heissen " -"Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich willkommen. " -"Besuchen Sie unsere Internetseite unter ." +msgid "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Fedora Dokumentationsprojekt stellt 100% freie (im Sinne von Free/Libre Open Source Software - FLOSS) Inhalte, Dienste und Werkzeuge zur Dokumentation zur Verf??gung. Wir hei??en Freiwillige und Mitwirkende aller Erfahrungsgrade herzlich Willkommen. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:61(title) msgid "Fedora Translation" -msgstr "Fedora-??bersetzung" +msgstr "Fedora ??bersetzung" #: en_US/about-fedora.xml:62(para) -msgid "" -"The goal of the Translation Project is to translate the software and the " -"documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at " -"." -msgstr "" -"Das Ziel des ??bersetzungsprojektes ist es, die Software und die " -"Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu ??bersetzen. " -"Besuchen sie unsere Websteite unter ." +msgid "The goal of the Translation Project is to translate the software and the documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Ziel des ??bersetzungsprojektes ist es, die Software und die Dokumentationen, die mit dem Fedora Projekt verbunden sind, zu ??bersetzen. Besuchen sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:70(title) msgid "Fedora Bug Squad" -msgstr "Fedora Bug Squad" +msgstr "Fedora Bug Gruppe" #: en_US/about-fedora.xml:71(para) -msgid "" -"The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs " -"in Bugzilla that " -"are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. " -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Das prim??re Ziel des Fedora Bug Squad ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu " -"beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine " -"Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen sie unsere Webseite " -"unter ." +msgid "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear bugs in Bugzilla that are related to Fedora, and act as a bridge between users and developers. Visit our Web page at ." +msgstr "Das prim??re Ziel der Fedora Bug Gruppe ist es, die Bugs in Bugzilla zu finden und zu beheben, die zu einer Beziehung zu Fedora stehen. Sie agieren dabei als eine Br??cke zwischen Benutzern und Entwicklern. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:81(title) msgid "Fedora Marketing" -msgstr "Fedora Marketing" +msgstr "Fedora Vermarktung" #: en_US/about-fedora.xml:82(para) -msgid "" -"The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal " -"is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source " -"projects. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Das Fedora Marketing Project ist die ??ffentliche Stimme des Fedora " -"Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu f??rdern und zu helfen, andere Linux- " -"und Open Source-Projekte zu f??rdern. Besuchen Sie unsere Webseite unter " -"." +msgid "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source projects. Visit our Web page at ." +msgstr "Das Fedora Marketing Project ist die ??ffentliche Stimme des Fedora-Projektes. Unser Ziel ist, Fedora zu f??rdern und zu helfen, andere Linux- und Open Source-Projekte zu f??rdern. Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:90(title) msgid "Fedora Ambassadors" msgstr "Fedora Botschafter" #: en_US/about-fedora.xml:91(para) -msgid "" -"Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and " -"potential converts gather and tell them about Fedora — the project and " -"the distribution. Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, " -"die zu Linux wechseln m??chten, auf Veranstaltungen ??ber Fedora — das " -"Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter " -"." +msgid "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users and potential converts gather and tell them about Fedora — the project and the distribution. Visit our Web page at ." +msgstr "Fedora Botschafter sind Menschen, die anderen Linux Nutzern und Menschen, die zu Linux wechseln m??chten, auf Veranstaltungen ??ber Fedora — das Projekt und die Distribution berichten. Besuchen Sie unsere Web Seite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:99(title) msgid "Fedora Infrastructure" msgstr "Fedora Infrastruktur" #: en_US/about-fedora.xml:100(para) -msgid "" -"The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors " -"get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things " -"under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing " -"lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." -msgstr "" -"Das Fedora Infrastruktur-Projekt ist ??ber das Helfen aller Fedora Mitwirkenden erhalten ihr Material getan mit minimaler Streit- und Maximum-Leistungsf??higkeit. Sachen unter diesem Regenschirm schlie??en das Extrakostenbausystem ein, das Fedora Account System, die CVS Beh??lter, die Postsendunglisten, und die Web site Infrastruktur. Besichtigen Sie unsere Web site an." +msgid "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, the Fedora Account System, the CVS repositories, the mailing lists, and the Websites infrastructure. Visit our Web site at ." +msgstr "Das Fedora Infrastruktur-Projekt hilft allen Fedora Mitarbeitern ihre Arbeit mit einem Minimun an Schwierigkeiten und einem Maximum an Effizienz zu erledigen. Unter diesem Dach befindliche Dinge schlie??en das Extras build system, das Fedora Account System, die CVS Ablage, die Mailing Listen, und die Website Infrastruktur mit ein. Besuchen Sie unsere Webseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:116(title) msgid "Fedora Websites" msgstr "Fedora Websites" #: en_US/about-fedora.xml:117(para) -msgid "" -"The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the " -"Internet. The key goals of this effort include:" -msgstr "" -"Die Fedora Websites Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im " -"Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung schlie??en ein:" +msgid "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the Internet. The key goals of this effort include:" +msgstr "Die Fedora Websites-Initiative zielt darauf ab, das Bild von Fedora im Internet zu verbessern. Die Schl??sselziele dieser Bem??hung sind:" #: en_US/about-fedora.xml:123(para) msgid "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme" -msgstr "Versuchen, alle Schl??sselfedora Web site auf einen konstanten Entwurf zu vereinigen" +msgstr "Alle wichtigen Fedora-Webseiten unter einem gleichartigen Schema vereinen." #: en_US/about-fedora.xml:129(para) msgid "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project" -msgstr "" -"Pflege der Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts " -"liegen." +msgstr "Die Inhalte, die nicht in dem Bereich eines einzelnen Unterprojekts liegen, zu verwalten." #: en_US/about-fedora.xml:135(para) -msgid "" -"Generally, making the sites as fun and exciting as the project they " -"represent!" -msgstr "" -"Allgemein, die Seiten so interessant und aufregend zu gestalten wie das " -"Projekt, das sie repr??sentieren." +msgid "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they represent!" +msgstr "Die Seiten generell so interessant und aufregend zu gestalten wie das Projekt, das sie repr??sentieren." #: en_US/about-fedora.xml:141(para) -msgid "" -"Visit our Web page at ." -msgstr "" -"Besuchen sie unsere Webseite unter ." +msgid "Visit our Web page at ." +msgstr "Besuchen Sie unsere Webseite unter ." #: en_US/about-fedora.xml:147(title) msgid "Fedora Artwork" msgstr "Fedora Artwork" #: en_US/about-fedora.xml:148(para) -msgid "" -"Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop " -"backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit " -"our Web page at ." -msgstr "" -"Die Dinge sch??n aussehen lassen, dass ist unsere Mission... Icons, " -"Hintergrundbilder und Themen sind alles Teile des Fedora Artwork Projekts. " -"Besuchen Sie unsere Internetseite unter " +msgid "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit our Web page at ." +msgstr "Die Dinge sch??n aussehen zu lassen ist unsere Mission... Symbole, Hintergrundbilder und Themen sind Teile des Fedora Artwork-Projekts. Besuchen Sie unsere Webseite unter " #: en_US/about-fedora.xml:156(title) msgid "Planet Fedora" msgstr "Planet Fedora" #: en_US/about-fedora.xml:157(para) -msgid "" -"You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, " -"." -msgstr "" -"Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Project Mitarbeitern im offiziellen " -"Aggregator lesen ." +msgid "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, ." +msgstr "Sie k??nnen die Weblogs von vielen Fedora Projekt Mitarbeitern in unserem offiziellen Zusteller lesen ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/about-fedora.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer" +msgstr "" +"Roy Jamison , 2007.\n" +"Fabian Affolter , 2007.\n" +"Severin Heiniger , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:15:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:15:13 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.5,1.6 Message-ID: <200707282315.l6SNFDmi031530@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31478 Modified Files: de.po Log Message: minor changes Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- de.po 24 Jul 2007 08:45:00 -0000 1.5 +++ de.po 28 Jul 2007 23:15:11 -0000 1.6 @@ -7,8 +7,8 @@ "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-24 10:44+0100\n" -"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:14+0100\n" +"Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "Kurzname der Distribution und Version" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) -#, fuzzy msgid "Name of primary ISO spin" -msgstr "Name des haupts??chlichen ISO Spins" +msgstr "Name des prim??ren ISO Spins" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" @@ -386,7 +385,7 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Thomas Gier , 2007.\n" -"Fabian Affolter , 2007.\n" -"Severin Heiniger , 2007." +"Thomas Gier , 2007. \n" +"Fabian Affolter , 2007. \n" +"Severin Heiniger , 2007. " From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:17:54 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:17:54 -0400 Subject: readme-burning-isos/F-7/po de.po,1.2,1.3 Message-ID: <200707282317.l6SNHsWl031721@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31703 Modified Files: de.po Log Message: merge with devel branch Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- de.po 1 Jul 2007 21:20:06 -0000 1.2 +++ de.po 28 Jul 2007 23:17:52 -0000 1.3 @@ -1,26 +1,34 @@ # Thomas Gier , 2007. # Fabian Affolter , 2007. -# -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:16+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document-specific entities" -msgstr "Dokumentspezifische Entit?t" +msgstr "Dokumentspezifische Entit??t" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Short version of distro and optional hyphen" -msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich" +msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich" + +#: en_US/doc-entities.xml:9(text) +msgid "-" +msgstr "-" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" @@ -28,683 +36,356 @@ #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Name of primary ISO spin" -msgstr "Name?des haupts?chlichen?ISO?Spin" - -#: en_US/doc-entities.xml:17(text) -msgid "Prime" -msgstr "Prime" +msgstr "Name des prim??ren ISO Spins" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Prefix for ISO file names" -msgstr "Vorsilbe f?r ISO-Abbildnamen" +msgstr "Vorsilbe f??r ISO-Dateinamen" -#: en_US/doc-entities.xml:21(text) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:12(version) +#: en_US/rpm-info.xml:17(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:15(year) +#: en_US/rpm-info.xml:20(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:21(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat Inc. und weitere" +msgstr "Red Hat Inc. und andere" -#: en_US/rpm-info.xml:18(title) +#: en_US/rpm-info.xml:24(title) msgid "Burning ISO Images to Disc" -msgstr "Brennen von ISO Abbildern auf CD" +msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD" -#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media" -msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen werden und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" +msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden" -#: en_US/rpm-info.xml:23(details) -msgid "Use general entities and more tagging" -msgstr "Benutzung allgemeine Entit?t und mehr Identifikationen" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)" +#: en_US/rpm-info.xml:29(details) +msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" +msgstr "Dateinamen korrigiert, Entit??ten ??berarbeitet und Details aufger??umt" + +#: en_US/rpm-info.xml:33(details) +msgid "F7 final release" +msgstr "Finale Version von Fedora 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" -msgstr "Erstellen der Fedora Discs" +msgstr "Erstellen der Fedora-Discs" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title) msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -msgid "" -"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " -"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " -"media to produce a bootable disc." -msgstr "" -"Die Fedora Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem " -"Abbilder bereitgestellt. Sie k?nnen diese ISO Abbilder auf jede CD-ROM oder " -"DVD kopieren und eine bootf?hige CD/DVD erstellen." +msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc." +msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie k??nnen diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootf??hige CD/DVD erstellen." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) -msgid "" -"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or " -"burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or " -"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files " -"using a few common tools. This document assumes that you have no experience " -"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of " -"downloading and burning the files." -msgstr "" -"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k?nnen, m?ssen " -"zun?chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium " -"geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe " -"einiger h?ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt " -"an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows " -"benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" +msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or burn, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files." +msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren k??nnen, m??ssen zun??chst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger h??ufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title) msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para) -msgid "" -"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, " -"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." -msgstr "" -"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, " -"besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download " -"Manager benutzen" +msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager." +msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download Manager benutzen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title) msgid "Choosing CD or DVD" -msgstr "zwischen CD und DVD w?hlen" +msgstr "Zwischen CD und DVD w??hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -msgid "" -"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" -"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " -"meets the following requirements:" -msgstr "" -"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-" -"Variante auf einer DVD ISO Datei erh?ltlich. Sie k?nnen die DVD ISO Datei " -"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf?llt: " +msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:" +msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erh??ltlich. Sie k??nnen die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erf??llt: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" -msgstr "Es verf?gt ?ber einen DVD-R(W) Brenner" +msgstr "Es verf??gt ??ber einen DVD-R(W)-Brenner" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para) msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file" -msgstr "" -"Es verf?gt ?ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz" +msgstr "Es verf??gt ??ber eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz f??r die Abbild-Datei" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para) -msgid "" -"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive " -"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes " -"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." -msgstr "" -"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben?tigt Ihr Rechner einen " -"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich " -"CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." +msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead." +msgstr "Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben ben??tigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para) -msgid "" -"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD " -"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but " -"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a " -"drive under Windows such as C:, select the " -"Start menu and then My Computer. " -"Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If " -"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized " -"files instead." -msgstr "" -"Einige Dateisysteme k?nnen Dateien, die gr?sser als 2 GB sind, wie DVD-" -"Images, nicht abspeichern. Das h?ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese " -"Beschr?nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um " -"das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu " -"?berpr?fen, w?hlen Sie das Start Men? und dort " -"Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das " -"Sie ?berpr?fen wollen und w?hlen Sie Eigenschaften. Der " -"sich ?ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk " -"mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die " -"CD-Images herunter." +msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as C:, select the Start menu and then My Computer. Right-click the drive you want to check, and choose Properties. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead." +msgstr "Einige Dateisysteme k??nnen Dateien, die gr??sser als 2 GB sind, wie DVD-Images, nicht abspeichern. Das h??ufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschr??nkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie C: unter Windows zu ??berpr??fen, w??hlen Sie das Start Men?? und dort Arbeitsplatz. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das Sie ??berpr??fen wollen und w??hlen Sie Eigenschaften. Der sich ??ffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Images herunter." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para) -msgid "" -"Create a new directory where you can download all of these files. You need " -"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or " -"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you " -"have downloaded the files to the folder C:" -"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." -msgstr "" -"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen " -"k?nnen. Sie ben?tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f?r jede ISO-Datei der " -"CDs oder ca. 3,5 GB f?r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, " -"dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and " -"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core " -"abgespeichert haben." +msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora." +msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen k??nnen. Sie ben??tigen ca. 700 MB freien Speicherplatz f??r jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3,5 GB f??r die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core abgespeichert haben." #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title) msgid "Choosing the ISO Files" -msgstr "Die ISO-Dateien ausw?hlen" +msgstr "Die ISO-Dateien ausw??hlen" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -msgid "" -"The exact files you need from the download server depend upon your system " -"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " -"in the form of FC-<version>-" -"<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, " -"\"<arch>\" is your computer's processor " -"architecture, and \"<count>\" is the disc " -"number for each of the installation CDs." -msgstr "" -"Welche Dateien Sie genau vom Server ben?tigen h?ngt von Ihrem System und der " -"Version von Fedora ab, die Sie runterladen. Die Dateien sind " -"folgendermassen benannt: FC-<version>-<arch>-disc<" -"count>.iso, wobei \"<version>" -"\" die Version von Fedora ist, die Sie runterladen " -"wollen, \"<arch>\" die Prozessor-" -"Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) -msgid "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." -msgstr "" -"The computer processor architecture is usually i386 " -"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The " -"architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, " -"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually " -"ppc for PowerPC computers, including most of " -"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the " -"i386 versions." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) -msgid "" -"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " -"need these files:" -msgstr "" -"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f?r einene Pentium 4 Computer " -"herunterladen m?chten, ben?tigen Sie diese Dateien:" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "F7-Prime-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) -msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso" +msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, where \"<version>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<arch>\" is your computer's processor architecture, and \"<count>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, DVD is used in the filename." +msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server ben??tigen, h??ngt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, wobei \"<version>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<arch>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<count>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) -msgid "" -"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:" -msgstr "" -"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, ben?tigen Sie lediglich diese " -"Datei:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) +msgid "The computer processor architecture is usually i386 for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually x86_64 for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually ppc for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the i386 versions." +msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel i386 f??r 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. F??r 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie ist die Architektur normalerweise x86_64 und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens ppc. Im Zweifelsfall sollten Sie die i386-Versionen f??r Ihr System ausw??hlen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) +msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you have downloaded are complete and correct." +msgstr "Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise f??r einen Pentium 4-Rechner herunterladen, ben??tigen Sie die Datei F-7-i386-DVD.iso. Sie ben??tigen zus??tzlich die SHA1SUM-Datei um ??berpr??fen zu k??nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst??ndig und korrekt sind." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) -msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso" -msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) -msgid "" -"You may also need the SHA1SUM file to verify that the files you " -"have downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"Sie ben?tigen zus?tzlich die SHA1SUM Datei um ?berpr?fen zu " -"k?nnen, ob die heruntergeladenen Dateien vollst?ndig und korrekt sind." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" -msgstr "?berpr?fen der Dateien" +msgstr "??berpr??fen der Dateien" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) -msgid "" -"Errors can occur during the download, even if your download manager reports " -"none. Therefore it is very important to " -"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose " -"of the SHA1SUM file. It contains one line for each of " -"the available ISO files with a content verification code called a " -"hash computed from the original ISO files." -msgstr "" -"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k?nnen diese " -"dennoch auftreten. Daher ist es ?usserst wichtig zu ?berpr?fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch?digt " -"wurden. F?r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie " -"enth?lt eine Zeile mit einem Inhalts?berpr?fungscode, genannt \"hash" -"\" (Engl., in etwa \"Pr?fsumme\"), der f?r jede vorhandene ISO Datei aus den " -"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) +msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is very important to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the SHA1SUM file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a hash computed from the original ISO files." +msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, k??nnen diese dennoch auftreten. Daher ist es ??usserst wichtig zu ??berpr??fen, ob die Dateien in irgendeiner Form besch??digt wurden. F??r diesen Zweck gibt es die SHA1SUM Datei. Sie enth??lt eine Zeile mit einem Inhalts??berpr??fungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Pr??fsumme\"), der f??r jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) msgid "BitTorrent Automatic Error Checking" -msgstr "Automatische Fehlerpr?fung von BitTorrent" +msgstr "Automatische Fehlerpr??fung von BitTorrent" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) -msgid "" -"BitTorrent automatically performs this error " -"checking during downloads. If your BitTorrent " -"application reports all files have been successfully downloaded, you can " -"safely skip this step." -msgstr "" -"Bittorrent f?hrt diese Fehler?berpr?fung w?hrend " -"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent" -"-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich herunter" -"geladen wurden, k?nnen Sie diesen Schritt ?berspringen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) +msgid "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. If your BitTorrent application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step." +msgstr "Bittorrent f??hrt diese Fehler??berpr??fung w??hrend des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, k??nnen Sie diesen Schritt ??berspringen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) msgid "Validating in the Windows Graphical Environment" -msgstr "?berpr?fen in der grafischen Oberfl?che von Windows" +msgstr "??berpr??fen in der grafischen Oberfl??che von Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) -msgid "" -"There are a number of free (as in cost) products available for file " -"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links " -"to a few of them:" -msgstr "" -"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ?berpr?fung und zum Hashen (Pr?fsummen " -"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k?nnen. Hier sind Links " -"zu einigen davon:" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) +msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:" +msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur ??berpr??fung und zum Hashen (Pr??fsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden k??nnen. Hier sind Links zu einigen davon:" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) msgid "HashCalc: " msgstr "HashCalc: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) -msgid "" -"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " -msgstr "" -"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) -msgid "" -"Follow the instructions provided to install the program. When you run the " -"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO " -"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the " -"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire " -"ISO file." -msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das " -"Programm ausf?hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl " -"der herunter geladenen ISO Dateien. W?hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus " -"f?r die Berechnung und f?hren das Programm aus. Das Programm wird einige " -"Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM " -"file." -msgstr "" -"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " -"beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " -"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f?r jede der herunter geladenen " -"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ?bereinstimmen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a " -"file does not match, you may have to download it again." -msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " -"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) +msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " +msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): " + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) +msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." +msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausf??hren, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der herunter geladenen ISO Dateien. W??hlen Sie dann den SHA-1 Algorithmus f??r die Berechnung und f??hren das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." +msgstr "??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes f??r jede der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) +msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again." +msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) msgid "CAVEAT EMPTOR" -msgstr "CAVEAT EMPTOR" +msgstr "GEW??HRLEISTUNGSAUSSCHLUSS" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) -msgid "" -"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites " -"such as the ones listed above, or the programs they provide." -msgstr "" -"Das Fedora Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites " -"wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) +msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide." +msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Sites wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) msgid "Validating at the Windows Command Prompt" -msgstr "?berpr?fen in der Eingabeaufforderung von Windows" +msgstr "??berpr??fen in der Eingabeaufforderung von Windows" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) -msgid "" -"To check the files using the command prompt, you need to download the " -"program sha1sum.exe. For instructions and the link to " -"download the program, refer to ." -msgstr "" -"Um die Dateien mit der Konsole zu ?berpr?fen, m?ssen Sie das Programm " -"sha1sum.exe herunter laden. F?r weitere Anweisungen und " -"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) +msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program sha1sum.exe. For instructions and the link to download the program, refer to ." +msgstr "Um die Dateien mit der Konsole zu ??berpr??fen, m??ssen Sie das Programm sha1sum.exe herunter laden. F??r weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte ." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) -msgid "" -"The sha1sum.exe program computes and displays hashes. " -"To use it, save sha1sum.exe to the same directory as " -"the ISO files. Select Run... from the Start menu and " -"then enter cmd for the name of the program to start a " -"Command Prompt window. Then change into the " -"download directory. Run sha1sum with each ISO file like " -"this:" -msgstr "" -"Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. " -"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO " -"Dateien ab. W?hlen Sie Ausf?hren... aus dem \"Start\" " -"Men? und geben dann cmd ein, um das " -"Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in " -"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F?hren Sie sha1sum f?r jede ISO Datei aus: " +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) +msgid "The sha1sum.exe program computes and displays hashes. To use it, save sha1sum.exe to the same directory as the ISO files. Select Run... from the Start menu and then enter cmd for the name of the program to start a Command Prompt window. Then change into the download directory. Run sha1sum with each ISO file like this:" +msgstr "Das Programm sha1sum.exe berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. W??hlen Sie Ausf??hren... aus dem \"Start\" Men?? und geben dann cmd ein, um das Konsolen Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. F??hren Sie sha1sum f??r jede ISO Datei aus: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) #, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" -msgstr "cd?\"C:\\Documents?and?Settings\\Owner\\My?Documents\\My?Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe?F7-Prime-i386-disc1.iso" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -msgid "" -"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO " -"file." +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" -"Das Programm ben?tigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss." +"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora\"\n" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) -msgid "" -"Open the file SHA1SUM with a text editor, such as " -"WordPad, to display its contents. Make sure the " -"hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the " -"SHA1SUM file." -msgstr "" -"?ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, " -"beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt " -"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten " -"Hashes f?r jede der herunter geladenen " -"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ?bereinstimmen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) +msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file." +msgstr "Das Programm ben??tigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) -msgid "" -"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file " -"does not match, you may have to download it again." -msgstr "" -"Wenn alle Hashes stimmen, k?nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei " -"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) +msgid "Open the file SHA1SUM with a text editor, such as WordPad, to display its contents. Make sure the hash displayed by sha1sum.exe for each of the downloaded ISO files exactly matches the corresponding hash in the SHA1SUM file." +msgstr "??ffnen Sie die Datei SHA1SUM mit einem Texteditor, beispielsweise WordPad, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes f??r jede der herunter geladenen ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei SHA1SUM exakt ??bereinstimmen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) +msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again." +msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, k??nnen Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) msgid "Burning" msgstr "Brennen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -msgid "" -"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. " -"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the " -"source files into a box and clicking the Burn button." -msgstr "" -"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg?nge des CD-Brennens nicht " -"vollst?ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die " -"Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den " -"Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) +msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the Burn button." +msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorg??nge des CD-Brennens nicht vollst??ndig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den Brennen Knopf die Daten auf CD gebrannt werden." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) +msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes." +msgstr "In Wirklichkeit f??hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. Zun??chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr??ngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f??r eine Installation brauchbar." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -msgid "" -"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it " -"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install " -"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it " -"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was " -"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation " -"purposes." -msgstr "" -"In Wirklichkeit f?hrt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. " -"Zun?chst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der " -"Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch " -"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die " -"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die urspr?ngliche " -"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht f?r eine " -"Installation brauchbar." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) +msgid "To create the Fedora installation discs, it is vital that you only perform the second step with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below." +msgstr "Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist es ??usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f??r die Fedora ISO-Dateien auszuf??hren. Die hierf??r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger popul??rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef??hrt." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) -msgid "" -"To create the Fedora installation CDs, it is vital " -"that you only perform the second step with the Fedora ISO files. " -"The steps required to do this using several popular CD burning applications " -"are listed below." -msgstr "" -"Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen ist " -"es ?usserst wichtig, nur den zweiten Schritt f?r die Fedora " -"ISO Dateien auszuf?hren. Die hierf?r notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme " -"einiger popul?rer CD-Brenn-Programme sind unten aufgef?hrt." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) +msgid "Disc Burning on Fedora" +msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora" + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) +msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" +msgstr "Informationen dar??ber, wie mit Fedora Medien zu brennen sind, finden Sie im Fedora-Benutzerhandbuch" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) -msgid "" -"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." -msgstr "" -"Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: " -"" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) +msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the web site." +msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: " -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) -msgid "" -"In Explorer, right click on the first Fedora ISO " -"file" -msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO Datei" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) -msgid "In the context menu, select Copy image to CD" -msgstr "W?hlen Sie im Kontextmen? Copy image to CD" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) +msgid "In Explorer, right click on the first Fedora ISO file." +msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora ISO-Datei." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) -msgid "" -"Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up" -msgstr "" -"Folgen Sie den Schritten, die durch das CD Recording Wizard Pop-Up-Fenster vorgegeben werden" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) +msgid "In the context menu, select Copy image to CD." +msgstr "W??hlen Sie im Kontextmen?? Abbild auf CD kopieren." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) -msgid "Repeat for the remaining ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f?r jede der verbleibenden ISO Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) +msgid "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-up." +msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster CD Recording Wizard aufgelisteten Schritten." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) +msgid "Repeat for the remaining ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie die Schritte f??r jede der verbleibenden ISO-Dateien." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7" msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) -msgid "Start Creator Classic" -msgstr "Starten Sie Creator Classic" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) -msgid "Select Other Tasks" -msgstr "W?hlen Sie Anderer Task" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) -msgid "Select Burn from Disc Image File" -msgstr "W?hlen Sie Burn from Disc Image File" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) -msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it" -msgstr "W?hlen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) -msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f?r jede der anderen ISO Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) +msgid "Start Creator Classic." +msgstr "Starten Sie Creator Classic." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) +msgid "Select Other Tasks." +msgstr "W??hlen Sie Anderer Task." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) +msgid "Select Burn from Disc Image File." +msgstr "W??hlen Sie Disc von Abbild-Datei brennen." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) +msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." +msgstr "W??hlen Sie die Fedora ISO-Datei und brennen Sie sie." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) -msgid "Start the program" -msgstr "Starten Sie das Programm" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) -msgid "Open the File menu" -msgstr "?ffnen Sie das Men? Datei" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) -msgid "Select Burn Image" -msgstr "W?hlen des?Brenn-Abbildes" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) +msgid "Start the program." +msgstr "Starten Sie das Programm." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) +msgid "Open the File menu." +msgstr "??ffnen Sie das Men?? Datei." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) +msgid "Select Burn Image." +msgstr "W??hlen Sie das Brenn-Abbild." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) +msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte f??r jede der anderen ISO-Dateien" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) msgid "Using Nero Express 6" msgstr "Benutzung von Nero Express 6" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) -msgid "Select Disc Image or Saved Project" -msgstr "W?hlen Sie Disk Image oder gespeichertes Projekt" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) -msgid "" -"An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO " -"file. Click Open." -msgstr "" -"Ein ?ffnen-Dialog erscheint. W?hlen Sie die erste " -"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"?ffnen\"." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) -msgid "" -"The next screen allows you to select Writing Speed. You " -"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance." -msgstr "" -"Auf dem n?chsten Schirm k?nnen Sie die Schreibgeschwindigkeit (Writing " -"Speed) w?hlen. Um beste Performanz zu erreichen, sollten Sie diese auf 4x " -"f?r DVDs und auf 16x f?r CDs setzen." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) -msgid "Click Next to Burn" -msgstr "Klicken Sie Weiter um den Brennvorgang zu starten" - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) -msgid "Repeat the steps above for the other ISO files" -msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien" +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) +msgid "Select Disc Image or Saved Project." +msgstr "W??hlen Sie Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) +msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click Open." +msgstr "Ein ??ffnen-Dialog erscheint. W??hlen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf \"??ffnen\"." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) +msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware." +msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brennger??tes ein. Die optimale Einstellung h??ngt von der betreffenden Hardware ab." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) +msgid "Click Next to burn." +msgstr "Klicken Sie Weiter um den Brennvorgang zu starten." + +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) +msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." +msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) msgid "Testing Your Discs" -msgstr "?berpr?fen der Discs" +msgstr "??berpr??fen der Discs" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) -msgid "" -"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to " -"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the " -"others:" -msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren sollten Sie " -"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf?hren, bevor Sie die " -"anderen CDs brennen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) +msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:" +msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchf??hren, bevor Sie die anderen CDs brennen." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) -msgid "" -"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your " -"computer's BIOS is set to boot from the CD drive." -msgstr "" -"Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung des Herstellers Ihres Computers sicher, " -"dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk " -"bootet." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) +msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive." +msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) -msgid "" -"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the " -"Fedora installer appears." -msgstr "" -"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Men? vom " -"Fedora Installationsprogramm erscheint." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) +msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears." +msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Men?? des Fedora-Installationsprogramms erscheint." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." -msgstr "Dr?cke Enter." +msgstr "Dr??cken Sie Enter." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) -msgid "" -"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to " -"perform a media check." -msgstr "" -"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie " -"eine Medium?berpr?fung durchf?hren m?chten." - -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) -msgid "" -"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc " -"is correct. At this point the installer has changed nothing on your " -"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that " -"the computer boots into Windows." -msgstr "" -"F?hren Sie die Pr?fung der ersten CD durch. Ist die Pr?fung erfolgreich, " -"dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm " -"nichts an ihrem Computer ge?ndert. Entfernen Sie die Fedora " -"Installations-CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem " -"Computer zu starten." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) +msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check." +msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medien??berpr??fung durchf??hren m??chten." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) -msgid "" -"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can " -"repeat the media check to test them all." -msgstr "" -"Brennen Sie die anderen drei ISO Dateien. Nachdem Sie diese gebrannt haben, " -"k?nnen Sie Medium pr?fen wiederholen, um sie alle zu pr?fen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) +msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system." +msgstr "F??hren Sie die Pr??fung der CD durch. Ist die Pr??fung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner ge??ndert. Entfernen Sie die Fedora Installations-CD und starten Sie ihr System neu." -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" msgstr "Anmerkungen und Anregungen" -#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) -msgid "" -"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT " -"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." -msgstr "" -"Wenn Sie Vorschl?ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an " -"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ?ber Beschreibungen zu anderen " -"Werkzeugen und Plattformen." +#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) +msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms." +msgstr "Wenn Sie Vorschl??ge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns ??ber Beschreibungen zu anderen Werkzeugen und Plattformen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer" +msgstr "" +"Thomas Gier , 2007. \n" +"Fabian Affolter , 2007. \n" +"Severin Heiniger , 2007. " From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:21:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:21:28 -0400 Subject: about-fedora/F-7/po de.po,1.3,1.4 Message-ID: <200707282321.l6SNLSOV032171@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32148 Modified Files: de.po Log Message: change name in the comment Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/de.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -r1.3 -r1.4 --- de.po 28 Jul 2007 23:10:10 -0000 1.3 +++ de.po 28 Jul 2007 23:21:25 -0000 1.4 @@ -2,7 +2,7 @@ # # Roy Jamison , 2007. # Fabian Affolter , 2007. -# Roy Jamison , 2007. +# Severin Heiniger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 28 23:22:02 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sat, 28 Jul 2007 19:22:02 -0400 Subject: about-fedora/devel/po de.po,1.14,1.15 Message-ID: <200707282322.l6SNM2f0032312@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32290 Modified Files: de.po Log Message: change name in the comment Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- de.po 28 Jul 2007 23:09:29 -0000 1.14 +++ de.po 28 Jul 2007 23:22:00 -0000 1.15 @@ -2,7 +2,7 @@ # # Roy Jamison , 2007. # Fabian Affolter , 2007. -# Roy Jamison , 2007. +# Severin Heiniger , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 00:28:06 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 20:28:06 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.29,1.30 Message-ID: <200707290028.l6T0S690012100@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12082 Modified Files: sr.po Log Message: Update sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.29 retrieving revision 1.30 diff -u -r1.29 -r1.30 --- sr.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.29 +++ sr.po 29 Jul 2007 00:28:03 -0000 1.30 @@ -2,20 +2,19 @@ # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # Igor Miletic , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:07-0000\n" -"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:21-0400\n" +"Last-Translator: Igor Miletic\n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -43,7 +42,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "???????? ???????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -454,16 +453,18 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?? ??????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" +"???????????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " +"????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -473,6 +474,11 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" +"Xen ?????????????? network-bridge ???? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? " +"netloop. ?????????????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? " +"???????? ???????????? eth0 ???????????? " +"xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -480,24 +486,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? NAT ???? ?????????? " +"???? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"???????????? virt-manager ???????? ???????????? ?? ???????????????? " +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"???????????? virt-manager ?????????? ?????????????? ?? ???????? ???????????????? " +"???????????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -884,7 +898,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ?? Plone ?????? ???????? ???????? ????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -900,10 +914,22 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" +"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? " +"Zope. ???????? ???????? ???????????? zope ?? " +"plone ???? ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? " +"???????? ???????????????? ?? Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? " +"?????????????????? ???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope " +"2. ???????????????????? ???? ?????????????? ??????????????. " +"?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " +"plone ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? " +"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " +"?????????????? ?????????????? Zope ?? " +"Plone ??????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? liferea x86_64 ??????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -915,10 +941,17 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" +"RSS/RDF ?????????? ???????????? liferea ?????? ?????????????? ???????????????? " +"???????? ???? ???????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? " +"100% ???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? " +"???? ???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? " +"liferea.x86_64 ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 " +"??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? firefox.i386 ????????????. ???? " +"???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce ?????????????? ???????????????? ?????? ?? ????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -930,6 +963,14 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"?????? ?????????????????? Xfce ?????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? URL ???? ???? ?????????????????? ?? " +"?????????? ?????? ????????????, ???????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????????? " +"??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " +"?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???? ???????????????? bring " +"(??????????????????????????), switch ?????? none. " +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? " +"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? " +"???????????? ?????????????? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -939,12 +980,19 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" +"???????????? bring ???????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????? " +"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " +"?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???? ?? ????????. ???????????? " +"none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? " +"?????????????? ?? ????????." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"???????????????????? ???? " +"???????? ???????????????? ?? ???????? ????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -952,7 +1000,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum ?????????????? ???? ???????????????? ??????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -962,6 +1010,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"?????????????????????????? Fedora ???????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ???????????????? yum-" +"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????, " +"???????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????? ?????????????????? ????????????. ???? ???? ???????????????? ?????? " +"???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????????, " +"?????????????? ???????????????? " +"/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1317,7 +1371,6 @@ "??????????????." #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveau/etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" +"??????????????????????????, Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? " +"(??????) ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. " +"???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ???????????? " +"????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " +" ?????????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " +"?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? dnl " +"???????????????????? ???? ??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-" +"cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf " +"?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1751,31 +1817,28 @@ msgstr "???? Fedora 7 ?????????????? ?????? ???????? ????????????." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 ????????????. " +"Fedora 7 i686 Desktop ????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i686 ????????????. " "?????? ?????????????????????????? GNOME ?????????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????? Fedora " "????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? Fedora " "??????????????." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " -"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " +"Fedora 7 x86_64 Desktop ??????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " +"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i686 Desktop ???? ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " "???? ?????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1788,34 +1851,32 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 " +"Fedora 7 i386 KDE Desktop ????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i686 " "????????????. ???????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????????? KDE ?????? ?? ???????????? ???????? KDE " "????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???????? ???? ???????????????? ??????????. GNOME " "?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? OpenOffice.org " "?????????????????????????? ??????????, ???? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ????????????, ?????? ???????????? ???????????? " "Abiword ?? ?????????????? ???? ???????? ????????????????????. KDE ???????? ???? " -"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? ???????????? " -"???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? ?????????????????????? " -"Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " -"??????????????????????." +"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? " +"???????????? ???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? " +"?????????????????????? Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? " +"???????????????????? ?????????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " -"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " -"???? ?????? ??????????????????????." +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop ??????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? " +"x86_64 ????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i686 KDE Desktop ???? ?? ???????????????? ?? " +"???????????????????? ???? ?????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????? ?? ??????????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " -"?????????????????? ???? CD-ROM ??????????????. ?????????? ?????????????????? ???? ????-?? ???????????? ???? ?????????????????? ???? " -"???????????? ?????? ???????????????? fedora ???? ???? " -"?????????? ?????????????????? ?????????? ????????????????. ???????????????? ???????? ???? ?????????????? ??????????????. ???????? " -"???????????? ???? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ???????? " -"??????????. ?????????? ??????????????, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???? " -"???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???? " -"???????????? ????????." +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ????-?? ???????????????????? ???? ?? ?????????????? ?? ???????? ???????????? " +"???????????? ??????????????????. ???? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ????????????????, ?????????????? " +"???????????????????? ?????? fedora. ???????????????? " +"???????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ???????????????????? Enter, ?????????? ???????? " +"?????????????? ???? ???????? ??????????. ???????? ???????????? ???? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????? ???? " +"?????????????????? ?????????? ???????????????? ???????? ??????????. ?????????? ??????????????, ?????????????? ???????????? ???? " +"?????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???? ???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? " +"???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ????????." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1845,10 +1906,9 @@ #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ???? ??????-??" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -2505,7 +2565,6 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2518,10 +2577,10 @@ "Anaconda ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? " "?????????????????????????? ????????????. ?????? ???????????????? ???????? ???? ????, ??????, ISO ???? ?????????????? ?????????? ?? " "NFS ISO ?????????????????????????? ????????????????. Fedora ???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???????????????????????? " -"???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????? " -"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " -"mediacheck ???? boot: ??????????????????." +"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? " +"???????????????????????? ???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? " +"???????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? " +"linux mediacheck ???? boot: ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2555,7 +2614,6 @@ "BitTorrent ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2565,10 +2623,9 @@ "?????? ?????????????????? BitTorrent, ?????? ???????????????? ???????? " "?????????????????? ???? ???????????????????? ??????????????????. ?????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? " "????????????, ???? ???????????? ???? ??????????????????????. ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? ????, ?? ???????? ???? " -"?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????." +"?????????????? ???? ?????????????????? mediacheck ????????????." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2578,12 +2635,11 @@ "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " -"memtest86 ???? boot: " -"??????????????????. ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " -"Memtest86 ???????????? Anaconda-??. Memtest86 ???? ???? ?????????????????? " -"???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " +"Memtest86 ???????????? " +"Anaconda-??. Memtest86 " +"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2677,6 +2733,10 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"?????????????????? /dev/hdX ???? ?????????????????????? ???? " +"i386 ?? x86_64 ?????????????????? ???? IDE ??????????????, ?? ?????????????????? ???? ???? /dev/sdX, ???????? ???? PPC. ???????????????????? ?????????????? ?? " +"???????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? FC6 ??????????????." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2784,7 +2844,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????????????? ???????????? ???????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2797,22 +2857,34 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " +"???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " +"/dev/sdX ???? ???????? ?????????????????????? ???? " +"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " +"???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????, Anaconda ???? " +"?????????????????????? ?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????? " +"???????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " +"?? ???????????? ???? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???? ?????????? ?????????????????? ???????????? ???????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora-?? ?? " +"?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????? , " +"?????????? ?????????????????? ??????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2823,10 +2895,13 @@ "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"?????? ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " +"?????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? ???? ???? " +"????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ????:" #: en_US/Installer.xml:266(title) msgid "Update the grub.conf kernel root entry" @@ -2838,14 +2913,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) ???????????? " +"???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? ???????????????????? " +"???????????? ???????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? ???????????? ???? grub ???????????? ???????????? ????:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ?? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2855,10 +2933,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???????????????? ???? " +"/etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? " +"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " +"???? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? " +"?????????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -3664,6 +3747,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3747,7 +3832,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "?????????????? Liberation (??????????????????????)" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3757,6 +3842,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? " +"(Liberation). ?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? " +"?????????? ???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? " +"?????????????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. " +"???????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 00:40:41 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 20:40:41 -0400 Subject: about-fedora/devel/po zh_CN.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707290040.l6T0efrl014844@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14826/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 39t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- zh_CN.po 21 Jun 2007 04:07:03 -0000 1.9 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 00:40:38 -0000 1.10 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 00:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 23:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 08:38+0800\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,9 +38,8 @@ msgstr "???????????????????????????" #: en_US/comment.xml:3(remark) -#, fuzzy msgid "Learn more about Fedora" -msgstr "?????? Fedora" +msgstr "?????????????????? Fedora ?????????" #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor) msgid "The Fedora Project community" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 00:49:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 20:49:09 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.30,1.31 Message-ID: <200707290049.l6T0n9TD015055@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15037 Modified Files: sr.po Log Message: Small fixes to sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- sr.po 29 Jul 2007 00:28:03 -0000 1.30 +++ sr.po 29 Jul 2007 00:49:07 -0000 1.31 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:48-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -502,7 +502,7 @@ "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" -"???????????? virt-manager ???????? ???????????? ?? ???????????????? " +"???????????? virt-manager ???????? ???????????? ?? ???????????????? " "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) @@ -510,8 +510,8 @@ "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" -"???????????? virt-manager ?????????? ?????????????? ?? ???????? ???????????????? " -"???????????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????." +"???????????? virt-manager ?????????? ?????????????? ?? ???????? ?????????????? " +"???????????????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -951,7 +951,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "Xfce ?????????????? ???????????????? ?????? ?? ????????" +msgstr "Xfce ?????????????? ???????????????? ??????-?? ?? ????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -963,7 +963,7 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" -"?????? ?????????????????? Xfce ?????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? URL ???? ???? ?????????????????? ?? " +"?????? ?????????????????? Xfce ?????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? ?????? ???? ???? ?????????????????? ?? " "?????????? ?????? ????????????, ???????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????????? " "??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " "?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???? ???????????????? bring " @@ -981,7 +981,7 @@ "your focus in the current application." msgstr "" "???????????? bring ???????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????? " -"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " +"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???? ?? ????????. ???????????? " "none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? " "?????????????? ?? ????????." @@ -1010,7 +1010,7 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"?????????????????????????? Fedora ???????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ???????????????? yum-" +"?????????????????????????? Fedora ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" "installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????, " "???????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????? ?????????????????? ????????????. ???? ???? ???????????????? ?????? " "???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????????, " @@ -1483,7 +1483,7 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" "?????? ???????????? Fedora-?? ???????????? ?????????????? Liberation (????????????????????), ???????? ???? ???????????????? " -"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " +"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????????? " "?????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." @@ -1742,7 +1742,7 @@ "(??????) ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. " "???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ???????????? " "????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " -" ?????????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " +" ???? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " "?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? dnl " "???????????????????? ???? ??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-" "cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf " @@ -1887,7 +1887,7 @@ "drive, click on the Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ????-?? ???????????????????? ???? ?? ?????????????? ?? ???????? ???????????? " +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ????-?? ???????????????????? ???? ?? ?????????????? ???????? ???????????? " "???????????? ??????????????????. ???? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ????????????????, ?????????????? " "???????????????????? ?????? fedora. ???????????????? " "???????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ???????????????????? Enter, ?????????? ???????? " @@ -2858,8 +2858,8 @@ "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" "?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " -"???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " -"/dev/sdX ???? ???????? ?????????????????????? ???? " +"???? ???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " +"/dev/sdX ???????? ?????????????????????? ???? " "?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " "???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????, Anaconda ???? " "?????????????????????? ?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????? " @@ -2933,15 +2933,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???????????????? ???? " +"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? " "/etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " +"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " "???? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? " "?????????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:15:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:15:08 -0400 Subject: example-tutorial/po zh_CN.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707290115.l6T1F8fE023846@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/example-tutorial/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23818/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 47t, which is strange because the original xml has more than 100 sentences but only 46 extracted properly in POT. Others are all become a mess in the final one. Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 23 Apr 2007 14:06:48 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 01:15:06 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: example-tutorial\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:57+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 09:11+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,90 +111,96 @@ #: en_US/rpm-info.xml:33(desc) msgid "This is quite a feat." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:37(details) msgid "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion across the board, and moved license to OPL." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? OPL???" #: en_US/rpm-info.xml:41(details) msgid "A shameless bump to test prettyprinting" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:45(details) msgid "A later RPM release" -msgstr "" +msgstr "????????? RPM" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "A matching RPM release" -msgstr "" +msgstr "????????? RPM" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make sure version matches what's in DOCVERSION" -msgstr "" +msgstr "??????????????? DOCVERSION ??????" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Minor changes for testing purposes" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Some rpm-only changes" -msgstr "" +msgstr "???????????? RPM ???????????????" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Initial RPM version" -msgstr "" +msgstr "????????? RPM ??????" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Add revision history" -msgstr "" +msgstr "??????????????????" #: en_US/para.xml:10(para) msgid "This paragraph was obtained via an <xi:include> element, just for an example." -msgstr "" +msgstr "??????????????? <xi:include> ????????????????????????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:28(fallback) msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE" -msgstr "" +msgstr "FDP-INFO ???????????? - -" #: en_US/example-tutorial.xml:32(title) msgid "Some Section" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:34(primary) msgid "Index term" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:36(para) msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? sect1, sect2 ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:43(para) msgid "Could not find the para.xml file for this locale." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? para.xml ?????????" #: en_US/example-tutorial.xml:49(para) msgid "This is how we can use an doc_entities.xml file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a &LOCAL-ENT;: \"Per-document Entity\"." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? doc_entities.xml ????????????????????????????????????????????????????????????????????? XML ??????????????????????????????&LOCAL-ENT;: \"?????????????????????\"???" #: en_US/example-tutorial.xml:56(para) msgid "Keep text within the title tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering." -msgstr "" +msgstr "??? title ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? HTML ???????????????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:63(title) msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/example-tutorial.xml:65(para) msgid "Example of an admonition." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/example-tutorial.xml:31(section) msgid "&BUG-REPORTING; This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax: rpm -ivh pkgname-version.arch.rpm Notice that the screen section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire command has been surrounded by userinput since the user types this command. Computer output would be enclosed in computeroutput tags, as in the following sample. grep snmptrap /etc/services snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP Lines should be broken exactly as they are on-screen. Also, note that spaces inside screen tags are automatically treated as non-breaking. Fill modes and screen tags Using automatic or manual fill comm! ands in Emacs/PSGML will sometimes mangle screen sections. Use care when performing fill operations, and check the results. Callout Example Line 1 Line 2 Line 3 Line 4 Here is a callout. The second callout. Deeply nested sections Early to bed, early to rise Second Level Is the curse of the working class Third Level He who can, does Fourth Level He who cannot, manages. Procedure Test First step Second step Third step Using images FIXME FDP Logo FIXME" msgstr "" +"&BUG-REPORTING; ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? RPM ????????????????????????????????????\n" +"rpm -ivh pkgname-version.arch.rpm\n" +"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? PDF ??????????????????????????????????????????????????? userinput ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? computeroutput ????????????????????????????????? \n" +"grep snmptrap /etc/services \n" +"snmptrap 162/udp snmp-trap # Traps for SNMP\n" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Emacs/PSGML ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????. Callout Example Line 1 Line 2 Line 3 Line 4 Here is a callout. The second callout. Deeply nested sections Early to bed, early to rise Second Level Is the curse of the working class Third Level He who can, does Fourth Level He who cannot, manages. Procedure Test First step Second step Third step Using images FIXME FDP Logo FIXME" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/example-tutorial.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Yuan Yijun, 2007" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:17:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:17:44 -0400 Subject: release-notes/F-7/po sr.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707290117.l6T1HiqU023924@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23906 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- sr.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ sr.po 29 Jul 2007 01:17:41 -0000 1.5 @@ -2,20 +2,19 @@ # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # Igor Miletic , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n" -"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" -"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:17-0400\n" +"Last-Translator: Igor Miletic\n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -43,7 +42,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "???????? ???????? ??????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -365,9 +364,8 @@ "?????????? ?????? ???????????? ???? ?????? ??????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.0.4." +msgstr "Xen ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -407,7 +405,6 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????? ??????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -456,16 +453,18 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?? ??????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" +"???????????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " +"????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -475,6 +474,11 @@ "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." msgstr "" +"Xen ?????????????? network-bridge ???? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? " +"netloop. ?????????????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? " +"???????? ???????????? eth0 ???????????? " +"xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? " +"peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -482,24 +486,32 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" +"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? NAT ???? ?????????? " +"???? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" +"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." msgstr "" +"???????????? virt-manager ???????? ???????????? ?? ???????????????? " +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." msgstr "" +"???????????? virt-manager ?????????? ?????????????? ?? ???????? ?????????????? " +"???????????????? ???????????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????." #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -886,7 +898,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ?? Plone ?????? ???????? ???????? ????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -902,10 +914,22 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" +"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? " +"Zope. ???????? ???????? ???????????? zope ?? " +"plone ???? ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? " +"???????? ???????????????? ?? Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? " +"?????????????????? ???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope " +"2. ???????????????????? ???? ?????????????? ??????????????. " +"?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " +"plone ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? " +"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " +"?????????????? ?????????????? Zope ?? " +"Plone ??????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? liferea x86_64 ??????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -917,10 +941,17 @@ "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" msgstr "" +"RSS/RDF ?????????? ???????????? liferea ?????? ?????????????? ???????????????? " +"???????? ???? ???????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? " +"100% ???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? " +"???? ???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? " +"liferea.x86_64 ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 " +"??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? firefox.i386 ????????????. ???? " +"???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce ?????????????? ???????????????? ??????-?? ?? ????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -932,6 +963,14 @@ "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" msgstr "" +"?????? ?????????????????? Xfce ?????????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???? ?????? ???? ???? ?????????????????? ?? " +"?????????? ?????? ????????????, ???????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???? ???????????????? ???? ???????????? ?????????? " +"??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " +"?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???? ???????????????? bring " +"(??????????????????????????), switch ?????? none. " +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? " +"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? " +"???????????? ?????????????? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -941,12 +980,19 @@ "literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." msgstr "" +"???????????? bring ???????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????? " +"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " +"?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???? ?? ????????. ???????????? " +"none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? " +"?????????????? ?? ????????." #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." msgstr "" +"???????????????????? ???? " +"???????? ???????????????? ?? ???????? ????????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -954,7 +1000,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum ?????????????? ???? ???????????????? ??????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -964,6 +1010,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" +"?????????????????????????? Fedora ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" +"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????, " +"???????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????? ?????????????????? ????????????. ???? ???? ???????????????? ?????? " +"???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????????, " +"?????????????? ???????????????? " +"/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1319,7 +1371,6 @@ "??????????????." #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveau/etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" +"??????????????????????????, Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? " +"(??????) ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. " +"???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ???????????? " +"????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " +" ???? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " +"?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? dnl " +"???????????????????? ???? ??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-" +"cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf " +"?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1753,31 +1817,28 @@ msgstr "???? Fedora 7 ?????????????? ?????? ???????? ????????????." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 ????????????. " +"Fedora 7 i686 Desktop ????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i686 ????????????. " "?????? ?????????????????????????? GNOME ?????????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????? Fedora " "????????????????????????, ?????? ?? ?????????????? ?????????? ???????????????? ???? ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? Fedora " "??????????????." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " -"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " +"Fedora 7 x86_64 Desktop ??????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " +"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i686 Desktop ???? ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " "???? ?????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1790,34 +1851,32 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i386 " +"Fedora 7 i386 KDE Desktop ????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ????-?? ???? i686 " "????????????. ???????????? ?????????????????????????? ?????????? ???????????????? KDE ?????? ?? ???????????? ???????? KDE " "????????????????. ???????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????????????? ???????? ???? ???????????????? ??????????. GNOME " "?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? OpenOffice.org " "?????????????????????????? ??????????, ???? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ????????????, ?????? ???????????? ???????????? " "Abiword ?? ?????????????? ???? ???????? ????????????????????. KDE ???????? ???? " -"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? ???????????? " -"???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? ?????????????????????? " -"Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " -"??????????????????????." +"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? " +"???????????? ???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? " +"?????????????????????? Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? " +"???????????????????? ?????????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? x86_64 " -"????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i386 Desktop CD ?? ???????????????? ?? ???????????????????? " -"???? ?????? ??????????????????????." +"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop ??????. ?????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ??????-?? ???? " +"x86_64 ????????????. ???????????????? ???????? ???????????????????? ?????? i686 KDE Desktop ???? ?? ???????????????? ?? " +"???????????????????? ???? ?????? ??????????????????????." #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "???????????? ?? ??????????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ???????? ???????????????? ???????? ???????????????????? " -"?????????????????? ???? CD-ROM ??????????????. ?????????? ?????????????????? ???? ????-?? ???????????? ???? ?????????????????? ???? " -"???????????? ?????? ???????????????? fedora ???? ???? " -"?????????? ?????????????????? ?????????? ????????????????. ???????????????? ???????? ???? ?????????????? ??????????????. ???????? " -"???????????? ???? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ???????? " -"??????????. ?????????? ??????????????, ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???? " -"???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? ???????????? ???????????????????? ???? " -"???????????? ????????." +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ????-?? ???????????????????? ???? ?? ?????????????? ???????? ???????????? " +"???????????? ??????????????????. ???? ?????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ????????????????, ?????????????? " +"???????????????????? ?????? fedora. ???????????????? " +"???????? ???? ?????????????? ?????????????? ?? ???????????????????? Enter, ?????????? ???????? " +"?????????????? ???? ???????? ??????????. ???????? ???????????? ???? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????? ???? " +"?????????????????? ?????????? ???????????????? ???????? ??????????. ?????????? ??????????????, ?????????????? ???????????? ???? " +"?????????????????????? ?????????????? ?????????? ???????????? ???? ???????????? ????????, ???????????????? ???? ?????????? ???? ???????????? " +"???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ????????." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????????? ???? i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????????." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "?????? ??????????????????" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -2507,7 +2565,6 @@ "fedoraproject.org/." #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2520,10 +2577,10 @@ "Anaconda ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? " "?????????????????????????? ????????????. ?????? ???????????????? ???????? ???? ????, ??????, ISO ???? ?????????????? ?????????? ?? " "NFS ISO ?????????????????????????? ????????????????. Fedora ???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???????????????????????? " -"???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????? " -"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " -"mediacheck ???? boot: ??????????????????." +"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? " +"???????????????????????? ???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? " +"???????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? " +"linux mediacheck ???? boot: ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2557,7 +2614,6 @@ "BitTorrent ???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " @@ -2567,10 +2623,9 @@ "?????? ?????????????????? BitTorrent, ?????? ???????????????? ???????? " "?????????????????? ???? ???????????????????? ??????????????????. ?????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? " "????????????, ???? ???????????? ???? ??????????????????????. ?????? ???????? ???? ???????????????? ???? ????, ?? ???????? ???? " -"?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????." +"?????????????? ???? ?????????????????? mediacheck ????????????." #: en_US/Installer.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing " "Esc twice, then entering at the " @@ -2580,24 +2635,22 @@ "memory testing continues until the Esc key is pressed." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " -"memtest86 ???? boot: " -"??????????????????. ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " -"Memtest86 ???????????? Anaconda-??. Memtest86 ???? ???? ?????????????????? " -"???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " +"Memtest86 ???????????? " +"Anaconda-??. Memtest86 " +"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "???????????????????? Memtest86 ????????????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ????-?? ???? " +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????, ?????? ???? ????-?? ???? " "?????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????? ??????????????." #: en_US/Installer.xml:105(para) @@ -2648,7 +2701,6 @@ "?????????????? ?????????? ???????? ???????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????-??????" @@ -2681,6 +2733,12 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" +"???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " +" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " +"Memtest86 ???????????? " +"Anaconda-??. Memtest86 " +"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2759,9 +2817,8 @@ "?????????????? ???? ???????????? ????????????????." #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" +msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2789,7 +2846,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????? ?????????????????? ???????????? ???????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2802,42 +2859,55 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " +"???? ???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " +"/dev/sdX ???????? ?????????????????????? ???? " +"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " +"???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????, Anaconda ???? " +"?????????????????????? ?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????? " +"???????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " +"?? ???????????? ???? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???? ?????????? ?????????????????? ???????????? ???????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" +"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora-?? ?? " +"?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" msgstr "" +"?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????? , " +"?????????? ?????????????????? ??????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "?????????????????? ???????????? ???????????????? ???? ???????????????????? ??????????" +msgstr "???????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????????????? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" +"?????? je ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " +"?????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? ???? ???? " +"????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "???????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ????:" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????????????????? /etc/fstab ????????????" +msgstr "???????????????????? grub.conf ???????????????? ???????????? ????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" @@ -2845,14 +2915,17 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) ???????????? " +"???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? ???????????????????? " +"???????????? ???????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? ???????????? ???? grub ???????????? ???????????? ????:" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ?? ????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2862,10 +2935,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? " +"/etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? " +"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " +"???? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? " +"?????????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2915,7 +2993,6 @@ msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " @@ -2924,7 +3001,9 @@ "following command:" msgstr "" "?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " -"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????." +"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. " +"???????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? " +"??????????????????. ???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2985,7 +3064,6 @@ msgstr "SCIM ?????????????????????????? ???????????? ??????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -3006,21 +3084,26 @@ "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." msgstr "" -"???????????? SCIM ???????????? ???? ???????? ?????????????????????? ??????????????????????????, ?????? SCIM ???? ?????????????? " -"?????????????????????????? ???????? ???? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? " -"(???????????????? ???????????? ???? as, bn, gu, hi, " -"ja, kn, ko, ml, mr, " -"ne, or, pa, si, ta, " -"te, th, ur, vi, zh). " -"???????????? ?????????????????? im-chooser ?????????? " -"???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM ???? ???????????? " -"????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????." +"?????????????? SCIM ???????????? ???? ???????? ?????????????????????????? ??????????????????????, ?????? SCIM ???? ?????????????? " +"?????????????????????????? ???????? ?? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? " +"(???????????????? ???????????? ????: as, " +"bn, gu, " +"hi, ja, " +"kn, ko, " +"ml, mr, " +"ne, or, " +"pa, si, " +"ta, te, " +"th, ur, " +"vi, zh). ???????????? ?????????????????? " +"im-chooser ?????????? ???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM " +"?? ???????????? ????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????. ?????? ???????????????????????? " +"???????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????? " +"??????????scim ?? im-chooser ?? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???? " +"?????????????????????????? ???????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3667,6 +3750,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" +"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3750,7 +3835,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "?????????????? Liberation (??????????????????????)" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3760,6 +3845,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" +"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? " +"(Liberation). ?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? " +"?????????? ???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? " +"?????????????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. " +"???????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4806,14 +4896,12 @@ msgstr "x86_64 ???????????????????? ??????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 128????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ???????????????????? ??????????: 256????" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 192????" +msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 384????" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:18:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:18:08 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.31,1.32 Message-ID: <200707290118.l6T1I84P023950@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23930 Modified Files: sr.po Log Message: small fix to sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- sr.po 29 Jul 2007 00:49:07 -0000 1.31 +++ sr.po 29 Jul 2007 01:18:06 -0000 1.32 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:16-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2895,7 +2895,7 @@ "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" -"?????? ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " +"?????? je ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " "?????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? ???? ???? " "????????????????????:" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:18:57 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:18:57 -0400 Subject: homepage/devel/po zh_CN.po,1.14,1.15 Message-ID: <200707290118.l6T1Ivcn023974@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23956/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 35t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -r1.14 -r1.15 --- zh_CN.po 17 May 2007 19:47:33 -0000 1.14 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 01:18:55 -0000 1.15 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-17 15:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-03 08:05-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 09:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 09:17+0800\n" "Last-Translator: Zaicheng Qi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,19 +35,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:27(details) msgid "Revise locale listings and update for F7" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "????????????????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "????????????????????????" - -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "????????????" +msgstr "?????????????????????????????? F7 ??????" #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" @@ -74,29 +62,19 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:20(para) -#, fuzzy msgid "" "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | norsk bokm??l " -"| Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | " -"svenska | ???????????????????? | ???????????? | " -"US English" -msgstr "" -"portugu??s brasileiro | ???????????????? | fran??ais | italiano | polski | portugu??s | " -"Pycc?????? | ???????????? | Espa??ol | ???????????? | svenska | US English" +"ja.html\">????????? | Nederlands | " +"?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | " +"???????????????????? | ???????????? | US English" +msgstr "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" #: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" @@ -123,7 +101,6 @@ #. Next para does not need to be translated. #: en_US/homepage.xml:53(para) -#, fuzzy msgid "" "???????????????? | Espa??ol | ???????????????????? | ???????????? | US " "English" -msgstr "" -"portugu??s brasileiro | " -"???????????????? | fran??ais | italiano | polski | " -"portugu??s | Pycc?????? | ???????????? | Espa??ol | ???????????? | svenska | US English" +msgstr "???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | ?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US English" #: en_US/homepage.xml:67(title) msgid "Installation Guide" @@ -282,3 +249,12 @@ "Yuan Yijun 2005, 2006, 2007\n" "Zhang Yang 2006\n" "Zaicheng Qi 2007" + +#~ msgid "Revise distro name and link content" +#~ msgstr "????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Break into independent module" +#~ msgstr "????????????????????????" + +#~ msgid "Final release version (FC-6)" +#~ msgstr "????????????" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:24:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:24:09 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.32,1.33 Message-ID: <200707290124.l6T1O9W4024066@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24048 Modified Files: sr.po Log Message: fixed prular equation for sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.33 diff -u -r1.32 -r1.33 --- sr.po 29 Jul 2007 01:18:06 -0000 1.32 +++ sr.po 29 Jul 2007 01:24:07 -0000 1.33 @@ -7,13 +7,13 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:16-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:23-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" "X-Generator: Pootling 0.2\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:24:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Igor Miletic (soko)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:24:55 -0400 Subject: release-notes/F-7/po sr.po,1.5,1.6 Message-ID: <200707290124.l6T1Otsx024405@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: soko Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24382 Modified Files: sr.po Log Message: fixed prular equation fro sr.po Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- sr.po 29 Jul 2007 01:17:41 -0000 1.5 +++ sr.po 29 Jul 2007 01:24:52 -0000 1.6 @@ -7,13 +7,13 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:17-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:24-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" "X-Generator: Pootling 0.2\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 01:47:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 21:47:30 -0400 Subject: readme-burning-isos/devel/po zh_CN.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707290147.l6T1lU1Z026670@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26652/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 90t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- zh_CN.po 3 Jun 2007 16:43:02 -0000 1.7 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 01:47:28 -0000 1.8 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:07-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 09:45+0800\n" "Last-Translator: ProgramFan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,8 @@ msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) -#, fuzzy msgid "-" -msgstr "-" +msgstr "-" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Short version of distro name and version" @@ -47,9 +46,8 @@ msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:21(year) -#, fuzzy msgid "2007" -msgstr "2006" +msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:22(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" @@ -65,11 +63,11 @@ #: en_US/rpm-info.xml:29(details) msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:33(details) msgid "F7 final release" -msgstr "" +msgstr "F7 ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) msgid "Making Fedora Discs" @@ -80,14 +78,11 @@ msgstr "??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard " "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD " "media to produce a bootable disc." -msgstr "" -"Fedora ???????????? ISO 9660 ?????????????????????????????????(??????????????????????????? .iso ??????" -"?????????)?????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora ???????????? ISO 9660 ????????????????????????????????????????????????????????? ISO ??????????????? CDROM ??? DVD ????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para) msgid "" @@ -117,14 +112,11 @@ msgstr "?????? CD ?????? DVD" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-" "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer " "meets the following requirements:" -msgstr "" -"Fedora ?????????????????? CD ???????????????????????????????????? DVD ????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????? DVD ??????????????????" +msgstr "Fedora ?????????????????? CD ???????????????????????????????????? DVD ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DVD ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para) msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive" @@ -181,7 +173,6 @@ msgstr "?????? ISO ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) -#, fuzzy msgid "" "The exact files you need from the download server depend upon your system " "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named " @@ -193,13 +184,7 @@ "architecture, and \"<count>\" is the disc " "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, " "DVD is used in the filename." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????? " -"FC-<??????>-<??????" -">-disc<??????>.iso????????? \"<??????>\" ????????????????????? " -"Fedora ?????????\"<??????>\" ??????????????????????????????" -"????????? \"<??????>\" ??????????????? CD ??????????????????" +msgstr "?????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? F-<version>-<arch>-disc<count>.iso, ?????? \"<version>\" ??? Fedora ?????????, \"<arch>\" ?????????????????????????????????, \"<count>\" ???????????? CD ????????????????????? DVD???????????????????????? DVD ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) msgid "" @@ -218,15 +203,12 @@ "systemitem> ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you " "need the file F-7-i386-DVD.iso. You may also need the " "SHA1SUM file to verify that the files you have " "downloaded are complete and correct." -msgstr "" -"??????????????????????????? SHA1SUM ??????????????????????????????????????????????????????" -"?????????" +msgstr "??????????????????????????????????????? 4 ???????????? Fedora 7???????????????????????? F-7-i386-DVD.iso?????????????????? SHA1SUM ????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) msgid "Validating the Files" @@ -359,13 +341,13 @@ "sha1sum ??????: " #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" "sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" msgstr "" "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n" -"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso" +"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) msgid "" @@ -422,7 +404,6 @@ "??? CD ???????????????????????? ISO ??????????????????????????????????????? CD ???????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) -#, fuzzy msgid "" "To create the Fedora installation discs, it is " "vital that you only perform the second step with the Fedora ISO " @@ -434,14 +415,14 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) msgid "Disc Burning on Fedora" -msgstr "" +msgstr "??? Fedora ???????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) msgid "" "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the Fedora User Guide" -msgstr "" +msgstr "????????? Fedora ????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy" @@ -456,27 +437,23 @@ "???????????? ISO Recorder Power Toy???" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) -#, fuzzy msgid "" "In Explorer, right click on the first Fedora ISO " "file." msgstr "??????????????????????????????????????? Fedora ISO ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) -#, fuzzy msgid "In the context menu, select Copy image to CD." msgstr "" "?????????????????????????????? Copy image to CD(?????????????????????)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) -#, fuzzy msgid "" "Follow the steps given by the CD Recording Wizard pop-" "up." msgstr "?????? CD ???????????? ?????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) -#, fuzzy msgid "Repeat for the remaining ISO files." msgstr "????????? ISO ??????????????????" @@ -485,25 +462,21 @@ msgstr "?????? Roxio Easy Media Creator 7" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) -#, fuzzy msgid "Start Creator Classic." msgstr "?????? Creator Classic" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "Select Other Tasks." msgstr "?????? Other Tasks(????????????)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn from Disc Image File." msgstr "?????? Burn from Disc Image File(????????????????????????)" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) -#, fuzzy msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it." -msgstr "?????? Fedora ???????????? ISO ??????????????????" +msgstr "?????? Fedora ??? ISO ??????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) msgid "Using Nero Burning ROM 5" @@ -511,22 +484,18 @@ #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) -#, fuzzy msgid "Start the program." msgstr "????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) -#, fuzzy msgid "Open the File menu." msgstr "?????? File(??????) ??????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) -#, fuzzy msgid "Select Burn Image." msgstr "?????? ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files." msgstr "????????? ISO ??????????????????" @@ -535,7 +504,6 @@ msgstr "?????? Nero Express 6" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "Select Disc Image or Saved Project." msgstr "" "?????? Disc Image or Saved Project(???????????????????????????)" @@ -552,15 +520,13 @@ msgid "" "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on " "your specific hardware." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "Click Next to burn." msgstr "?????? Next ????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) -#, fuzzy msgid "Repeat the steps above for the other ISO files." msgstr "????????? ISO ??????????????????" @@ -584,13 +550,10 @@ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) -#, fuzzy msgid "" "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for " "the Fedora installer appears." -msgstr "" -"???????????????????????? CD ???????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????" -"??????" +msgstr "???????????????????????? Fedora CD ???????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) msgid "Press Enter." @@ -603,15 +566,11 @@ msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) -#, fuzzy msgid "" "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is " "correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. " "Remove the Fedora installation disc and restart the system." -msgstr "" -"???????????? CD ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????? Windows ??????" -"??????" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????" #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) msgid "Comments and Feedback" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 02:02:04 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 22:02:04 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po zh_CN.po,1.10,1.11 Message-ID: <200707290202.l6T224nH002194@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2176/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 180t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -r1.10 -r1.11 --- zh_CN.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.10 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 02:02:02 -0000 1.11 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:03-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 10:00+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,18 +30,16 @@ msgstr "????????????" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.3" -msgstr "0.3.7.1" +msgstr "0.3.7.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "??????????????????" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-07-06" -msgstr "2007-04-03" +msgstr "2007-07-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -92,9 +90,8 @@ msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) -#, fuzzy msgid "Red Hat, Inc. and others" -msgstr "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc. ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:44(title) msgid "Translation Quick Start Guide" @@ -105,17 +102,16 @@ msgstr "??? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -#, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? POT ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "" +msgstr "?????? CVS ?????????????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" @@ -531,16 +527,12 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot. Run the following command to synchronize your .po file:" -msgstr "" -"????????????????????????????????????.po????????????" -"??????.pot??????????????????????????????????????????" -".po?????????" +msgstr "??????????????????????????????.po??????????????????.pot??????????????????????????????????????????.po?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) @@ -739,14 +731,11 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) -#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " "docs-common module to work with some modules." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????docs-" -"common?????????" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????docs-common?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" @@ -759,7 +748,7 @@ "which that document was created. The release-notes-F-7 " "module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "??? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????release-notes-F-7 ????????????????????????????????? Fedora 7 ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" @@ -1009,14 +998,14 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) msgid "Always Test Your Translation" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" @@ -1052,7 +1041,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? POT ??????" #: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) msgid "" @@ -1060,7 +1049,7 @@ "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " "original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? XML ?????? POT ?????????????????????????????????????????? POT ????????????????????? POT ???????????????????????????????????????????????? bugzilla ???" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 03:12:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 23:12:45 -0400 Subject: yum-software-management/po zh_CN.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707290312.l6T3CjcM014177@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/yum-software-management/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14159/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 328t49f Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- zh_CN.po 23 Apr 2007 13:27:28 -0000 1.6 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 03:12:42 -0000 1.7 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:10+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -175,9 +175,8 @@ "?????? Linux ??????????????? ?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:55(title) -#, fuzzy msgid "Previous Versions of Fedora" -msgstr "??????????????? &FC;" +msgstr "??????????????? Fedora" #: en_US/yum-software-management.xml:57(para) #, fuzzy @@ -237,7 +236,7 @@ "Fedora includes a yum configuration that is suitable for " "independent systems with Internet access. You may use yum " "and related software on such systems without any additional configuration." -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????? yum ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ???????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:103(para) msgid "" @@ -248,14 +247,14 @@ "Administrators may also suggest or require that yum " "clients use specific package repositories. Refer to for instructions on how to configure access to repositories." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ???????????????????????? ????????????????????? yum ????????????????????????????????????????????? yum ???????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:115(para) msgid "" "To improve performance and enable disconnected operations, activate the " "yum caches on your system. Refer to for more information on the caching option." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? yum ?????????????????? ????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:124(title) msgid "Additional Resources" @@ -302,7 +301,6 @@ "man yum.conf" #: en_US/yum-software-management.xml:146(secondary) -#, fuzzy msgid "Web sites" msgstr "??????" @@ -315,7 +313,6 @@ msgstr "??????????????????????????? yum ???????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:159(term) -#, fuzzy msgid "Project Web site" msgstr "????????????" @@ -328,9 +325,8 @@ msgstr "?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:192(title) -#, fuzzy msgid "Check Bugzilla First" -msgstr "???????????? &BZ;" +msgstr "???????????? Bugzilla" #: en_US/yum-software-management.xml:193(para) #, fuzzy @@ -401,9 +397,8 @@ "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:236(title) -#, fuzzy msgid "All Fedora Packages are Open Source Software" -msgstr "&FED; ????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:238(para) #, fuzzy @@ -480,9 +475,8 @@ msgstr "???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:305(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Development Repositories" -msgstr "&FED; ????????????" +msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:307(para) #, fuzzy @@ -760,19 +754,16 @@ "architecture???" #: en_US/yum-software-management.xml:549(title) -#, fuzzy msgid "Software Management Tools in Fedora" -msgstr "&FC; ????????????????????????" +msgstr "Fedora ????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:551(primary) -#, fuzzy msgid "Add/Remove Software utility" -msgstr "??????/????????????????????????" +msgstr "??????/??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:554(primary) -#, fuzzy msgid "Software Updater utility" -msgstr "???????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:557(primary) msgid "rpm utility" @@ -785,7 +776,7 @@ "use yum. The pup utility " "provides an interface for updating software, and the pirut application enables you to add or remove software." -msgstr "" +msgstr "yum ??????????????????????????????????????????Fedora ?????????????????????????????????????????? yum ??????????????????pup ????????????????????????????????????????????? pirut ???????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:568(para) msgid "" @@ -796,7 +787,7 @@ "or remove software with pirut, select " "ApplicationsAdd/Remove Software." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? Applications ???????????????????????? pup ????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????? pirut ?????????????????????????????? ??????????????????/???????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:580(para) #, fuzzy @@ -1177,9 +1168,8 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:851(title) -#, fuzzy msgid "Kernel Packages" -msgstr "?????????" +msgstr "???????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:853(para) msgid "" @@ -1188,7 +1178,7 @@ "an error occurs with the current kernel. To minimize maintenance, " "yum automatically removes obsolete kernel packages from " "your system, retaining only the current kernel and the previous version." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????yum ????????????????????????????????????????????????????????????????????????(????????????????????????????????????)???" #: en_US/yum-software-management.xml:864(para) msgid "" @@ -1582,7 +1572,7 @@ #: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary) msgid "Fedora Extras" -msgstr "" +msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1162(secondary) msgid "finding" @@ -1974,7 +1964,7 @@ "To change the behavior of yum, you may either edit the " "configuration files, or install plugins. Plugins " "enable developers to add new features to yum." -msgstr "" +msgstr "????????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????yum??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1553(title) #, fuzzy @@ -1983,7 +1973,7 @@ #: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary) msgid "configuration files" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1557(para) msgid "" @@ -1991,7 +1981,7 @@ "for yum. Settings in a repository definition file " "override the main configuration for those operations that use the defined " "repository." -msgstr "" +msgstr "?????? /etc/yum.conf ??? yum ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1564(para) msgid "" @@ -1999,12 +1989,12 @@ "root privileges. This command " "opens /etc/yum.conf with gedit, the default text editor for Fedora desktop systems:" -msgstr "" +msgstr "????????? /etc/yum.conf?????? root ?????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? gedit ?????? /etc/yum.conf???" #: en_US/yum-software-management.xml:1572(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'gedit /etc/yum.conf'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'gedit /etc/yum.conf'" #: en_US/yum-software-management.xml:1580(para) msgid "" @@ -2014,34 +2004,32 @@ "definition files for each repository that yum uses. " "Plugins use the configuration files in the directory /etc/yum/" "pluginconf.d/." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? /etc/yum.repos.d/ ????????????????????????????????????????????????????????? /etc/yum/pluginconf.d/ ?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1590(para) msgid "" "The following sections in this document provide further information on " "configuring yum:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? yum ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1620(title) -#, fuzzy msgid "Further Documentation" -msgstr "??????" +msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1621(para) msgid "" "Refer to the man page for yum.conf " "for a complete list of the configuration options supported by yum." -msgstr "" +msgstr "?????? yum.conf ??? man ??????????????????????????? yum ??????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1630(title) -#, fuzzy msgid "Working with yum Plugins" -msgstr "?????? yum ??????" +msgstr "?????? yum ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1632(primary) msgid "plugins" -msgstr "" +msgstr "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1635(para) msgid "" @@ -2050,18 +2038,17 @@ "command> project Web site, or from third-party providers. The yum project maintains a list of plugins on the page ." -msgstr "" +msgstr "?????? yum ???????????? Python ???????????????????????????????????????????????? yum ????????????????????????????????????????????????????????? yum ?????????????????????????????? ???" #: en_US/yum-software-management.xml:1644(title) -#, fuzzy msgid "Plugin File Extension" -msgstr "?????????????????????" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1645(para) msgid "" "The names of yum plugin files end with .py, the standard extension for Python scripts." -msgstr "" +msgstr "yum ??????????????? .py ???????????? Python ???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1651(para) msgid "" @@ -2070,7 +2057,7 @@ "/etc/yum/pluginconf.d/. Save the configuration file " "with the same name as the plugin, but with the extension .conf." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? /usr/lib/yum-plugins/?????? /etc/yum/pluginconf.d/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? .conf???" #: en_US/yum-software-management.xml:1661(title) #, fuzzy @@ -2096,21 +2083,21 @@ msgstr "??????????????? tsclient??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'" -msgstr "su -c 'cp example.repo /etc/yum.repos.d/'" +msgstr "su -c 'cp exampleplugin.py /usr/lib/yum-plugins/'" #: en_US/yum-software-management.xml:1684(para) msgid "" "You may then create a configuration file for the plugin with a text editor. " "This example uses gedit, the default text editor " "for Fedora desktop systems:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????? gedit ?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1690(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'gedit /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf'" #: en_US/yum-software-management.xml:1698(para) msgid "" @@ -2118,12 +2105,11 @@ "setting. Some plugins also require additional settings. To determine the " "correct settings, either refer to the documentation supplied with the " "plugin, or read the plugin file itself with any text editor." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? enabled ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1707(title) -#, fuzzy msgid "Example Plugin Configuration File" -msgstr "????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1709(computeroutput) #, no-wrap @@ -2132,10 +2118,13 @@ "enabled=1\n" "anotheroption=0" msgstr "" +"[main]\n" +"enabled=1\n" +"anotheroption=0" #: en_US/yum-software-management.xml:1716(title) msgid "Plugin Installed by Default" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1718(para) msgid "" @@ -2145,7 +2134,7 @@ "packages, so that no more than a set number of kernels exist on the system. " "By default, installonlyn retains the two most current " "kernels, and automatically removes older kernel packages." -msgstr "" +msgstr "??????installonlyn Fedora ?????? installonlyn ???????????????????????? yum ?????????????????????????????????(kernel)???????????????????????????????????????????????? ??????????????????installonlyn ??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1732(para) msgid "" @@ -2155,31 +2144,27 @@ "filename>. The bytecode file uses the same name as the plugin, but has the " "extension .pyc. Remove the relevant configuration file " "in /etc/yum/pluginconf.d/." -msgstr "" +msgstr "???????????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? /usr/lib/yum-plugins/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????? .pyc???????????????????????????????????? /etc/yum/pluginconf.d/ ?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1745(para) -#, fuzzy msgid "This command removes the plugin exampleplugin:" -msgstr "" -"?????????????????? tsclient-0.132-4.i386.rpm??????????????????" +msgstr "????????????????????? exampleplugin:" #: en_US/yum-software-management.xml:1750(userinput) #, no-wrap msgid "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'" -msgstr "" +msgstr "su -c 'rm -f /etc/yum/pluginconf.d/exampleplugin.conf; rm -f /usr/lib/yum-plugins/exampleplugin.py*'" #: en_US/yum-software-management.xml:1761(title) -#, fuzzy msgid "Working with yum Caching" -msgstr "?????? yum ??????" +msgstr "?????? yum ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1763(primary) #: en_US/yum-software-management.xml:1767(secondary) #: en_US/yum-software-management.xml:1831(primary) #: en_US/yum-software-management.xml:1904(primary) -#, fuzzy msgid "caching" -msgstr "??????" +msgstr "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1769(para) msgid "" @@ -2188,26 +2173,25 @@ "an operation. This minimizes the amount of storage space that yum uses. You may enable caching, so that yum " "retains the files that it downloads in cache directories." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1778(para) msgid "Caches provide three advantages:" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1785(para) -#, fuzzy msgid "The performance of yum increases" -msgstr "yum ?????????????????????" +msgstr "yum ?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1790(para) msgid "" "You may carry out yum operations without a network " "connection, by using only the caches" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? yum ????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1796(para) msgid "You may copy packages from the caches and reuse them elsewhere" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1804(para) msgid "" @@ -2217,7 +2201,7 @@ "within each repository directory holds the cached packages. For example, the " "directory /var/cache/yum/development/packages/ holds " "packages downloaded from the development repository." -msgstr "" +msgstr "??????????????????yum ??? /var/cache/yum/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? packages/ ?????????????????????????????????????????????????????? /var/cache/yum/development/packages/ ????????? development ???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1815(title) #: en_US/yum-software-management.xml:1902(title) @@ -2229,36 +2213,35 @@ "Cached files use disk space until removed. You may wish to periodically " "clear the yum caches to recover capacity. Refer to for information on clearing the caches." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? yum ??????????????????????????????????????? ???" #: en_US/yum-software-management.xml:1823(para) msgid "" "If you remove a package from the cache, you do not affect the copy of the " "software installed on your system." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1829(title) msgid "Enabling the Caches" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1832(secondary) -#, fuzzy msgid "enabling" -msgstr "??????" +msgstr "enabling" #: en_US/yum-software-management.xml:1834(para) msgid "" "To configure yum to retain downloaded files rather than " "discarding them, set the keepcache option in /" "etc/yum.conf to 1:" -msgstr "" +msgstr "????????? yum ???????????????????????????????????????????????? /etc/yum.conf ?????? keepcache ????????? 1???" #: en_US/yum-software-management.xml:1841(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "\n" "keepcache=1\n" -msgstr "" +msgstr "\nkeepcache=1\n" #: en_US/yum-software-management.xml:1845(para) #, fuzzy @@ -2276,16 +2259,15 @@ "have a set of package data, carry out an operation after you enable caching. " "Use a or query to download " "package data without modifying your system." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??? ?????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1862(title) -#, fuzzy msgid "Using yum in Cache-only Mode" -msgstr "??????????????????????????? yum" +msgstr "???????????????????????????????????? yum" #: en_US/yum-software-management.xml:1865(secondary) msgid "cache-only mode" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1867(para) msgid "" @@ -2294,30 +2276,29 @@ "proceed without checking any network repositories, and use only cached " "files. In this mode, yum may only install packages that " "have been downloaded and cached by a previous operation." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????? yum??????????????????????????????????????? ??????????????? yum ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????yum ?????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1876(para) -#, fuzzy msgid "" "To search for the package tsclient without using a " "network connection, enter the command:" -msgstr "??????????????? tsclient??????????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? tsclient??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1881(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "su -c 'yum -C list '" -msgstr "su -c 'yum list '" +msgstr "su -c 'yum -C list '" #: en_US/yum-software-management.xml:1890(title) msgid "Cache-only Mode Requires Cached Data" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1892(para) msgid "" "Cache-only mode requires package data to exist in the caches. If you enable " "caching, every yum operation may update the data files, " "unless cache-only mode is specified for the operation." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1905(secondary) #: en_US/yum-software-management.xml:1909(secondary) @@ -2549,7 +2530,6 @@ "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:2074(title) -#, fuzzy msgid "Acknowledgments" msgstr "??????" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 03:44:55 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 23:44:55 -0400 Subject: yum-software-management/po zh_CN.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707290344.l6T3itpS017454@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/yum-software-management/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17436/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 377t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- zh_CN.po 29 Jul 2007 03:12:42 -0000 1.7 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 03:44:53 -0000 1.8 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:10+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:43+0800\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,7 +160,6 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:43(para) -#, fuzzy msgid "" "This document is a reference for using yum. You may wish " "to read some or all of the sections, depending upon your needs and level of " @@ -168,30 +167,21 @@ "management-concepts\"/> before using yum for the first " "time. Experienced Linux users should start with ." -msgstr "" -"?????????????????? yum ????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ??????????????? ?????????" -"?????? Linux ??????????????? ?????????" +msgstr "?????????????????? yum ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ??????????????? ??????????????? Linux ??????????????? ?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:55(title) msgid "Previous Versions of Fedora" msgstr "??????????????? Fedora" #: en_US/yum-software-management.xml:57(para) -#, fuzzy msgid "" "This document describes the configuration of yum on " "current versions of Fedora. You must perform the additional step noted in " " to enable yum on Fedora 3." -msgstr "" -"?????????????????? yum ?????????????????? &FC; &FCLOCALVER; ???" -"????????? &FC; 3 ????????????????????? ???????????????????????? yum???" +msgstr "?????????????????? yum ????????????????????????????????? Fedora ???????????? Fedora Core 3 ????????????????????? ???????????????????????? yum???" #: en_US/yum-software-management.xml:66(para) -#, fuzzy msgid "" "Most of the examples in this document use the package tsclient, which is included with Fedora. The tsclient " @@ -202,21 +192,13 @@ "To use the examples, substitute the name of the relevant package for " "tsclient. The example commands for Fedora package " "groups use the MySQL Database group." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????? tsclient??????????????? &" -"FC; ?????????tsclient ??????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????? ApplicationsInternetTerminal Server " -"Client ???????????????????????????????????????????????? " -"tsclient ????????????????????????????????????&FED; ??????????????????" -"??????????????? MySQL Database ??????" +msgstr "????????????????????????????????????????????? tsclient??????????????? Fedora ?????????tsclient ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????? tsclient ????????????????????????????????????Fedora ????????????????????????????????? MySQL Database ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:81(title) msgid "Avoid Logging in with the Root Account" msgstr "????????? root ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "You do not need to log in with the root account in order to manage your Fedora system. All of the " @@ -224,12 +206,7 @@ "\">root access will prompt you for the root password. The example terminal commands use " "su to provide this facility." -msgstr "" -"??????????????? root ????????????????????????" -"????????? &FED; ??????????????????????????????????????????????????? root ??????????????????????????? root ???????????????????????? su ??????????????????????????????" +msgstr "??????????????? root ????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????? root ??????????????????????????? root ???????????????????????? su ??????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:96(para) msgid "" @@ -329,7 +306,6 @@ msgstr "???????????? Bugzilla" #: en_US/yum-software-management.xml:193(para) -#, fuzzy msgid "" "If you encounter a persistent error with a specific operation, visit and review the bug reports for the " @@ -337,10 +313,7 @@ "yum operations that rely on that package to fail. Please " "file bug reports for Fedora packages, including yum, on " "this Bugzilla web site." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????????????????? &BZ-URL; ????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ??????" -"??????????????? &BZ; ????????????????????? &FED; ???????????????????????????" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum ????????????????????? Bugzilla ????????????????????? Fedora ?????????????????? yum ??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:206(title) msgid "Software Management Concepts" @@ -367,7 +340,6 @@ msgstr "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:214(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora software and documentation is supplied in the form of files called " "RPM packages. Each package is a compressed archive " @@ -376,11 +348,7 @@ "locate, install, update and remove software. For example, the Fedora " "installation process uses the packages supplied with Fedora to build or " "upgrade a system to your requirements." -msgstr "" -"&FED; ????????????????????????????????? RPM ????????? ???????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????&" -"FED; ????????????????????? &FC; ???????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora ????????????????????????????????? RPM ????????? ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????Fedora ????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:225(para) msgid "" @@ -401,13 +369,10 @@ msgstr "Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "All of the software provided by the Fedora Project is open source software. " "You may download and install Fedora packages on as many systems as desired." -msgstr "" -"&FP; ????????????????????????????????????????????????????????? &FED; ???????????????????????????" -"?????????????????????" +msgstr "Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:247(title) msgid "About Repositories" @@ -423,7 +388,6 @@ msgstr "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:252(para) -#, fuzzy msgid "" "A repository is a prepared directory or Web site that " "contains software packages and index files. Software management utilities " @@ -432,31 +396,22 @@ "manually find and install new applications or updates. You may use a single " "command to update all system software, or search for new software by " "specifying criteria." -msgstr "" -"?????? ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????? yum???????????????????????????????????????" -"??????????????? RPM ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????" +msgstr "?????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? yum?????????????????????????????????????????????????????? RPM ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:263(para) -#, fuzzy msgid "" "A network of servers provide several repositories for each version of " "Fedora. The package management utilities in Fedora are already configured to " "use three of these repositories:" -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????? &FC; ??????????????????????????????&FC; ????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:271(term) msgid "Base" msgstr "Base" #: en_US/yum-software-management.xml:275(para) -#, fuzzy msgid "The packages that make up a Fedora release, as it is on disc" -msgstr "?????? &FC; ???????????????????????????????????????" +msgstr "?????? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:282(term) msgid "Updates" @@ -479,7 +434,6 @@ msgstr "Fedora ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:307(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora also includes settings for several alternative repositories. These " "provide packages for various types of test system, and replace one or more " @@ -487,51 +441,36 @@ "repositories if you test or develop Fedora software: fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel, and " "updates-testing." -msgstr "" -"&FC; ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????? &FED; ????????????????????????????????????" -"fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel, ??? updates-testing???" +msgstr "Fedora ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????fedora-devel (Rawhide), fedora-extras-devel, ??? updates-testing???" #: en_US/yum-software-management.xml:319(para) -#, fuzzy msgid "" "Third-party software developers also provide repositories for their Fedora " "compatible packages. To learn how to configure your Fedora system to use " "third-party repositories, read ." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? &FED; ???????????????????????????" -"???????????? &FED; ????????????????????????????????????????????? ???" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????? ???" #: en_US/yum-software-management.xml:326(primary) msgid "package groups" msgstr "?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:329(para) -#, fuzzy msgid "" "You may also use the package groups provided by the " "Fedora repositories to manage related packages as sets. Some third-party " "repositories add packages to these groups, or provide their packages as " "additional groups." -msgstr "" -"???????????? &FED; ??????????????? ????????? ????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????" +msgstr "???????????? Fedora ??????????????? ????????? ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:338(title) msgid "Available Package Groups" msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:340(para) -#, fuzzy msgid "" "To view a list of all of the available package groups for your Fedora " "system, run the command su -c 'yum grouplist'." -msgstr "" -"??????????????? &FED; ???????????????????????????????????????????????? su -c 'yum " -"grouplist'???" +msgstr "??????????????? Fedora ???????????????????????????????????????????????? su -c 'yum grouplist'???" #: en_US/yum-software-management.xml:347(para) msgid "" @@ -547,15 +486,12 @@ msgstr "?????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:357(para) -#, fuzzy msgid "" "Install software using manual methods only when you are confident there is " "no repository which can currently provide it. You may have to manage that " "software with manual methods, instead of with Fedora software management " "utilities." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????? &FED; ????????????????????????" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:364(para) msgid "" @@ -577,7 +513,6 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:380(para) -#, fuzzy msgid "" "Some of the files installed on a Fedora distribution are " "libraries which may provide functions to multiple " @@ -585,11 +520,7 @@ "which contains that library is a dependency. To " "properly install a package, Fedora must first satisfy its dependencies. The " "dependency information for a RPM package is stored within the RPM file." -msgstr "" -"&FED; ??????????????????????????????????????? ????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? " -"?????????????????????????????????????????????&FED; ?????????????????????" -"???????????????????????? RPM ??????????????????????????????????????? RPM ????????????" +msgstr "Fedora ??????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????????Fedora ????????????????????????????????????????????? RPM ??????????????????????????????????????? RPM ????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:391(para) msgid "" @@ -790,7 +721,6 @@ msgstr "???????????????????????? Applications ???????????????????????? pup ????????????????????? ?????????????????????????????????????????????????????? pirut ?????????????????????????????? ??????????????????/???????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:580(para) -#, fuzzy msgid "" "The rpm command-line utility has many functions for " "working with individual RPM packages. You may use it to manually install and " @@ -798,25 +728,18 @@ "rpm utility, you must manually check and install any " "dependencies. For this reason, pirut and " "yum are the recommended methods for installing software." -msgstr "" -"??????????????? rpm ?????????????????????????????????????????? RPM ???????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? rpm ???" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????yum ?????????????????????????????????" +msgstr "??????????????? rpm ?????????????????????????????????????????? RPM ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? rpm ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????pirut ??? yum ?????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:591(title) msgid "Current Package Versions" msgstr "?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:593(para) -#, fuzzy msgid "" "The pirut and yum utilities " "ensure that you have the most recent version of software packages. Other " "methods do not guarantee that the packages are current." -msgstr "" -"up2date ??? yum ????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "pirut ??? yum ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:603(title) msgid "Managing Software with yum" @@ -977,7 +900,7 @@ msgstr "????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:728(computeroutput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n" "public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n" @@ -988,7 +911,7 @@ "warning: rpmts_HdrFromFdno: Header V3 DSA signature: NOKEY, key ID 4f2a6fd2\n" "public key not available for tsclient-0.132-6.i386.rpm\n" "Retrieving GPG key from file:///etc/pki/rpm-gpg/RPM-GPG-KEY-fedora\n" -"Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project &lt;fedora at redhat.com&gt;\"\n" +"Importing GPG key 0x4F2A6FD2 \"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"\n" "Is this ok [y/N]:" #: en_US/yum-software-management.xml:736(para) @@ -1019,7 +942,6 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:754(para) -#, fuzzy msgid "" "Every completed transaction records the affected packages in the log file " "log file/var/log/yum." @@ -1114,7 +1036,6 @@ msgstr "????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:804(para) -#, fuzzy msgid "" "When you install a service, Fedora does not activate or start it. To " "configure a new service to run on bootup, choose " @@ -1122,12 +1043,7 @@ "guisubmenu>Server SettingsServices, or use the chkconfig and " "service command-line utilities." -msgstr "" -"????????????????????????????????????&FED; ???????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????? DesktopSystem SettingsServer SettingsServices???????????????????????????" -"??? chkconfig ??? service???" +msgstr "????????????????????????????????????Fedora ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? DesktopSystem SettingsServer SettingsServices?????????????????????????????? chkconfig ??? service???" #: en_US/yum-software-management.xml:817(title) msgid "Updating Software with yum" @@ -1197,13 +1113,10 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:880(para) -#, fuzzy msgid "" "To update all of the packages on your Fedora system, use the commands " "described in ." -msgstr "" -"??????????????? &FED; ????????????????????????????????? ?????????????????????" +msgstr "??????????????? Fedora ????????????????????????????????? ?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:890(title) msgid "Removing Software with yum" @@ -1347,27 +1260,19 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1006(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not know the name of the package, use the " "or options. Alternatively, use wild cards with any " "yum search option to broaden the search criteria." -msgstr "" -"?????????????????????????????????????????? ??? ??? ????????????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1013(para) -#, fuzzy msgid "" "The option checks the names, descriptions, summaries " "and listed package maintainers of all of the available packages to find " "those that match. For example, to search for all packages that relate to " "Palm Pilots, type:" -msgstr "" -" ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? PalmPilots ?????????????????????" -"??????" +msgstr " ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Palm Pilots ???????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1020(replaceable) msgid "PalmPilot" @@ -1426,16 +1331,12 @@ "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1056(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the standard wild-card characters to run any search option with a " "partial word or name: to represent any one character, and " " to mean zero or more characters. Always add the escape " "character () before wild-cards." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????" -"?????? ?????? 0 ????????????????????????????????????????????????????????? " -"()???" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????? ?????? 0 ????????????????????????????????????????????????????????? ()???" #: en_US/yum-software-management.xml:1064(para) msgid "" @@ -1454,14 +1355,11 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1076(para) -#, fuzzy msgid "" "Searches with yum show all of the packages that match " "your criteria. Packages must meet the terms of the search exactly to be " "considered matches, unless you use wild-cards." -msgstr "" -"?????? yum ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "?????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1083(para) msgid "" @@ -1489,13 +1387,10 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1104(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the option to upgrade all of your Fedora system " "software to the latest version with one operation." -msgstr "" -"?????? ????????????????????? &FED; ??????????????????????????????" -"???????????????????????????" +msgstr "?????? ????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1109(para) msgid "To perform a full system update, type this command:" @@ -1524,14 +1419,11 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1126(para) -#, fuzzy msgid "" "The yum package supplied with Fedora includes scripts " "to perform full system updates every day. To activate automatic daily " "updates, enter this command:" -msgstr "" -"&FC; ?????? yum ?????????????????????????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora ?????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1132(userinput) #, no-wrap @@ -1552,23 +1444,17 @@ msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1142(para) -#, fuzzy msgid "" "There is no separate yum service that runs on your " "system. The command given above enables the control script /etc/rc." "d/init.d/yum. This control script activates the script /" "etc/cron.daily/yum.cron, which causes the cron " "service to automatically begin a system update at 4am each day." -msgstr "" -"??????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????? " -"/etc/rc.d/init.d/yum?????????????????????????????? /etc/" -"cron.daily/yum.cron?????????????????? cron ???????????????" -"????????????????????????????????????????????????" +msgstr "??????????????????????????? yum ?????????????????????????????????????????? /etc/rc.d/init.d/yum?????????????????????????????? /etc/cron.daily/yum.cron?????????????????? cron ???????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1156(title) -#, fuzzy msgid "Configuring Access to Software Repositories" -msgstr "????????????????????????" +msgstr "??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1158(primary) msgid "Fedora Extras" @@ -1583,44 +1469,32 @@ msgstr "??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1168(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora systems automatically use the Fedora Project repositories. These " "include Fedora Extras, the default source of packages for software that is " "not included with Fedora." -msgstr "" -"&FED; ?????????????????? &FP; ???????????????????????? &FEX;???????????????????????? " -"&FC; ??????????????????" +msgstr "Fedora ?????????????????? Fedora ?????????????????????????????? Fedora ????????????(Extras)?????????????????? Fedora Core ?????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1175(title) -#, fuzzy msgid "Fedora Extras Repositories for Previous Versions of Fedora" -msgstr "??????????????? &FC; ??? &FEX; ??????" +msgstr "??????????????? Fedora Core ??? Fedora Extras ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1177(para) -#, fuzzy msgid "" "You must manually configure Fedora 3 systems to use Fedora Extras, using the " "instructions at . " "For additional packages for Fedora 1 and Fedora 2, refer to ." -msgstr "" -"????????????????????? &FC; 3 ???????????? &FEX;????????? ????????????????????? &FC; 1 ??? &FC; " -"2 ?????????????????????????????? ???" +msgstr "????????????????????? Fedora Core 3 ???????????? Fedora Extras????????? ????????????????????? Fedora Core 1 ??? Fedora Core 2 ?????????????????????????????? ???" #: en_US/yum-software-management.xml:1188(para) -#, fuzzy msgid "" "If the Fedora Project does not supply packages for a product, the " "manufacturer may provide or recommend a separate repository. Members of the " "community also maintain repositories to provide packages for Fedora systems. " "For example, distributes popular " "Java software as packages." -msgstr "" -"?????? &FP; ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????? &FED; ??????????????????????????? ???????????? Java ?????????????????????" +msgstr "?????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????? ???????????? Java ?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1199(title) msgid "Adding a Repository as a Package Source" @@ -1724,20 +1598,15 @@ msgstr "http://www.therepository.com/GPG-PUB-KEY.asc" #: en_US/yum-software-management.xml:1279(title) -#, fuzzy msgid "Importing the Fedora Key on Fedora 3" -msgstr "??? &FC; 3 ????????? &FED; ??????" +msgstr "??? Fedora Core 3 ????????? Fedora ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1281(para) -#, fuzzy msgid "" "To add the Fedora public key to the rpm keyring on Fedora " "3 systems, run the command su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-" "GPG-KEY-fedora'." -msgstr "" -"?????? &FC; 3 ???????????? rpm ??????????????? &FED; ????????????" -"???????????? su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'???" +msgstr "?????? Fedora Core 3 ???????????? rpm ??????????????? Fedora ???????????????????????? su -c 'rpm --import /usr/share/rhn/RPM-GPG-KEY-fedora'???" #: en_US/yum-software-management.xml:1290(title) msgid "Understanding Repository Compatibility" @@ -1752,39 +1621,29 @@ msgstr "?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1299(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Extras repository provides packages which are built to the same " "standards as Fedora packages. Third-party packages should be compatible with " "these Fedora Project packages, unless the provider specifically states " "otherwise." -msgstr "" -"&FEX; ???????????????????????? &FC; ???????????????????????????????????????????????????????????? " -"&FP; ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora Extras ???????????????????????? Fedora Core ???????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1306(para) -#, fuzzy msgid "" "Always read the web site of the repository for information on package " "compatibility before you add it as a package source. Separate repository " "providers may offer different and incompatible versions of the same " "software. Third-party repositories may also provide alternative packages for " "software that is included in Fedora repositories." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????? &FED; ????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1315(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternative packages may contain versions of the software that function " "differently from the version in the Fedora Project packages. Determine the " "benefits and potential incompatibilities before replacing Fedora Project " "packages with alternative versions." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????????????????? &FP; ????????????????????????????????? &" -"FP; ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1323(title) msgid "Incompatible Repositories" @@ -1798,21 +1657,17 @@ "?????????????????????????????????????????????????????????yum ??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1331(para) -#, fuzzy msgid "" "Packages built for one version of Fedora are usually not compatible with " "other versions of Fedora. The web site of the provider should specifically " "state which versions of Fedora they support." -msgstr "" -"?????????????????? &FED; ????????????????????????????????????????????? &FED; ??????????????????" -"???????????????????????????????????????????????? &FED; ?????????" +msgstr "?????????????????? Fedora ????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ?????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1338(title) msgid "Old Versions of yum and Current Repositories" msgstr "???????????? yum ??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1339(para) -#, fuzzy msgid "" "The data format for repository indexes changed with version 2.1 of " "yum. This was the version supplied with Fedora 3. " @@ -1820,11 +1675,7 @@ "support. To confirm that an unlabeled repository is compatible with current " "versions of yum, check that it has a sub-directory called " "repodata/." -msgstr "" -"??? yum 2.1 ???????????????????????????????????????????????????????????? &" -"FC; 3 ??????????????????????????????????????????????????????????????? &FC; ???????????????????????????" -"???????????????????????????????????? yum ??????????????????????????????????????????" -"??? repodata/ ???????????????" +msgstr "??? yum 2.1 ???????????????????????????????????????????????????????????? Fedora Core 3 ??????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????? yum ????????????????????????????????????????????? repodata/ ???????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1352(title) msgid "Disabling or Removing Package Sources" @@ -1954,9 +1805,8 @@ "??????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1543(title) -#, fuzzy msgid "Customizing yum" -msgstr "?????? yum" +msgstr "?????? yum" #. SE: The dictionary says "plug-in", but yum documentation uses "plugin". For consistency, I'm using "plugin" in this document. #: en_US/yum-software-management.xml:1545(para) @@ -1967,9 +1817,8 @@ msgstr "????????? yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????yum??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1553(title) -#, fuzzy msgid "Editing the yum Configuration" -msgstr "?????? yum ??????" +msgstr "?????? yum ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1555(primary) msgid "configuration files" @@ -2060,27 +1909,21 @@ msgstr "????????????????????????????????? /usr/lib/yum-plugins/?????? /etc/yum/pluginconf.d/ ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? .conf???" #: en_US/yum-software-management.xml:1661(title) -#, fuzzy msgid "root Privileges Required" -msgstr "" -"????????????????????? root ????????????" +msgstr "?????? root ??????" #: en_US/yum-software-management.xml:1663(para) -#, fuzzy msgid "" "You must have root access to add " "files to the directories /usr/lib/yum-plugins/ and " "/etc/yum/pluginconf.d/." -msgstr "" -"???????????? root ???????????????????????????" -"???????????????????????????????????? example.repo??????????????????" +msgstr "???????????? root ??????????????? /usr/lib/yum-plugins/ ??? /etc/yum/plugins.d/ ?????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1671(para) -#, fuzzy msgid "" "For example, to copy the plugin exampleplugin.py, enter " "the command:" -msgstr "??????????????? tsclient??????????????????" +msgstr "???????????????????????? exampleplugin.py??????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1676(userinput) #, no-wrap @@ -2244,13 +2087,10 @@ msgstr "\nkeepcache=1\n" #: en_US/yum-software-management.xml:1845(para) -#, fuzzy msgid "" "Refer to for more information on " "editing the yum configuration file." -msgstr "" -"?????? ??????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????" +msgstr "???????????? yum ????????????????????? ???" #: en_US/yum-software-management.xml:1851(para) msgid "" @@ -2306,15 +2146,12 @@ msgstr "????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1911(para) -#, fuzzy msgid "" "If you configure it to do so, yum retains the packages " "and package data files that it downloads, so that they may be reused in " "future operations without being downloaded again. To purge the package data " "files, use this command:" -msgstr "" -"??????????????????yum ???????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "?????????????????????yum ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/yum-software-management.xml:1918(userinput) #, no-wrap @@ -2378,17 +2215,13 @@ msgstr "???????????????????????? yum" #: en_US/yum-software-management.xml:1960(para) -#, fuzzy msgid "" "Refer to the man page for yum.conf " "for information on HTTP settings that may be modified for compatibility with " "nonstandard web proxy servers. Alternatively, configure yum to use an FTP proxy server, and access repositories that support " "FTP. The Fedora repositories support both HTTP and FTP." -msgstr "" -"????????? yum.conf ?????????????????????????????? HTTP ?????????????????????" -"?????? web ??????????????????????????????????????? yum ?????? FTP ????????????" -"???????????? FTP ?????????&FED; ?????????????????? HTTP ??? FTP???" +msgstr "????????? yum.conf ?????????????????????????????? HTTP ??????????????????????????? web ??????????????????????????????????????? yum ?????? FTP ???????????????????????? FTP ?????????Fedora ?????????????????? HTTP ??? FTP???" #: en_US/yum-software-management.xml:1970(title) msgid "Configuring Proxy Server Access" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 03:56:14 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Sat, 28 Jul 2007 23:56:14 -0400 Subject: release-notes/F-7/po zh_CN.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707290356.l6T3uEA6018003@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17985/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 521t21f37u Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- zh_CN.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 03:56:11 -0000 1.5 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:47+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -419,16 +419,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-bit ???????????????????????? 64-bit ??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 04:57:52 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 29 Jul 2007 00:57:52 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po it.po,1.9,1.10 Message-ID: <200707290457.l6T4vqq6029821@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29803 Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/it.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -r1.9 -r1.10 --- it.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.9 +++ it.po 29 Jul 2007 04:57:49 -0000 1.10 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to italiano +# translation of it.po to # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 06:57+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: italiano \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -158,11 +158,11 @@ #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "Versione DocBook per l'uso primario" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -328,3 +328,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Francesco Tombolini , 2005, 2006" + From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 05:01:16 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Sun, 29 Jul 2007 01:01:16 -0400 Subject: homepage/devel/po it.po,1.18,1.19 Message-ID: <200707290501.l6T51GNG004693@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/homepage/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4262 Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/it.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -r1.18 -r1.19 --- it.po 19 May 2007 18:53:31 -0000 1.18 +++ it.po 29 Jul 2007 05:01:13 -0000 1.19 @@ -1,12 +1,12 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-17 15:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-19 20:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 06:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 07:00+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,18 +41,6 @@ msgid "Revise locale listings and update for F7" msgstr "Revisione elenchi lingue ed aggiornamento per F7" -#: en_US/rpm-info.xml:31(details) -msgid "Revise distro name and link content" -msgstr "Revisione nome distribuzione e contenuti dei link" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(details) -msgid "Break into independent module" -msgstr "Rottura nel modulo indipendente" - -#: en_US/rpm-info.xml:39(details) -msgid "Final release version (FC-6)" -msgstr "Versione finale di rilascio (FC-6)" - #: en_US/homepage.xml:8(title) msgid "Welcome to Fedora!" msgstr "Benvenuti in Fedora!" @@ -86,27 +74,25 @@ "\">???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | norsk bokm??l " -"| Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | " -"svenska | ???????????????????? | ???????????? | " -"US English" +"ja.html\">????????? | Nederlands | " +"?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | " +"???????????????????? | ???????????? | US English" msgstr "" "Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | suomi | fran??ais | italiano | ????????? | norsk bokm??l " -"| Nederlands | ?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | " -"svenska | ???????????????????? | ???????????? | " -"US English" +"ja.html\">????????? | Nederlands | " +"?????????????????? | polski | portugu??s brasileiro | portugu??s | ???????????? | svenska | " +"???????????????????? | ???????????? | US English" #: en_US/homepage.xml:39(title) msgid "Fedora Documentation" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 10:07:15 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Sun, 29 Jul 2007 06:07:15 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po de.po,NONE,1.1 Message-ID: <200707291007.l6TA7FJQ031053@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31032 Added Files: de.po Log Message: initial version --- NEW FILE de.po --- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TQSG\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-29 12:01+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: en_US/doc-entities.xml:5(title) msgid "Document entities for Translation QSG" msgstr "Dokument-Entit??t f??r ??bersetzungs-QSG" #: en_US/doc-entities.xml:8(comment) msgid "Document name" msgstr "Dokument Name" #: en_US/doc-entities.xml:9(text) msgid "translation-quick-start-guide" msgstr "translation-quick-start-guide" #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) msgid "Document version" msgstr "Dokument Version" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) msgid "0.3.7.3" msgstr "0.3.7.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Revisions-Datum" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) msgid "2007-07-06" msgstr "2007-07-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" msgstr "Revisions-ID" #: en_US/doc-entities.xml:21(text) msgid "- ()" msgstr "- ()" #: en_US/doc-entities.xml:27(comment) msgid "Local version of Fedora Core" msgstr "Lokale Version von Fedora Core" #: en_US/doc-entities.xml:28(text) msgid "6" msgstr "6" #: en_US/doc-entities.xml:31(comment) msgid "Minimum version of Fedora Core to use" msgstr "Minimun-Version der benutzen Fedora Core-Version" #: en_US/doc-entities.xml:32(text) msgid "5" msgstr "5" #: en_US/rpm-info.xml:35(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" #: en_US/rpm-info.xml:36(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: en_US/rpm-info.xml:39(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: en_US/rpm-info.xml:40(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: en_US/rpm-info.xml:41(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: en_US/rpm-info.xml:42(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. und andere" #: en_US/rpm-info.xml:44(title) msgid "Translation Quick Start Guide" msgstr "Translation Quick Start Guide" #: en_US/rpm-info.xml:45(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:86(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)" #: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Hinzuf??gen eines Eintrages f??r die Fehlermeldung" #: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Korrigierte Hostname Fehler" #: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:119(details) msgid "First round of editing." msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten" #: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First draft" msgstr "Erster Entwurf" #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title) msgid "Introduction" msgstr "Einf??hrung" #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para) msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title) msgid "Accounts and Subscriptions" msgstr "Konten und Abonnemente" #: en_US/translation-quick-start.xml:37(title) msgid "Making an SSH Key" msgstr "Erzeugen eines SSH-Schl??ssels" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" msgstr "Schreibe in der Kommando-Zeile" #: en_US/translation-quick-start.xml:51(command) msgid "ssh-keygen -t dsa" msgstr "ssh-keygen -t dsa" #: en_US/translation-quick-start.xml:54(para) msgid "Accept the default location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title) msgid "Don't Forget Your Passphrase!" msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!" #: en_US/translation-quick-start.xml:60(para) msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" msgstr "chmod 700 ~/.ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:78(para) msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title) msgid "Accounts for Software Translation" msgstr "Konto f??r Software ??bersetzung" #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para) msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at . You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para) msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to for more information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title) msgid "Accounts for Documentation" msgstr "Konto f??r die Dokumentation" #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para) msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para) msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command) msgid "gpg --gen-key" msgstr "gpg --gen-key" #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para) msgid "A series of prompts guides you through the process. Press Enter to select the default values." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para) msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command) msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID" #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para) msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para) msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to ." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para) msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit and select the link Apply for a new account. After filling out this form, you have a basic account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para) msgid "You must complete the Contributors License Agreement (CLA), refer to for instructions." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para) msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select Edit Your Account. Enter the password you received by email and select Add new membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsl10n and select Add. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title) msgid "CVS Access is Not Automatic" msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch" #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para) msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para) msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select Create Profile." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para) msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title) msgid "Translating Software" msgstr "Software ??bersetzen" #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para) msgid "The translatable part of a software package is available in one or more po files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory translate/. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command) msgid "export CVS_RSH=ssh" msgstr "export CVS_RSH=ssh" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:472(replaceable) msgid "username" msgstr "username" #: en_US/translation-quick-start.xml:231(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" msgstr "export CVSROOT=:ext:@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS" #: en_US/translation-quick-start.xml:232(command) msgid "cvs -z9 co translate/" msgstr "cvs -z9 co translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:235(para) msgid "These commands download all the modules and .po files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para) msgid "You can check the status of the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para) msgid "You can now start translating." msgstr "Sie k??nnen jetzt beginnen mit den ??bersetzungen." #: en_US/translation-quick-start.xml:274(title) msgid "Translating Strings" msgstr "Texte ??bersetzen" #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para) msgid "Change directory to the location of the package you have taken." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:385(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "package_name" msgstr "package_name" #: en_US/translation-quick-start.xml:284(command) #: en_US/translation-quick-start.xml:385(command) msgid "cd ~/translate/" msgstr "cd ~/translate/" #: en_US/translation-quick-start.xml:289(para) msgid "Update the files with the following command:" msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:" #: en_US/translation-quick-start.xml:294(command) msgid "cvs up" msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) msgid "Before you start translating, make sure the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to synchronize your .po file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:396(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:409(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:420(replaceable) msgid "lang" msgstr "lang" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) msgid "tmp" msgstr "tmp" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command) msgid "msgmerge .po .pot > .po" msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" msgstr "Pr??fen der Integrit??t der neuen Datei:" #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command) msgid "msgfmt -cvo /dev/null .po" msgstr "msgfmt -cvo /dev/null .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para) msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command) msgid "mv .po .po" msgstr "mv .po .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para) msgid "Translate the .po file of your language in a .po editor such as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in KBabel, type:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command) msgid "kbabel es.po" msgstr "kbabel es.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:352(para) msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:358(replaceable) msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: en_US/translation-quick-start.xml:358(command) msgid "cvs commit -m '' .po" msgstr "cvs commit -m '' .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para) msgid "Click the Release link on the status page to release the module so other people can work on it." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title) msgid "Proofreading" msgstr "Korrekturlesen" #: en_US/translation-quick-start.xml:374(para) msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:380(para) msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:390(para) msgid "Convert the .po file in .mo file with msgfmt:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:396(command) msgid "msgfmt .po" msgstr "msgfmt .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:401(para) msgid "Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:408(command) msgid "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" msgstr "cp /usr/share/locale//LC_MESSAGES/.mo .mo-backup" #: en_US/translation-quick-start.xml:409(command) msgid "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:420(command) msgid "LANG= rpm -qi " msgstr "LANG= rpm -qi " #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para) msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title) msgid "Translating Documentation" msgstr "Dokumentation ??bersetzen" #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para) msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package) msgid "gnome-doc-utils" msgstr "gnome-doc-utils" #: en_US/translation-quick-start.xml:445(package) msgid "xmlto" msgstr "xmlto" #: en_US/translation-quick-start.xml:448(package) msgid "make" msgstr "make" #: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" #: en_US/translation-quick-start.xml:460(title) msgid "Downloading Documentation" msgstr "Dokumentation herunterladen" #: en_US/translation-quick-start.xml:462(para) msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. The process to download the documentation is similar to the one used to download .po files. To list the available modules, run the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command) msgid "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" msgstr "export CVSROOT=:ext:@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs" #: en_US/translation-quick-start.xml:473(command) msgid "cvs co -c" msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the docs-common module to work with some modules." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" msgstr "cvs co example-tutorial docs-common" #: en_US/translation-quick-start.xml:487(para) msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into branches. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The release-notes-F-7 module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po files are stored in the po/ directory." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:506(title) msgid "Creating Common Files" msgstr "Erzeuge ??bliche Dateien" #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para) msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in docs-common/common/." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:517(para) msgid "Read the README.txt file in the docs-common/common/entities and follow the directions to create new entities." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:525(para) msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:532(command) msgid "cd docs-common/common/" msgstr "cd docs-common/common/" #: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" #: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" msgstr "Keine juristischen Hinweise ??bersetzen" #: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" msgstr "cvs add legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:563(command) msgid "cd docs-common/images/" msgstr "cd docs-common/images/" #: en_US/translation-quick-start.xml:564(command) msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-.svg" #: en_US/translation-quick-start.xml:567(para) msgid "Translate the text elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the results:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:575(command) msgid "make watermark-.png" msgstr "make watermark-.png" #: en_US/translation-quick-start.xml:576(command) msgid "cvs add watermark-*" msgstr "cvs add watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:577(command) msgid "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" msgstr "cvs ci -m 'Added images' Makefile watermark-*" #: en_US/translation-quick-start.xml:583(title) msgid "Build Errors" msgstr "Fehler beim Bauen" #: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:592(title) msgid "Using Translation Applications" msgstr "Benutzung von ??bersetzungs-Anwendungen" #: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) msgid "Creating the po/ Directory" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" #: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" #: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" #: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) #, no-wrap msgid "OTHERS = it " msgstr "OTHERS = it " #: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) msgid "Disabled Translations" msgstr "Deaktivierte ??bersetzungen" #: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" #: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "Testen Sie Ihre ??bersetzungen immer" #: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mitteilung ??ber den commit'" #: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" #: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) msgid "Committing the Makefile" msgstr "??bergabe desvMakefile" #: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m '??bersetzung abgeschlossen' Makefile" #: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" #: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fabian Affolter , 2007." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 11:53:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Sun, 29 Jul 2007 07:53:40 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.21,1.22 Message-ID: <200707291153.l6TBrebY015140@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15013 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- de.po 28 Jul 2007 19:53:03 -0000 1.21 +++ de.po 29 Jul 2007 11:53:38 -0000 1.22 @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:51+0100\n" -"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:52+0100\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -454,7 +454,7 @@ #: en_US/techref.xml:130(para) msgid "By default, Fedora uses the GNU bash shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to for more information on bash. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Standardm????ig benutzt Fedora die GNU bash Shell um ein kommandobasierende Oberfl??che zur Verf??gung zu stellen. Die GNU-Core Werkzeuge machen die Umgebeung der Kommandozeile komplett. Um mehr Informationen ??ber die bash zu erhalten, schauen Sie sich bitte an. Um mehr Informationen ??ber die GNU-Core Werkzeuge zu erhalten, schauen Sie sich bitte an." #: en_US/techref.xml:143(term) msgid "Remote System Access" @@ -575,7 +575,7 @@ #: en_US/pxe-server.xml:40(para) msgid "Edit the /etc/dhcpd.conf file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "Editieren Sie die Datei /etc/dhcpd.conf um den DHCP Server zu konfigurieren. Das folgende Beispiel zeigt eine minimale Konfiguration f??r ein Netzwerk, welches die folgende Konfiguration benutzt: " #: en_US/pxe-server.xml:46(para) #, fuzzy @@ -719,7 +719,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:130(para) msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine M??glichkeit Fedora mit Disketten zu booten oder zu installieren. " #: en_US/preparing-media.xml:136(title) msgid "Preparing CD or DVD Media" @@ -755,7 +755,7 @@ #: en_US/preparing-media.xml:188(para) msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose Write to disc. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use K3B and select ToolsBurn CD Image, or ToolsBurn DVD ISO Image if appropriate. The following command line works for many other environments:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie eine aktuelle Version der GNOME Desktop Umgebung einsetzen, machen Sie einen Rechtsklick auf die ISO-Datei und w??hlen Sie Auf Disk schreiben aus. Wenn Sie eine aktuelle Version der KDE Desktop Umgebung einsetzen, benutzen Sie K3Bund w??hlen WerkzeugeCD Image brennen oder WerkzeugeDVD ISO Image brennen, wenn angebracht. Die folgende Kommandozeile funktioniert f??r viele andere Umgebungen: " #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable) #, fuzzy @@ -905,7 +905,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:27(para) msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications." -msgstr "" +msgstr "Diese Option stellt die OpenOffice.org Produktivit??tsplattform, die Planner Applikation zum verwalten von Projekten, grafische Werkzeuge, wie zum Beispiel GIMP und viele Multimedia-Applikationen zur Verf??gung." #: en_US/packageselection.xml:36(term) msgid "Software Development" @@ -913,7 +913,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:38(para) msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system." -msgstr "" +msgstr "Diese Option stellt die n??tigen Werkzeuge zur Verf??gung um Software unter Fedora zu kompilieren. " #: en_US/packageselection.xml:46(term) msgid "Web server" @@ -921,7 +921,7 @@ #: en_US/packageselection.xml:48(para) msgid "This option provides the Apache Web server." -msgstr "" +msgstr "Diese Option stellt den Apache Web-Server zur Verf??gung." #: en_US/packageselection.xml:55(title) msgid "Installing from Additional Repositories" @@ -1075,19 +1075,19 @@ #: en_US/packageselection.xml:267(para) msgid "The default installation also provides:" -msgstr "" +msgstr "Die Standard-Installation stellt des weiteren auch noch Folgendes zur Verf??gung: " #: en_US/packageselection.xml:273(para) msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)" -msgstr "" +msgstr "Netzwerk Daten??bertragung per HTTP (HyperText Transfer Protocol)" #: en_US/packageselection.xml:279(para) msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)" -msgstr "" +msgstr "Drucken per CUPS (Common UNIX Printing System)" #: en_US/packageselection.xml:284(para) msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)" -msgstr "" +msgstr "Zugang zu entfernten Desktops per VNC (Virtual Network Computing)" #: en_US/packageselection.xml:291(para) msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services." @@ -1326,7 +1326,7 @@ #: en_US/other-instmethods.xml:317(para) msgid "To install from a Web (HTTP) server, select HTTP from the Installation Method menu and select OK." -msgstr "" +msgstr "Um von einem Web-Server (HTTP) zu installieren, w??hlen Sie HTTP aus dem Men?? als Installationsmethode und best??tigen mit OK." #: en_US/other-instmethods.xml:322(para) msgid "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the installation files reside. Select OK to continue. Proceed with ." @@ -3270,7 +3270,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:68(para) msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select Configure advanced boot loader options. This causes a second screen of options to appear when you choose Next. explains the features of the additional screen." -msgstr "" +msgstr "Sie m??ssen die GRUB Installation anpassen um bestimmte Hardware oder System-Konfigurationen zu unterst??tzen. Um Kompatibilit??ts-Einstellungen zu sepzifizieren, w??hlen Sie Konfiguriere erweiterte Bootloader Einstellungen. Wenn Sie dann Weiter w??hlen, erscheint ein zweiter Bildschirm mit Optionen. erkl??rt die Funktionen dieses erweiterten Bildschirms. " #: en_US/bootloader.xml:79(title) msgid "Booting Additional Operating Systems" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 11:56:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Sun, 29 Jul 2007 07:56:03 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.22,1.23 Message-ID: <200707291156.l6TBu3VD015381@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15363 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- de.po 29 Jul 2007 11:53:38 -0000 1.22 +++ de.po 29 Jul 2007 11:56:01 -0000 1.23 @@ -1,10 +1,11 @@ # translation of de.po to German # Severin Heiniger , 2007. +# Lukas Brausch , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:55+0100\n" "Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 20:02:39 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Sun, 29 Jul 2007 16:02:39 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pl.po,1.26,1.27 Message-ID: <200707292002.l6TK2dTP027422@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27404/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -r1.26 -r1.27 --- pl.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.26 +++ pl.po 29 Jul 2007 20:02:37 -0000 1.27 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 17:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 22:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,18 +30,16 @@ msgstr "Wersja dokumentu" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.3" -msgstr "0.3.7.1" +msgstr "0.3.7.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data wersji" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-07-06" -msgstr "2007-04-03" +msgstr "2007-07-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -104,15 +102,12 @@ msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -#, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" -msgstr "" -"Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " -"lokalizacjach" +msgstr "Dodanie informacji o ga????ziach modu????w i testowaniu zmian" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" -msgstr "" +msgstr "Dodanie ostrze??enia o r??cznych zmianach w POT" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" @@ -575,7 +570,6 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .potdocs-common module to work with some modules." msgstr "" "Aby pobra?? modu?? do przet??umaczenia, wy??wietl list?? modu????w w repozytorium i " -"pobierz go. Musisz pobra?? tak??e modu?? docs-common." +"pobierz go. Musisz pobra?? tak??e modu?? docs-common, aby " +"m??c pracowa?? nad niekt??rymi modu??ami." #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" @@ -813,6 +807,10 @@ "module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." msgstr "" +"Modu??y utworzone dla ka??dego wydania Fedory s?? dzielone na ga????zie" +". Ga?????? wskazuje na wydanie, dla kt??rego dany dokument zosta?? " +"utworzony. Na przyk??ad modu?? release-notes-F-7 zawiera " +"ga?????? Informacji o wydaniu utworzon?? dla Fedory 7." #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" @@ -1076,7 +1074,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) msgid "Always Test Your Translation" -msgstr "" +msgstr "Zawsze przetestuj swoje t??umaczenia" #: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) msgid "" @@ -1084,6 +1082,9 @@ "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" +"Nie przechod?? do nast??pnego kroku, ani nie wysy??aj zmian, dop??ki nie " +"przetestujesz swojego t??umaczenia. B????dne zmiany mog?? uszkodzi?? dokumenty " +"dla innych u??ytkownik??w, redaktor??w i automatycznych aplikacji." #: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) msgid "" @@ -1121,7 +1122,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" -msgstr "" +msgstr "Nie zmieniaj plik??w POT r??cznie" #: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) msgid "" @@ -1130,6 +1131,10 @@ "original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." msgstr "" +"Autorzy i redaktorzy mog?? tworzy?? pliki POT z plik??w ??r??d??owych XML, kt??re " +"nadpisuj?? r??cznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Je??li znalaz??e?? problem " +"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwied?? Bugzill?? pod , aby zg??osi?? b????d w dokumencie." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 23:25:13 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 29 Jul 2007 19:25:13 -0400 Subject: documentation-guide/po documentation-guide.pot, 1.1, 1.2 pt.po, 1.15, 1.16 pt_BR.po, 1.12, 1.13 zh_CN.po, 1.1, 1.2 Message-ID: <200707292325.l6TNPEUB002332@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2310/po Modified Files: documentation-guide.pot pt.po pt_BR.po zh_CN.po Log Message: Update POT and PO with new metadata strings Index: documentation-guide.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/documentation-guide.pot,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- documentation-guide.pot 28 Jul 2007 22:05:13 -0000 1.1 +++ documentation-guide.pot 29 Jul 2007 23:25:11 -0000 1.2 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:02-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -50,10 +50,14 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Update to new content and build requirements" msgstr "" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 pt.po Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- pt.po 21 Jul 2007 15:19:59 -0000 1.15 +++ pt.po 29 Jul 2007 23:25:11 -0000 1.16 @@ -1,43 +1,72 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" -"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" -"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" -"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" -"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" -"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" -"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" -"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man sy entry YMMDD documentation sw Parsed n?? sn ethernet QLA \n" -"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot developer guimenu img lt ls ndash ced \n" -"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" -"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC configuracao org beginning generate messages yum \n" -"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" -"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" -"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" -"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf??se don url \n" -"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" -"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" -"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" -"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" -"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" -"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" -"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" -"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" -"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" -"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" -"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" -"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" -"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" -"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" -"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas Redund??ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" +"X-POFile-SpellExtra: MegaCoder all gt XMLFILEStemplate nuno netruo edu " +"guiicon disk glossentry row Bold VHDCI tarball init Fontifying \n" +"X-POFile-SpellExtra: SimpleList colwidth include tb nomeunico zepires " +"VERSION figs fileref seealso Joshua partintro imagedata lisp XYZ \n" +"X-POFile-SpellExtra: CVSROOT basica Tab portable ze stickstr Ret linkend " +"autoindent Heritage wordasword glosslist pts section decoding \n" +"X-POFile-SpellExtra: install tags Documentation let address convert " +"articleinfo guide Home Style Object DOCID ROMs bs RET FC xrdb txt usr \n" +"X-POFile-SpellExtra: type hostbus Chuck mapleader American word setup cap " +"dev can of simplelist Wade example prompt share agent \n" +"X-POFile-SpellExtra: nomenclaturas tag caution phrase TOC ispell PSGML " +"tgroup Terms refcard tbody XEmacs VariableList textobject xhtml \n" +"X-POFile-SpellExtra: indexterm config firstname cpio fd fi Model Adaptec man " +"sy entry YMMDD documentation sw Parsed n?? sn ethernet QLA \n" +"X-POFile-SpellExtra: help cols trade sysconfig keyboard PRILANG cvsroot " +"developer guimenu img lt ls ndash ced \n" +"X-POFile-SpellExtra: docs alist AMMDD not Roozbeh term name RELAX icheiro " +"keycap Parse merge mode APC en End suretecsystems License year \n" +"X-POFile-SpellExtra: Print Save Xconfigurator Waugh re reg EN University EC " +"configuracao org beginning generate messages yum \n" +"X-POFile-SpellExtra: guibutton redhat primary Electrical caltura partAP LANG " +"Dictionary Screen mkdir system SWAK XMLFILES \n" +"X-POFile-SpellExtra: Press matchit textwidth schema Improved Buster consule " +"Rpare GRAPHICAL part copy holder wide ItemizedList grep FCVER \n" +"X-POFile-SpellExtra: xmlto nXML itemizedlist and surname menuchoice footnote " +"eps Window Main option RPS xref POT ENTITIES emphasis build \n" +"X-POFile-SpellExtra: command iso sect Off joshuadfranklin object Manifest " +"Enter device The Tommy OrderedList class paiu enf??se don url \n" +"X-POFile-SpellExtra: doc partition JPG repositorio ext clean xinit text " +"jrfuller syntax sfdisk ksconfig title \n" +"X-POFile-SpellExtra: orderedlist Free LEGALNOTICE Pournader Load hotmail dd " +"colname accel ulink replaceable Quick guimenuitem ENTITY \n" +"X-POFile-SpellExtra: secondary Help sufciente common fixed tfox DOCENTITIES " +"set DOCBASE guilabel frame FDL sgml see infrastructure \n" +"X-POFile-SpellExtra: enhanced Ph Po PT ul filename computeroutput Johnray " +"ambiguidadde PO ecesso nohlsearch Sans screen citetitle \n" +"X-POFile-SpellExtra: jo Exp article seccao vimrc FEDORA RNC escritaq RNG " +"PDFs login Strunk Contents load ch simplemente cd Online table \n" +"X-POFile-SpellExtra: cp pr ps Relax px trademark pa Editing pl ravar " +"Bluecurve XSLT with groupinstall Trang rngconv legalnotice imap \n" +"X-POFile-SpellExtra: unify ghenry intro PUBLIC prolog roozbeh cons ip parse " +"cluster vs NEWS id if author XPTO member parts Karsten XXI \n" +"X-POFile-SpellExtra: psgml firstterm LVD IG dmesg Tripwire hwinfo " +"imageobject Gavin indexterms variablelist setq onyline \n" +"X-POFile-SpellExtra: Table the keysym Id keycombo colspec boot mediaobject " +"Qlogic EPS yes kwade elc Xclients shortcut desktop source \n" +"X-POFile-SpellExtra: nocompatible sparado save bin On format rnc Reference " +"rng outronome MAILNOVIOLATIONS GDSG disks colnum smoore xsl \n" +"X-POFile-SpellExtra: Fuller Guinness Sun System export home HD glossdef " +"authorgroup Guilford listitem sshd vimtutor host direcamente \n" +"X-POFile-SpellExtra: found Ua keycode chapter on sbin glossterm mdash done " +"Jargon or varlistentry into Writing Environment nxml your \n" +"X-POFile-SpellExtra: Assistant IDs NG width emacs icon Xresources registered " +"nochunks Variablelist OTHERS Paradigm true info default up \n" +"X-POFile-SpellExtra: us Nomenclaturas estatico lynx distclean thead " +"Publishing MSV ap warning at ax Electronics Monospace RTFM tip sharif \n" +"X-POFile-SpellExtra: autoamticamente application userinput AA refenciadas " +"Redund??ncias update yahoo VIMRUNTIME generated important \n" "X-POFile-SpellExtra: Authoring lang SYSTEM URLS apositivos Elements\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Clear\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: f\n" @@ -91,8947 +120,8725 @@ "As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documenta????o do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:38(details) +msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" msgstr "" "Correc????es associadas para reflectir uma vers??o mais recente da realidade" -#: en_US/rpm-info.xml:45(details) +#: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Update to new content and build requirements" msgstr "Actualiza????o para o novo conte??do e requisitos de compila????o" -#: en_US/xml-tags.xml:13(title) -msgid "DocBook XML Tags" -msgstr "Marcas XML do DocBook" - -#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary) -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary) -msgid "tags" -msgstr "marcas" - -#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:276(primary) en_US/xml-tags.xml:361(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:386(primary) en_US/xml-tags.xml:417(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:471(primary) en_US/xml-tags.xml:523(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:555(primary) en_US/xml-tags.xml:593(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:659(primary) en_US/xml-tags.xml:667(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:673(primary) en_US/xml-tags.xml:703(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:709(primary) en_US/xml-tags.xml:739(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:745(primary) en_US/xml-tags.xml:774(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:780(primary) en_US/xml-tags.xml:785(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:791(primary) en_US/xml-tags.xml:833(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:861(primary) en_US/xml-tags.xml:908(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:963(primary) en_US/xml-tags.xml:968(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1037(primary) en_US/xml-tags.xml:1047(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1124(primary) en_US/xml-tags.xml:1129(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1219(primary) en_US/xml-tags.xml:1224(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1402(primary) en_US/xml-tags.xml:1407(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1490(primary) en_US/xml-tags.xml:1533(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1642(primary) en_US/xml-tags.xml:1688(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1738(primary) en_US/xml-tags.xml:1782(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1812(primary) en_US/xml-tags.xml:1983(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:61(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary) -msgid "XML tags" -msgstr "Marcas XML" +#: en_US/vim.xml:13(title) +msgid "VIM and DocBook" +msgstr "O VIM e o DocBook" -#: en_US/xml-tags.xml:21(para) -msgid "" -"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by " -"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." -msgstr "" -"Leia por favor este cap??tulo com cuidado. O mesmo descreve as marcas usadas " -"pelo Projecto de Documenta????o. Algumas das regras aqui descritas s??o " -"espec??ficas do projecto." - -#: en_US/xml-tags.xml:26(para) -msgid "" [...15973 lines suppressed...] +#~ "http://www.redhat.com/support/errata/; supplies errata you can " +#~ "read online, and you can download diskette images easily." +#~ msgstr "" +#~ "Online — http://www.redhat.com/support/errata/; fornece uma errata que " +#~ "poder?? ler 'online' e onde poder?? transferir imagens de disquetes com " +#~ "facilidade." -#: en_US/emacs-nxml.xml:323(para) -msgid "The file NEWS describes recent changes." -msgstr "O ficheiro NEWS descreve as altera????es recentes." +#~ msgid "" +#~ "If the URL does not end in a filename, it must end in a slash " +#~ "(/) to be a properly formed URL. For " +#~ "example, http://www.redhat.com/." +#~ msgstr "" +#~ "Se o URL n??o terminar com o nome de um ficheiro, dever?? terminar com uma " +#~ "barra (/), de modo a ser um URL " +#~ "completamente v??lido. Por exemplo, http://www.redhat.com/." -#: en_US/emacs-nxml.xml:327(para) -msgid "" -"Please use the list http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode for bug " -"reports, discussion. I will announce all new versions there." -msgstr "" -"Use por favor a lista http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode para os " -"relat??rios de erros, discuss??o, etc. Ser??o a?? anunciadas todas as vers??es " -"novas." +#~ msgid "wordasword" +#~ msgstr "wordasword" -#: en_US/emacs-nxml.xml:333(para) -msgid "James Clark" -msgstr "James Clark" +#~ msgid "" +#~ "The <wordasword> tag set is used to define a word meant " +#~ "specifically as a word and not representing anything else." +#~ msgstr "" +#~ "O conjunto de marcas <wordasword> ?? usado para definir uma palavra " +#~ "que ?? suposto representar mesmo uma palavra e n??o representar outro " +#~ "conceito qualquer." -#: en_US/emacs-nxml.xml:336(para) -msgid "jjc at thaiopensource.com" -msgstr "jjc at thaiopensource.com" +#~ msgid "" +#~ "A lot of technical documentation contains words that have overloaded " +#~ "meanings. Sometimes it is useful to be able to use a word without " +#~ "invoking its technical meaning. The <wordasword> element identifies " +#~ "a word or phrase that might otherwise be interpreted in some specific " +#~ "way, and asserts that it should be interpreted simply as a word." +#~ msgstr "" +#~ "Diversa documenta????o cont??m palavras que t??m significados sobrepostos. " +#~ "Algumas vezes ?? ??til ter a possibilidade de usar uma palavra sem invocar " +#~ "o seu significado t??cnico. O elemento <wordasword> identifica uma " +#~ "palavra ou frase que poder?? ser interpretada de alguma forma espec??fica, " +#~ "indicando que dever?? ser interpretada apenas como uma palavra." -#: en_US/acknowledgments.xml:11(title) -msgid "Acknowledgments" -msgstr "Agradecimentos" +#~ msgid "" +#~ "It is unlikely that the presentation of this element will be able to help " +#~ "readers understand the variation in meaning; good writing will have to " +#~ "achieve that goal. The real value of <wordasword> lies in the fact " +#~ "that full-text searching and indexing tools can use it to avoid false-" +#~ "positives." +#~ msgstr "" +#~ "?? pouco prov??vel que a apresenta????o deste elemento seja capaz de ajudar " +#~ "os leitores a compreender a diferen??a de significado; uma boa escrita " +#~ "ter?? de conseguir esse objectivo. O valor real do <wordasword> " +#~ "reside no facto que as ferramentas de pesquisa e indexa????o no texto " +#~ "completo pod??-la-??o usar para evitar falsos positivos." -#: en_US/acknowledgments.xml:13(para) -msgid "" -"This document is based on a document started by Tammy Fox (tfox at redhat." -"com) and contributed to by Sandra Moore (smoore at redhat.com) and Johnray " -"Fuller (jrfuller at redhat.com)." -msgstr "" -"Este documento baseia-se num documento iniciado por Tammy Fox (tfox at " -"redhat.com) e com contribui????es de Sandra Moore (smoore at redhat.com) e " -"Johnray Fuller (jrfuller at redhat.com)." +#~ msgid "" +#~ "To use <command>grep</command> to search for the word\n" +#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use the command \n" +#~ "<command>grep linux</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar o <command>grep</command> na pesquisa pela palavra\n" +#~ "<wordasword>linux</wordasword>, use o comando\n" +#~ "<command>grep linux</command>." -#: en_US/acknowledgments.xml:19(para) -msgid "" -"A patch from Roozbeh Pournader (roozbeh at sharif.edu) has been applied to " -"fix a few typos and explain that anonymous CVS access does not allow commits." -msgstr "" -"Uma correc????o do Roozbeh Pournader (roozbeh at sharif.edu) foi aplicada para " -"corrigir alguns erros ortogr??ficos e explicar que o CVS an??nimo n??o permite " -"o envio de novas vers??es." +#~ msgid "" +#~ "To use grep to search for the word linux, use the command grep linux." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar o grep na pesquisa pela palavra " +#~ "linux, use o comando grep linux." -#: en_US/acknowledgments.xml:25(para) -msgid "" -"Patches from Gavin Henry (ghenry at suretecsystems.com) have been applied to " -"add the trailing slashes to the figure tag example in " -"docs-xml-tags.xml." -msgstr "" -"Foram aplicadas correc????es de Gavin Henry (ghenry at suretecsystems.com) par " -"adicionar as barras finais ao exemplo da marca figure, " -"como aparece em docs-xml-tags.xml." +#~ msgid "" +#~ "In the example, the word \"linux\" is just a word. It is not meant to " +#~ "convey anything about Linux as a subject, or to add relevance or meaning " +#~ "to the content. It can be replaced with any other word without losing any " +#~ "of the context." +#~ msgstr "" +#~ "No exemplo, a palavra \"linux\" ?? apenas uma palavra. N??o diz respeito ao " +#~ "Linux como um assunto nem pretende adicionar relev??ncia ou significado ao " +#~ "conte??do. Esta poder?? ser substitu??da por outra palavra qualquer, sem " +#~ "perder nenhum do contexto." -#: en_US/acknowledgments.xml:32(para) -msgid "" -"A patch from Joshua Daniel Franklin (joshuadfranklin at yahoo.com) has been " -"applied to add ." -msgstr "" -"Uma actualiza????o do Joshua Daniel Franklin (joshuadfranklin at yahoo.com) " -"para adicionar o ." +#~ msgid "xref" +#~ msgstr "xref" -#: en_US/acknowledgments.xml:37(para) -msgid "" -"A patch from Karsten Wade (kwade at redhat.com) has been applied to add " -". It was edited by Paul W. Frields " -"(stickster at gmail.com)." -msgstr "Uma correc????o de Karsten Wade (kwade at redhat.com) foi aplicada para adicionar o . Foi editada por Paul W. Frields (stickster at gmail.com)." +#~ msgid "" +#~ "To refer to other sections or chapters within a manual, use the " +#~ "<xref> tag." +#~ msgstr "" +#~ "Para fazer refer??ncia a outras sec????es ou cap??tulos dentro de um manual, " +#~ "use a marca <xref>." -#: en_US/acknowledgments.xml:43(para) -msgid "" -"A patch from Paul W. Frields (stickster at gmail.com) has been applied to " -"add more explanation of the screen tag set to ." -msgstr "Uma correc????o de Paul W. Frields (stickster at hotmail.com) foi aplicada para adicionar mais explica????es sobre o conjunto de marcas screen em ." +#~ msgid "" +#~ "The output of this displays the title of the section or chapter you are " +#~ "pointing the user to. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "O resultado disto mostra o t??tulo da sec????o ou cap??tulo para onde est?? a " +#~ "apontar o utilizador. Por exemplo:" -#: en_US/acknowledgments.xml:49(para) -msgid "" -"A patch from Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) has been " -"applied to more fully explaing the document building system." -msgstr "" -"Uma correc????o de Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) foi " -"aplicada para descrever com maior pormenor o sistema de compila????o de " -"documentos." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information about the parent file, refer to\n" +#~ "<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> and <xref linkend=" +#~ "\"sn-tutorial-article\"></xref>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para mais informa????es acerca do ficheiro-pai, veja em\n" +#~ "<xref linkend=\"ch-tutorial\"></xref> e <xref linkend=\"sn-" +#~ "tutorial-parent\"></xref>\n" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: en_US/acknowledgments.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "" +#~ "For more information about the parent file, refer to and ." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informa????es acerca do ficheiro-pai, veja em e ." #~ msgid "Tammy Fox" #~ msgstr "Tammy Fox" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt_BR.po Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- pt_BR.po 4 Jun 2007 21:22:08 -0000 1.12 +++ pt_BR.po 29 Jul 2007 23:25:11 -0000 1.13 @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-27 17:09-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:46-0300\n" "Last-Translator: Nullck \n" "Language-Team: \n" @@ -14,2686 +14,56 @@ "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: en_US/rpm-info.xml:20(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:22(rights) msgid "OPL" msgstr "OPL" -#: en_US/rpm-info.xml:21(version) +#: en_US/rpm-info.xml:23(version) msgid "1.0" msgstr "1.0" -#: en_US/rpm-info.xml:24(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: en_US/rpm-info.xml:25(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: en_US/rpm-info.xml:26(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "Red Hat, Inc." - -#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) -msgid "Tammy Fox" -msgstr "Tammy Fox" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) -msgid "Johnray Fuller" -msgstr "Johnray Fuller" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(holder) -msgid "Sandra Moore" -msgstr "Sandra Moore" - -#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) -msgid "Paul W. Frields" -msgstr "Paul W. Frields" - -#: en_US/rpm-info.xml:34(title) -msgid "Fedora Documentation Guide" -msgstr "Guia de Documenta????o do Fedora" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(desc) -msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" -msgstr "Instru????es e procedimentos para produ????o da documenta????o para o Fedora" - -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Update to new build requirements" -msgstr "Atualizado os novos requisitos de configura????o" - -#: en_US/xml-tags.xml:13(title) -msgid "DocBook XML Tags" -msgstr "Tags do DocBook XML " - -#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary) -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary) -msgid "tags" -msgstr "tags" - -#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:276(primary) en_US/xml-tags.xml:361(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:386(primary) en_US/xml-tags.xml:417(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:471(primary) en_US/xml-tags.xml:523(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:555(primary) en_US/xml-tags.xml:593(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:659(primary) en_US/xml-tags.xml:667(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:673(primary) en_US/xml-tags.xml:703(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:709(primary) en_US/xml-tags.xml:739(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:745(primary) en_US/xml-tags.xml:774(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:780(primary) en_US/xml-tags.xml:785(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:791(primary) en_US/xml-tags.xml:833(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:861(primary) en_US/xml-tags.xml:908(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:963(primary) en_US/xml-tags.xml:968(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1037(primary) en_US/xml-tags.xml:1047(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1124(primary) en_US/xml-tags.xml:1129(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1219(primary) en_US/xml-tags.xml:1224(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1402(primary) en_US/xml-tags.xml:1407(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1490(primary) en_US/xml-tags.xml:1533(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1642(primary) en_US/xml-tags.xml:1688(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1738(primary) en_US/xml-tags.xml:1782(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1812(primary) en_US/xml-tags.xml:1983(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:41(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:54(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:266(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:276(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:281(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:286(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:291(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:297(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:303(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:309(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:315(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:341(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:346(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:351(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary) -msgid "XML tags" -msgstr "tags XML" - -#: en_US/xml-tags.xml:21(para) -msgid "" -"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by " -"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." -msgstr "" -"Por favor leia este cap??tulo com cuidado. Este cap??tulo descreve as tags " -"usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas s??o espec??ficas para " -"o projeto." - -#: en_US/xml-tags.xml:26(para) -msgid "" -"If these tags are used appropriately, document searches will provide " -"meaningful results. These tags help search engines identify the information " -"relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project " -"documents will have a similar look and feel (however, they will have some " -"differences depending upon the output format)." -msgstr "" -"Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecer??o resultados " -"significativos. Estas formas de busca com auxilio de tags, identificam a " -"informa????o relevante ?? requisi????o de busca. Um outro benef??cio ?? que todos " -"os documentos do Projeto Fedora possuir??o um visual similar (entretanto, " -"ter??o algumas diferen??as dependendo do formato de sa??da)." - -#: en_US/xml-tags.xml:35(secondary) -msgid "general tag information" -msgstr "Informa????o geral da tag" - -#: en_US/xml-tags.xml:38(para) -msgid "" -"Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such as " -"xref, have no content and close " -"themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a " -"unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so " -"that they may be correctly identified, and cross referenced if needed." -msgstr "" -"A maioria das tags em XML devem ter uma tag de abertura e uma tag de " -"fechamento. Algumas tags, tais como xref, n??o t??m nenhum conte??do e depois s??o fechadas. Adicionalmente, as " -"conven????es apropriadas de XML dizem que deve haver um identificador original " -"para se????es, cap??tulos, figuras, tabelas, e assim por diante, de modo que " -"possam corretamente ser identificadas, e se necess??rio ?? feito auto remiss??o." - -#: en_US/xml-tags.xml:45(para) -msgid "" -"Although XML is capable of handling many document types, the format " -"discussed here is the article format." -msgstr "" -"Embora originalmente XML seja capaz de manipular v??rios tipos de formato, o " -"formato discutido aqui ?? o formato de artigo." - -#: en_US/xml-tags.xml:48(para) en_US/writing-guidelines.xml:32(para) -msgid "" -"This chapter only discusses tags used for documentation for the Fedora " -"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to " -"." -msgstr "" -"Este cap??tulo discute somente as tag usadas para a documenta????o do Projeto " -"Fedora e n??o todas as tags dispon??veis do DocBook XML. Para a lista " -"completa, visite ." - -#: en_US/xml-tags.xml:56(title) -msgid "Tags and Entities Caveats" -msgstr "Tag e Caveats das entidades" [...5801 lines suppressed...] +#~ "predefinido, tal como um t??tulo ou um nome. O mesmo pode ser definido " +#~ "dentro do documento pai ou dentro de um conjunto de arquivos que sua DTD " +#~ "refer??ncia, para suas configura????es espec??ficas de documenta????o" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The citetitle tag provides formatting for a specific " +#~ "references (title can be manually typed out or if already defined within " +#~ "your document set, given as an entity )." +#~ msgstr "" +#~ "A tagtitulo citado fornece um formato especifico de " +#~ "refer??ncias(o t??tulo pode ser digitado manualmente para uma sa??da ou se " +#~ "pode ser definido dentro de um padr??o, dado como uma " +#~ "entidade )." + +#~ msgid "For example:" +#~ msgstr "Por exemplo:" + +#~ msgid "IG" +#~ msgstr "IG" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ ".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ ".\n" + +#~ msgid "" +#~ "The output looks like Installation Guide because " +#~ "IG is an entity." +#~ msgstr "" +#~ "A sa??da ?? visualizada como a Guia da Instala????o " +#~ "porque IG ?? uma entidade." + +#~ msgid "command" +#~ msgstr "comando" + +#~ msgid "" +#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the " +#~ "name of an executable (text) program or a software command. Any program " +#~ "that is a command line or text-based only tool is marked with " +#~ "command tags." +#~ msgstr "" +#~ "Uma aplica????o ?? o nome de um programa, feito por um o software com GUI. " +#~ "Um comando ?? o nome de um programa execut??vel (texto) ou de um comando do " +#~ "pr??prio o software.Todo o programa que for uma linha de comando ou " +#~ "somente uma ferramenta baseada em texto ?? marcado com command tags." + +#~ msgid "" +#~ "If you have text that is a command, use the command and command tags " +#~ "such as:" +#~ msgstr "" +#~ "Se voc?? tiver uma linha de comando, use o command e command tags " +#~ "como:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To change your keyboard after installation, become root \n" +#~ "and use the <command>redhat-config-keyboard</command> command, \n" +#~ "or you can type <command>setup</command> at the root prompt.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Para mudar seu teclado ap??s a instala????o, se torne root \n" +#~ "e use os comandos <command>redhat-config-keyboard</command> , \n" +#~ "ou voc?? pode digitar <command>setup</command> no terminal.\n" + +#~ msgid "The output:" +#~ msgstr "A sa??da: " + +#~ msgid "" +#~ "To change your keyboard after installation, become root and use the " +#~ "redhat-config-keyboard command, or you can type " +#~ "setup at the root prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Para mudar seu teclado ap??s a instala????o, se torne roote use os " +#~ "comandosredhat-config-keyboard ou voc?? pode digitar " +#~ "setup no terminal." + +#~ msgid "Another example would be:" +#~ msgstr "Um outro exemplo seria" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — If set\n" +#~ "to <command>true</command> this option tells Tripwire to\n" +#~ "email a report at a regular interval regardless of whether or not\n" +#~ "any violations have occured. The default value is\n" +#~ "<command>true</command>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se \n" +#~ "for <command>true</command>esta op????o envia ao Tripwire\n" +#~ "um relat??rio regular por e-mail em caso de ocorrer ou n??o \n" +#~ "viola????es. O valor padr??o ?? \n" +#~ "<command>true</command>.\n" + +#~ msgid "with the output:" +#~ msgstr "com a sa??da:" + +#~ msgid "" +#~ "MAILNOVIOLATIONS— If set to true this variable tells Tripwire to email a report at a regular " +#~ "interval regardless of whether or not any violations have occured. The " +#~ "default value is true." +#~ msgstr "" +#~ "MAILNOVIOLATIONS — Se for marcado como " +#~ "true esta op????o envia ao Tripwire um relat??rio regular por e-" +#~ "mail em caso de ocorrer ou n??o viola????es. O valor padr??o ?? true" + +#~ msgid "" +#~ "In this example, the option value (true) is defined with a <" +#~ "command> tag set. Because a option is a configuration file option " +#~ "(command line options which would use the <option> tag set), and " +#~ "because there is no configuration file option tag available to use, we " +#~ "are extending the <command> tag set to define options in a " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Neste exemplo, o valor da op????o (true) ?? definido com um conjunto <" +#~ "command> de tag's. Porque a op????o ?? uma op????o do arquivo de " +#~ "configura????o (a linha de comando options que usaria a tag <op????o> " +#~ "ajustada), e porque n??o h?? nenhuma tag de op????o da linha da configura????o " +#~ "dispon??vel para se usar, n??s iremos extender o; <command> conjunto " +#~ "das tag's para definir essa op????es em um arquivo de configura????o." + +#~ msgid "" +#~ "Terms marked with command tags because there aren't " +#~ "exact tags for them:" +#~ msgstr "" +#~ "Os termos s??o marcados com command tags porque n??o h?? " +#~ "tag exatas para ele:" + +#~ msgid "Options in configuration files such as Apache directives" +#~ msgstr "Op????es do arquivo de configura????o assim como diretivas do Apache" + +#~ msgid "daemon names" +#~ msgstr "Nomes dos Deamons" + +#~ msgid "computeroutput" +#~ msgstr "computeroutput" + +#~ msgid "To show computer output use the following tags:" +#~ msgstr "Para exibir a computeroutput use as seguintes tags:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<computeroutput>Do you want to delete this file? y n</computeroutput>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<computeroutput>Voc?? quer deletar este arquivo? y n</computeroutput>\n" + +#~ msgid "Do you really want to delete this file? y n" +#~ msgstr "Voc?? realmente quer deletar este arquivo? y n" + +#~ msgid "emphasis" +#~ msgstr "emphasis" + +#~ msgid "" +#~ "To emphasis content, use the <emphasis> and " +#~ "</emphasis> tags. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Para dar ??nfase ao indice, use as tags <emphasis> e </emphasis>. Por exemplo:" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "nome do arquivo" + +#~ msgid "para" +#~ msgstr "para" + +#~ msgid "arch" +#~ msgstr "arquitectura" + +#~ msgid "GNOME" +#~ msgstr "GNOME" + +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "'Hardware'" + +#~ msgid "Tammy Fox" +#~ msgstr "Tammy Fox" + +#~ msgid "Johnray Fuller" +#~ msgstr "Johnray Fuller" + +#~ msgid "Sandra Moore" +#~ msgstr "Sandra Moore" + +#~ msgid "Paul W. Frields" +#~ msgstr "Paul W. Frields" + +#~ msgid "username" +#~ msgstr "utilizador" View full diff with command: /usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 zh_CN.po Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- zh_CN.po 11 Mar 2007 21:33:24 -0000 1.1 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 23:25:11 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-11 17:30-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:02-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -20,2775 +20,52 @@ "#-#-#-#-# vim.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# xml-tags.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#: en_US/rpm-info.xml:20(rights) +#: en_US/rpm-info.xml:22(rights) msgid "OPL" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:21(version) +#: en_US/rpm-info.xml:23(version) msgid "1.0" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:24(year) -msgid "2003" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:25(year) -msgid "2004" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:26(year) -msgid "2005" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:27(year) -msgid "2006" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:28(holder) -msgid "Red Hat, Inc." -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:29(holder) -msgid "Tammy Fox" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:30(holder) -msgid "Johnray Fuller" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:31(holder) -msgid "Sandra Moore" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) -msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:34(title) -msgid "Fedora Documentation Guide" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:35(desc) -msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" -msgstr "" - -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) -msgid "Update to new build requirements" -msgstr "" - -#: en_US/xml-tags.xml:13(title) -msgid "DocBook XML Tags" -msgstr "DocBook XML ??????" - -#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary) -#, fuzzy -msgid "XML" -msgstr "" -"#-#-#-#-# xml-tags.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"XML\n" -"#-#-#-#-# xml-tags.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"translator-credits" - -#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary) -msgid "tags" -msgstr "??????" - -#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:276(primary) en_US/xml-tags.xml:361(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:386(primary) en_US/xml-tags.xml:417(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:471(primary) en_US/xml-tags.xml:523(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:555(primary) en_US/xml-tags.xml:593(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:659(primary) en_US/xml-tags.xml:667(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:673(primary) en_US/xml-tags.xml:703(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:709(primary) en_US/xml-tags.xml:739(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:745(primary) en_US/xml-tags.xml:774(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:780(primary) en_US/xml-tags.xml:785(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:791(primary) en_US/xml-tags.xml:833(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:861(primary) en_US/xml-tags.xml:908(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:963(primary) en_US/xml-tags.xml:968(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1037(primary) en_US/xml-tags.xml:1047(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1124(primary) en_US/xml-tags.xml:1129(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1219(primary) en_US/xml-tags.xml:1224(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1402(primary) en_US/xml-tags.xml:1407(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1490(primary) en_US/xml-tags.xml:1533(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1642(primary) en_US/xml-tags.xml:1688(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1738(primary) en_US/xml-tags.xml:1782(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:1812(primary) en_US/xml-tags.xml:1983(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary) -#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:41(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:54(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:266(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:276(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:281(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:286(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:291(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:297(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:303(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:309(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:315(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:341(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:346(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:351(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary) -#: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary) -msgid "XML tags" -msgstr "XML ??????" - -#: en_US/xml-tags.xml:21(para) -msgid "" -"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by " -"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." -msgstr "" -"????????????????????????????????????????????? Docs Project ????????????????????????????????? Docs " -"Project ????????????" - -#: en_US/xml-tags.xml:26(para) -msgid "" -"If these tags are used appropriately, document searches will provide " -"meaningful results. These tags help search engines identify the information " -"relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project " -"documents will have a similar look and feel (however, they will have some " -"differences depending upon the output format)." -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????????????????????????????????????????????????? XML XML http://www.docbook.org/tdg/en/" -"html/docbook.html xml trade;, copy;, reg; trademark trademark/trademark " -"trademark class=\"registered\"/trademark trademark class=\"copyright\"/" -"trademark para para para (para screen itemizedlist orderedlist variablelist " -"table para listitem para listitem para screen XML screen screen /screen) " -"screen application XML application application application /application " -"applicationMozilla/application applicationlynx/application Mozilla lynx " -"chapter XML chapter chapter id=\"ch-sample\" title/title para/para /chapter " -"chapter sect1, sect2, sect3 citetitle XML citetitle citetitle citetitleIG;/" -"citetitle. IG; command XML command application command command /command " -"commandredhat-config-keyboard/command commandsetup/command redhat-config-" -"keyboard setup commandMAILNOVIOLATIONS/command commandtrue/" -"commandcommandtrue/command MAILNOVIOLATIONS truetrue commandoption command " -"command computeroutput XML computeroutput computeroutput/computeroutput " -"emphasis XML emphasis emphasis /emphasis emphasis/emphasis emphasis/emphasis " -"example XML example example /example example example id=\"static-ip\" title/" -"title screen width=60 computeroutput host apex { option host-name \"apex." -"example.com\"; hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; fixed-address " -"192.168.1.4; } computeroutput /screen /example host apex { option host-name " -"\"apex.example.com\"; hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; fixed-address " -"192.168.1.4; } filename XML filename filename /filename filename filename/" -"home/smoore/sam.xml/filename /home/smoore/sam.xml applicationKeyboard " -"Configuration Tool/applicationfilenamesystem-config-keyboard/filename " -"Keyboard Configuration Toolredhat-config-keyboard /) firstterm XML firstterm " -"firstterm /firstterm firsttermdisk partitions/firstterm( disk partitions" -"( footnote XML footnote footnote para /para /footnote citetitleInstallation " -"Guide/citetitle Installation Guide figure XML figure figure id=\"fig-" -"ksconfig-basic\" title/title mediaobject imageobject imagedata fileref=\"./" -"figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\" format=\"EPS\"/ /imageobject imageobject " -"imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.png\" format=\"PNG\"/ /" -"imageobject textobject phrase /phrase /textobject /mediaobject /figure " -"figure id=\"fig-ksconfig-basic\" == id=\"\" title/title == fileref=\"./figs/" -"ksconfig/ksconfig-basics.eps\" == .eps fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-" -"basics.png\" == .png phrase/phrase == \" XML GUI guilabel XML GUI guilabel " -"XML guilabel guilabel /guilabel guilabelAuthentication Configuration/" -"guilabel Authentication Configuration guibutton XML GUI guibutton XML " -"guibutton guibutton /guibutton guibuttonActivate on boot/guibutton Activate " -"on boot guiicon XML GUI guiicon XML guiicon guiicon /guiicon guiiconStart " -"Here/guiicon Start Here guimenu guimenuitem XML GUI guimenu XML guimenu XML " -"GUI guimenuitem XML guimenuitem guimenu /guimenu guimenuitem /guimenuitem " -"guimenuMain Menu/guimenu = guimenuitemProgramming/guimenuitem = " -"guimenuitemEmacs/guimenuitem applicationEmacs/application Main Menu = " [...5625 lines suppressed...] +#~ "by the Docs Project. Some of the rules described are specific to the " +#~ "project." +#~ msgstr "" +#~ "????????????????????????????????????????????? Docs Project ????????????????????????????????? Docs " +#~ "Project ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "If these tags are used appropriately, document searches will provide " +#~ "meaningful results. These tags help search engines identify the " +#~ "information relevant to the search request. Another benefit is that all " +#~ "Fedora Project documents will have a similar look and feel (however, they " +#~ "will have some differences depending upon the output format)." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????? XML XML http://www.docbook.org/" +#~ "tdg/en/html/docbook.html xml trade;, copy;, reg; trademark trademark/" +#~ "trademark trademark class=\"registered\"/trademark trademark class=" +#~ "\"copyright\"/trademark para para para (para screen itemizedlist " +#~ "orderedlist variablelist table para listitem para listitem para screen " +#~ "XML screen screen /screen) screen application XML application application " +#~ "application /application applicationMozilla/application applicationlynx/" +#~ "application Mozilla lynx chapter XML chapter chapter id=\"ch-sample\" " +#~ "title/title para/para /chapter chapter sect1, sect2, sect3 citetitle XML " +#~ "citetitle citetitle citetitleIG;/citetitle. IG; command XML command " +#~ "application command command /command commandredhat-config-keyboard/" +#~ "command commandsetup/command redhat-config-keyboard setup " +#~ "commandMAILNOVIOLATIONS/command commandtrue/commandcommandtrue/command " +#~ "MAILNOVIOLATIONS truetrue commandoption command command computeroutput " +#~ "XML computeroutput computeroutput/computeroutput emphasis XML emphasis " +#~ "emphasis /emphasis emphasis/emphasis emphasis/emphasis example XML " +#~ "example example /example example example id=\"static-ip\" title/title " +#~ "screen width=60 computeroutput host apex { option host-name \"apex." +#~ "example.com\"; hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; fixed-address " +#~ "192.168.1.4; } computeroutput /screen /example host apex { option host-" +#~ "name \"apex.example.com\"; hardware ethernet 00:A0:78:8E:9E:AA; fixed-" +#~ "address 192.168.1.4; } filename XML filename filename /filename filename " +#~ "filename/home/smoore/sam.xml/filename /home/smoore/sam.xml " +#~ "applicationKeyboard Configuration Tool/applicationfilenamesystem-config-" +#~ "keyboard/filename Keyboard Configuration Toolredhat-config-keyboard /) " +#~ "firstterm XML firstterm firstterm /firstterm firsttermdisk partitions/" +#~ "firstterm( disk partitions( footnote XML footnote footnote para /para /" +#~ "footnote citetitleInstallation Guide/citetitle Installation Guide figure " +#~ "XML figure figure id=\"fig-ksconfig-basic\" title/title mediaobject " +#~ "imageobject imagedata fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basic.eps\" " +#~ "format=\"EPS\"/ /imageobject imageobject imagedata fileref=\"./figs/" +#~ "ksconfig/ksconfig-basic.png\" format=\"PNG\"/ /imageobject textobject " +#~ "phrase /phrase /textobject /mediaobject /figure figure id=\"fig-ksconfig-" +#~ "basic\" == id=\"\" title/title == fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-" +#~ "basics.eps\" == .eps fileref=\"./figs/ksconfig/ksconfig-basics.png\" == ." +#~ "png phrase/phrase == \" XML GUI guilabel XML GUI guilabel XML guilabel " +#~ "guilabel /guilabel guilabelAuthentication Configuration/guilabel " +#~ "Authentication Configuration guibutton XML GUI guibutton XML guibutton " +#~ "guibutton /guibutton guibuttonActivate on boot/guibutton Activate on boot " +#~ "guiicon XML GUI guiicon XML guiicon guiicon /guiicon guiiconStart Here/" +#~ "guiicon Start Here guimenu guimenuitem XML GUI guimenu XML guimenu XML " +#~ "GUI guimenuitem XML guimenuitem guimenu /guimenu guimenuitem /guimenuitem " +#~ "guimenuMain Menu/guimenu = guimenuitemProgramming/guimenuitem = " +#~ "guimenuitemEmacs/guimenuitem applicationEmacs/application Main Menu = " +#~ "Programming = Emacs Emacs keycap XML keycap keycap /keycap keycapEnter/" +#~ "keycap Enter menuchoice XML menuchoice shortcut keycap menuchoice " +#~ "menuchoice shortcut keycombokeycapCtrl/keycapkeycaps/keycap/keycombo /" +#~ "shortcut guimenuaccelF/accelile/guimenu guimenuitemaccelS/accelave/" +#~ "guimenuitem /menuchoice. CtrlsFileSave. keycombo XML keycombo keycombo /" +#~ "keycombo, keycap /keycap keycombo keycapCtrl/keycapkeycapAlt/" +#~ "keycapkeycapDel/keycap /keycombo. CtrlAltDel. itemizedlist XML " +#~ "itemizedlist XML itemizedlist itemizedlist itemizedlist variablelist " +#~ "itemizedlist ( para itemizedlist listitem para/para /listitem listitem " +#~ "para/para /listitem listitem para/para /listitem /itemizedlist " +#~ "orderedlist XML orderedlist orderedlist XML orderedlist orderedlist " +#~ "orderedlist orderedlist ( para orderedlist listitem paramdash; http://www." +#~ "redhat.com/support/errata; /para /listitem listitem paramdash; /para /" +#~ "listitem /orderedlist http://www.redhat.com/support/errata; variablelist " +#~ "XML variablelist XML variablelist variablelist variablelist variablelist " +#~ "para variablelist varlistentry term /term listitem para/para /listitem /" +#~ "varlistentry varlistentry termXFree 4.0 /term listitem paraX /para /" +#~ "listitem /varlistentry /variablelist XFree 4.0 X frame simplelist XML " +#~ "simplelist XML simplelist simplelist simplelist simplelist simplelist " +#~ "simplelist itemizedlist XML table id=\"tb-hwinfo-hostbus\" title/title " +#~ "tgroup cols=\"3\" colspec colnum=\"1\" colname=\"HostBus\" colwidth=\"33" +#~ "\"/ colspec colnum=\"2\" colname=\"Features\" colwidth=\"34\"/ colspec " +#~ "colnum=\"3\" colname=\"Single\" colwidth=\"33\"/ thead row entry/entry " +#~ "entry/entry entrySingle-Initiator /entry /row /thead tbody row " +#~ "entryAdaptec 2940U2W/entry entrysimplelist memberUltra2, wide, LVD./" +#~ "member memberHD68 external connector./member memberOne channel, with two " +#~ "bus segments./member memberSet the onboard termination by using the BIOS " +#~ "utility./member memberOnboard termination is disabled when the power is " +#~ "off./member /simplelist/entry entrysimplelist memberSet the onboard " +#~ "termination to automatic (the default)./member memberUse the internal " +#~ "SCSI connector for private (non-cluster) storage./member /simplelist/" +#~ "entry /row row entryQlogic QLA1080/entry entrysimplelist memberUltra2, " +#~ "wide, LVD/member memberVHDCI external connector/member memberOne channel/" +#~ "member memberSet the onboard termination by using the BIOS utility./" +#~ "member memberOnboard termination is disabled when the power is off, " +#~ "unless jumpers are used to enforce termination./member /simplelist/entry " +#~ "entrysimplelist memberSet the onboard termination to automatic (the " +#~ "default)./member memberUse the internal SCSI connector for private (non-" +#~ "cluster) storage./member /simplelist/entry /row /tbody /tgroup /table " +#~ "Single-Initiator Adaptec 2940U2W Ultra2, wide, LVD. HD68 external " +#~ "connector. One channel, with two bus segments. Set the onboard " +#~ "termination by using the BIOS utility. Onboard termination is disabled " +#~ "when the power is off. Set the onboard termination to automatic (the " +#~ "default). Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) " +#~ "storage. Qlogic QLA1080 Ultra2, wide, LVD VHDCI external connector One " +#~ "channel Set the onboard termination by using the BIOS utility. Onboard " +#~ "termination is disabled when the power is off, unless jumpers are used to " +#~ "enforce termination. Set the onboard termination to automatic (the " +#~ "default). Use the internal SCSI connector for private (non-cluster) " +#~ "storage. simplelist entry simplelist simplelist member glosslist XML " +#~ "glosslist XML glosslist glosslist glosslist XML glosslist glossentry " +#~ "glosstermapplet/glossterm glossdef para/para /glossdef /glossentry " +#~ "glossentry glosstermarchitecture/glossterm glossdef para/para /glossdef /" +#~ "glossentry glossentry glosstermarchive/glossterm glossdef para/para /" +#~ "glossdef /glossentry /glosslist applet architecture archive option XML " +#~ "option option /option option commandls/command option-la/option ls -la " +#~ "XML indexterm -- primaryfoo/primary -- secondarybar/secondary -- \"bar\" /" +#~ "indexterm -- foo bar seealso seealso seealso indexterm primarySWAK/" +#~ "primary seealsosalutations/seealso /indexterm indexterm " +#~ "primarysalutations/primary /indexterm SWAK Salutations Salutations see " +#~ "see indexterm primaryGuinness/primary seebeer/see -- \"beer\" /indexterm " +#~ "indexterm primarybeer/primary /indexterm Guinness Beer Beer generated-" +#~ "index.html generate.index para XML para para /para para para (para screen " +#~ "itemizedlist orderedlist variablelist table part parts XML part part part " +#~ "id=\"pt-foo\" partintro para/para CHAPTER; ANOTHER-CHAPTER; /part part id=" +#~ "\"pt-setup\" title/title partintro paraFC; /para /partintro prompt XML " +#~ "prompt prompt /prompt promptLILO:/prompt promptC:\\/prompt LILO: C:\\ " +#~ "screen replaceable XML replaceable replaceable /replaceable replaceable " +#~ "foo-replaceableversion-number/replaceable.replaceablearch/replaceable.rpm " +#~ "foo-version-number.arch.rpm screen XML screen screen screen /screen " +#~ "screen screen screen computeroutput, userinput, replaceable screen screen " +#~ "screen screen screen lt;paragt; /screen para screen screen computeroutput " +#~ "userinput para /parascreenuserinputcommand -sw file1/userinput/" +#~ "screenpara /parascreencomputeroutputCompleted, time = 0.12 sec/" +#~ "computeroutput/screen command -sw file1 Completed, time = 0.12 sec screen " +#~ "screen userinput computeroutput userinput para filename/etc/sysconfig/" +#~ "init/filename /parascreen GRAPHICAL=userinputyes/userinput/screen /etc/" +#~ "sysconfig/init GRAPHICAL=yes screen replaceable section XML )sect1 sect1 " +#~ "id=\"s1-uniquename\" title/title para /para sect2 id=\"s2-uniquename\" " +#~ "title/title para /para sect3 id=\"s3-uniquename\" title/title para /para /" +#~ "sect3 /sect2 /sect1 section section id=\"sn-uniquename\" title/title " +#~ "para /para /section section id=\"sn-anothername\" title/title para /para /" +#~ "section table XML table table id=\"tb-mockup-before-begin\" \"tb-mockup-" +#~ "before-begin\" titleAvailable Features of GNOME and KDE/title tgroup cols=" +#~ "\"3\" colspec colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\"/ colspec " +#~ "colnum=\"1\" colname=\"Features\" colwidth=\"3\" colspec colnum=\"2\" " +#~ "colname=\"GNOME\" colwidth=\"2\"/ colspec colnum=\"3\" colname=\"KDE\" " +#~ "colwidth=\"2\"/ thead row entryFeatures/entry entryGNOME/entry entryKDE/" +#~ "entry /row /thead tbody row entry/entry entryyes/entry entryyes/entry /" +#~ "row row entry/entry entryyes/entry entryyes/entry /row row entry/entry " +#~ "entryyes /entry entryyes /entry /row /tbody /tgroup /table Available " +#~ "Features of GNOME and KDE GNOME KDE yes yes yes yes yes yes XML table " +#~ "Emacs simplelist member table id=\"tb-hardware-powerswitch\" title/title " +#~ "tgroup cols=\"4\" colspec colnum=\"1\" colname=\"Hardware\" colwidth=\"2" +#~ "\"/ colspec colnum=\"2\" colname=\"Quantity\" colwidth=\"2\"/ colspec " +#~ "colnum=\"3\" colname=\"Description\" colwidth=\"6\"/ colspec colnum=\"4\" " +#~ "colname=\"Required\" colwidth=\"2\"/ thead row entryHardware/entry " +#~ "entryQuantity/entry entryDescription/entry entryRequired/entry /row /" +#~ "thead tbody row entrySerial power switches/entry entryTwo/entry " +#~ "entrysimplelist memberPower switches enable each cluster system to power-" +#~ "cycle the other cluster system. Note that clusters are configured with " +#~ "either serial or network attached power switches and not both./member " +#~ "memberThe following serial attached power switch has been fully tested:/" +#~ "member memberRPS-10 (model M/HD in the US, and model M/EC in Europe) /" +#~ "member memberLatent support is provided for the following serial attached " +#~ "power switch. This switch has not yet been fully tested:/member memberAPC " +#~ "Serial On/Off Switch (partAP9211), ulink url=\"http://www.apc.com/" +#~ "\"http://www.apc.com//ulink/member /simplelist/entry entryStrongly " +#~ "recommended for data integrity under all failure conditions/entry /row /" +#~ "tbody /tgroup /table simplelist entry Hardware Quantity Required Serial " +#~ "power switches Two Power switches enable each cluster system to power-" +#~ "cycle the other cluster system. Note that clusters are configured with " +#~ "either serial or network attached power switches and not both.The " +#~ "following serial attached power switch has been fully tested:RPS-10 " +#~ "(model M/HD in the US, and model M/EC in Europe)Latent support is " +#~ "provided for the following serial attached power switch. This switch has " +#~ "not yet been fully tested:APC Serial On/Off Switch (partAP9211), http://" +#~ "www.apc.com/ Strongly recommended for data integrity under all failure " +#~ "conditions trademark XML trademark trade;, copy;, reg; trademark " +#~ "trademark/trademark trademark class=\"registered\"/trademark trademark " +#~ "class=\"copyright\"/trademark userinput XML userinput userinput " +#~ "userinputdd if=boot.img of=/dev/fd0 bs=1440k/userinput dd if=boot.img of=/" +#~ "dev/fd0 bs=1440k ulink XML ulink mdash; ulink url=\"http://www.redhat.com/" +#~ "support/errata/\" http://www.redhat.com/support/errata//ulink; http://www." +#~ "redhat.com/support/errata/; /)http://www.redhat.com/ wordasword XML " +#~ "wordasword wordasword wordasword wordasword commandgrep/command " +#~ "wordaswordlinux/wordaswordcommandgrep linux/command grep linuxgrep linux " +#~ "xref XML xref xref xref linkend=\"ch-tutorial\"/xref xref linkend=\"s1-" +#~ "tutorial-parent\"/xref" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of the Fedora Documentation Project is to create easy-to-follow, " +#~ "task-based documentation for Fedora users and developers. Other than the " +#~ "Installation Guide, each tutorial should be in " +#~ "DocBook XML article format, with one article per topic. This way, writers " +#~ "can contribute documentation about a specific topic without having to " +#~ "worry about how it fits into a manual or how it flows with other topics." +#~ msgstr "" +#~ "Docs Project ??????????????? DocBook XML v4.1 xmlto) Emacs PSGML Emacs nXML" + +#~ msgid "The following tools are used:" +#~ msgstr "translator-credits" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 23:33:03 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Dimitrios Typaldos (dtypald)) Date: Sun, 29 Jul 2007 19:33:03 -0400 Subject: install-guide/devel/po el.po,1.8,1.9 Message-ID: <200707292333.l6TNX31R004562@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: dtypald Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4544/install-guide/devel/po Modified Files: el.po Log Message: Update for Greek translation Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- el.po 16 Jul 2007 08:04:27 -0000 1.8 +++ el.po 29 Jul 2007 23:33:01 -0000 1.9 @@ -1,22 +1,22 @@ # translation of fedora-install-guide to Greek -# # Dimitris Glezos , 2007. # Stavros Giannouris , 2007. # Nikos Charonitakis , 2007 # Dimitrios Typaldos , 2007. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-29 23:36+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Typaldos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4" #: en_US/entities.xml:5 (title) msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide." @@ -2293,7 +2293,6 @@ msgstr "" #: en_US/other-instmethods.xml:234 (para) -#, fuzzy msgid "" "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide " "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or " @@ -2301,7 +2300,13 @@ "option. In a business environment, consult with your network administrators " "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the " "check box labeled Use dynamic IP configuration (DHCP)." -msgstr "???????????????????? IP." +msgstr "???? ????????????????????, ???? ?????????????????? ???????????????????????? ???????????????????????? DHCP ?????? ???? ??????????????" +"???????????????? ?????????????????? ??????????????. ???? ?????????????? ?????????? ???????????????????? ?? DSL??modem,??router,??firewall," +"?? ???????????? ?????????? ?????????????? ?????? ?????????????? ?????? ??????????????????, ???? DHCP ?????????? ?? ?????????????????? ??????????????." +"?????? ?????????????????????????? ????????????????????, ???????????????????????????? ???????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ??????" +"?????? ?????? ???????????????????? ??????????????????. ???? ???? ???????????? ?????? ?????? ???????? ???????????????????? DHCP, ?????????????????? ??????" +"?????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????? ?????????????????? ????????????????????????IP" +"??(DHCP)." #: en_US/other-instmethods.xml:244 (para) msgid "" @@ -2488,11 +2493,12 @@ "???????????????????? ?????? ???????????????????? FTP ?????? ???? ???????????? ?????????? ?????? ?????????????????????????? ????????????????." #: en_US/other-instmethods.xml:404 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select OK to continue. If you are using the default, " "anonymous FTP service, continue with ." -msgstr " ?????????????? ???????????????????? FTP." +msgstr "" +"???????????????? ?????????????? ?????? ???? ????????????????????. ???? ????????????????????????????" +"?????? ???????????????????????????? ???????????????? ???????????????? FTP, ?????????????????? ???? ." #: en_US/other-instmethods.xml:409 (para) msgid "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:" @@ -2503,67 +2509,70 @@ msgstr "???????????????? ???? ???????????????? FTP ??????????????????????" #: en_US/other-instmethods.xml:423 (phrase) -#, fuzzy msgid "Non-anonymous FTP account dialog." -msgstr "FTP." +msgstr "???????????????? ?????????????????????? ????-???????????????? FTP." #: en_US/other-instmethods.xml:429 (para) -#, fuzzy msgid "" "Enter your username and password in the spaces provided. Then select " "OK to continue. Proceed with ." -msgstr "???????? ??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ???? ?????????? ???????????? ?????? ?????? ???????????? ?????????? ???????????? ???????????? ?????? ????????????????????????. ?????????????? " +"???????????????? ?????????????? ?????? ???? ????????????????????. ?????????????????????? ?????????????????????? " +"." #: en_US/other-instmethods.xml:437 (title) -#, fuzzy msgid "HTTP Installation Setup" -msgstr "HTTP" +msgstr "?????????????????????? HTTP" #: en_US/other-instmethods.xml:439 (para) -#, fuzzy msgid "" "To install from a Web (HTTP) server, select HTTP from " "the Installation Method menu and select OK. The following screen appears:" -msgstr "?????????? HTTP HTTP ??????????????:" +msgstr "" +"?????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? Web??(HTTP), ???????????????? HTTP ?????? " +"?????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????????? ?????? ?????????????? ??????????????. ???? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????? ?????? ??????????????????:" #: en_US/other-instmethods.xml:447 (title) -#, fuzzy msgid "HTTP Setup Dialog" -msgstr "HTTP" +msgstr "???????????????? ???????????????????????? HTTP" #: en_US/other-instmethods.xml:458 (phrase) -#, fuzzy msgid "HTTP setup dialog." -msgstr "HTTP." +msgstr "???????????????? ???????????????????????? HTTP." #: en_US/other-instmethods.xml:463 (para) -#, fuzzy msgid "" "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the " "installation files reside. Refer to for information on how to locate a Web mirror and " "enter its information here." -msgstr "IP ?????????? ???????????? ??????????." +msgstr "" +"???????????????? ???? ?????????? ?? ???? ?????????????????? ???? ?????? ???????????????????? Web ?????? ?????? ???????????????? ???????? " +"???????????????????? ???? ???????????? ????????????????????????. ?????????????????? ?????? ?????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? Web ?????????????? ?????? " +"???????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ??????." #: en_US/nextsteps.xml:17 (title) msgid "Your Next Steps" msgstr "???? ?????????????? ???????????? ??????" #: en_US/nextsteps.xml:18 (para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of " "capabilities, supported by a large community." -msgstr "??????????????." +msgstr "" +"?? Fedora ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???????? ?????????? ??????????????????????, " +"???????????????????????????? ?????? ?????? ???????????? ??????????????????." #: en_US/nextsteps.xml:23 (title) msgid "Updating Your System" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????" #: en_US/nextsteps.xml:25 (para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora Core " "throughout the support period of each version. Updated packages add new " @@ -2572,7 +2581,15 @@ "and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to " " for information on the Fedora " "announcements services." -msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????." +msgstr "" +"???? ???????? Fedora ?????????????? ???????????????????? ???????????? ????????????????o?? ?????? ???? Fedora??Core " +"???????????? ???? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????. ???? " +"???????????????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ??????????????????, ???????????????? ???????????????????? " +"??????????????????, ???????????????????? ???????????????? ??????????????????, ?? ???????????????????? ?????????????????? " +"??????????????????. ?????? ???? ???????????????????? ?????? ?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????, " +"???????????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ???? ???????????????? ???????? ?????? ???????????? ?????????????????????? " +"??????????????????. ?????????????????? ?????? ?????? " +"?????????????????????? ?????????????? ???? ?????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/nextsteps.xml:35 (para) #, fuzzy @@ -2586,19 +2603,22 @@ msgstr " ???????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ???????????? ??????????????." #: en_US/nextsteps.xml:44 (para) -#, fuzzy msgid "" "To update your system with the latest packages manually, use the " "Software UpdaterSoftware Updater:" -msgstr "?????????????? ????????????????????????:" +msgstr "" +"?????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ????????????????????????, " +"?????????????????????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????" +"?????????????????? ????????????????????:" #: en_US/nextsteps.xml:52 (para) -#, fuzzy msgid "" "Choose ApplicationsSystem ToolsSoftware Updater." -msgstr " ?????????????????? ?????????????? ????????????????." +msgstr "" +"E?????????????? ?????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????? ????????????????????." #: en_US/nextsteps.xml:59 (para) msgid "" @@ -2616,52 +2636,27 @@ msgstr "??????????????." #: en_US/nextsteps.xml:72 (para) -#, fuzzy msgid "Click Apply Updates to begin the update process." -msgstr " ???????????????? ????????????????????." +msgstr "???????????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ???? ???????????????????? ??????????????????." #: en_US/nextsteps.xml:78 (para) -#, fuzzy msgid "" "If one or more updates require a system reboot, the update process displays " "a dialog with the option to Reboot Now. Either select " "this option to reboot the system immediately, or Cancel it and reboot the system at a more convenient time." msgstr "" -"?????????????? ???????????????????????? ?????????????? #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (system-config-services) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (system-config-language 1.0) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (system-config-keyboard 1.0) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"?????????? ??????????????." #: en_US/nextsteps.xml:87 (para) -#, fuzzy msgid "" "To update packages from the command-line, use the yumyum utility. Type this command to " "begin a full update of your system with yum:" -msgstr " ?????????? ??????????????:" +msgstr "" +"?????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???? ???????????? ??????????????, ?????????????????????????????? ?????? ???????????????? " +"yumyum. " +"?????? ?????????? ???????????????? ?????? ???????????????????? ?????? ???? ???? yum " +"???????????????? ?????? ???????????????? ????????????:" #: en_US/nextsteps.xml:96 (userinput) #, no-wrap @@ -2669,43 +2664,46 @@ msgstr "su -c 'yum update'" #: en_US/nextsteps.xml:98 (para) en_US/adminoptions.xml:537 -#, fuzzy msgid "" "Enter the root password when " "prompted." msgstr "" "???????????????? ???? ?????????????????????? ?????? root " -"???????? ???????? ??????????????." +"???????? ???????? ?????? ??????????????." #: en_US/nextsteps.xml:104 (para) -#, fuzzy msgid "" "Refer to for more " "information on yum." -msgstr " ????????????." +msgstr "?????????????????? ?????? ?????? " +"???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? yum." #: en_US/nextsteps.xml:110 (title) -#, fuzzy msgid "Network Connection Required" -msgstr "????????????" +msgstr "???????????????????? ?????????????? ?????? ????????????" #: en_US/nextsteps.xml:112 (para) -#, fuzzy msgid "" "Ensure that your system has an active network connection before you run the " "Software Updater, or the yum " "utility. The update process downloads information and packages from a " "network of servers." -msgstr "??????????????." +msgstr "" +"?????????????????????? ?????? ???? ?????????????? ?????? ???????? ???????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????? ???????????????????? ?????? " +"???????????????? ?????????????????? ????????????????????, ?? yum. " +"?? ???????????????????? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????? ??????????????????????." #: en_US/nextsteps.xml:119 (para) -#, fuzzy msgid "" "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to " "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the " "instructions on the webpage ." -msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????." +msgstr "" +"???? ???? ?????????????? Fedora ???????????????? ???????????? ?????????????? ?????? ????????????, ???????????????? ???? ???????????????????????????? " +"?????????????????????? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ??????. ?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????????????????," +"???????????????????????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????????? ." #: en_US/nextsteps.xml:127 (title) msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News" @@ -2728,62 +2726,60 @@ msgstr "???????????????????????? RSS ?????? ?????????? Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:158 (para) -#, fuzzy msgid "" "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora " "Project, and the Fedora community." -msgstr "????????????." +msgstr "" +"?? ?????????? ???????????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????? ???? ???? " +"????????, ?????? ?????? ?????????????????? Fedora." #: en_US/nextsteps.xml:164 (title) -#, fuzzy msgid "Security Announcements" -msgstr "????????????????" +msgstr "???????????????????????? ??????????????????" #: en_US/nextsteps.xml:166 (para) -#, fuzzy msgid "" "Announcements with the keyword [SECURITY] in the " "title identify package updates that resolve security vulnerabilities." -msgstr " ????????." +msgstr "" +"???????????????????????? ???? ???? ????????-???????????? [????????????????] ???? ?????????? " +"?????????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ??????????????????." #: en_US/nextsteps.xml:174 (title) -#, fuzzy msgid "Finding Documentation and Support" -msgstr "????????????????????" +msgstr "?????????????????? ?????????????????????? ?????? ??????????????????????" #: en_US/nextsteps.xml:176 (para) -#, fuzzy msgid "" "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web " "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world." -msgstr "???????? ?????????? ??????????????." +msgstr "" +"???????? ?????? ???????????????????? Fedora ???????????????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????? ????????????????????????, " +"Web??forums ?????? Linux??User??Groups??(LUGs) ???? ?????? ?????? ??????????." #: en_US/nextsteps.xml:181 (para) -#, fuzzy msgid "" "The Web site for the formally endorsed forums is ." -msgstr "??????????." +msgstr "" +"?? ???????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????????????????????????? forums ?????????? ." #: en_US/nextsteps.xml:187 (para) -#, fuzzy msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:" -msgstr "????????????:" +msgstr "???? ?????????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ?????? ?????????????? ???????????? ?????? ?????????? Fedora:" #: en_US/nextsteps.xml:196 (term) -#, fuzzy msgid "The FAQ on the Fedora Project website" -msgstr "????????????" +msgstr "???? FAQ ???????? ???????????????????? ?????? ?????????? Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:210 (term) -#, fuzzy msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site" -msgstr "???????????????????? ??????????" +msgstr "???? ???????????????????????? ?????? ?????????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????? ?????????? Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:224 (term) -#, fuzzy msgid "The Linux Documentation Project (LDP)" -msgstr "????????????????????" +msgstr "???? ???????? ?????????????????????? Linux (LDP)" #: en_US/nextsteps.xml:238 (term) msgid "" @@ -2794,32 +2790,38 @@ "?????? ?????? ???? Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:253 (para) -#, fuzzy msgid "" "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs " "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by " "using Google's Linux search site, located at ." -msgstr "???????????? ?????????? ????????????." +msgstr "" +"???????????? ?????????? ???????????????????? ?????? ?????????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ?????? HOWTOs " +"?????? ???? Fedora ???????? ?????????????????????? ????????. ?????????????????????? ???????? ???? ?????????????????????? ???????? " +"?????????????? ???? ?????????????????????? ?????????????????????????????? ???? ???????????? ???????????????????? Linux Google, " +"?????? ???????????????? ???? ???????????? ???????? ???????????????????? ." #: en_US/nextsteps.xml:261 (title) msgid "Joining the Fedora Community" msgstr "?????????????????? ???????? ?????????????????? Fedora" #: en_US/nextsteps.xml:263 (para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. " "Community members provide support and documentation to other users, help to " "improve the software included in Fedora Core by testing, and develop new " "software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this " "work are available to all." -msgstr "???????? ?????????????? ????????." +msgstr "" +"???? ???????? Fedora ???????????????????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????????????????? ???? ????????. ???????? ?????? ???????????????????? " +"???????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????, ?????????????? ?????? ???????????????? ?????? " +"???????????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????? Fedora??Core ???????????????? ??????????????, ?????? ?????????????????????? ?????? ?????????????????? " +"?????????????????? ???? ???????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? ???? Red Hat. ???? ???????????????????????? " +"?????? ???????? ???? ???????????????????? ?????????? ?????????????????? ???? ??????????." #: en_US/nextsteps.xml:271 (para) -#, fuzzy msgid "To make a difference, start here:" -msgstr "????????????:" +msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2838,9 +2840,9 @@ msgstr "?????????????? ??????????????" #: en_US/networkconfig.xml:18 (para) -#, fuzzy msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system." -msgstr "??????????????." +msgstr "?????????????????????????????? ???????? ???? ?????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????????????? " +"?????? ?????????????? Fedora." #: en_US/networkconfig.xml:23 (para) #, fuzzy @@ -2854,14 +2856,12 @@ msgstr "?????????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? ???????????????????? ?????????????? ???????? ????????????." #: en_US/networkconfig.xml:34 (title) -#, fuzzy msgid "Network Configuration Screen" -msgstr "???????????? ??????????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????? ?????????????????????? ??????????????" #: en_US/networkconfig.xml:43 (phrase) -#, fuzzy msgid "Network configuration screen." -msgstr "????????????." +msgstr "?????????????????????? ???????????? ?????????????????????? ??????????????." #: en_US/networkconfig.xml:52 (title) msgid "Network Devices" @@ -2955,23 +2955,27 @@ msgstr "???? ???????????? ?????????????? ????????????????????" #: en_US/networkconfig.xml:127 (para) -#, fuzzy msgid "" "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. " "The hostname may include letters, numbers and hyphens." -msgstr "??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ???? ???????????? ?????? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ??????????, ?????????? ???? ???????????????????????? ?????????? " +"?????? ???????????????????? ???? ?????????? ????????????????. ???? ?????????? ???????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ????????????????????, " +"???????????????? ?????? ????????????." #: en_US/networkconfig.xml:138 (title) msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "???????????????? ??????????????????" #: en_US/networkconfig.xml:140 (para) -#, fuzzy msgid "" "To manually configure a network interface, you may also provide other " "network settings for your computer. All of these settings are the IP " "addresses of other systems on the network." -msgstr "???????????????????????? ?????? IP ????????????." +msgstr "" +"?????? ???? ???????????????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ???? ???????????????? " +"???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????? ???????????????????? ??????. ???????? ?????????? ???? ?????????????????? " +"?????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????? ????????????." #: en_US/networkconfig.xml:146 (para) #, fuzzy @@ -3011,11 +3015,12 @@ "??????????????????????." #: en_US/networkconfig.xml:172 (para) -#, fuzzy msgid "" "Click Next once you are satisfied with the network " "settings for your system." -msgstr " ?????????????? ??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????????????????????? ?????? ?????? " +"?????????????????? ?????????????? ?????? ???? ?????????????? ??????." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -3046,14 +3051,18 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????? ??????????????????" #: en_US/locale.xml:18 (para) -#, fuzzy msgid "" "If the installation system fails to identify the display hardware on your " "computer, it displays text screens rather than the default graphical " "interface. The text screens provide the same functions as the standard " "screens. Later in the installation process you can manually specify your " "display hardware." -msgstr "?????????????? ???????????? ???????????????????? ???????? ????????????????????????." +msgstr "" +"???? ?? ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? " +"???????? ???????????????????? ??????, ???? ?????????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ?????? ???????????????????????????? " +"???????????????? ????????????????. ?? ?????????? ???????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ?????????????????????? ???? ?????? " +"???????????????????????????? ???????? ????????????. ???????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? " +"???????????????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????? ????????????." #: en_US/locale.xml:26 (title) msgid "Language Selection" @@ -3064,26 +3073,23 @@ msgstr "???? ?????????????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????????????????????? ?????? ???? Fedora." #: en_US/locale.xml:33 (title) -#, fuzzy msgid "Language Selection Screen" -msgstr "????????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????????? ??????????????" #: en_US/locale.xml:42 (phrase) -#, fuzzy msgid "Language selection screen." -msgstr "????????????." +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????????? ??????????????." #: en_US/locale.xml:48 (para) -#, fuzzy msgid "" "Highlight the correct language on the list and select Next." -msgstr "???????????? ??????????????." +msgstr "???????????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ?????????? ?????? ???????????? ??????????????." #: en_US/locale.xml:54 (title) -#, fuzzy msgid "Installing Support For Additional Languages" -msgstr "??????????????" +msgstr "?????????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????????????????????? ??????????????" #: en_US/locale.xml:56 (para) msgid "" @@ -3114,53 +3120,55 @@ msgstr "?????????? ???????????????? ??????????????????????????." #: en_US/locale.xml:86 (para) -#, fuzzy msgid "" "Highlight the correct layout on the list, and select Next." -msgstr "???????????? ??????????????." +msgstr "" +"???????????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????? ??????????, ?????? ???????????? ??????????????." #: en_US/intro.xml:17 (title) msgid "Introduction" msgstr "????????????????" #: en_US/intro.xml:19 (title) -#, fuzzy msgid "About Fedora Core" -msgstr "???????? ??????????????" +msgstr "?????????????? ???? ???? Fedora??Core" #: en_US/intro.xml:20 (para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core is a complete desktop and server operating system created " "entirely with open source software." -msgstr "?????????????? ??????????????." +msgstr "???? Fedora??Core ?????????? ?????? ???????????????????????? ?????????????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? " +"???????????????????? ???????????????? ?????? ?????????????????????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????." #: en_US/intro.xml:25 (title) -#, fuzzy msgid "Fedora Core Lifecycle" -msgstr "??????????????" +msgstr "???????????? ???????? ?????? Fedora??Core" #: en_US/intro.xml:27 (para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora Core is a rapidly evolving system which follows the latest technical " "developments. Fedora Core may not be appropriate for use in business-" "critical applications in your organization." -msgstr "?????????????? ?????????????? ?????????????? ???????? ????????." +msgstr "" +"???? Fedora??Core ?????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????? ???? ?????????? ?????????????????? ?????? " +"?????? ?????????????????? ???????????????? ????????????????????. ???? Fedora??Core ???????????? ???? ?????? ?????????? ?????????????????? " +"?????? ?????????? ???? ???????????????? ???????????????????????????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ??????." #: en_US/intro.xml:33 (para) -#, fuzzy msgid "" "For complete access to information about Fedora Core, refer to the official " "project wiki at and ." -msgstr "??????????????." +msgstr "" +"?????? ?????????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ?????????????? ???? ???? Fedora??Core, ?????????????????? ??????" +"?????????????? wiki???????? ?????????? ?????? ??????????." #: en_US/intro.xml:40 (title) -#, fuzzy msgid "About this Manual" -msgstr "????????" +msgstr "?????????????? ???? ???????? ?????? ??????????" #: en_US/intro.xml:41 (para) #, fuzzy @@ -3173,9 +3181,9 @@ msgstr "???? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/intro.xml:49 (para) -#, fuzzy msgid "This document does not detail all of the features of the installation system." -msgstr "???????? ??????????????." +msgstr "???????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????? ???? ???????????????????????????? ?????? " +"???????????????????? ????????????????????????." #: en_US/intro.xml:2 (title) msgid "Reporting Document Errors" @@ -3237,17 +3245,18 @@ msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ????????????????????????." #: en_US/installingpackages.xml:43 (para) -#, fuzzy msgid "" "After installation completes, select Reboot to " "restart your computer. Fedora Core ejects any loaded discs before the " "computer reboots." -msgstr " ???????????????????????? ??????????????." +msgstr "" +"?????? ?????????? ?????? ?????????????????????? ????????????????????????, ???????????? ????????????????????????" +" ?????? ???? ???????????????????????????? ?????? ???????????????????? ??????. ???? Fedora??Core ?????????? ???? ?????????? " +"?????????????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????? ?????? ???????????????????????? ?????? ????????????????????." #: en_US/hwarchitecture.xml:15 (title) -#, fuzzy msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures" -msgstr "i386 ????????" +msgstr "?????????????????????? i386 ?????? ?????????? ???????????????????????????? ??????????????????????" #: en_US/hwarchitecture.xml:17 (para) #, fuzzy @@ -3279,11 +3288,12 @@ msgstr "ppc" #: en_US/hwarchitecture.xml:44 (para) -#, fuzzy msgid "" "PowerPC processors, such as those found in Apple Power Macintosh, G3, G4, " "and G5, and IBM pSeries systems" -msgstr "????????" +msgstr "" +"???????????????????????? PowerPC, ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ???? Apple??Power??Macintosh,??G3,??G4,??" +"????????G5,???????????????????????????? IBM pSeries" #: en_US/hwarchitecture.xml:52 (term) msgid "x86_64" @@ -3411,11 +3421,12 @@ msgstr "?????????? ????????????????" #: en_US/firstboot.xml:44 (para) -#, fuzzy msgid "" "Select Forward to start the Setup Agent." -msgstr " ????????????." +msgstr "" +"???????????????? ?????????????? ?????? ???????????????????????? ?????? ?????????????????? " +"Setup-Agent." #: en_US/firstboot.xml:49 (title) msgid "Graphical Interface Required" @@ -3449,18 +3460,18 @@ #: en_US/firstboot.xml:73 (title) msgid "License Agreement Screen" -msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????" #: en_US/firstboot.xml:82 (phrase) msgid "License agreement screen." -msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????." +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????." #: en_US/firstboot.xml:88 (para) -#, fuzzy msgid "" "To proceed, select Yes, I agree to the License Agreement and then select Forward." -msgstr " ??????." +msgstr "?????? ???? ??????????????????????, ???????????????? ??????, ???????????????????? ?????? ?????????? ????????????" +" ?????? ?????? ???????????????? ???????????? ??????????????." #: en_US/firstboot.xml:97 (para) #, fuzzy @@ -3484,26 +3495,23 @@ msgstr "???????????????????? ?????????????? SSH SSH ???????????? ???????????? ??????????????." #: en_US/firstboot.xml:122 (title) -#, fuzzy msgid "Firewall Screen" -msgstr "Firewall" +msgstr "?????????????????????? ???????????? Firewall" #: en_US/firstboot.xml:131 (phrase) -#, fuzzy msgid "Firewall screen." -msgstr "Firewall." +msgstr "?????????????????????? ???????????? Firewall." #: en_US/firstboot.xml:137 (para) -#, fuzzy msgid "" "To enable access to the services listed on this screen, click the check box " "next to the service name." -msgstr "????????????." +msgstr "?????? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? ???? ?????????? ?????? ??????????," +"???????????????????????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????????." #: en_US/firstboot.xml:143 (title) -#, fuzzy msgid "SSH Provides Immediate Remote Access" -msgstr "SSH ??????????????????????????" +msgstr "???? SSH ?????????????? ?????????? ?????????????????????????? ????????????????" #: en_US/firstboot.xml:145 (para) #, fuzzy @@ -3554,13 +3562,8 @@ msgstr " ??????." #: en_US/firstboot.xml:183 (title) -#, fuzzy msgid "Changing the Firewall Settings" -msgstr "" -"Firewall #-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"??????????????????\n" -"#-#-#-#-# el.po (el) #-#-#-#-#\n" -"????????????????" +msgstr "???????????? ?????????????????? Firewall" #: en_US/firstboot.xml:184 (para) #, fuzzy @@ -3657,9 +3660,8 @@ msgstr "SELinux SELinux SELinux SELinux SELinux ???????????????? ???????????? ???????????????? SELinux ????????????." #: en_US/firstboot.xml:283 (title) -#, fuzzy msgid "Changing the SELinux policy" -msgstr "SELinux" +msgstr "???????????? ?????????????????? SELinux" #: en_US/firstboot.xml:284 (para) #, fuzzy @@ -3695,16 +3697,16 @@ msgstr "?????????????? ???????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/firstboot.xml:314 (para) -#, fuzzy msgid "" "The initial display enables you to set the date and time of your system " "manually." -msgstr "?????????????? ????????????????????????." +msgstr "" +"?? ???????????? ?????????? ?????????? ???? ???????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? ?????? ???????? " +"?????? ?????????????? ??????." #: en_US/firstboot.xml:319 (title) -#, fuzzy msgid "Date and Time Screen, Local Clock" -msgstr "??????" +msgstr "???????????????????? ?????? ??????, ?????????? ?????????????? ????????" #: en_US/firstboot.xml:328 (phrase) msgid "Date and time screen for setting local clock." @@ -3782,9 +3784,8 @@ msgstr " ?????????????? ????????????." #: en_US/firstboot.xml:399 (title) -#, fuzzy msgid "System User" -msgstr "?????????????? ??????????????" +msgstr "?????????????? ????????????????????" #: en_US/firstboot.xml:401 (para) #, fuzzy @@ -3795,14 +3796,12 @@ msgstr "???????? ?????????????? ??????????????." #: en_US/firstboot.xml:407 (title) -#, fuzzy msgid "System User Screen" -msgstr "?????????????? ??????????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????" #: en_US/firstboot.xml:416 (phrase) -#, fuzzy msgid "System user screen." -msgstr "??????????????." +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????????????????." #: en_US/firstboot.xml:422 (para) #, fuzzy @@ -3820,9 +3819,8 @@ "?????????????????????? ????????????." #: en_US/firstboot.xml:430 (title) -#, fuzzy msgid "Creating Extra User Accounts" -msgstr "??????????????" +msgstr "???????????????????? ???????????????????????? ?????????????????????? ????????????" #: en_US/firstboot.xml:431 (para) #, fuzzy @@ -3852,9 +3850,8 @@ msgstr " ????????." #: en_US/firstboot.xml:453 (title) -#, fuzzy msgid "Sound Card Screen" -msgstr "??????????" +msgstr "?????????????????????? ???????????? ???????????? ????????" #: en_US/firstboot.xml:462 (phrase) msgid "Sound card screen." From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 23:41:10 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 29 Jul 2007 19:41:10 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml, 1.12, 1.13 translation-quick-start.xml, 1.20, 1.21 Message-ID: <200707292341.l6TNfAbo005017@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4833/en_US Modified Files: rpm-info.xml translation-quick-start.xml Log Message: - Bump to 0.3.7.5: * Add information about po/LINGUAS file * Remove unnecessary admonitions Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- rpm-info.xml 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.12 +++ rpm-info.xml 29 Jul 2007 23:41:08 -0000 1.13 @@ -44,6 +44,10 @@ Translation Quick Start Guide Quick start guide to providing translations on the Fedora Project. + + +
Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions
+
Add information on branch modules and testing changes
Index: translation-quick-start.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v retrieving revision 1.20 retrieving revision 1.21 diff -u -r1.20 -r1.21 --- translation-quick-start.xml 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.20 +++ translation-quick-start.xml 29 Jul 2007 23:41:08 -0000 1.21 @@ -590,14 +590,11 @@
Using Translation Applications - - Creating the <filename class="directory">po/</filename> - Directory - - If the po/ directory - does not exist, you can create it and the translation - template file with the following commands: - + + If the po/ directory does + not exist, you can create it and the translation template file + with the following commands: + mkdir po @@ -605,7 +602,6 @@ make pot - To work with a .po editor like KBabel or @@ -625,25 +621,16 @@ - - In the Makefile, add your translation - language code to the OTHERS variable: - - - -OTHERS = it pt_BR - - - - Disabled Translations - - Often, if a translation is not complete, document editors - disable it by putting it behind a comment sign (#) in - the OTHERS variable. To enable a - translation, make sure it precedes - any comment sign. - - + To add your locale, you must locate and change the + appropriate locale list. Some documents are using the + po/LINGUAS file, as standardized in the + GNOME project, to track locales. Some documents have not + been updated to this standard yet. If you find the module + you are translating has not been updated, notify the &FDP; + or file a bug using &BZ;. + In the po/LINGUAS, add your + translation language code to the list. Keep the + list in alphabetical order. @@ -696,19 +683,16 @@ cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po - - Committing the <filename>Makefile</filename> - - Do not commit the Makefile + + Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, - run this command: - + run this command: + cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile - Do Not Make Manual POT Changes Authors and editors generate the POT file from the From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 23:41:44 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 29 Jul 2007 19:41:44 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po el.po, 1.24, 1.25 es.po, 1.24, 1.25 fr.po, 1.15, 1.16 it.po, 1.30, 1.31 ja.po, 1.8, 1.9 nl.po, 1.19, 1.20 pa.po, 1.17, 1.18 pl.po, 1.27, 1.28 pt.po, 1.40, 1.41 pt_BR.po, 1.27, 1.28 ru.po, 1.22, 1.23 sr.po, 1.8, 1.9 sv.po, 1.12, 1.13 translation-quick-start.pot, 1.21, 1.22 zh_CN.po, 1.11, 1.12 Message-ID: <200707292341.l6TNfiee005078@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5037/po Modified Files: el.po es.po fr.po it.po ja.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po translation-quick-start.pot zh_CN.po Log Message: Update POT and PO files with new strings (0.3.7.5) Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/el.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- el.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.24 +++ el.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.25 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:10-0400\n" "Last-Translator: Teta Bilianou \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -107,85 +107,89 @@ msgstr "???????????????? ???????????? ???????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generate new POT and PO keeping general entities" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fix erroneous URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "Add information on common entities and admonition for disabled locales" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "Fix procedural guide and include document-specific entities" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fix spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Add entity for bug reporting" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fix hostname error" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "?????????? ????????????" @@ -885,12 +889,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -983,11 +986,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????? ?????????????????????????? ??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "???????????????????? ?????????????????? po/." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -997,19 +996,19 @@ "???????????????? ???? ?????? ?????????????????????????? ?????????? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ?????? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1019,59 +1018,48 @@ "\"extension\">.po ???????? ???? KBabel ?? ???? " "gtranslator, ?????????????????????? ???? ???????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???? ?????? ??????????????????, ?????????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ?????? ???????????? ???? " "??????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "???????? ?????? Makefile, ?????????????????? ?????? ???????????? ?????? ?????????????? " "???????????????????? ?????? ?????? ?????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "?????????????????? ??????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"??????????, ???? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????? ????????????????????????, ???? ???????????????????? ???????????????? ???? " -"?????? ???????????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????????? (#) ?????? " -"?????????????????? OTHERS. ?????? ???? ???????????????????????????? ?????? ??????????????????, " -"?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? " -"??????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????? ?????? ?????? ???????????? .po ?????? " "???? locale ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1079,31 +1067,31 @@ "???????? ???????????????? ???? ?????????????????????? ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ???????? ???????????????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????? ???? ?????????????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "?????????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1114,19 +1102,15 @@ "?????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ?????? " "??????????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'???????????? ?????????????? ???? ???? commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "???????????????????? ?????? Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1135,15 +1119,15 @@ "?????????????????????? ?? ?????????????????? ??????. ?????? ???? ???? ????????????, ?????????????????? ?????? " "????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1158,6 +1142,30 @@ "Dimitris Glezos , 2006, 2007.Teta Bilianou " ", 2007." +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "???????????????????? ?????????????????? po/." + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "?????????????????? ??????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "??????????, ???? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????? ????????????????????????, ???? ???????????????????? ???????????????? ???? " +#~ "?????? ???????????????????????????????? ???????????????????????? ?????? ???????? ?????? ?????? ?????????????? ?????????????? (#) " +#~ "?????? ?????????????????? OTHERS. ?????? ???? ???????????????????????????? ?????? " +#~ "??????????????????, ?????????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? " +#~ "???????????????? ??????????????." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "???????????????????? ?????? Makefile" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: es.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- es.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.24 +++ es.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.25 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:43-0400\n" "Last-Translator: Guillermo G??mez Savino \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -107,84 +107,88 @@ msgstr "Gu??a r??pida para traducciones acerca del Proyecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "Add??information??on??common??entities??and??admonition??for??disabled??locales" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generate??new??POT??and??PO??keeping??general??entities" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fix erroneous URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug??fixes??(#198726,??#204266,??#205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Editorial??pass,??revising??procedure??to??match??proper??ordering" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Additional??information??about??joining??the??Docs??Project??and??GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Remove??step??for??translating??rpm-info??since??this??is??now??part??of??document??POT" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "Fix??doc??translation??procedure??to??include??other??common??files??translations" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "Add??information??on??common??entities??and??admonition??for??disabled??locales" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "Fix??procedural??guide??and??include??document-specific??entities" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Move??to??DocBook??XML??4.4??and??use??XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fix??spelling??(#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Add??entity??for??bug??reporting" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fix??hostname??error" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Additional??style??editing,??division??of??procedures??into??more??readable??sections" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "First??round??of??editing." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Primer borrador" @@ -874,12 +878,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -969,11 +972,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utilizando aplicaciones de traducci??n" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Creando el directorio po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -983,19 +982,19 @@ "usted puede crearlo junto con la plantilla del archivo de traducci??n. " "Utilice el siguiente comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1005,57 +1004,46 @@ "filename> como KBabel o gtranslator, ejecute los siguientes pasos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "En una terminal, vaya al directorio del documento que desea traducir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "En Makefile, a??ada el c??digo de su idioma en la " "variable OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Traducciones inactivas" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Frecuentemente, si la traducci??n no est?? completa, los editores del " -"documento desactivan la traducci??n con una se??al de comentario (#) en la " -"variable OTHERS. Para activar una traducci??n, aseg??rese " -"que el c??digo del idioma vaya antes del signo de " -"comentario." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cree un nuevo archivo .po para su " "idioma:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1063,31 +1051,31 @@ "Ahora puede traducir el archivo utilizando la misma aplicaci??n que usa para " "traducir software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" "Verifique su traducci??n utilizando la herramienta de construcci??n de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1097,19 +1085,15 @@ "\">.po. Puede anotar el porcentaje de mensajes traducidos u otra " "informaci??n relevante al momento de enviar el archivo:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Enviando el Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1117,15 +1101,15 @@ "No env??e el Makefile hasta que su traducci??n " "haya sido finalizada. Para enviarlo, ejecute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1138,6 +1122,30 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Creando el directorio po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Traducciones inactivas" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Frecuentemente, si la traducci??n no est?? completa, los editores del " +#~ "documento desactivan la traducci??n con una se??al de comentario (#) en la " +#~ "variable OTHERS. Para activar una traducci??n, " +#~ "aseg??rese que el c??digo del idioma vaya antes del " +#~ "signo de comentario." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Enviando el Makefile" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.15 -r1.16 --- fr.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.15 +++ fr.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.16 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n" "Last-Translator: Alain PORTAL \n" "Language-Team: Fran??ais \n" @@ -110,96 +110,100 @@ msgstr "Guide de d??marrage rapide ?? la traduction pour le Projet Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " "langues d??sactiv??es" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "G??n??rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit??s g??n??rales" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corrige une URL erron??e (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informations suppl??mentaires sur la mani??re de rejoindre le Projet de " "Documentation et GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Suppression des ??tapes relatives ?? la traduction de rpm-info car cela fait " "maintenant partie du fichier POT" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Modification de la proc??dure de traduction des documents pour inclure les " "traductions des autres fichiers communs" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Ajout d'informations sur les entitu??es communes et avertissement pour les " "langues d??sactiv??es" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Modification du guide de proc??dure et ajout des entit??es sp??cifiques au " "document" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Utilisation de DocBook XML et de XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correction de la langue (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Ajout des entit??es pour le rapport de bogues" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correction du nom d'h??te" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Correction du style, division des proc??dures en sections facilitant la " "lecture" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Premi??res corrections" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Premi??re ??bauche" @@ -898,12 +902,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -996,11 +999,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Utiliser des applications de traduction" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1010,19 +1009,19 @@ "vous pouvez le cr??er ainsi que le fichier servant de mod??le de traduction, " "et ce, gr??ce aux commandes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1032,58 +1031,48 @@ "po comme KBabel ou " "gtranslator, suivez les ??tapes suivantes :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Dans un terminal, rendez-vous dans le r??pertoire du document que vous voulez " "traduire :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de " "traduction ?? variable OTHERS :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Traductions d??sactiv??es" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Si une traduction n'est pas compl??te, les ??diteurs de documents " -"d??sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable " -"OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que rien " -"ne pr??c??de un commentaire." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Cr??ez un nouveau fichier.po pour " "votre langue :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1091,30 +1080,30 @@ "Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de " "traduction :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1125,19 +1114,15 @@ "pourcentage de traduction effectu??e ou un autre message utile lors de votre " "envoi sur le CVS." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Validez le Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1146,15 +1131,15 @@ "traduction n'est pas achev??e. Pour faire cela, ex??cutez la " "commande :" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1167,6 +1152,29 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Cr??dits-traducteurs" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Cr??ez le r??pertoire po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Traductions d??sactiv??es" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Si une traduction n'est pas compl??te, les ??diteurs de documents " +#~ "d??sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable " +#~ "OTHERS. Pour activer une traduction, soyez s??rs que " +#~ "rien ne pr??c??de un commentaire." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Validez le Makefile" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -r1.30 -r1.31 --- it.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.30 +++ it.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.31 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:34+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" "Language-Team: Italiano \n" @@ -105,99 +105,103 @@ msgstr "Guida rapida per fornire traduzioni nel Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " "localizzazioni disabilitate" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato elenco " "proprietari copyright" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Generato nuovo POT e PO mantenendo le entit?? generali" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corretto URL erroneo (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi all'appropriato " "ordinamento" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di Documentazione e " "GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " "localizzazioni disabilitate" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Risolto errore di battitura (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Aggiunta entit?? per le segnalazioni d'errore" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Risolto errore hostname" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primo round di editing." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Prima bozza" @@ -891,12 +895,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -988,11 +991,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usare le applicazioni per la traduzione" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Creazione della directory po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1002,19 +1001,19 @@ "possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti " "comandi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1024,57 +1023,47 @@ "KBabel o gtranslator, " "seguire i seguenti passi:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Nel Makefile, aggiungere il codice di linguaggio di " "traduzione alla variabile OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Traduzioni disabilitate" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Spesso, se una traduzione non ?? completa, gli editori del documento la " -"disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile " -"OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri che " -"essa preceda qualsiasi segno di commento." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1082,30 +1071,30 @@ "Adesso ?? possibile tradurre il file usando la stessa applicazione usata per " "tradurre il software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testare la traduzione usando gli strumenti di compilazione HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1115,19 +1104,15 @@ "class=\"extension\">.po. Si noter?? la percentuale di " "completamento od alcuni altri utili messaggi durante il commit." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Messaggio sul commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Eseguire il commit del Makefile." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1136,15 +1121,15 @@ "quando la traduzione non sar?? terminata. Per farlo, eseguire " "questo comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1158,3 +1143,27 @@ msgstr "" "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" + +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "" +#~ "Creazione della directory po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Traduzioni disabilitate" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Spesso, se una traduzione non ?? completa, gli editori del documento la " +#~ "disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile " +#~ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri " +#~ "che essa preceda qualsiasi segno di commento." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Eseguire il commit del Makefile." Index: ja.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- ja.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.8 +++ ja.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.9 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ja_JP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n" "Last-Translator: Noriko Mizumoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -108,90 +108,94 @@ "?????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "rpm-info ????????????????????? POT ????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ????????????????????? XInclude ???????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????????????????????????????????????? (#179717)???" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? 1 ????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "??? 1 ????????????" @@ -841,12 +845,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -938,11 +941,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "po/ ?????????????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -951,19 +950,19 @@ "po/ ????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -973,57 +972,47 @@ "???????????? .po ?????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Makefile ?????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "??????????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????????????????? OTHERS ???" -"?????????????????????????????????????????????(#) ???????????????????????????????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "????????????????????????????????? .po ????????????" "????????? (Make) ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1031,30 +1020,30 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "HTML ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1064,19 +1053,15 @@ "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" "?????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Makefile ?????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1084,15 +1069,15 @@ "????????????????????????????????? Makefile ?????????????????????" "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1105,6 +1090,29 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Noriko Mizumoto , 2006" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "po/ ?????????????????????????????????" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "??????????????????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????? OTHERS ????????????????????????????????????????????????(#) ??????????????????????????????????????????" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "????????????????????????????????????" + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Makefile ?????????????????????" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: nl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- nl.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.19 +++ nl.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.20 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:05-0400\n" "Last-Translator: Bart Couvreur \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -106,93 +106,97 @@ msgstr "Snelstartgids voor het maken van vertalingen voor het Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " "uitgeschakelde locales" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand " "zit" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere " "gemeenschappelijke bestanden" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en waarschuwing voor " "uitgeschakelde locales" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Aanpassen naar DocBook XML 4.4 en gebruik maken van XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Aanpassen spelling (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Toevoegen bug report entiteit" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Aanpassen fout in naam host" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare " "delen" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Eerste aanpassingsronde." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Eerste ontwerp" @@ -888,12 +892,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -985,11 +988,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Vertalingsprogramma's gebruiken" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Maken van de po/ map" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -998,19 +997,19 @@ "Indien de po/ map nog niet bestaat, " "kun je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1020,57 +1019,47 @@ "editor zoals KBabel of gtranslator, volg de volgende stappen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Voeg in het bestand Makefile, je taalcode toe aan de " "OTHERS variabele:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Uitgeschakelde vertalingen" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redacteurs deze " -"vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te plaatsen " -"in de OTHERS variable. Om een vertaling te activeren, " -"zorg ervoor dat het voor enig commentaarsymbool staat." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Maak een nieuw .po bestand voor je " "locale:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1078,30 +1067,30 @@ "Nu kun je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma " "gebruikt voor het vertalen van software:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Test je vertaling, gebruik makend van de HTML-build hulpmiddelen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1111,19 +1100,15 @@ "po bestand. Je kunt het voltooide percentage van de vertaling of " "een andere nuttige boodschap meegeven met het committen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Boodschap over commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Het committen van het Makefile bestand" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1131,15 +1116,15 @@ "Commit het Makefile bestand niet totdat je " "vertaling voltooid is. Om dit te doen, voer het volgende uit:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1152,6 +1137,30 @@ msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Maken van de po/ map" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Uitgeschakelde vertalingen" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redacteurs deze " +#~ "vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te " +#~ "plaatsen in de OTHERS variable. Om een vertaling te " +#~ "activeren, zorg ervoor dat het voor enig " +#~ "commentaarsymbool staat." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Het committen van het Makefile bestand" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -r1.17 -r1.18 --- pa.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.17 +++ pa.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.18 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 16:45+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" @@ -107,82 +107,86 @@ msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ??????????????? ?????????????????? ????????? ?????? ?????????????????? ???????????? ?????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "CVS ??????????????? ?????????????????? group membersh??????????????? ???????????? ?????????; ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "??????????????? POT ????????? PO ?????? ????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "????????? URL ????????? ???????????? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "?????????????????? ?????????, ????????? ???????????? ????????? ?????????????????? ?????? ?????????-??????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "???????????????????????? ???????????????????????? ????????? GPG ???????????? ????????????????????? ??????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "rpm-info ?????????????????? ?????? ????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????, ?????????????????? ?????? ???????????????????????? POT ?????? ????????? ??????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????????????? ????????? ????????? ???????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "??????????????? ???????????? ????????? ??????????????? ?????? ??????????????????????????? ????????? admonititon ???????????? ????????????????????? ???????????? ?????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "?????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ????????? ????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "DocBook XML 4.4 ?????? ?????????????????? ????????? XInclude ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "????????????-????????? ???????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????????????????? ???????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "?????????????????????-????????? ???????????? ????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????? ??????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????? ??????????????????????????? ???????????? ???????????????????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "?????????????????? ????????? ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "?????????????????? ??????????????????" @@ -835,12 +839,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pa" @@ -927,11 +930,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -940,19 +939,19 @@ "?????? po ??????????????????????????? ???????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ????????? " "??????????????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ????????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????????????????? ????????????????????? ????????? ???????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -962,84 +961,75 @@ "KBabel ????????? gtranslator, " "????????? ????????? ????????? ??????????????? ????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?????????????????? '???, ?????? ???????????????????????? ?????? ??????????????????????????? '??? ?????????, ????????? ?????? ?????????????????? ??????????????? ???????????? ????????????????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Makefile ????????????, ???????????? ?????????????????? ?????? ????????? OTHERS " "???????????? '??? ?????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"????????????, ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? OTHERS ???????????? ?????? " -"?????????????????? (#) ?????????????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????, ??????????????? " -"???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????? ??????????????? ?????? ????????? ???????????? .po ???????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" msgstr "" "????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ??????????????? ?????? ???????????? ??????, ????????? ????????? ???????????????????????? ???????????? ??????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "???????????? ?????????????????? ?????? ??????????????? HTML ???????????? ????????? ????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1048,19 +1038,15 @@ "???????????? ??????????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ?????? ????????? ????????? .po " "???????????? ???????????? ???????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????-????????? ??????????????? ???????????? ????????? ????????? ????????? ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Makefile ???????????? ????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1068,15 +1054,15 @@ "Makefile ?????? ???????????? ?????????, ???????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????? " "?????? ???????????? ?????? ?????? ??????????????? ??????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1088,3 +1074,25 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "?????????????????? - ????????????????????? ???????????? ????????? " + +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "po/ ??????????????????????????? ????????????" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "????????????, ?????? ?????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ????????? ???????????????????????? ?????????????????? ?????? ????????? OTHERS ???????????? " +#~ "?????? ?????????????????? (#) ?????????????????? ????????? ?????? ?????? ????????? ???????????? ?????? ??????????????? ????????? ????????? ?????????????????? ????????? ???????????? ????????? ???????????????, " +#~ "??????????????? ???????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ?????? ????????????????????? ????????? ??????????????? ?????????" + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Makefile ???????????? ????????????" Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- pl.po 29 Jul 2007 20:02:37 -0000 1.27 +++ pl.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.28 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-29 22:02+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -102,93 +102,97 @@ msgstr "Szybki przewodnik dostarczania t??umacze?? dla Projektu Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "Dodanie informacji o ga????ziach modu????w i testowaniu zmian" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "Dodanie ostrze??enia o r??cznych zmianach w POT" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Naprawienie szczeg??????w o cz??onkostwie w grupie CVS; kr??tsza lista " "w??a??cicieli praw autorskich" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Utworzenie nowych plik??w POT i PO, aby u??y?? og??lnych jednostek" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Naprawienie b????dnych URL-i (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Poprawki b????d??w (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "Zmiana edytorska poprawiaj??ca procedur??, aby pasowa??a do w??a??ciwej kolejno??ci" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Dodatkowe informacje o do????czaniu do Projektu dokumentacji i GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Usuni??cie krok??w o t??umaczeniu rpm-info, poniewa?? jest teraz cz????ci?? pliku " "POT dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Naprawienie procedury t??umaczenia dokumentacji (do????czenie t??umacze?? innych " "wsp??lnych plik??w)" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Dodanie informacji o wsp??lnych jednostkach i ostrze??enia o wy????czonych " "lokalizacjach" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Naprawienie przewodnika po procedurach i do????czenie jednostek okre??lonych " "dla dokumentu" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i u??ycie XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Naprawienie liter??wek (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Dodanie jednostki do zg??aszania b????d??w" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Naprawienie b????du nazwy komputera" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej czytelne sekcje" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Pierwsza tura edycji." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Pierwszy szkic" @@ -807,10 +811,11 @@ "module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." msgstr "" -"Modu??y utworzone dla ka??dego wydania Fedory s?? dzielone na ga????zie" -". Ga?????? wskazuje na wydanie, dla kt??rego dany dokument zosta?? " -"utworzony. Na przyk??ad modu?? release-notes-F-7 zawiera " -"ga?????? Informacji o wydaniu utworzon?? dla Fedory 7." +"Modu??y utworzone dla ka??dego wydania Fedory s?? dzielone na " +"ga????zie. Ga?????? wskazuje na wydanie, dla kt??rego dany " +"dokument zosta?? utworzony. Na przyk??ad modu?? release-notes-F-7 zawiera ga?????? Informacji o wydaniu " +"utworzon?? dla Fedory 7." #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" @@ -870,12 +875,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pl" @@ -967,11 +971,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "U??ywanie aplikacji do t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Tworzenie folderu po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -981,19 +981,19 @@ "mo??na utworzy?? go oraz plik szablonu t??umaczenia za pomoc?? nast??puj??cych " "polece??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1003,56 +1003,46 @@ "takimi jak KBabel lub gtranslator, wykonaj te kroki:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "W terminalu przejd?? do folderu dokumentu, kt??ry chcesz przet??umaczy??:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/przyk??adowy-dokument" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "W pliku Makefile dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " "zmiennej OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Wy????czone t??umaczenia" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Cz??sto je??li t??umaczenie nie jest kompletne, osoby pracuj??ce nad dokumentem " -"wy????czaj?? je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed zmienn?? " -"OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, ??e nie " -"poprzedza go ??aden znak komentarza." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Utw??rz nowy plik .po dla swojego " "j??zyka:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1060,23 +1050,23 @@ "Teraz mo??na przet??umaczy?? plik u??ywaj??c tej samej aplikacji, kt??ra jest " "u??ywana do t??umaczenia oprogramowania:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Przetestuj t??umaczenie u??ywaj??c narz??dzi do budowania HTML-a:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "Zawsze przetestuj swoje t??umaczenia" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " @@ -1086,7 +1076,7 @@ "przetestujesz swojego t??umaczenia. B????dne zmiany mog?? uszkodzi?? dokumenty " "dla innych u??ytkownik??w, redaktor??w i automatycznych aplikacji." -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1096,19 +1086,15 @@ "filename>. Mo??esz zapisa?? ile procent jest sko??czone lub jakie?? inne " "przydatne informacje przy wysy??aniu." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Komunikat o wysy??aniu'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1116,15 +1102,15 @@ "Nie wysy??aj pliku Makefile, zanim t??umaczenie " "nie b??dzie sko??czone. Aby to zrobi??, wykonaj to polecenie:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "Nie zmieniaj plik??w POT r??cznie" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1133,10 +1119,33 @@ msgstr "" "Autorzy i redaktorzy mog?? tworzy?? pliki POT z plik??w ??r??d??owych XML, kt??re " "nadpisuj?? r??cznie wprowadzone zmiany w plikach POT. Je??li znalaz??e?? problem " -"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwied?? Bugzill?? pod , aby zg??osi?? b????d w dokumencie." +"w oryginalnych komunikatach w pliku POT, odwied?? Bugzill?? pod , aby zg??osi?? b????d w dokumencie." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" + +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Tworzenie folderu po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Wy????czone t??umaczenia" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Cz??sto je??li t??umaczenie nie jest kompletne, osoby pracuj??ce nad " +#~ "dokumentem wy????czaj?? je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed " +#~ "zmienn?? OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, " +#~ "??e nie poprzedza go ??aden znak komentarza." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" Index: pt.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v retrieving revision 1.40 retrieving revision 1.41 diff -u -r1.40 -r1.41 --- pt.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.40 +++ pt.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.41 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n" "Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -116,96 +116,100 @@ msgstr "Guia introdut??rio r??pido para fornecer tradu????es no Projecto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "Fazer uma advert??ncia acerca das altera????es manuais dos POT" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Correc????o dos detalhes dos membros do grupo de CVS; redu????o na lista de " "detentores de direitos de c??pia" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Gerar novas entidades gerais de manuten????o dos POT e PO" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Correc????o de URL errado (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Correc????es de erros (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem correcta" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????o adicional de inscri????o no Projecto Fedora e no GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este faz agora parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Correc????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros ficheiros comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e admoesta????o dos locais " "desactivados" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Correc????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Correc????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade de comunica????o de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Correc????o do erro do 'hostname'" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em sec????es mais " "leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????es." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -894,12 +898,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt" @@ -989,11 +992,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usar as Aplica????es de Tradu????es" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Criar a Pasta po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1003,19 +1002,19 @@ "?? criar, bem como o ficheiro de modelo das tradu????es, com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1025,57 +1024,46 @@ "\">.po, como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Num terminal, v?? para a pasta do documento que deseja traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "Na Makefile, adicione o seu c??digo de l??ngua das " "tradu????es ?? vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Tradu????es Desactivadas" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Muitas vezes, se uma dada tradu????o n??o estiver completa, os editores do " -"documento desactiv??-la-??o, colocando a l??ngua ?? frente de um sinal de " -"coment??rio (#) na vari??vel OTHERS. Para activar uma " -"tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " -"s??mbolo de coment??rio." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Crie um novo ficheiro .po para a " "sua l??ngua:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1083,30 +1071,30 @@ "Agora, poder?? traduzir o ficheiro com a mesma aplica????o usada para traduzir " "as aplica????es:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste as suas tradu????es com as ferramentas de compila????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1116,19 +1104,15 @@ "class=\"extension\">.po. Poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem acerca do envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1136,15 +1120,15 @@ "N??o envie a Makefile at?? que a sua tradu????o " "esteja completa. Para o fazer, execute este comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do terminada' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "N??o Fa??a Altera????es Manuais dos Ficheiros POT" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1162,6 +1146,30 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006." +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Criar a Pasta po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Tradu????es Desactivadas" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Muitas vezes, se uma dada tradu????o n??o estiver completa, os editores do " +#~ "documento desactiv??-la-??o, colocando a l??ngua ?? frente de um sinal de " +#~ "coment??rio (#) na vari??vel OTHERS. Para activar uma " +#~ "tradu????o, garanta que esta est?? antes de qualquer " +#~ "s??mbolo de coment??rio." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Enviar as altera????es da Makefile." + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: pt_BR.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -r1.27 -r1.28 --- pt_BR.po 28 Jul 2007 21:27:33 -0000 1.27 +++ pt_BR.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.28 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 11:24-0300\n" "Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -106,94 +106,98 @@ msgstr "Guia r??pido para prover tradu????es no Projeto Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " "desativados" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" "Corre????o de detalhes de membros do grupo CVS; encurtar lista de copyright" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Gerara????o de novo POT e PO mantendo entidades gerais" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Corre????o de URL errada (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Passo editorial, revis??o para corresponder a uma ordem apropriada." -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Informa????es adicionais sobre inscri????o no Projeto Docs e GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Passo de remo????o da tradu????o do rpm-info, dado que este agora faz parte do " "POT do documento" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Corre????o do procedimento de tradu????o do documento para incluir as tradu????es " "de outros arquivos comuns" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "Adi????o de informa????es sobre as entidades comuns e adivert??ncia para locais " "desativados" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Corre????o do guia de procedimentos e inclus??o das entidades espec??ficas do " "documento (document-specific)" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Mudan??a para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Corre????o ortogr??fica (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Adi????o da entidade para reportar de erros" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Corre????o de hostname errado" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Edi????o adicional do estilo, divis??o dos procedimentos em se????es mais leg??veis" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Primeira ronda de edi????o." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Primeiro rascunho" @@ -884,12 +888,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -981,11 +984,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Usando Aplica????es de Tradu????o" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Criando o Diret??rio po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -995,19 +994,19 @@ "voc?? pode cri??-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes " "comandos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1017,56 +1016,46 @@ "em um editor como o KBabel ou o " "gtranslator, siga os seguintes passos:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "Em um terminal, v?? ao diret??rio do documento que voc?? quer traduzir:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "No arquivos Makefile, adicione o c??digo de sua l??ngua " "na vari??vel OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Disabilitando Tradu????es" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Freq??entemente, se uma tradu????o n??o est?? completa, editores de documentos " -"ir??o desabilit??-la colocando um sinal de coment??rio (#) na vari??vel " -"OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que ela " -"n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Fa??a um novo arquivo .po para sua " "localidade:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1074,30 +1063,30 @@ "Agora voc?? pode traduzir o arquivo usando a mesma aplica????o usada para " "traduzir programas:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Teste sua tradu????o usando uma ferramenta de constru????o de HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1107,19 +1096,15 @@ "\"extension\">.po. Voc?? poder?? ver a percentagem de finaliza????o, " "ou outra mensagem ??til, na altura do envio." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mensagem sobre o envio'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Enviando o arquivo Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1127,15 +1112,15 @@ "N??o envie o arquivo Makefile at?? que a " "tradu????o esteja finalizada Para faz??-lo, execute o comando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Tradu????o do finalizada' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1147,3 +1132,26 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Diego B??rigo Zacar??o , 2007." + +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Criando o Diret??rio po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Disabilitando Tradu????es" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Freq??entemente, se uma tradu????o n??o est?? completa, editores de documentos " +#~ "ir??o desabilit??-la colocando um sinal de coment??rio (#) na vari??vel " +#~ "OTHERS. Para habilitar a tradu????o, tenha certeza que " +#~ "ela n??o preceda nenhum sinal de coment??rio." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Enviando o arquivo Makefile" Index: ru.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ru.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -r1.22 -r1.23 --- ru.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.22 +++ ru.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.23 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n" "Last-Translator: Andrew Martynov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -105,95 +105,99 @@ msgstr "?????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? Fedora." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "?????????????????? ?????????????????? URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "?????????????????????? ???????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" "???????????????????????? ????????????, ???????????????????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????? ?? " "?????????????????????????????????????? ??????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "" "???????????????????????????? ???????????????????? ?? ?????????????????????????? ?? ?????????????? ???????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????? ???????? ???? ???????????????? rpm-info, ??.??. ???????????? ???? ???????????? ?? ???????????? POT ?????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ???????????????? ?? ??????, ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????? ?????????? " "????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "?????????????????? ???????????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ?? ???????????????????????????? ???? ?????????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "???????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????????????? ?? ???????????????? ????????????????, ?????????????????????????? ?????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????????? ???????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????????????? ???????????? ?????? ?????????????????? ???? ??????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????? ???????????? ?? ?????????? ????????" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "???????????????????????????? ???????????? ??????????, ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? " "????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????????? ???????? ??????????????????????." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "???????????? ???????????????? ??????????????" @@ -892,12 +896,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -990,11 +993,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????????????? ???????????????????? ?????? ????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "???????????????? ???????????????? po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -1003,19 +1002,19 @@ "???????? ?????????????? po/ ???? ????????????????????, ???? " "???????????? ?????????????? ?????? ?? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1025,57 +1024,47 @@ "KBabel ?????? gtranslator " "?????????????????? ?????????????????? ????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" "?? ???????? ?????????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ??????????????????, ?????????????? ???? ???????????? ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "?? ?????????? Makefile ???????????????? ????????, ?????? ???????????????? ???? " "?????????????????????????????? ??????????????, ?? ???????????????????? OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"????????????????, ???????? ?????????????? ???? ???????????????? ????????????, ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? ??????, " -"???????????????????? ?????? ?? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????????????????? (#) ?? ???????????????????? " -"OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " -"???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????? ?????????? .po ???????? ?????? ???????????? " "?????????? (????????????):" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1083,30 +1072,30 @@ "???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ????????, ?????????????????? ???????? ????????????????????, ?????? ?? ?????? " "???????????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????????????? ?????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1116,19 +1105,15 @@ "\">.po ???????? ?? ??????????????????????. ???? ???????????? ???????????? ?????????????? ???????????????????? " "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????????? ?? ?????????????? ?????? ???????????? (commit) ?????????? ??????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'?????????????????? ?????? ???????????????????? ??????????????????'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1137,15 +1122,15 @@ "filename> ???? ?????? ??????, ???????? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ?????? " "???????????????????? ?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1158,6 +1143,29 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Andrew Martynov , 2006" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "???????????????? ???????????????? po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "?????????????????????????????? ????????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "????????????????, ???????? ?????????????? ???? ???????????????? ????????????, ???????????????? ?????????????????? ?????????????????? " +#~ "??????, ???????????????????? ?????? ?? ?????????????? ?????????? ?????????? ?????????????????????? (#) ?? ???????????????????? " +#~ "OTHERS. ?????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????????? ?????? ???? " +#~ "???????????????????????? ???????? ???????????? ????????????????????????." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "???????????????????? ?????????? Makefile" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- sr.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.8 +++ sr.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.9 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:23-0400\n" "Last-Translator: Igor Miletic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -106,89 +106,93 @@ msgstr "?????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ???? Fedora ????????????????." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "???????????????????? ???????? POT ?? PO ???????????????? ???????????????????????? ?????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????-?? (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "???????????????? ?????????????? (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "?????????????? ??????????????, ?????????? ???????????????? ???? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????? ???????????? ?? ???????????????? ???????????????? ?????????????????????????? ?? GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "???????????????????? ???????????? ???? ???????????? rpm-info ?????????? ???? ???? ???????? ?????? ?? POT ???????????????? " "??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "???????????????? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "???????????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ???? ?????????????????????? " "????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "???????????????? ???????????????? ?? ???????????? ?? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "?????????????????????? ???? DocBook XML 4.4 ?? ?????????????????? XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "???????????????? ?????????????????? (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????????? ?? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????? ?????????? ????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "?????????????? ???????????? ??????????????????, ???????????? ???????????????? ?? ?????????????????? ????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "???????? ??????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "???????? ?????????? ??????????????" @@ -877,12 +881,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sr" @@ -974,11 +977,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "?????????????????? ???????????????? ???? ????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -988,19 +987,19 @@ "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????? " "??????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1010,56 +1009,46 @@ "???????????????????? ?????????? KBabel ?????? " "gtranslator, ?????????????? ?????????????? ????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "?? ??????????????????, ?????????? ?? ???????????????????????? ?????????????????? ???????? ???????????? ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "?? Makefile, ?????????????? ?????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? " "OTHERS ????????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "?????????????????? ??????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"??????????, ???????? ???????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? ???????????????????????? " -"???? ?????????? ?????????? ???? ?????????????? (#) ?? OTHERS ??????????????????????. ???? " -"?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? " -"??????????????." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "?????????????????? ???????? .po ???????????????? ???? ?????? " "??????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1067,30 +1056,30 @@ "?????? ???????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????? ???????? ?????? ?????????????????? ???? " "?????????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????????????? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ???????????????? HTML ????????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1100,19 +1089,15 @@ "filename> ???????????????? ???? CVS ????????????. ???????????? ???????????????????? ???????????????? ?????????????? ?????? " "???????? ?????????? ???????????? ?????????? ???????????????????? ????????????????." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "??????????????? ?? ???????????????? ???? CVS-?????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1120,15 +1105,15 @@ "???? ?????????????????????? Makefile ?????? ?????????? ?? " "???????????????????? ???????????????? ????????????. ???? ?????????????? ????, ?????????????? ??????????????:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1144,6 +1129,29 @@ "???????? ???????????????????? , 2006\n" "???????? ?????????????? , 2006" +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "???????????????? po/ ??????????????????????????" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "?????????????????? ??????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "??????????, ???????? ???????????? ???????? ????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????? ???????????? " +#~ "???????????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???? ?????????????? (#) ?? OTHERS " +#~ "??????????????????????. ???? ?????????????????? ????????????, ???????????????????? ???? ???? ???????????? ?????????? ???? ??????????????." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "???????????????????? Makefile ???? CVS" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: sv.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sv.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -r1.12 -r1.13 --- sv.po 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.12 +++ sv.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.13 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide fc6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0400\n" "Last-Translator: Magnus Larsson \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -107,90 +107,94 @@ msgstr "Snabbstartshandledning f??r att g??ra ??vers??ttningar av Fedora Project." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) #, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" "La till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "Genererade ny POT och PO f??r att beh??lla generella entiteter" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fixade felaktig URL (#209900)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Felr??ttningar (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "Redigerarsteg, se ??ver procedur s?? att den matchar r??tt ordning" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "Ytterligare information om hur du g??r med i Docs Project och GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Ta bort steg f??r att ??vers??tta rpm-info eftersom den nu ??r del av dokument-" "POT" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Fixade proceduren f??r ??vers??ttning av dokument till att inkludera andra " "vanliga ??vers??ttningar av filer" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" "La till information om vanliga entiteter och varningar f??r inaktiva lokaler" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" "Fixade procedurell handledning och inkluderade dokument-specifika entiteter" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "Flyttade till DocBook XML 4.4 och anv??nde XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Fixade stavning (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "La till entitet f??r felrapportering" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Fixade v??rdnamnsfel" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ytterligare stilredigering, uppdelning av procedurer i mer l??sbara sektioner" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "F??rsta omg??ngen av redigering." -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "F??rsta utkastet" @@ -875,12 +879,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "sv" @@ -972,11 +975,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Anv??nda ??vers??ttningsprogram" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "Skapa katalogen po/" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -985,19 +984,19 @@ "Om katalogen po/ inte finns kan du " "skapa den och ??vers??ttningsmallarna med f??ljande kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -1007,55 +1006,45 @@ "redigerare som KBabel eller " "gtranslator, f??lj dessa steg:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "I en terminal, g?? till katalogen av det dokument du vill ??vers??tta:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "I filen Makefile, l??gg till spr??kkoden f??r det spr??k du " "??vers??tter, till variabeln OTHERS:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Inaktiva ??vers??ttningar" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"Ofta, om en ??vers??ttning inte ??r fullst??ndig, inaktiverar dokumentredigerare " -"den genom att s??tta den efter ett kommentarstecken (#) i variabeln " -"OTHERS. F??r att aktivera ??vers??ttningen, kontrollera att " -"den st??r f??re ett eventuellt kommentarstecken." - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Skapa en ny .po-fil f??r din lokal:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" @@ -1063,30 +1052,30 @@ "Nu kan du ??vers??tta filen genom att anv??nda samma program som anv??ndes f??r " "att ??vers??tta programvara:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "Testa din ??vers??ttning genom anv??nda byggverktygen f??r HTML:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1096,19 +1085,15 @@ "\">.po-filen. N??r du checkar in filen kan du skriva en notis om " "hur m??nga procent av filen ??r ??versatt eller n??got annat nyttigt meddelande." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Meddelande om incheckning'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "Checkar in Makefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" @@ -1116,15 +1101,15 @@ "Checka inte in Makefile tills din " "??vers??ttning ??r slutf??rd. F??r att g??ra det, k??r detta kommando:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " @@ -1137,6 +1122,30 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Magnus Larsson , 2006, 2007." +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "Skapa katalogen po/" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "Inaktiva ??vers??ttningar" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "Ofta, om en ??vers??ttning inte ??r fullst??ndig, inaktiverar " +#~ "dokumentredigerare den genom att s??tta den efter ett kommentarstecken (#) " +#~ "i variabeln OTHERS. F??r att aktivera ??vers??ttningen, " +#~ "kontrollera att den st??r f??re ett eventuellt " +#~ "kommentarstecken." + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "Checkar in Makefile" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" Index: translation-quick-start.pot =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/translation-quick-start.pot,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- translation-quick-start.pot 28 Jul 2007 21:27:34 -0000 1.21 +++ translation-quick-start.pot 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.22 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -94,78 +94,82 @@ msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) -msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) -msgid "Fix erroneous URL (#209900)" +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:69(details) -msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" +msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:73(details) -msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" +msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:77(details) -msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:81(details) +msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "" @@ -545,7 +549,7 @@ msgid "cd docs-common/common/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:533(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:550(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:551(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:564(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "" @@ -613,116 +617,99 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) -msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the po/LINGUAS file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +msgid "In the po/LINGUAS, add your translation language code to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." msgstr "" Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- zh_CN.po 29 Jul 2007 02:02:02 -0000 1.11 +++ zh_CN.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.12 @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-29 10:00+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at googlegroups.com \n" @@ -102,81 +102,85 @@ msgstr "??? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/rpm-info.xml:49(details) +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Add information on branch modules and testing changes" msgstr "????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:53(details) +#: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" msgstr "????????????????????? POT ?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:57(details) +#: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" msgstr "?????? CVS ?????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:61(details) +#: en_US/rpm-info.xml:65(details) msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" msgstr "?????????????????????????????????pot???po??????" -#: en_US/rpm-info.xml:65(details) +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Bug ??????" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." msgstr "?????????????????????????????????GPG?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) msgid "" "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "????????????????????????POT??????????????????????????????rpm-info?????????" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) msgid "" "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" msgstr "????????????DocBook??XML??4.4?????????XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "???????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "" "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "?????????????????????" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "????????????" @@ -532,7 +536,10 @@ "po file reflects the latest .pot. Run the following command to synchronize your .po file:" -msgstr "??????????????????????????????.po??????????????????.pot??????????????????????????????????????????.po?????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????.po??????????????????" +".pot??????????????????????????????????????????" +".po?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable) @@ -735,7 +742,9 @@ "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " "docs-common module to work with some modules." -msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????docs-common?????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"????????????docs-common?????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" @@ -748,7 +757,10 @@ "which that document was created. The release-notes-F-7 " "module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." -msgstr "??? Fedora ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora ??????????????????release-notes-F-7 ????????????????????????????????? Fedora 7 ????????????" +msgstr "" +"??? Fedora ??????????????????????????????????????????????????????????????????" +"???????????? Fedora ??????????????????release-notes-F-7 ???????????????" +"?????????????????? Fedora 7 ????????????" #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" @@ -804,12 +816,11 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" @@ -896,11 +907,7 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "??????po/?????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "" "If the po/ directory does not " "exist, you can create it and the translation template file with the " @@ -909,19 +916,19 @@ "??????po/??????????????????????????????????????????" "??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "" "To work with a .po editor like " "KBabel or gtranslator, " @@ -931,83 +938,76 @@ "application>????????????????????????.po???" "??????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "" "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) msgid "" -"In the Makefile, add your translation language code to " -"the OTHERS variable:" +"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. " +"Some documents are using the po/LINGUAS file, as " +"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not " +"been updated to this standard yet. If you find the module you are " +"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " +"file a bug using Bugzilla." +msgstr "" + +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the po/LINGUAS, add your translation language code " +"to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" "???Makefile????????????????????????????????????OTHERS??????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "???????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "" -"Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -"putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -"variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -msgstr "" -"???????????????????????????????????????????????????????????? OTHERS ???????????????" -"????????????????????????#?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????????????????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "???????????????????????????????????????.po?????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "" "Now you can translate the file using the same application used to translate " "software:" msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" msgstr "?????????HTML?????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." -msgstr "????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "" +"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" +"??????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some " @@ -1016,46 +1016,67 @@ "???????????????????????????.po???????????????CVS???" "?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Message about commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "??????filename>Makefile??????" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "" "Do not commit the Makefile until your " "translation is finished. To do so, run this command:" msgstr "" "??????????????????????????????Makefile??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" msgstr "?????????????????? POT ??????" -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which " "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " "original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." -msgstr "???????????????????????? XML ?????? POT ?????????????????????????????????????????? POT ????????????????????? POT ???????????????????????????????????????????????? bugzilla ???" +msgstr "" +"???????????????????????? XML ?????? POT ?????????????????????????????????????????? POT ??????????????????" +"??? POT ???????????????????????????????????????????????? bugzilla ???" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "vmlinz , 2007." +#~ msgid "Creating the po/ Directory" +#~ msgstr "??????po/?????????" + +#~ msgid "OTHERS = it " +#~ msgstr "OTHERS = it " + +#~ msgid "Disabled Translations" +#~ msgstr "???????????????" + +#~ msgid "" +#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " +#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " +#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#~ msgstr "" +#~ "???????????????????????????????????????????????????????????? OTHERS ?????????" +#~ "??????????????????????????????#???????????????????????????????????????????????????????????????" +#~ "?????????????????????????????????" + +#~ msgid "Committing the Makefile" +#~ msgstr "??????filename>Makefile??????" + #~ msgid "Manuel Ospina" #~ msgstr "Manuel Ospina" From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 29 23:55:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields)) Date: Sun, 29 Jul 2007 19:55:28 -0400 Subject: documentation-guide/en_US acknowledgments.xml, 1.6, 1.7 module-struct.xml, 1.7, 1.8 rpm-info.xml, 1.8, 1.9 Message-ID: <200707292355.l6TNtSD1006214@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: pfrields Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6190/en_US Modified Files: acknowledgments.xml module-struct.xml rpm-info.xml Log Message: * 0.3.0.3: - Add information on po/LINGUAS * 0.3.0.2: - Delete unnecessary tags section and references Index: acknowledgments.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/acknowledgments.xml,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- acknowledgments.xml 23 Jun 2007 05:24:16 -0000 1.6 +++ acknowledgments.xml 29 Jul 2007 23:55:25 -0000 1.7 @@ -40,11 +40,12 @@ W. Frields (stickster at gmail.com). + A patch from Tommy Reynolds (Tommy.Reynolds at MegaCoder.com) has been Index: module-struct.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- module-struct.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7 +++ module-struct.xml 29 Jul 2007 23:55:25 -0000 1.8 @@ -36,6 +36,7 @@ | `-- fedora-logo-sprite.png | |-- po/ + | |-- LINGUAS | |-- de.po | |-- example-doc.pot | `-- pt.po @@ -82,7 +83,11 @@ PO, files created and used by translators. The &FDP; build tools use these files to create translated versions of documents. The translated documents are not stored - in CVS; they are created as needed from these PO files. + in CVS; they are created as needed from these PO files. The + po/ directory also + contains the LINGUAS file, which lists + the active translation locales, or + languages. Makefile @@ -141,7 +146,6 @@ Sample Document Makefile en_US. - OTHERS - This variable contains a listing of ISO codes for any - other versions into which the document has been translated. - The module must contain a po/ directory and a PO file - for any indicated additional languages. - - DOC_ENTITIES This variable contains a listing of any files containing entity definitions. The &FDP; uses a special XML format to Index: rpm-info.xml =================================================================== RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -r1.8 -r1.9 --- rpm-info.xml 28 Jul 2007 22:06:16 -0000 1.8 +++ rpm-info.xml 29 Jul 2007 23:55:25 -0000 1.9 @@ -33,6 +33,10 @@ Fedora Documentation Guide Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora + + +
Include information on LINGUAS usage
+
Remove unnecessary chapter on XML tags
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 04:41:18 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Francesco Tombolini (tombo)) Date: Mon, 30 Jul 2007 00:41:18 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po it.po,1.31,1.32 Message-ID: <200707300441.l6U4fIvl002392@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: tombo Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2374/translation-quick-start-guide/po Modified Files: it.po Log Message: updated Index: it.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/it.po,v retrieving revision 1.31 retrieving revision 1.32 diff -u -r1.31 -r1.32 --- it.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.31 +++ it.po 30 Jul 2007 04:41:15 -0000 1.32 @@ -1,13 +1,13 @@ -# translation of it.po to Italiano +# translation of it.po to # Francesco Tombolini , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-17 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 06:28+0200\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini \n" -"Language-Team: Italiano \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,18 +31,16 @@ msgstr "Versione documento" #: en_US/doc-entities.xml:13(text) -#, fuzzy msgid "0.3.7.3" -msgstr "0.3.7.1" +msgstr "0.3.7.3" #: en_US/doc-entities.xml:16(comment) msgid "Revision date" msgstr "Data revisione" #: en_US/doc-entities.xml:17(text) -#, fuzzy msgid "2007-07-06" -msgstr "2007-04-03" +msgstr "2007-07-06" #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) msgid "Revision ID" @@ -106,18 +104,15 @@ #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" -msgstr "" +msgstr "Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle ammonizioni non necessarie" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -#, fuzzy msgid "Add information on branch modules and testing changes" -msgstr "" -"Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni per le " -"localizzazioni disabilitate" +msgstr "Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti testing" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) msgid "Make admonition against manual POT changes" -msgstr "" +msgstr "Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" @@ -150,15 +145,13 @@ "GPG." #: en_US/rpm-info.xml:85(details) -msgid "" -"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" +msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" msgstr "" "Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poich?? ?? ora parte del " "documento POT" #: en_US/rpm-info.xml:90(details) -msgid "" -"Fix doc translation procedure to include other common files translations" +msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" msgstr "" "Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per includere le " "traduzioni dei files comuni" @@ -171,8 +164,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" -msgstr "" -"Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" +msgstr "Risolta guida procedurale ed incluse entit?? specifiche per il documento" #: en_US/rpm-info.xml:102(details) msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" @@ -191,8 +183,7 @@ msgstr "Risolto errore hostname" #: en_US/rpm-info.xml:118(details) -msgid "" -"Additional style editing, division of procedures into more readable sections" +msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" "Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in sezioni pi?? " "leggibili" @@ -231,8 +222,7 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) -msgid "" -"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" +msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" msgstr "" "Se non si ha ancora una chiave SSH, ?? possibile generarne una compiendo i " "seguenti passi:" @@ -267,8 +257,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para) msgid "Change permissions to your key and .ssh directory:" -msgstr "" -"Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" +msgstr "Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory .ssh:" #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command) msgid "chmod 700 ~/.ssh" @@ -591,7 +580,6 @@ msgstr "cvs up" #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you start translating, make sure the ." "po file reflects the latest .pot.po .pot > .po" -msgstr "" -"msgmerge .po .pot > .po" +msgid "msgmerge .po .pot > .po" +msgstr "msgmerge .po .pot > .po" #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para) msgid "Check the integrity of the new file:" @@ -738,8 +724,7 @@ msgstr "mv .mo /usr/share/locale//LC_MESSAGES/" #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para) -msgid "" -"Proofread the package with the translated strings as part of the application:" +msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:" msgstr "" "Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte " "dell'applicazione:" @@ -813,15 +798,11 @@ msgstr "cvs co -c" #: en_US/translation-quick-start.xml:476(para) -#, fuzzy msgid "" "To download a module to translate, list the current modules in the " "repository and then check out that module. You must also check out the " "docs-common module to work with some modules." -msgstr "" -"Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel " -"repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche " -"eseguire il check out del modulo docs-common." +msgstr "Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo docs-common per lavorare con alcuni moduli." #: en_US/translation-quick-start.xml:484(command) msgid "cvs co example-tutorial docs-common" @@ -834,7 +815,7 @@ "which that document was created. The release-notes-F-7 " "module, for example, contains the branch of the Release Notes created for Fedora 7." -msgstr "" +msgstr "I moduli che sono creati per ciascuna versione di Fedora sono separati in branch. La branch mostra la versione di Fedora per cui quel documento ?? stato creato. Il modulo release-notes-F-7, ad esempio, contiene la branch delle Note di rilascio create per Fedora 7." #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para) msgid "" @@ -912,8 +893,7 @@ msgstr "Non tradurre le note legali" #: en_US/translation-quick-start.xml:538(para) -msgid "" -"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." +msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL." msgstr "" "Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non " "tradurre la OPL." @@ -981,8 +961,7 @@ msgstr "Errori di compilazione" #: en_US/translation-quick-start.xml:584(para) -msgid "" -"If you do not create these common entities, building your document may fail." +msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail." msgstr "" "Se non si creano queste entit?? comuni, la compilazione del documento " "potrebbe fallire." @@ -1024,10 +1003,8 @@ "seguire i seguenti passi:" #: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) -msgid "" -"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" -"In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" +msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" +msgstr "In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:" #: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" @@ -1042,19 +1019,19 @@ "translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " "file a bug using Bugzilla." msgstr "" +"Per aggiungere la propria localizzazione, si dovr?? trovare e cambiare l'appropriato elenco di localit??. Alcuni documenti stanno usando il file po/LINGUAS, come " +"standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non ?? stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla." #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) -#, fuzzy msgid "" "In the po/LINGUAS, add your translation language code " "to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" -"Nel Makefile, aggiungere il codice di linguaggio di " -"traduzione alla variabile OTHERS:" +"Nel po/LINGUAS, aggiungere il codice di linguaggio di " +"traduzione alla lista. Mantenere l'elenco in ordine alfabetico." #: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) -msgid "" -"Make a new .po file for your locale:" +msgid "Make a new .po file for your locale:" msgstr "" "Creare un nuovo file .po per la " "lingua:" @@ -1085,14 +1062,14 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" -msgstr "" +msgstr "Provare sempre la traduzione" #: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "" "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in " "this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, " "and automated applications." -msgstr "" +msgstr "Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finch?? non si ?? verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate." #: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) msgid "" @@ -1127,7 +1104,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" -msgstr "" +msgstr "Non fare cambiamenti manuali ai POT" #: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "" @@ -1135,7 +1112,7 @@ "overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the " "original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." -msgstr "" +msgstr "Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su inviare una segnalazione d'errore verso il documento." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) @@ -1144,26 +1121,3 @@ "Francesco Tombolini 2005, 2006Guido Caruso 2006" -#~ msgid "Creating the po/ Directory" -#~ msgstr "" -#~ "Creazione della directory po/" - -#~ msgid "OTHERS = it " -#~ msgstr "OTHERS = it " - -#~ msgid "Disabled Translations" -#~ msgstr "Traduzioni disabilitate" - -#~ msgid "" -#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -#~ msgstr "" -#~ "Spesso, se una traduzione non ?? completa, gli editori del documento la " -#~ "disabiliteranno ponendola dietro un segno di commento (#) nella variabile " -#~ "OTHERS. Per abilitare una traduzione, ci si assicuri " -#~ "che essa preceda qualsiasi segno di commento." - -#~ msgid "Committing the Makefile" -#~ msgstr "Eseguire il commit del Makefile." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 07:03:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy)) Date: Mon, 30 Jul 2007 03:03:22 -0400 Subject: docs-common/common/entities/po pa.po,1.11,1.12 Message-ID: <200707300703.l6U73Mvj002608@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jassy Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2571/desktop-user-guide/docs-common/common/entities/po Modified Files: pa.po Log Message: Update the translation status Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/pa.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -r1.11 -r1.12 --- pa.po 29 Jun 2007 01:13:23 -0000 1.11 +++ pa.po 30 Jul 2007 07:03:20 -0000 1.12 @@ -2,13 +2,14 @@ # Amanpreet Singh Alam , 2006. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007. +# Jaswinder Singh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-28 21:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:08+0530\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 12:25+0530\n" +"Last-Translator: Jaswinder Singh \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -159,11 +160,11 @@ #: entities-en_US.xml:99(comment) msgid "DocBook version for primary use" -msgstr "" +msgstr "?????? ??????????????? ?????? DocBook ????????????" #: entities-en_US.xml:100(text) msgid "4.4" -msgstr "" +msgstr "4.4" #: entities-en_US.xml:105(comment) msgid "The generic term \"Red Hat\"" @@ -329,3 +330,4 @@ #: entities-en_US.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "????????????????????? ???????????? ????????? , 2006, 2007" + From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 07:03:22 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy)) Date: Mon, 30 Jul 2007 03:03:22 -0400 Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pa.po,1.2,1.3 Message-ID: <200707300703.l6U73Ma6002602@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: jassy Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2571/desktop-user-guide/FC-6/po Modified Files: pa.po Log Message: Update the translation status Index: pa.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pa.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- pa.po 12 Jul 2007 05:17:31 -0000 1.2 +++ pa.po 30 Jul 2007 07:03:19 -0000 1.3 @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-12 10:42+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 12:31+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -566,19 +566,19 @@ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:42(None) msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Office.xml:52(None) msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Office.xml:13(title) msgid "Office Tools" @@ -654,15 +654,15 @@ #: en_US/Office.xml:110(ulink) msgid "http://documentation.openoffice.org/" -msgstr "" +msgstr "http://documentation.openoffice.org/" #: en_US/Office.xml:115(ulink) msgid "http://support.openoffice.org/index.html" -msgstr "" +msgstr "http://support.openoffice.org/index.html" #: en_US/Office.xml:120(ulink) msgid "http://user-faq.openoffice.org/" -msgstr "" +msgstr "http://user-faq.openoffice.org/" #: en_US/Office.xml:125(para) msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:" @@ -670,7 +670,7 @@ #: en_US/Office.xml:132(ulink) msgid "http://live.gnome.org/Planner" -msgstr "" +msgstr "http://live.gnome.org/Planner" #: en_US/Office.xml:135(para) msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:" @@ -678,31 +678,31 @@ #: en_US/Office.xml:142(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/" -msgstr "" +msgstr "http://www.gnome.org/projects/evolution/" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:30(None) msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:35(None) msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:40(None) msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Multimedia.xml:45(None) msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Multimedia.xml:13(title) msgid "Playing Multimedia (Music & Video)" @@ -826,7 +826,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:194(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia" #: en_US/Multimedia.xml:197(para) msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:" @@ -834,7 +834,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:203(ulink) msgid "http://www.xiph.org/" -msgstr "" +msgstr "http://www.xiph.org/" #: en_US/Multimedia.xml:206(para) msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:" @@ -842,7 +842,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:211(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems" #: en_US/Multimedia.xml:214(para) msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at" @@ -850,7 +850,7 @@ #: en_US/Multimedia.xml:219(ulink) msgid "http://www.fluendo.com" -msgstr "" +msgstr "http://www.fluendo.com" #: en_US/Media.xml:13(title) msgid "Using Media" @@ -936,7 +936,7 @@ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Login.xml:32(None) msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Login.xml:13(title) msgid "Logging into the Desktop" @@ -1076,7 +1076,7 @@ #: en_US/Introduction.xml:73(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject" #: en_US/Introduction.xml:76(para) msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:" @@ -1084,7 +1084,7 @@ #: en_US/Introduction.xml:82(ulink) msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" -msgstr "" +msgstr "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/" #: en_US/Introduction.xml:85(para) msgid "Thank you for choosing Fedora." @@ -1100,7 +1100,7 @@ #: en_US/Games.xml:25(ulink) msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games" -msgstr "" +msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Games" #: en_US/Games.xml:28(title) msgid "Brief Description of Each Game" @@ -1238,7 +1238,7 @@ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Customizing.xml:46(None) msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Customizing.xml:13(title) msgid "Customizing the Desktop" @@ -1300,97 +1300,97 @@ #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:103(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:135(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:154(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:174(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:195(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:211(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:228(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:242(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:259(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:274(None) msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:307(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:322(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:340(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:359(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:374(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: en_US/Communications.xml:399(None) msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +msgstr "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: en_US/Communications.xml:6(title) msgid "Communications (Email, IM)" @@ -1426,7 +1426,7 @@ #: en_US/Communications.xml:59(ulink) msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" -msgstr "" +msgstr "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml" #: en_US/Communications.xml:62(para) msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:" @@ -1538,7 +1538,7 @@ #: en_US/Communications.xml:293(ulink) msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" -msgstr "" +msgstr "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php" #: en_US/Communications.xml:296(para) msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:" @@ -1603,5 +1603,5 @@ #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/Communications.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "????????????????????? ???????????? " From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 12:01:33 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Severin Heiniger (lantash)) Date: Mon, 30 Jul 2007 08:01:33 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.23,1.24 Message-ID: <200707301201.l6UC1X1o001460@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: lantash Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1440 Modified Files: de.po Log Message: chapter 3.1 completed; needs proofreading Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -r1.23 -r1.24 --- de.po 29 Jul 2007 11:56:01 -0000 1.23 +++ de.po 30 Jul 2007 12:01:31 -0000 1.24 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:55+0100\n" -"Last-Translator: Lukas Brausch \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Severin Heiniger \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -1510,19 +1510,19 @@ #: en_US/new-users.xml:33(para) msgid "A full set of the installable software on DVD media" -msgstr "Einen ganzen Satz installierbarer Software auf DVD-Medien" +msgstr "Ein ganzer Satz installierbarer Software auf DVD-Medien" #: en_US/new-users.xml:36(para) msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it" -msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashlaufwerk, mit dem Sie Fedora ausprobieren k??nnen und auf Ihrem System installieren k??nnen, wenn Sie m??chten." +msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashspeicher, mit dem Sie Fedora ausprobieren k??nnen und auf Ihrem System installieren k??nnen, wenn Sie m??chten." #: en_US/new-users.xml:40(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection" -msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder f??r USB-Flashlaufwerke, mit denen Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen." +msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder f??r USB-Flashspeicher, mit denen Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen." #: en_US/new-users.xml:44(para) msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems" -msgstr "Eine Abbild f??r Rettungs-CD mit reduzierter Gr??sse, mit dem Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen, und Probleme mit besch??digten Fedora-Systemen l??sen k??nnen." +msgstr "Ein Abbild f??r Rettungs-CD mit reduzierter Gr??sse, mit dem Sie die Installation ??ber eine Internetverbindung durchf??hren k??nnen, und Probleme mit besch??digten Fedora-Systemen l??sen k??nnen." #: en_US/new-users.xml:49(para) msgid "Source code on DVD media" @@ -1539,7 +1539,7 @@ #: en_US/new-users.xml:61(primary) #: en_US/new-users.xml:350(primary) msgid "CD/DVD media" -msgstr "CD/DVD-Medium" +msgstr "CD/DVD-Medien" #: en_US/new-users.xml:62(secondary) #: en_US/new-users.xml:67(secondary) @@ -1561,15 +1561,15 @@ #: en_US/new-users.xml:73(para) msgid "Users with a broadband Internet connection can download ISO images of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a format suitable for writing directly to a USB flash disk." -msgstr "" +msgstr "Benutzer mit einer schnellen Internetverbindung k??nnen die ISO-Abbilder der CD- und DVD-Medien oder Abbilder f??r USB-Flashspeicher herunterladen. Ein ISO-Abbild ist eine Kopie der ganzen Disk in einem Format, das sich daf??r eignet, direkt auf eine CD oder DVD geschrieben zu werden. Ein Abbild f??r ein USB-Flashspeicher ist eine Kopie einer ganzen Disk, deren Format sich daf??r eignet, direkt auf einen USB-Flashspeicher geschrieben zu werden." #: en_US/new-users.xml:79(para) msgid "For more information on burning CDs and DVDs, refer to ." -msgstr "" +msgstr "Weitere Informationen zum Brennen von CDs und DVDs finden Sie unter ." #: en_US/new-users.xml:82(para) msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways." -msgstr "Fedora-Software ist auf vielfache Art und Weise kostenlos herunterzuladen " +msgstr "Fedora-Software kann auf verschiedene Arten kostenlos heruntergeladen werden." #: en_US/new-users.xml:85(title) msgid "From a Mirror" @@ -1581,15 +1581,15 @@ #: en_US/new-users.xml:89(para) msgid "To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a mirror. A mirror is a computer server that is open to the public for free downloads of software, including Fedora and often other free and open source software. To locate a mirror, visit using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed." -msgstr "" +msgstr "Die Fedora-Distribution k??nnen Sie von einem so genannten Spiegelserver herunterladen. Spiegelserver sind der ??ffentlichkeit zug??nglich und bieten kostenlosen Zugriff auf Software, einschlie??lich Fedora und andere Open Source-Software. Rufen Sie in Ihrem Webbrowser die Seite auf und w??hlen Sie einen Server aus der Liste. Die Spiegelserver sind nach dem geografischen Standort geordnet. F??r eine schnelle ??bertragung w??hlen Sie am besten einen Spiegelserver, der in Ihrer N??he liegt." #: en_US/new-users.xml:98(para) msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory fedora/linux/releases/7/. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64 at fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso." -msgstr "" +msgstr "Die Spiegelserver stellen die Fedora-Software in einer gut strukturierten Verzeichnishierarchie bereit. Beispielsweise sind Fedora 7-Distributionen normalerweise im Verzeichnis fedora/linux/releases/7/ zu finden. Dieses Verzeichnis enth??lt einen Ordner f??r jede Architektur, die von dieser Fedora-Version unterst??tzt wird. CD- und DVD-Medien finden Sie im Ordner iso/. Zum Beispiel finden Sie die Datei f??r die DVD-Distribution von Fedora 7 f??r x86_64 unter fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso." #: en_US/new-users.xml:110(title) msgid "From BitTorrent" -msgstr "Von BitTorrent" +msgstr "Mit BitTorrent" #: en_US/new-users.xml:112(primary) #: en_US/new-users.xml:115(primary) @@ -1602,15 +1602,15 @@ #: en_US/new-users.xml:118(para) msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to seed, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent erm??glicht es, Informationen durch die Zusammenarbeit mit anderen Rechnern herunterzuladen. Jeder Rechner in der Gruppe l??dt Informationsh??ppchen eines bestimmten Torrents von einem anderen Rechner (Peer) in der Gruppe herunter. Wenn der Rechner alle Daten eines Torrents heruntergeladen hat, stellt er die Daten den anderen Peers zur Verf??gung (den Torrent seeden). Wenn Sie mit BitTorrent herunterladen, sollten Sie mindestens so viel hochladen, wie Sie insgesamt heruntergeladen haben." #: en_US/new-users.xml:127(para) msgid "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the BitTorrent home page at to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, Linux, and many other operating systems." -msgstr "" +msgstr "Wenn auf Ihrem Rechner keine BitTorrent-Software installiert ist, k??nnen Sie dieseauf BitTorrent-Homepage unter beziehen. Von der BitTorrent-Client-Software gibt es Versionen f??r Windows, Mac OS, Linux und viele weitere Betriebssysteme." #: en_US/new-users.xml:132(para) msgid "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit ." -msgstr "" +msgstr "F??r BitTorrent-Dateien brauchen Sie keinen extra einen Spiegelserver zu suchen, denn das BitTorrent-Protokoll stellt sicher, dass sich Ihr Rechner einer nahe gelegenen Gruppe anschlie??t. Besuchen Sie , um Fedora-BitTorrent-Dateien herunterzuladen und zu verwenden." #: en_US/new-users.xml:138(title) #, fuzzy @@ -1619,7 +1619,7 @@ #: en_US/new-users.xml:139(para) msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through BitTorrent." -msgstr "" +msgstr "Die minimale Boot-CD und Abbilder f??r USB-Flashspeicher sind nicht durch BitTorrent verf??gbar." #: en_US/new-users.xml:145(title) msgid "Which Architecture Is My Computer?" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 14:55:09 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Piotr DrÄg (raven)) Date: Mon, 30 Jul 2007 10:55:09 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po pl.po,1.28,1.29 Message-ID: <200707301455.l6UEt9YB000457@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: raven Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv437/docs/translation-quick-start-guide/po Modified Files: pl.po Log Message: Updated Polish translation Index: pl.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v retrieving revision 1.28 retrieving revision 1.29 diff -u -r1.28 -r1.29 --- pl.po 29 Jul 2007 23:41:42 -0000 1.28 +++ pl.po 30 Jul 2007 14:55:07 -0000 1.29 @@ -6,7 +6,7 @@ "Project-Id-Version: pl.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-29 19:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 22:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 16:54+0200\n" "Last-Translator: Piotr Dr??g \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,7 +103,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:49(details) msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" -msgstr "" +msgstr "Dodanie informacji o LINGUAS i usuni??cie niepotrzebnych ostrze??e??" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) msgid "Add information on branch modules and testing changes" @@ -1021,15 +1021,20 @@ "translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or " "file a bug using Bugzilla." msgstr "" +"Aby doda?? sw??j j??zyk, musisz znale???? i zmieni?? odpowiedni?? list?? j??zyk??w. " +"Niekt??re dokumenty u??ywaj?? pliku po/LINGUAS, jak " +"zosta??o ustandaryzowane przez projekt GNOME. Niekt??re dokumenty nie zosta??y " +"jeszcze zaktualizowane do tego standardu. Je??li zobaczysz, ??e modu??, kt??ry " +"t??umaczysz nie zosta?? zaktualizowany, powiadom o tym Projekt dokumentacji " +"Fedory lub zg??o?? b????d u??ywaj??c Bugzilli." #: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) -#, fuzzy msgid "" "In the po/LINGUAS, add your translation language code " "to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" -"W pliku Makefile dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " -"zmiennej OTHERS:" +"W pliku po/LINGUAS dodaj kod j??zyka t??umaczenia do " +"listy. Lista musi by?? w porz??dku alfabetycznym." #: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "" @@ -1126,26 +1131,3 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Dr??g , 2006" - -#~ msgid "Creating the po/ Directory" -#~ msgstr "Tworzenie folderu po/" - -#~ msgid "OTHERS = it " -#~ msgstr "OTHERS = it " - -#~ msgid "Disabled Translations" -#~ msgstr "Wy????czone t??umaczenia" - -#~ msgid "" -#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by " -#~ "putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS " -#~ "variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." -#~ msgstr "" -#~ "Cz??sto je??li t??umaczenie nie jest kompletne, osoby pracuj??ce nad " -#~ "dokumentem wy????czaj?? je przez umieszczenie znaku komentarza (#) przed " -#~ "zmienn?? OTHERS. Aby w????czy?? t??umaczenia, upewnij si??, " -#~ "??e nie poprzedza go ??aden znak komentarza." - -#~ msgid "Committing the Makefile" -#~ msgstr "Wysy??anie pliku Makefile" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 16:11:21 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Mon, 30 Jul 2007 12:11:21 -0400 Subject: release-notes/F-7/po zh_CN.po,1.5,1.6 Message-ID: <200707301611.l6UGBL0w021395@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21371/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 538t21f20u Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -r1.5 -r1.6 --- zh_CN.po 29 Jul 2007 03:56:11 -0000 1.5 +++ zh_CN.po 30 Jul 2007 16:11:18 -0000 1.6 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:47+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:09+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -437,32 +437,32 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "" +msgstr "Xen ?????? network-bridge ???????????? netloop ?????????????????????????????????????????? eth0 ????????? xenbr0???????????????????????????????????? peth0???" #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ?????????????????????????????????????????????????????????????????? NAT??????????????? Xen ?????? network-bridge???" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ???????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -824,7 +824,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ??? Plone ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -839,11 +839,11 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ???????????? Python 2.5??????????????? Zope????????????zope ??? plone ????????????????????????????????????????????? Zope 3 ??????????????????????????????????????????????????? Zope 2 ????????????????????? Python 2.5 ?????????????????? ????????????????????????????????? zope ??? plone ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Zope ??? Plone ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "x86_64 ??????????????? liferea ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -854,11 +854,11 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "" +msgstr "liferea RSS/RDF ?????????????????? x86_64 ???????????????????????????????????????????????? 100% CPU ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? liferea.x86_64 ?????????????????? i386 ??????????????????????????? firefox.i386 ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce ?????? URL ????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -869,7 +869,7 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "" +msgstr "??????????????? Xfce ?????????????????????????????? URL ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????? bring (?????????), switch ??? none????????? ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -878,13 +878,13 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "" +msgstr "??? bring ??????????????????????????????????????????????????? switch ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? none ?????????????????????????????? URL??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "" +msgstr "????????? ???" #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -892,7 +892,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum ?????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -901,7 +901,7 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????? yum ?????? yum-installonlyn??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1325,7 +1325,7 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ??????????????? Liberation ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1534,7 +1534,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 16:23:35 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Mon, 30 Jul 2007 12:23:35 -0400 Subject: release-notes/F-7/po zh_CN.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707301623.l6UGNZKc021558@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21540/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 541t21f17u Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- zh_CN.po 30 Jul 2007 16:11:18 -0000 1.6 +++ zh_CN.po 30 Jul 2007 16:23:32 -0000 1.7 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:09+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:21+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1547,7 +1547,7 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? Sendmail ?????????????????? (MTA) ??????????????????????????????????????????????????? Sendmail ???????????????????????? /etc/mail/sendmail.mc ????????? ?????????????????????????????? dnl ????????????????????????????????? sendmail-cf ???????????????????????? /etc/mail/sendmail.cf???????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1683,11 +1683,11 @@ #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "????????? i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 Live ??????????????? i586 ??????????????????" #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 20:14:08 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Mon, 30 Jul 2007 16:14:08 -0400 Subject: docs-common/common legalnotice-de_DE.xml,NONE,1.1 Message-ID: <200707302014.l6UKE84l014871@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/docs-common/common In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14846 Added Files: legalnotice-de_DE.xml Log Message: initial version --- NEW FILE legalnotice-de_DE.xml --- %FEDORA-ENTITIES; ]> From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 23:16:40 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Mon, 30 Jul 2007 19:16:40 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.33,1.34 Message-ID: <200707302316.l6UNGeXR021634@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21599 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.33 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.33 -r1.34 --- sr.po 29 Jul 2007 01:24:07 -0000 1.33 +++ sr.po 30 Jul 2007 23:16:37 -0000 1.34 @@ -2,19 +2,20 @@ # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # Igor Miletic , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:23-0400\n" -"Last-Translator: Igor Miletic\n" -"Language-Team: Serbian\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:06+0100\n" +"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" -"X-Generator: Pootling 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -453,17 +454,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." +msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?? ??????????????????." +msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ???????????????? ?? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" -"???????????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " +"???????????????? ?????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " "????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -476,9 +477,9 @@ msgstr "" "Xen ?????????????? network-bridge ???? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? " "netloop. ?????????????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? " -"???????? ???????????? eth0 ???????????? " -"xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? " -"peth0." +"???????? ???????????? eth0 ???????????? xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -486,16 +487,16 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? NAT ???? ?????????? " -"???? ??????????????." +"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? " +"virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? " +"NAT ???? ?????????? ???? ???????????????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." +"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -914,18 +915,17 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? " -"Zope. ???????? ???????? ???????????? zope ?? " -"plone ???? ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? " -"???????? ???????????????? ?? Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope " -"2. ???????????????????? ???? ?????????????? ??????????????. " -"?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " +"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? Zope. ???????? ???????? ???? ???????????? zope ?? plone ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?? " +"Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? ?????????????????? " +"???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope 2. " +"???????????????????? ???? " +"?????????????? ??????????????. ?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " "plone ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? " "??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " -"?????????????? ?????????????? Zope ?? " -"Plone ??????????????." +"?????????????? ?????????????? Zope ?? Plone ??????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -942,12 +942,12 @@ "to this bug report:" msgstr "" "RSS/RDF ?????????? ???????????? liferea ?????? ?????????????? ???????????????? " -"???????? ???? ???????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? " -"100% ???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? " -"???? ???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? " -"liferea.x86_64 ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 " -"??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? firefox.i386 ????????????. ???? " -"???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ????????????:" +"???????? ???? ?????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? 100% " +"???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???? " +"???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? liferea.x86_64 " +"???? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 ??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? " +"firefox.i386 ????????????. ???? ???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? " +"???????????????? ?? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -968,9 +968,9 @@ "??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " "?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???? ???????????????? bring " "(??????????????????????????), switch ?????? none. " -"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? " -"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? " -"???????????? ?????????????? ????????????:" +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? ~/.config/" +"xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? ???????????? ?????????????? " +"????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ "your focus in the current application." msgstr "" "???????????? bring ???????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????? " -"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " +"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???? ?? ????????. ???????????? " "none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? " "?????????????? ?? ????????." @@ -1010,12 +1010,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"?????????????????????????? Fedora ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" -"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????, " +"Fedora ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" +"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ????????????, " "???????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????? ?????????????????? ????????????. ???? ???? ???????????????? ?????? " "???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????????, " -"?????????????? ???????????????? " -"/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +"?????????????? ???????????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1027,9 +1027,9 @@ "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the " "apcupsd release notes for more information." msgstr "" -"?????????? apcupsd ???? ???????????????????? ???? ?????????????? 3.14.0. ?????? " -"?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ?????????????? ????????????/??????????????????. ???? ???????? " -"?????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?? apcupsd ????????????." +"?????????? apcupsd ???? ?????????????????? ???? ?????????????? 3.14.0. ?????? ?????????????? " +"?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ?????????????? ????????????/??????????????????. ???? ???????? ?????????????????????? " +"???????????????????? ?????????????? ?? apcupsd ????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink) msgid "" @@ -1429,7 +1429,7 @@ "?? ???????? ????????????, ?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?????????? /dev/sd* ???????????????????? ???? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????? " "libata ?? ????????????. ???????????????????????? ?????????????? " -"Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????." +"Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ????????????." #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -1482,10 +1482,10 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????? ?????????????? Liberation (????????????????????), ???????? ???? ???????????????? " -"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " +"?????? Fedora ???????????? ???????????? Liberation (????????????????????) ??????????????, ???????? ???? ???????????????? " +"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????????? " -"?????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." +"?????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1738,15 +1738,15 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" -"??????????????????????????, Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? " -"(??????) ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. " -"???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ???????????? " -"????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " -" ???? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " -"?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? dnl " -"???????????????????? ???? ??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-" -"cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf " -"?????????????????? ?????????????? ??????????????:" +"Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? (??????) " +"?????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? " +"????????????????. ???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? " +"???????????? ????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? " +"?????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????????????? " +"??????????????????, ?????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ???? ???? ???????????? ?????????????????? " +"dnl ???????????????????? ???? ??????????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? " +"sendmail-cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/" +"sendmail.cf ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1779,7 +1779,7 @@ "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" msgstr "" "???????? ???????????????? sa_exim ???????? ?????????????????????????? ????????????????, ???????? ?????????? " -"???????? ???????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? Exim " +"???????? ???????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? Exim " "????????????. ?????????????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? " "sa_exim ???? ???????????? ?????? ???? ?? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????? " "???????????????? Exim ????????????, ?????? ???? ?????????? ?????????????????? ?????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? " @@ -1857,10 +1857,10 @@ "?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? OpenOffice.org " "?????????????????????????? ??????????, ???? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ????????????, ?????? ???????????? ???????????? " "Abiword ?? ?????????????? ???? ???????? ????????????????????. KDE ???????? ???? " -"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? " -"???????????? ???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? " -"?????????????????????? Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? " -"???????????????????? ?????????? ??????????????????????." +"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? ???????????? " +"???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? ?????????????????????? " +"Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " +"??????????????????????." #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "" @@ -2577,10 +2577,10 @@ "Anaconda ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? " "?????????????????????????? ????????????. ?????? ???????????????? ???????? ???? ????, ??????, ISO ???? ?????????????? ?????????? ?? " "NFS ISO ?????????????????????????? ????????????????. Fedora ???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? " -"???????????????????????? ???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? " -"???????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? " -"linux mediacheck ???? boot: ??????????????????." +"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???????????????????????? " +"???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? ???????????????????? ???????? " +"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " +"mediacheck ???? boot: ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2636,10 +2636,10 @@ msgstr "" "???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " " ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " -"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " -"Memtest86 ???????????? " -"Anaconda-??. Memtest86 " -"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? Memtest86 ???????????? Anaconda-??. " +"Memtest86 ???? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? " +"???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2733,10 +2733,10 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" -"?????????????????? /dev/hdX ???? ?????????????????????? ???? " -"i386 ?? x86_64 ?????????????????? ???? IDE ??????????????, ?? ?????????????????? ???? ???? /dev/sdX, ???????? ???? PPC. ???????????????????? ?????????????? ?? " -"???????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????????? ???? FC6 ??????????????." +"?????????????????? /dev/hdX ???? ?????????????????????? " +"???? i386 ?? x86_64 ?????????????????? ???? IDE ??????????????, ?? ?????????????????? ???? ???? /dev/sdX, ???????? ???? PPC. ???????????????????? ?????????????? ?? " +"???????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? FC6 ??????????????." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2830,7 +2830,7 @@ #: en_US/Installer.xml:227(title) msgid "Upgrade Related Issues" -msgstr "???????????????? ????????????????????" +msgstr "???????????????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:228(para) msgid "" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "" "???????????????????? ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades" "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades ???? ?????????????? " -"?????????????????????? ???????????????? ???? Fedora ????????????????????." +"?????????????????????? ???????????????? ???? Fedora ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" @@ -2857,13 +2857,13 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? linux ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " "???? ???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " "/dev/sdX ???????? ?????????????????????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " +"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " "???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????, Anaconda ???? " "?????????????????????? ?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????? " -"???????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " +"?????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " "?? ???????????? ???? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) @@ -2875,7 +2875,7 @@ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora-?? ?? " +"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? Fedora ?????????????????????? ?? " "?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) @@ -2884,7 +2884,7 @@ "value, as shown below:" msgstr "" "?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????? , " -"?????????? ?????????????????? ??????????:" +"?????????? ?????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2896,8 +2896,8 @@ "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" "?????? je ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " -"?????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? ???? ???? " -"????????????????????:" +"???????????? ?????????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? " +"???? ???? ????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -2913,9 +2913,9 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) ???????????? " -"???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? ???????????????????? " -"???????????? ???????? ??????????????????:" +"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) " +"???????????? ???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? " +"???????????????????? ???????????? ???????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" @@ -2933,15 +2933,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? " -"/etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " -"???? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? " -"?????????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????." +"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? /etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? Fedora ?????????????????????? ???? ???? " +"?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? ???? ???????????? ?????????????? " +"?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " +"?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" +msgstr "?????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2951,11 +2951,11 @@ "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the " "following information may be helpful:" msgstr "" -"????????????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ???????????? ????????????????????, ?????????????? ???? " +"????????????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????? ???? " "?????????????? ???????? ???????????? ???????????????? ???? ?????????????? ???? ????????????. ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? " "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ?????? ???? ?????????????? ???? " -"???????????????????????? Fedora ??????????????. ?????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ????????????, " -"?????????????? ???????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" +"?????????????????????? Fedora ??????????????. ?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ????????????, ?????????????? " +"???????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:298(para) msgid "" @@ -2966,7 +2966,7 @@ "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" -"?????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ??????????????. ?????????????? ?????????????????? " +"?????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ??????????????. ?????????????? ?????????????????? " "/etc, /home, ?????? ?? /opt ?? /usr/local ?????? ???? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????????? ???? ?????? ??????????????. ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? " @@ -2988,7 +2988,7 @@ #: en_US/Installer.xml:316(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" -msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" +msgstr "?????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) msgid "" @@ -2998,10 +2998,10 @@ "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" msgstr "" -"?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " -"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. " -"???????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? " -"??????????????????. ???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" +"?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ??????????????????. ???????????????? ?????? " +"???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. ???????? " +"?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????. " +"???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3052,10 +3052,10 @@ "++ applications linked against older versions of libstdc++." msgstr "" -"?????????????????????? ???????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? Fedora ???????????? ???? ?????????? " -"?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? scim-bridge-gtk, ???????? " -"???????? ?????????? ???? C++ ???????????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? " -"???????????????????? libstdc++." +"?????????????????????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????????????? Fedora ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????? " +"???? ?????????????????????? ?????????? scim-bridge-gtk, ???????? ???????? ?????????? ???? C" +"++ ???????????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ???????????????????? " +"libstdc++." #: en_US/I18n.xml:49(title) msgid "SCIM Input Method Defaults" @@ -3426,7 +3426,7 @@ "Fedora 7 ???????????????? ?????????????? 0.5.6 ?????????? Nazghul ???????????? ???? ???????????? ???????????????????? " "?????????? ?? ?????????????? ???????????? Haxima. ?????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????? " "?????????????????? ???????????????????? Nazghul ??????????????????, ???????? ???? ?????? ???? Haxima ???????????? ?? ???????? " -"???????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????????????? ???? Fedora 7." +"???????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ???? Fedora 7." #: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" @@ -3747,8 +3747,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." +"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? " +"xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3832,7 +3832,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "?????????????? Liberation (??????????????????????)" +msgstr "Liberation (??????????????????????) ??????????????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3842,11 +3842,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? " -"(Liberation). ?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? " -"?????????? ???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? " -"?????????????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. " -"???????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." +"?????? Fedora ???????????? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? (Liberation). " +"?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????? " +"???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????????? " +"???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. ???????????? " +"?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3872,7 +3872,7 @@ "refer to the MySQL website at ." msgstr "" -"???? ???????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????? ???? ???????????????????? MySQL ????????????, " +"???? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? ???????????????? ???? ???????????????????? MySQL ????????????, " "???????????????????? MySQL ?????? ???????????????? ." @@ -3907,7 +3907,7 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) msgid "Upgrading Databases" -msgstr "???????????????????? ???????? ????????????????" +msgstr "?????????????????? ???????? ????????????????" #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para) msgid "" @@ -3916,10 +3916,10 @@ "www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. " "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." msgstr "" -"?????? ???????????????????? ???????????????????? Fedora ?????????????? ???? PostgreSQL ?????????? ????????????????, " -"???????????? ???? ???? ???? ???????? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???? " -"????????????????. ?? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????? PostgreSQL ??????????????." +"?????? ?????????????????? ???????????????????? Fedora ?????????????? ???? PostgreSQL ?????????? ????????????????, ???????????? " +"???? ???? ???? ???????? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???? ????????????????. " +"?? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????? PostgreSQL ??????????????." #: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr "" "?????????? ?????????????? ???????????????????????? ???? 64???? ???????????????????? ?? Fedora Core 6, PowerPC64 " "???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???? 4???? ????????????????. ???????????????????? ???? ?????????????? ???? " -"???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ????????????????????." +"???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4915,36 +4915,3 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." - -#~ msgid "" -#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " -#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " -#~ "disc." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. " -#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? " -#~ "???? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." - -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "?????????? ???????????? ??????????????????" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 256????" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????. ???????? ?????? ?????????? ?????????? ???? ??????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-Apr-2007 ???????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????? XML ???????????? ???? ??????????????????. " -#~ "?????????????? ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora 7 test4." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 23:47:46 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Mon, 30 Jul 2007 19:47:46 -0400 Subject: release-notes/F-7/po sr.po,1.6,1.7 Message-ID: <200707302347.l6UNlk1k025572@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25464 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -r1.6 -r1.7 --- sr.po 29 Jul 2007 01:24:52 -0000 1.6 +++ sr.po 30 Jul 2007 23:47:43 -0000 1.7 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:24-0400\n" -"Last-Translator: Igor Miletic\n" -"Language-Team: Serbian\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-12 20:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:44+0100\n" +"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n" -"X-Generator: Pootling 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: en_US/rpm-info.xml:14(rights) msgid "OPL" @@ -412,7 +412,7 @@ "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." msgstr "" -"Fedora 7 ???????????????? ?????? ???? ???????????????? Xen ???? Fedora 6, Fedora 7 ?? Red Hat " +"Fedora 7 ???????????????? ?????? ???? ???????????????? Xen ???? Fedora Core 6, Fedora 7 ?? Red Hat " "Enterprise Linux 4.5 ?? 5.0 ???????????????????? ??????????????????. ?????????? ?????????????????? ?????????????? " "???????? ??????????????????. ???? ?????????? ??????????????????????????????, ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????????? " "?????????? ???? ?????????? ?????????????? ?????????????????????? ??????????????, ???????????????????? ???????? ?????????????????? " @@ -453,17 +453,17 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." +msgstr "32-?????????? ???????????????????????????????????? ?????????? ???????? ???? 64-???????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?? ??????????????????." +msgstr "?????????????? ???????????????????????????? ?????????? ???????????????????? ????????????, ???????????????? ?? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." msgstr "" -"???????????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " +"???????????????? ?????????????? ??????????????, ???????????????????? ?????????? ???? ???????????????? ???? ???????????????????? " "????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:94(para) @@ -476,9 +476,9 @@ msgstr "" "Xen ?????????????? network-bridge ???? ?????????????? ???????? ?????????? ???????????? " "netloop. ?????????????????????????? ???????????? ???? ???????????????????????? ???? " -"???????? ???????????? eth0 ???????????? " -"xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? " -"peth0." +"???????? ???????????? eth0 ???????????? xenbr0. ?????????????? ???????????? ???? ?? ???????? ?????????????????????? ?? peth0." #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" @@ -486,16 +486,16 @@ "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." msgstr "" -"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? NAT ???? ?????????? " -"???? ??????????????." +"???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? " +"virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? " +"NAT ???? ?????????? ???? ???????????????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." msgstr "" -"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." +"???????????? virt-manager ???? ?????????????????? ???? ???????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" @@ -914,18 +914,17 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? " -"Zope. ???????? ???????? ???????????? zope ?? " -"plone ???? ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? " -"???????? ???????????????? ?? Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope " -"2. ???????????????????? ???? ?????????????? ??????????????. " -"?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " +"?????? Fedora ???????????? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? Zope. ???????? ???????? ???? ???????????? zope ?? plone ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?? " +"Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? ?????????????????? " +"???????????????????? ???????????? Python 2.5 ???????????? ???? Zope 2. " +"???????????????????? ???? " +"?????????????? ??????????????. ?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " "plone ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? " -"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " -"?????????????? ?????????????? Zope ?? " -"Plone ??????????????." +"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " +"?????????????? ?????????????? Zope ?? Plone ??????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" @@ -942,12 +941,12 @@ "to this bug report:" msgstr "" "RSS/RDF ?????????? ???????????? liferea ?????? ?????????????? ???????????????? " -"???????? ???? ???????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? " -"100% ???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? " -"???? ???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? " -"liferea.x86_64 ???? ?????????? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 " -"??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? firefox.i386 ????????????. ???? " -"???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? ???????????????? ?? ????????????:" +"???????? ???? ?????????????????? ???? x86_64 ??????????????????. ?????????????? ?? ???????? ???????????? ???????????? ???? 100% " +"???????????????? CPU-?? ?? ???????????? ???????????????? ???? ????????????????. ?????? ???????????????????? ???????????? ?????? ???? " +"???????????? ???? ???????? ?? ??????????????, ???????????????? ?????????? liferea.x86_64 " +"???? ?????????????? ?? ???????????????????????? i386 ??????????????. ???????? ?????????? ?????????????? ?????????? " +"firefox.i386 ????????????. ???? ???????? ????????????????, ???????????????????? ?????????????? " +"???????????????? ?? ????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" @@ -968,9 +967,9 @@ "??????????????. ???????????????? ???????????? ?????????????? ???????????????? " "?????? ????????????????. ???????????????? ???????? ?????? ???? ???????????????? bring " "(??????????????????????????), switch ?????? none. " -"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? " -"~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? " -"???????????? ?????????????? ????????????:" +"???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ???????????????? ~/.config/" +"xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ???????? ?????? ???????? ???????????? ?????????????? " +"????????????:" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -981,7 +980,7 @@ "your focus in the current application." msgstr "" "???????????? bring ???????????????? ?????? ?????????? ???? ???????????? ?????????? ???????????????? " -"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " +"?? ???????????????? ???? ?? ????????. ???????????? switch ???? ?????? ?????????????????? ???? " "?????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????? ???? ?? ????????. ???????????? " "none ???????????? ?????? ?? ?????? ???????????? ?? ???????????????? ?? ?????????????? ???????????? " "?????????????? ?? ????????." @@ -1010,12 +1009,12 @@ "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." msgstr "" -"?????????????????????????? Fedora ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" -"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????? ????????????, " +"Fedora ?????????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????????? yum ?????????? ?????????????? yum-" +"installonlyn. ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????????? ????????????, " "???????????????????? ?????????????????? ????????????, ???????? ?????????????????? ????????????. ???? ???? ???????????????? ?????? " "???????????????? ???? ???????????? ???????? ?????? ???????? ??????????????, ?????? ???? ???? ?????????????? ??????????????????????, " -"?????????????? ???????????????? " -"/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." +"?????????????? ???????????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf." #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1027,9 +1026,9 @@ "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the " "apcupsd release notes for more information." msgstr "" -"?????????? apcupsd ???? ???????????????????? ???? ?????????????? 3.14.0. ?????? " -"?????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ?????????????? ????????????/??????????????????. ???? ???????? " -"?????????????????????? ???????????????????? ?????????????? ?? apcupsd ????????????." +"?????????? apcupsd ???? ?????????????????? ???? ?????????????? 3.14.0. ?????? ?????????????? " +"?????????????? ???? ???????????? ?????????????? ?????????????? ????????????/??????????????????. ???? ???????? ?????????????????????? " +"???????????????????? ?????????????? ?? apcupsd ????????????." #: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink) msgid "" @@ -1380,12 +1379,12 @@ "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" "Fedora ???????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? nouveau ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ?????????????? " -"???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????? ???? 3?? ???????????????????? ?????????????? nVidia " -"??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ?????????????????????? " -"???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???? ???????????? ?????????? " -"???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? " -"??????????????????????." +"package> ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????? ???? 3?? " +"???????????????????? ?????????????? nVidia ??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ???? ???????? " +"???????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ????????????????, " +"???????? ???? ???????????? ?????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? " +"???????????????? ?? ???????????????????????????? ??????????????????????." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1429,7 +1428,7 @@ "?? ???????? ????????????, ?????? ?????????????????? ?????????????? ?????????? ?????????? /dev/sd* ???????????????????? ???? ?????????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????? " "libata ?? ????????????. ???????????????????????? ?????????????? " -"Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ???????????????????? ????????????." +"Anaconda ???????????????? ???????????????????? ???? ?????????????????? ????????????." #: en_US/OverView.xml:199(para) msgid "" @@ -1482,10 +1481,10 @@ "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????? ?????????????? Liberation (????????????????????), ???????? ???? ???????????????? " -"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " +"?????? Fedora ???????????? ???????????? Liberation (????????????????????) ??????????????, ???????? ???? ???????????????? " +"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????????? " -"?????????????? ?????? ???????????????? ????????????????????." +"?????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1738,15 +1737,15 @@ "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" msgstr "" -"??????????????????????????, Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? " -"(??????) ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? ????????????????. " -"???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? ???????????? " -"????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? ?????????????????? ?????? " -" ???? ?????????? ???? ?????????????? ?????????????????? ????????????, ?????? " -"?????????????????? ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????????? ?????????????????? dnl " -"???????????????????? ???? ??????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? sendmail-" -"cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/sendmail.cf " -"?????????????????? ?????????????? ??????????????:" +"Sendmail ?????????????????? ???? ???????????? ?????????? (??????) " +"?????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? " +"????????????????. ???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? " +"???????????? ????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? " +"?????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????????? " +"??????????????????, ?????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????? " +"dnl ???????????????????? ???? ??????????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? " +"sendmail-cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/" +"sendmail.cf ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1779,7 +1778,7 @@ "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:" msgstr "" "???????? ???????????????? sa_exim ???????? ?????????????????????????? ????????????????, ???????? ?????????? " -"???????? ???????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? ???????????????????? Exim " +"???????? ???????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ?????? ?????????????????? ?????????????????? Exim " "????????????. ?????????????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? " "sa_exim ???? ???????????? ?????? ???? ?? ?????? ???????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????? " "???????????????? Exim ????????????, ?????? ???? ?????????? ?????????????????? ?????????? ???????? ???? ???????????????? ???????????????? " @@ -1857,10 +1856,10 @@ "?????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? OpenOffice.org " "?????????????????????????? ??????????, ???? ???? ???? ?????????????????? ??????????????. ????????????, ?????? ???????????? ???????????? " "Abiword ?? ?????????????? ???? ???????? ????????????????????. KDE ???????? ???? " -"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? " -"???????????? ???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? " -"?????????????????????? Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? " -"???????????????????? ?????????? ??????????????????????." +"?????????????? ???????????? koffice ????????????. Fedora ???????? ???????????? " +"???? ???????????????????? i586 ?????????? ????????????. ???? ?????????????????????? " +"Fedora-?? ???? i586, ???????????? ?????????????????? ???????????????????? ?????????? " +"??????????????????????." #: en_US/Live.xml:58(para) msgid "" @@ -2577,10 +2576,10 @@ "Anaconda ?????????????????????????? ?????????????????? ???????????????? " "?????????????????????????? ????????????. ?????? ???????????????? ???????? ???? ????, ??????, ISO ???? ?????????????? ?????????? ?? " "NFS ISO ?????????????????????????? ????????????????. Fedora ???????????????? ?????????????????????? ???? ?????????????????? ?????? " -"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? " -"???????????????????????? ???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? " -"???????????????????? ???????? ???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? " -"linux mediacheck ???? boot: ??????????????????." +"???????????????????????? ???????????? ?????? ???????????????????? ?????????????????????????? ??????????????, ?? ?????? ???????????????????????? " +"???????? ?????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????????. ?????????? ???????????? ???? ???????????????????? ???????? " +"???????? ?????????????????? ????-??????. ???? ???? ???????????????? ??????????????, ???????????????? linux " +"mediacheck ???? boot: ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2636,10 +2635,10 @@ msgstr "" "???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " " ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " -"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " -"Memtest86 ???????????? " -"Anaconda-??. Memtest86 " -"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? Memtest86 ???????????? Anaconda-??. " +"Memtest86 ???? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? " +"???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" @@ -2734,11 +2733,11 @@ "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" "???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " -" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " -"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? " -"Memtest86 ???????????? " -"Anaconda-??. Memtest86 " -"???? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? ???????????????? ???????????? Esc." +" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " +"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? Memtest86 ???????????? Anaconda-??. " +"Memtest86 ???? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? " +"???????????????? ???????????? Esc." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2818,7 +2817,7 @@ #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ???Smart Array??? (???????????????? ??????????)" +msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ???Smart Array??? (?????????????????????????? ??????????)" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2832,7 +2831,7 @@ #: en_US/Installer.xml:227(title) msgid "Upgrade Related Issues" -msgstr "???????????????? ????????????????????" +msgstr "???????????????? ??????????????????" #: en_US/Installer.xml:228(para) msgid "" @@ -2842,7 +2841,7 @@ msgstr "" "???????????????????? ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades" "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades ???? ?????????????? " -"?????????????????????? ???????????????? ???? Fedora ????????????????????." +"?????????????????????? ???????????????? ???? Fedora ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" @@ -2859,13 +2858,13 @@ "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." msgstr "" -"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? ???????????? ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " +"?????????????? ?? ???????????? ???? ???????? linux ???????????? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? " "???? ???? ???????????? ?????????? /dev/hdX ?????? " "/dev/sdX ???????? ?????????????????????? ???? " -"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " +"?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????????? ????????????????. Anaconda ???????????? ???????? ?????????????? " "???????????????????? ???? ???? ???????????? ??????????????????. ?????? ?????? ???????????? ???????? ????????????????, Anaconda ???? " "?????????????????????? ?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? ?? ???? ???? ???????????? " -"???????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " +"?????????????????? ??????????????????. ?????????????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? (LVM) " "?? ???????????? ???? ???????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ???????????????????? ????????????." #: en_US/Installer.xml:246(title) @@ -2877,7 +2876,7 @@ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" msgstr "" -"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? ?????????????????????? Fedora-?? ?? " +"???? ?????????? ???????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????????? Fedora ?????????????????????? ?? " "?????????????? ?????????????? ?????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:251(para) @@ -2886,7 +2885,7 @@ "value, as shown below:" msgstr "" "?????????????????? ???? ?????????? ?????? ?????????? ?? ???????????? ?????? ???????????????? , " -"?????????? ?????????????????? ??????????:" +"?????????? ?????????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:256(title) msgid "Update the file system mount entries" @@ -2898,8 +2897,8 @@ "/etc/fstab must be adjusted to match:" msgstr "" "?????? je ???????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????????????? ???????????? ?????? ??????????????????, ???????? ???? " -"?????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? ???? ???? " -"????????????????????:" +"???????????? ?????????????? ?? ???????????????? /etc/fstab ???????????? ?????????????????? " +"???? ???? ????????????????????:" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" @@ -2915,9 +2914,9 @@ "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) ???????????? " -"???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? ???????????????????? " -"???????????? ???????? ??????????????????:" +"?????? ???? ???????????? ???? / (????????????????) " +"???????????? ???????????????? ??????????????, ???????? ???? ???????????????????? ?????????????????? ?? grub ???????????????? ???? " +"???????????????????? ???????????? ???????? ??????????????????:" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" @@ -2935,15 +2934,15 @@ "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? " -"/etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? " -"?????????????????????? Fedora-?? ???? ???? ?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? " -"???? ???????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? " -"?????????????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ????????????????????." +"?????? ???? ???????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????? ???? ???????????????? /etc/fstab ??????????????????, ???????? ?????????????????? ?????????????????? Fedora ?????????????????????? ???? ???? " +"?????????????????? ???? ???? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?? ???? ???? ???????????? ?????????????? " +"?????????????????? ???? ????????????. ???????? ????????????????, ?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????????????? " +"?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????????? ?? ???????????????? ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "???????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" +msgstr "?????????????????? ?????? ?????????? ??????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2953,11 +2952,11 @@ "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the " "following information may be helpful:" msgstr "" -"????????????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ???????????? ????????????????????, ?????????????? ???? " +"????????????????, ?????????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????? ???????????? ??????????????????, ?????????????? ???? " "?????????????? ???????? ???????????? ???????????????? ???? ?????????????? ???? ????????????. ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? " "???????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ???????? ???????????? ?????? ?????? ???? ?????????????? ???? " -"???????????????????????? Fedora ??????????????. ?????? ???????????????? ???? ???????? ?????????????????????? ????????????, " -"?????????????? ???????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" +"?????????????????????? Fedora ??????????????. ?????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????????? ????????????, ?????????????? " +"???????????? ???????? ???????? ???? ????????????:" #: en_US/Installer.xml:298(para) msgid "" @@ -2968,7 +2967,7 @@ "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. " "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy." msgstr "" -"?????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ??????????????. ?????????????? ?????????????????? " +"?????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????? ??????????????. ?????????????? ?????????????????? " "/etc, /home, ?????? ?? /opt ?? /usr/local ?????? ???? ?????????????????????? ???????????? " "?????????????????????? ???? ?????? ??????????????. ?????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????? " @@ -2990,7 +2989,7 @@ #: en_US/Installer.xml:316(para) msgid "After you complete the upgrade, run the following command:" -msgstr "?????????? ?????????????????? ????????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" +msgstr "?????????? ?????????????????? ??????????????????, ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/Installer.xml:322(para) msgid "" @@ -3000,10 +2999,10 @@ "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" msgstr "" -"?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ????????????????????. ???????????????? " -"?????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. " -"???????? ?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? " -"??????????????????. ???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" +"?????????????????????? ???????? ???????????? ???? ???????????? ???????? ???? ???????????????????? ??????????????????. ???????????????? ?????? " +"???????????????????? ???????????? ???? ?????????????? ???? ????????????, ?????? ?????? ?????? ???? ?????????? ????????????????. ???????? " +"?????????????????? ?????????????????????? ???????????? ?????????? ???????? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? ??????????????????. " +"???? ?????????? ???????? ???????????? ???????????? ???????????????????? ?????????????? ??????????????:" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -3054,10 +3053,10 @@ "++ applications linked against older versions of libstdc++." msgstr "" -"?????????????????????? ???????? ?????????????????????? ???? ???????????????????? Fedora ???????????? ???? ?????????? " -"?????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????????? scim-bridge-gtk, ???????? " -"???????? ?????????? ???? C++ ???????????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? " -"???????????????????? libstdc++." +"?????????????????????? ???????? ???????????????????? ???? ???????????????????? Fedora ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????? " +"???? ?????????????????????? ?????????? scim-bridge-gtk, ???????? ???????? ?????????? ???? C" +"++ ???????????????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????? ???????????????????? " +"libstdc++." #: en_US/I18n.xml:49(title) msgid "SCIM Input Method Defaults" @@ -3086,24 +3085,23 @@ msgstr "" "?????????????? SCIM ???????????? ???? ???????? ?????????????????????????? ??????????????????????, ?????? SCIM ???? ?????????????? " "?????????????????????????? ???????? ?? ???????????? ???????????????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ???????????????????? " -"(???????????????? ???????????? ????: as, " -"bn, gu, " -"hi, ja, " -"kn, ko, " -"ml, mr, " -"ne, or, " -"pa, si, " -"ta, te, " -"th, ur, " -"vi, zh). ???????????? ?????????????????? " -"im-chooser ?????????? ???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM " -"?? ???????????? ????????????????, ?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????. ?????? ???????????????????????? " -"???????? ???????? ?????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????? " -"??????????scim ?? im-chooser ?? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???? " -"?????????????????????????? ???????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????." +"(???????????????? ???????????? ????: as, bn, gu, hi, " +"ja, kn, ko, ml, mr, " +"ne, or, pa, si, ta, " +"te, th, ur, vi, zh). " +"???????????? ?????????????????? im-chooser ?????????? " +"???????????????????????????????????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ?????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????, " +"?????? ???? ?????????????????? ???????? ?????????? ?????????? ??????????. ?????? ???????????????????????? ???????? ???????? ?????????????? " +"?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?????????? ??????????scim ?? im-" +"chooser ?? ???????????? ?????????????????? ?????????? ???????????? ???????? ???? ?????????????????????????? " +"???????????????????? SCIM ?? ???????????? ????????????????." #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3429,7 +3427,7 @@ "Fedora 7 ???????????????? ?????????????? 0.5.6 ?????????? Nazghul ???????????? ???? ???????????? ???????????????????? " "?????????? ?? ?????????????? ???????????? Haxima. ?????? ?????????????? ???????? ?????????????????? ???? ???????????? " "?????????????????? ???????????????????? Nazghul ??????????????????, ???????? ???? ?????? ???? Haxima ???????????? ?? ???????? " -"???????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ???????????????????? ???? Fedora 7." +"???????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????? ?????????? ?????????????????? ???? Fedora 7." #: en_US/Devel.xml:5(title) msgid "Development" @@ -3750,8 +3748,8 @@ "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." msgstr "" -"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." +"?????? ???? ???????????? ???? ???? ?????????????????????????? ???????????????? ??????????????, ???????????????? ?????????? " +"xdg-user-dirs-gtk ?? ???????????????? ????????????????????????????." #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3835,7 +3833,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "?????????????? Liberation (??????????????????????)" +msgstr "Liberation (????????????????????) ??????????????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3845,11 +3843,11 @@ "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? " -"(Liberation). ?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? " -"?????????? ???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? " -"?????????????? ???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. " -"???????????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." +"?????? Fedora ???????????? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????????? ?????????????????????????? (Liberation). " +"?????? ?????????????? ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????????? ?????????? " +"???????????????????? ???? ??????????????????. ???? ???????? ??????????????????, ?????????????????? ???? ???????? ???????? ?????????????? " +"???? ???????????????????? ?? ???????????????? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ??????????????????????. ???????????? " +"?????????????? ???????? ?????????????? ???? ?? ???????????????????? ???????????????????? ??????????????????????." #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -3875,7 +3873,7 @@ "refer to the MySQL website at ." msgstr "" -"???? ???????? ???????????????? ?? ???????????????????? ???????? ???????????????? ???? ???????????????????? MySQL ????????????, " +"???? ???????? ???????????????? ?? ?????????????????? ???????? ???????????????? ???? ???????????????????? MySQL ????????????, " "???????????????????? MySQL ?????? ???????????????? ." @@ -3910,7 +3908,7 @@ #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title) msgid "Upgrading Databases" -msgstr "???????????????????? ???????? ????????????????" +msgstr "?????????????????? ???????? ????????????????" #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para) msgid "" @@ -3919,10 +3917,10 @@ "www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. " "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL." msgstr "" -"?????? ???????????????????? ???????????????????? Fedora ?????????????? ???? PostgreSQL ?????????? ????????????????, " -"???????????? ???? ???? ???? ???????? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???? " -"????????????????. ?? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????? PostgreSQL ??????????????." +"?????? ?????????????????? ???????????????????? Fedora ?????????????? ???? PostgreSQL ?????????? ????????????????, ???????????? " +"???? ???? ???? ???????? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????? ???????????? ???? ????????????????. " +"?? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????? ???????????????????? ?????????? PostgreSQL ??????????????." #: en_US/Colophon.xml:5(title) msgid "Colophon" @@ -4596,7 +4594,7 @@ msgstr "" "?????????? ?????????????? ???????????????????????? ???? 64???? ???????????????????? ?? Fedora Core 6, PowerPC64 " "???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?????????? ???? 4???? ????????????????. ???????????????????? ???? ?????????????? ???? " -"???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ????????????????????." +"???????????????????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ?????????? ??????????????????." #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) msgid "The Apple keyboard" @@ -4918,36 +4916,3 @@ "Milo?? Komar??evi?? , 2006.\n" "???????? ???????????????????? , 2006.\n" "???????? ?????????????? , 2006." - -#~ msgid "" -#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " -#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not " -#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on " -#~ "disc." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ?????? ?????????????? ???????? ???????????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ?? Fedora ??????????????. " -#~ "?????? ???????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ???????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????? ?? ???????? " -#~ "???? ?????????? ?????? ???????????????? ???????????????? ???? ??????????????????." - -#~ msgid "Other Methods of Booting" -#~ msgstr "?????????? ???????????? ??????????????????" - -#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB" -#~ msgstr "?????????????? RAM-?? ???? ??????????????: 256????" - -#~ msgid "This list is automatically generated" -#~ msgstr "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????" - -#~ msgid "" -#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for " -#~ "translation." -#~ msgstr "" -#~ "???????? ???????????? ???? ???????????????????? ??????????????. ???????? ?????? ?????????? ?????????? ???? ??????????????????." - -#~ msgid "" -#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for " -#~ "translation. Insert this content before building the release notes for " -#~ "Fedora 7 test4." -#~ msgstr "" -#~ "04-Apr-2007 ???????? ?????????????? ???????? ?????????????? ???????? XML ???????????? ???? ??????????????????. " -#~ "?????????????? ???????? ?????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????? ???? Fedora 7 test4." From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 23:48:28 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Mon, 30 Jul 2007 19:48:28 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.34,1.35 Message-ID: <200707302348.l6UNmSDS025699@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25591 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.34 retrieving revision 1.35 diff -u -r1.34 -r1.35 --- sr.po 30 Jul 2007 23:16:37 -0000 1.34 +++ sr.po 30 Jul 2007 23:48:26 -0000 1.35 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:46+0100\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -923,7 +923,7 @@ "???????????????????? ???? " "?????????????? ??????????????. ?????????????????? ???????? ?????????????????? zope ?????? " "plone ???????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????????? ???????????????????????? " -"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ?????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " +"??????????????, ?? ???? ?????????????? ???????????????????????????? ???????????????? ?????? ?????????? ???????????????????????? ???? " "?????????????? ?????????????? Zope ?? Plone ??????????????." @@ -3832,7 +3832,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "Liberation (??????????????????????) ??????????????" +msgstr "Liberation (????????????????????) ??????????????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 23:54:59 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Mon, 30 Jul 2007 19:54:59 -0400 Subject: release-notes/F-7/po sr.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707302354.l6UNsxTW026871@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26702 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/sr.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- sr.po 30 Jul 2007 23:47:43 -0000 1.7 +++ sr.po 30 Jul 2007 23:54:56 -0000 1.8 @@ -2,12 +2,13 @@ # Milo?? Komar??evi?? , 2006. # Igor Miletic , 2006. # ???????? ???????????????????? , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-12 20:58-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:53+0100\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -365,11 +366,11 @@ #: en_US/Virtualization.xml:23(para) msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Xen ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.1.0." +msgstr "Xen ?? Fedora-?? 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." -msgstr "KVM ?? Fedora 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 19-1." +msgstr "KVM ?? Fedora-?? 7 ???? ???????????????? ???? ?????????????? 19-1." #: en_US/Virtualization.xml:25(para) msgid "" @@ -488,7 +489,7 @@ msgstr "" "???????????? Xen ?????????????? network-bridge, ???????????? " "virt-manager ?????????? ?????????????????? ?????????? ?????????????????????? " -"NAT ???? ?????????? ???? ???????????????????? ????????????????????." +"NAT ???? ?????????? ???? ???????????????????? ????????????????????." #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" @@ -1379,12 +1380,12 @@ "further the goal of having fully functional 3D drivers by default." msgstr "" "Fedora ???????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????????????? ?????????????? nouveau ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????? ???? 3?? " -"???????????????????? ?????????????? nVidia ??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ???? ???????? " -"???????????????? ?????????????????????? ???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ????????????????, " -"???????? ???? ???????????? ?????????? ???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? " -"???????????????? ?? ???????????????????????????? ??????????????????????." +"package> ?? Xorg-?? ?? ????????????. Nouveau ???????????????????? ?????????????? " +"???????? ???? ?????????? ???????????????? ?? ???????????????? ?????? ???? 3?? ???????????????????? ?????????????? nVidia " +"??????????????. ???? ?????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ???? ???????? ???????????????? ?????????????????????? " +"???????????????????????? ???? ???????????????? ???????? ?????????????????????? ????????????????, ???????? ???? ???????????? ?????????? " +"???????? ?????????????? ?????????????? ?????????????????????????? 3?? ?????????????????????? ???????????????? ?? ???????????????????????????? " +"??????????????????????." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1482,7 +1483,7 @@ "shared or downloaded documents." msgstr "" "?????? Fedora ???????????? ???????????? Liberation (????????????????????) ??????????????, ???????? ???? ???????????????? " -"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ?????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " +"?????????????? ???? ???????????????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? ?????????????? ???? ??????????????????. ?????? " "?????????????? ?????????????? ?????????????????????? ???????? ?????????????????? ???????????????? ?????????????? ?? ???????????????? " "?????????????? ?????? ?????????????????? ????????????????????." @@ -1741,8 +1742,8 @@ "?????????????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ???????? ???? ???????? ?????? ???????????????? ???????? ???????????????? " "????????????????. ???? ???? ???????????????? Sendmail ?????? ???????????? ???? " "???????????? ????????????????, ?????????????? /etc/mail/sendmail.mc ?? " -"?????????????????? ?????? ???? ?????????? ???????????? ???? ?????????????? " -"??????????????????, ?????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ???? ???????????? ?????????????????? " +"?????????????????? ?????? ???? ???????????? ?????????? ???? ?????????????? " +"??????????????????, ?????? ?????????????????? ?? ???????????????????? ???????????????? ???? ???? ???????????? ?????????????????? " "dnl ???????????????????? ???? ??????????????????. ???????? ???????????????????????? ?????????? " "sendmail-cf ?? ???????????? ?????????????????? /etc/mail/" "sendmail.cf ?????????????????? ?????????????? ??????????????:" @@ -1901,11 +1902,11 @@ #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????????." +msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "?????? ??????????????????" +msgstr "?????????????????? ???? ??????-??" #: en_US/Live.xml:87(para) msgid "" @@ -2649,8 +2650,8 @@ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????, ?????? ???? ????-?? ???? " -"?????????????????? ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????? ??????????????." +"???????????? ?????????????????? ???????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????-??, ?????? ???? ????-?? ???? " +"?????????????????? ???? ???? ?????????????????? ?????? ??????????????????." #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2732,12 +2733,10 @@ "\"devicefile\">/dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." msgstr "" -"???????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???????????? " -" ???? boot: ??????????????????. ?????? ???????????? " -"?????????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????? ???????????????? Memtest86 ???????????? Anaconda-??. " -"Memtest86 ???? ?????????????????????? ???????????????? ?????? ?????? ???? ???? " -"???????????????? ???????????? Esc." +"?????????????????? /dev/hdX ???? ?????????????????????? " +"???? i386 ?? x86_64 ?????????????????? ???? IDE ??????????????, ?? ?????????????????? ???? ???? /dev/sdX, ???????? ???? PPC. ???????????????????? ?????????????? ?? " +"???????????????? ???????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? ?????????????????? ???? FC6 ??????????????." #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2817,7 +2816,7 @@ #: en_US/Installer.xml:217(title) msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ???Smart Array??? (?????????????????????????? ??????????)" +msgstr "HP ProLiant DL360 ???? ?????????????????????????? ??????????" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 30 23:55:45 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)) Date: Mon, 30 Jul 2007 19:55:45 -0400 Subject: release-notes/devel/po sr.po,1.35,1.36 Message-ID: <200707302355.l6UNtjgj027025@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: kmilos Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26900 Modified Files: sr.po Log Message: updated sr translation Index: sr.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v retrieving revision 1.35 retrieving revision 1.36 diff -u -r1.35 -r1.36 --- sr.po 30 Jul 2007 23:48:26 -0000 1.35 +++ sr.po 30 Jul 2007 23:55:43 -0000 1.36 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: release-notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:53+0100\n" "Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -915,7 +915,7 @@ "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." msgstr "" -"?????? ???????????? Fedora-?? ???????????????? Python 2.5, ???????? ???? ???????????????? ZopeZope. ???????? ???????? ???? ???????????? zope ?? plone ???????????????? ???? ???????? ????????????. ???????????? ???? ???????????????????? ???????? ???????????????? ?? " "Zope 3 ???? ?? ????????, ?? ?????????????????? ???? ?????????????????? " @@ -1898,11 +1898,11 @@ #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "???????? i586 ??????????????" +msgstr "???????? ?????????????? ???? i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????." +msgstr "i686 ???????? ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ???? i586 ????????????." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" @@ -2702,7 +2702,7 @@ #: en_US/Installer.xml:137(para) msgid "Improved Live images support" -msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????????????" +msgstr "?????????????????? ?????????????? ???? ???????? ????-??????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 31 13:34:21 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Tue, 31 Jul 2007 09:34:21 -0400 Subject: release-notes/F-7/po zh_CN.po,1.7,1.8 Message-ID: <200707311334.l6VDYLsA009011@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8993/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 579t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -r1.7 -r1.8 --- zh_CN.po 30 Jul 2007 16:23:32 -0000 1.7 +++ zh_CN.po 31 Jul 2007 13:34:18 -0000 1.8 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -336,9 +336,8 @@ "??????" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Fedora 7 ?????? Xen ?????? 3.0.4 ?????????" +msgstr "Fedora 7 ?????? Xen ?????? 3.1.0 ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -374,18 +373,13 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "" -"Fedora 7 ????????????????????? Fedora 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , " -"5.0 ????????? Xen?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????? Xen 3.0.4 ????????? Linux ?????????????????????????????? VT ????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 ????????????????????? Fedora Core 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , 5.0 ?????????????????? Xen?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -1228,7 +1222,6 @@ "???????????????" #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ?????????" -"nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ??????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" +msgstr "Fedora ??? Xorg ????????????????????????????????? nouveau ?????????nouveau ???????????????????????????nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ????????????????????????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1611,27 +1601,21 @@ msgstr "Fedora 7 ?????????3????????????Live?????????" #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD?????????i386????????????cd????????????????????????GNOME??????????????????" -"???Fedora????????????????????????????????????Fedora???????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD????????? i686 ????????????cd???????????????????????? GNOME ????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64 ????????? DVD ????????????????????? i686 ?????????CD??????????????? multilib ?????????" #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1643,30 +1627,20 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE ?????? CD????????? CD ????????? i386 ?????????????????? KDE ??????????????????" -"?????? KDE ?????????????????????????????????????????????GNOME Live ??????????????? " -"OpenOffice.org ???????????????????????????????????????????????? " -"Abiword ????????????????????????KDE Live CD ??????????????? " -"koffice???Fedora Live ??????????????? i586 ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????" -"????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 i686 KDE ?????? CD????????? CD ????????? i686 ?????????????????? KDE ???????????????????????? KDE ?????????????????????????????????????????????GNOME Live ??????????????? OpenOffice.org ???????????????????????????????????????????????? Abiword ????????????????????????KDE Live CD ??????????????? koffice???Fedora Live ??????????????? i586 ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64 ????????? DVD ????????????????????? i686 ?????????CD??????????????? multilib ?????????" #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"??????Live????????????????????????????????? CD-ROM ????????????????????????CD??????????????????????????????" -"???Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????live??????????????????????????????" -"?????????????????????????????? Install to Hard Drive???" +msgstr "?????? Live ????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora????????????????????????????????????????????????????????????????????? Live ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? live ???????????????????????????????????????????????????????????? Install to Hard Drive???" #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" @@ -1691,19 +1662,15 @@ #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "USB ??????" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" -"???????????????Live??????????????????????????????????????????USB????????????????????????????????????????????????" -"??? livecd-tools??????????????????livecd-iso-to-stick?????????" +msgstr "??????????????? Live ?????????????????????????????????????????? USB ??????????????????????????????????????????????????? livecd-tools ???????????????????????? livecd-iso-to-stick ?????????" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2293,7 +2260,6 @@ "fedoraproject.org/???" #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2302,12 +2268,7 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "" -"???????????? Anaconda ????????????????????????????????????????????????" -"??? CD, DVD, ????????????????????? NFS ??????????????????????????????Fedora Project ???????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? boot: ?????????????????? linux mediacheck???" +msgstr "???????????? Anaconda ??????????????????????????????????????????????????? CD, DVD, ????????????????????? NFS ??????????????????????????????Fedora Project ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??? DVD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? boot: ?????????????????? linux mediacheck???" #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2337,19 +2298,14 @@ msgstr "BitTorrent ???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." -msgstr "" -"??????????????? BitTorrent, ???????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???(mediacheckBitTorrent, ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??? DVD ???????????????????????????????????????(mediacheckEsc twice, then entering at the " @@ -2357,23 +2313,17 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "" -"????????? boot: ?????????????????? ?????????" -"??? Fedora ????????????????????????????????? Memtest86 ?????????" -"???????????????????????? Anaconda???" -"Memtest86 ????????????????????????????????? Esc ??????" +msgstr "?????????????????????????????? Esc???????????? boot: ?????????????????? ???????????? Fedora ????????????????????????????????? Memtest86 ????????????????????????????????? Anaconda???Memtest86 ????????????????????????????????? Esc ??????" #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Memtest86 ?????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "????????? CD-ROM 1 (????????? CD-ROM) ????????????????????????????????????" +msgstr "?????????????????? CD????????? DVD???????????? CD-ROM ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2418,9 +2368,8 @@ "??????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "????????? LiveCD ??????" +msgstr "????????? Live ????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2448,7 +2397,7 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "" +msgstr "??? i386 ??? x86_64 ??????????????? /dev/hdX ?????? IDE ?????????????????????????????????????????? /dev/sdX ????????? PPC???????????? FC6 ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2522,9 +2471,8 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 ????????????" +msgstr "HP ProLiant DL360 ??? Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2551,7 +2499,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2563,58 +2511,56 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "" +msgstr "Linux ?????????????????????????????????????????????????????????????????? /dev/hdX ??? /dev/sdX ????????????????????????????????????????????????Anaconda ???????????????????????????????????????????????????????????????Anaconda ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? (LVM) ??? device-mapper ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "?????????????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????? /etc/fstab ???????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????? /etc/fstab ??????" +msgstr "?????? grub.conf ??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "" +msgstr "??????????????? / ??????????????????????????????????????? grub ???????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2623,11 +2569,11 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????? /etc/fstab ???????????????????????????????????? Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? :( ?????????????????????????????????????????????! ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2672,16 +2618,13 @@ msgstr "???????????????????????????: " #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2740,7 +2683,6 @@ msgstr "SCIM ????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -2760,19 +2702,7 @@ "guimenu>scim in im-" "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." -msgstr "" -"SCIM ???????????????????????????????????????????????????????????????(?????????: as, bn, gu, " -"hi, ja, kn, ko, ml, " -"mr, ne, or, pa, si, " -"ta, te, th, ur, vi, " -"zh)????????????????????????????????? ??????" -"???????????????????????? ?????? " -"im-chooser????????????????????? SCIM??????????????????????????????" +msgstr "SCIM ???????????????????????????????????????????????????????????????(?????????: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh)????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ?????? im-chooser????????????????????? SCIM?????????????????????????????????????????????????????????????????? im-chooser ????????? Use custom input method ??????????????????????????????????????? SCIM???" #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3359,7 +3289,7 @@ msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? xdg-user-dirs-gtk ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3439,7 +3369,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation ??????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3448,7 +3378,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ??????????????????????????? \"Liberation\" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(full hinted)???" #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4442,14 +4372,12 @@ msgstr "x86_64 ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????????????: 128MiB" +msgstr "?????????????????????: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "?????????????????????: 192MiB" +msgstr "?????????????????????: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 31 13:36:00 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Yuan Yijun (bbbush)) Date: Tue, 31 Jul 2007 09:36:00 -0400 Subject: release-notes/devel/po zh_CN.po,1.36,1.37 Message-ID: <200707311336.l6VDa0mb009114@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: bbbush Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9089/po Modified Files: zh_CN.po Log Message: 579t Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v retrieving revision 1.36 retrieving revision 1.37 diff -u -r1.36 -r1.37 --- zh_CN.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.36 +++ zh_CN.po 31 Jul 2007 13:35:58 -0000 1.37 @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n" "Last-Translator: vmlinz \n" "Language-Team: fedora-cn at google.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #: en_US/rpm-info.xml:26(details) msgid "Zero-day update" -msgstr "" +msgstr "????????????" #: en_US/rpm-info.xml:30(details) msgid "Push new version for final" @@ -336,9 +336,8 @@ "??????" #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "Fedora 7 ?????? Xen ?????? 3.0.4 ?????????" +msgstr "Fedora 7 ?????? Xen ?????? 3.1.0 ?????????" #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -374,18 +373,13 @@ msgstr "??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a " "larger variety of operating systems, including some proprietary operating " "systems." -msgstr "" -"Fedora 7 ????????????????????? Fedora 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , " -"5.0 ????????? Xen?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"?????? Xen 3.0.4 ????????? Linux ?????????????????????????????? VT ????????????????????????????????????" -"?????????????????????????????????????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 ????????????????????? Fedora Core 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , 5.0 ?????????????????? Xen?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -419,16 +413,16 @@ #: en_US/Virtualization.xml:82(para) msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor." -msgstr "" +msgstr "32-bit ???????????????????????? 64-bit ??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:86(para) msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration." -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:90(para) msgid "" "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host." -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:94(para) msgid "" @@ -437,32 +431,32 @@ "device is now called eth0 instead of " "xenbr0. The physical device is still renamed to " "peth0." -msgstr "" +msgstr "Xen ?????? network-bridge ???????????? netloop ?????????????????????????????????????????? eth0 ????????? xenbr0???????????????????????????????????? peth0???" #: en_US/Virtualization.xml:102(para) msgid "" "The virt-manager utility provides a virtual " "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen " "network-bridge script." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ?????????????????????????????????????????????????????????????????? NAT??????????????? Xen ?????? network-bridge???" #: en_US/Virtualization.xml:108(para) msgid "" "The virt-manager utility is translated into more " "languages." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ???????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:112(para) msgid "" "The virt-manager can add and remove disks and " "interfaces to existing guests." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ??????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:116(para) msgid "" "The virt-manager utility provides progress " "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests." -msgstr "" +msgstr "?????? virt-manager ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Security.xml:5(title) msgid "Security" @@ -824,7 +818,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:99(title) msgid "Zope and Plone Not Yet Available" -msgstr "" +msgstr "Zope ??? Plone ???????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:100(para) msgid "" @@ -839,11 +833,11 @@ "cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other " "methodologies to support their Zope and " "Plone needs." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ???????????? Python 2.5??????????????? Zope????????????zope ??? plone ????????????????????????????????????????????? Zope 3 ??????????????????????????????????????????????????? Zope 2 ????????????????????? Python 2.5 ?????????????????? ????????????????????????????????? zope ??? plone ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Zope ??? Plone ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:116(title) msgid "Unstable liferea x86_64 Package" -msgstr "" +msgstr "x86_64 ??????????????? liferea ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:117(para) msgid "" @@ -854,11 +848,11 @@ "system, then install the i386 version. This package requires the " "firefox.i386 package as well. For more information, refer " "to this bug report:" -msgstr "" +msgstr "liferea RSS/RDF ?????????????????? x86_64 ???????????????????????????????????????????????? 100% CPU ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? liferea.x86_64 ?????????????????? i386 ??????????????????????????? firefox.i386 ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:129(title) msgid "Xfce URL opening focus issue" -msgstr "" +msgstr "Xfce ?????? URL ????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:130(para) msgid "" @@ -869,7 +863,7 @@ "none. To add this option to your settings edit your " "~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml file and add " "a line like the following:" -msgstr "" +msgstr "??????????????? Xfce ?????????????????????????????? URL ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????????????????????????? bring (?????????), switch ??? none????????? ~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml ??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:140(para) msgid "" @@ -878,13 +872,13 @@ "the workspace with your browser in it and focuses it. The none option opens the URL in your browser in the background and keeps " "your focus in the current application." -msgstr "" +msgstr "??? bring ??????????????????????????????????????????????????? switch ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? none ?????????????????????????????? URL??????????????????????????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:146(para) msgid "" "Refer to for " "more information on this issue." -msgstr "" +msgstr "????????? ???" #: en_US/PackageNotes.xml:151(title) msgid "System Tools" @@ -892,7 +886,7 @@ #: en_US/PackageNotes.xml:153(title) msgid "Yum kernel handling plugin" -msgstr "" +msgstr "Yum ?????????????????????" #: en_US/PackageNotes.xml:154(para) msgid "" @@ -901,7 +895,7 @@ "including the one running, when you perform updates on your system. To tune " "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit " "the /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf file." -msgstr "" +msgstr "Fedora ??????????????? yum ?????? yum-installonlyn??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????????????????????????????????????? /etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf ?????????" #: en_US/PackageNotes.xml:163(package) msgid "apcupsd" @@ -1228,7 +1222,6 @@ "???????????????" #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ?????????" -"nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ??????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" +msgstr "Fedora ??? Xorg ????????????????????????????????? nouveau ?????????nouveau ???????????????????????????nouveau ????????? nVidia ?????????????????????????????? 3D ????????????????????????????????????????????????????????????????????? 3D ?????????????????????" #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1325,7 +1315,7 @@ "equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the " "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing " "shared or downloaded documents." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ??????????????? Liberation ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/OverView.xml:243(title) msgid "Road Map" @@ -1534,7 +1524,7 @@ #: en_US/MailServers.xml:20(title) msgid "Sendmail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: en_US/MailServers.xml:21(para) msgid "" @@ -1547,7 +1537,7 @@ "delimiter. Then install the sendmail-cf package and " "regenerate /etc/mail/sendmail.cf by running the " "following commands:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????? Sendmail ?????????????????? (MTA) ??????????????????????????????????????????????????? Sendmail ???????????????????????? /etc/mail/sendmail.mc ????????? ?????????????????????????????? dnl ????????????????????????????????? sendmail-cf ???????????????????????? /etc/mail/sendmail.cf???????????????????????????" #: en_US/MailServers.xml:36(title) msgid "exim-sa" @@ -1611,27 +1601,21 @@ msgstr "Fedora 7 ?????????3????????????Live?????????" #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD?????????i386????????????cd????????????????????????GNOME??????????????????" -"???Fedora????????????????????????????????????Fedora???????????????????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 i686 Desktop CD????????? i686 ????????????cd???????????????????????? GNOME ????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????? Fedora ???????????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64 ????????? DVD ????????????????????? i686 ?????????CD??????????????? multilib ?????????" #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1643,30 +1627,20 @@ "support i586 class machines. To install Fedora on " "an i586, you must use the classic installation " "method." -msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE ?????? CD????????? CD ????????? i386 ?????????????????? KDE ??????????????????" -"?????? KDE ?????????????????????????????????????????????GNOME Live ??????????????? " -"OpenOffice.org ???????????????????????????????????????????????? " -"Abiword ????????????????????????KDE Live CD ??????????????? " -"koffice???Fedora Live ??????????????? i586 ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????" -"????????????????????????" +msgstr "Fedora 7 i686 KDE ?????? CD????????? CD ????????? i686 ?????????????????? KDE ???????????????????????? KDE ?????????????????????????????????????????????GNOME Live ??????????????? OpenOffice.org ???????????????????????????????????????????????? Abiword ????????????????????????KDE Live CD ??????????????? koffice???Fedora Live ??????????????? i586 ??????????????? i586 ??????????????? Fedora?????????????????????????????????" #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." -msgstr "" -"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64?????????DVD?????????????????????i386?????????CD?????????" +msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD???X86_64 ????????? DVD ????????????????????? i686 ?????????CD??????????????? multilib ?????????" #: en_US/Live.xml:66(title) msgid "Usage Information" msgstr "????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." -msgstr "" -"??????Live????????????????????????????????? CD-ROM ????????????????????????CD??????????????????????????????" -"???Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????live??????????????????????????????" -"?????????????????????????????? Install to Hard Drive???" +msgstr "?????? Live ????????????????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? Fedora????????????????????????????????????????????????????????????????????? Live ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? live ???????????????????????????????????????????????????????????? Install to Hard Drive???" #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "????????? i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "i686 Live ??????????????? i586 ??????????????????" #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "USB ??????" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " "development repository. Then, run the livecd-iso-to-disk " "script:" -msgstr "" -"???????????????Live??????????????????????????????????????????USB????????????????????????????????????????????????" -"??? livecd-tools??????????????????livecd-iso-to-stick?????????" +msgstr "??????????????? Live ?????????????????????????????????????????? USB ??????????????????????????????????????????????????? livecd-tools ???????????????????????? livecd-iso-to-stick ?????????" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -2293,7 +2260,6 @@ "fedoraproject.org/???" #: en_US/Installer.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "Anaconda tests the integrity of installation " "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and " @@ -2302,12 +2268,7 @@ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are " "actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type " "linux mediacheck at the boot: prompt." -msgstr "" -"???????????? Anaconda ????????????????????????????????????????????????" -"??? CD, DVD, ????????????????????? NFS ??????????????????????????????Fedora Project ???????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"????????? CD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? boot: ?????????????????? linux mediacheck???" +msgstr "???????????? Anaconda ??????????????????????????????????????????????????? CD, DVD, ????????????????????? NFS ??????????????????????????????Fedora Project ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??? DVD ?????????????????????????????????????????????????????????????????? boot: ?????????????????? linux mediacheck???" #: en_US/Installer.xml:61(para) msgid "" @@ -2337,19 +2298,14 @@ msgstr "BitTorrent ???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:80(para) -#, fuzzy msgid "" "If you use BitTorrent, any files you download are " "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need " "to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use " "mediacheck to test the integrity of the media." -msgstr "" -"??????????????? BitTorrent, ???????????????????????????????????????" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???(mediacheckBitTorrent, ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? CD ??? DVD ???????????????????????????????????????(mediacheckEsc twice, then entering at the " @@ -2357,23 +2313,17 @@ "application> stand alone memory testing software in place of " "Anaconda. Memtest86 " "memory testing continues until the Esc key is pressed." -msgstr "" -"????????? boot: ?????????????????? ?????????" -"??? Fedora ????????????????????????????????? Memtest86 ?????????" -"???????????????????????? Anaconda???" -"Memtest86 ????????????????????????????????? Esc ??????" +msgstr "?????????????????????????????? Esc???????????? boot: ?????????????????? ???????????? Fedora ????????????????????????????????? Memtest86 ????????????????????????????????? Anaconda???Memtest86 ????????????????????????????????? Esc ??????" #: en_US/Installer.xml:99(title) msgid "Memtest86 Availability" msgstr "Memtest86 ?????????" #: en_US/Installer.xml:100(para) -#, fuzzy msgid "" "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to " "use this feature." -msgstr "????????? CD-ROM 1 (????????? CD-ROM) ????????????????????????????????????" +msgstr "?????????????????? CD????????? DVD???????????? CD-ROM ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:105(para) msgid "" @@ -2418,9 +2368,8 @@ "??????" #: en_US/Installer.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "Improved Live images support" -msgstr "????????? LiveCD ??????" +msgstr "????????? Live ????????????" #: en_US/Installer.xml:140(para) msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick" @@ -2448,7 +2397,7 @@ "i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the " "importance of labeling devices for upgrades from FC6." -msgstr "" +msgstr "??? i386 ??? x86_64 ??????????????? /dev/hdX ?????? IDE ?????????????????????????????????????????? /dev/sdX ????????? PPC???????????? FC6 ????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:166(title) msgid "Installation Related Issues" @@ -2522,9 +2471,8 @@ msgstr "??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:217(title) -#, fuzzy msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array" -msgstr "Compaq DL360 ????????????" +msgstr "HP ProLiant DL360 ??? Smart Array" #: en_US/Installer.xml:218(para) msgid "" @@ -2551,7 +2499,7 @@ #: en_US/Installer.xml:234(title) msgid "Disk partitions must be labeled" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:235(para) msgid "" @@ -2563,58 +2511,56 @@ "warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade " "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the " "device mapper usually do not require relabeling." -msgstr "" +msgstr "Linux ?????????????????????????????????????????????????????????????????? /dev/hdX ??? /dev/sdX ????????????????????????????????????????????????Anaconda ???????????????????????????????????????????????????????????????Anaconda ????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? (LVM) ??? device-mapper ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:246(title) msgid "To check disk partition labels" -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:247(para) msgid "" "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter " "the following at a terminal prompt:" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????? Fedora ????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:251(para) msgid "" "Confirm that each volume line in the list has a " "value, as shown below:" -msgstr "" +msgstr "?????????????????????????????? ???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:256(title) -#, fuzzy msgid "Update the file system mount entries" -msgstr "?????????????????????????????????" +msgstr "???????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:257(para) msgid "" "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in " "/etc/fstab must be adjusted to match:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????????????????????????? /etc/fstab ???????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:262(para) msgid "An example of a mount by label entry is:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:266(title) -#, fuzzy msgid "Update the grub.conf kernel root entry" -msgstr "?????? /etc/fstab ??????" +msgstr "?????? grub.conf ??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:268(para) msgid "" "If the label for the / (root) " "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration " "file must also be modified:" -msgstr "" +msgstr "??????????????? / ??????????????????????????????????????? grub ???????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:273(para) msgid "A matching example kernel grub line is:" -msgstr "" +msgstr "??????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:277(title) msgid "Test changes made to labels" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:278(para) msgid "" @@ -2623,11 +2569,11 @@ "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, " "reboot with the installation media to start the installer and begin the " "upgrade." -msgstr "" +msgstr "????????????????????????????????????????????? /etc/fstab ???????????????????????????????????? Fedora??????????????????????????????????????????????????????????????????????????? :( ?????????????????????????????????????????????! ?????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:287(title) msgid "Upgrades versus fresh installations" -msgstr "" +msgstr "????????????????????????" #: en_US/Installer.xml:288(para) msgid "" @@ -2672,16 +2618,13 @@ msgstr "???????????????????????????: " #: en_US/Installer.xml:322(para) -#, fuzzy msgid "" "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove " "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal " "with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be " "available in any configured repository. To list all these packages, use the " "following command:" -msgstr "" -"??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" -"???????????????" +msgstr "???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:5(title) msgid "Internationalization (i18n)" @@ -2740,7 +2683,6 @@ msgstr "SCIM ????????????????????????" #: en_US/I18n.xml:50(para) -#, fuzzy msgid "" "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method " "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current " @@ -2760,19 +2702,7 @@ "guimenu>scim in im-" "chooser and restart your desktop session to activate SCIM on " "your desktop by default." -msgstr "" -"SCIM ???????????????????????????????????????????????????????????????(?????????: as, bn, gu, " -"hi, ja, kn, ko, ml, " -"mr, ne, or, pa, si, " -"ta, te, th, ur, vi, " -"zh)????????????????????????????????? ??????" -"???????????????????????? ?????? " -"im-chooser????????????????????? SCIM??????????????????????????????" +msgstr "SCIM ???????????????????????????????????????????????????????????????(?????????: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh)????????????????????????????????? ?????????????????????????????? ?????? im-chooser????????????????????? SCIM?????????????????????????????????????????????????????????????????? im-chooser ????????? Use custom input method ??????????????????????????????????????? SCIM???" #: en_US/I18n.xml:73(para) msgid "" @@ -3359,7 +3289,7 @@ msgid "" "If you do not want default folders to be created, remove the xdg-" "user-dirs-gtk package and associated dependencies." -msgstr "" +msgstr "???????????????????????????????????????????????? xdg-user-dirs-gtk ?????????????????????????????????" #: en_US/Desktop.xml:57(title) msgid "GNOME" @@ -3439,7 +3369,7 @@ #: en_US/Desktop.xml:108(title) msgid "Liberation Fonts" -msgstr "" +msgstr "Liberation ??????" #: en_US/Desktop.xml:109(para) msgid "" @@ -3448,7 +3378,7 @@ "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform " "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of " "these fonts will be fully hinted." -msgstr "" +msgstr "?????? Fedora ??????????????????????????? \"Liberation\" ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????/??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????(full hinted)???" #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title) msgid "Database Servers" @@ -4442,14 +4372,12 @@ msgstr "x86_64 ????????????" #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB" -msgstr "?????????????????????: 128MiB" +msgstr "?????????????????????: 256MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) -#, fuzzy msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB" -msgstr "?????????????????????: 192MiB" +msgstr "?????????????????????: 384MiB" #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB" From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 31 14:19:25 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir)) Date: Tue, 31 Jul 2007 10:19:25 -0400 Subject: install-guide/devel/po de.po,1.24,1.25 Message-ID: <200707311419.l6VEJPEv018349@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: gromobir Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18326 Modified Files: de.po Log Message: proofreading needed Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -r1.24 -r1.25 --- de.po 30 Jul 2007 12:01:31 -0000 1.24 +++ de.po 31 Jul 2007 14:19:22 -0000 1.25 @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-30 14:00+0100\n" -"Last-Translator: Severin Heiniger \n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:18+0100\n" +"Last-Translator: Lukas Brausch \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -459,7 +459,7 @@ #: en_US/techref.xml:143(term) msgid "Remote System Access" -msgstr "" +msgstr "Zugang zu entfernten Systemen " #: en_US/techref.xml:145(para) msgid "Fedora incorporates the OpenSSHSSH OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH SSH (Secure SHell)documentation service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process anaconda may use the scpscpSSH feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: ." @@ -524,7 +524,7 @@ #: en_US/rootpassword.xml:59(para) msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective." -msgstr "" +msgstr "Benutzen Sie kein Wort oder einen Namen. Das Verschleiern von Buchstaben durch ausgewechselte Buchstaben ist nicht effektiv. " #: en_US/rootpassword.xml:65(para) msgid "Do not use the same password for more than one system." @@ -1923,7 +1923,7 @@ #: en_US/networkconfig.xml:23(para) msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP." -msgstr "" +msgstr "Die manuelle Konfiguration des Netzwerks eines Fedora-Systems ist oft nicht notwendig. Viele Netzwerke haben einen DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) Dienst, der die verbundenen Systeme automatisch mit Daten zur Konfiguration versorgt. Fedora aktiviert standardm????ig alle Netzwerk Interfaces auf Ihrem Computer und konfiguriert Sie DHCP zu nutzen. " #: en_US/networkconfig.xml:33(primary) msgid "IPv4" @@ -2637,7 +2637,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:95(guilabel) msgid "Create custom layout" -msgstr "" +msgstr "Erstellen eines benutzerdefinierten Layouts " #: en_US/diskpartitioning.xml:97(para) msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default." @@ -2722,7 +2722,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:191(title) msgid "Post-installation Usage" -msgstr "" +msgstr "Benutzung nach der Installation " #: en_US/diskpartitioning.xml:192(para) msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time." @@ -2908,7 +2908,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:481(title) msgid "LVM and the Default Partition Layout" -msgstr "" +msgstr "LVM und das standardm????ige Partitions-Layout" #: en_US/diskpartitioning.xml:483(para) msgid "By default, the installation process creates / and swap partitions within LVM volumes, with a separate /boot partition." @@ -2960,7 +2960,7 @@ #: en_US/diskpartitioning.xml:567(title) msgid "Example Usage" -msgstr "" +msgstr "Beispiel zur Benutzung" #: en_US/diskpartitioning.xml:568(para) msgid "This setup is not optimal for all use cases." @@ -3243,7 +3243,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:29(para) msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use GRUB as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install GRUB." -msgstr "" +msgstr "Es k??nnte sein, dass Sie bereits einen Bootloader auf Ihrem System installiert haben. Ein Betriebssystem k??nnte den eigenen, bevorzugten oder einen externen Bootloader installieren. Wenn dieser Bootloader keine GNU/Linux Partitionen erkennt, k??nnte es sein, dass Sie Fedora nicht booten k??nnen. Benutzen Sie GRUB als Bootloader um GNU/Linux und die meisten anderen Betriebssysteme starten zu k??nnen. Folgen Sie den Hinweisen in diesem Kapitel um GRUB zu installieren. " #: en_US/bootloader.xml:39(title) msgid "Installing GRUB" @@ -3267,7 +3267,7 @@ #: en_US/bootloader.xml:60(para) msgid "Your computer must have GRUB or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from." -msgstr "" +msgstr "Auf Ihrem Computer muss GRUB oder ein anderer Bootloader installiert sein um das Betriebssystem starten zu k??nnen; es sei denn Sie erstellen eine separate Startup-Disk von der gebootet werden kann. " #: en_US/bootloader.xml:68(para) msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select Configure advanced boot loader options. This causes a second screen of options to appear when you choose Next. explains the features of the additional screen." @@ -3290,7 +3290,7 @@ #. FIXME: Need to find out if this is correct before adding it. #: en_US/bootloader.xml:96(para) msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided." -msgstr "" +msgstr "Um die erkannten Einstellungen des Betriebssystems zu erweitern, zu entfernen oder zu ??ndern, benutzen Sie bitte die bereitgestellten Optionen. " #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton) msgid "Add" @@ -3484,7 +3484,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title) msgid "Rescue installed system" -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellung eines installierten Systems " #: en_US/beginninginstallation.xml:101(para) msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems." @@ -3597,7 +3597,7 @@ #: en_US/beginninginstallation.xml:211(para) msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on." -msgstr "" +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Netzwerkkabel angeschlossen ist. Die LED zur ??berwachung der Netzwerkaktivit??t sollte aufleuchten, auch wenn der Computer nicht angeschlossen ist. " #: en_US/beginninginstallation.xml:218(para) msgid "Switch on the computer." From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 31 20:32:58 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Stavros Giannouris (stavrosg)) Date: Tue, 31 Jul 2007 16:32:58 -0400 Subject: release-notes/F-7/po el.po,1.4,1.5 Message-ID: <200707312032.l6VKWwM8014207@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: stavrosg Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13344 Modified Files: el.po Log Message: Updated with POT version 1.7; corrected some fuzzies. Index: el.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/el.po,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -r1.4 -r1.5 --- el.po 25 Jun 2007 00:56:11 -0000 1.4 +++ el.po 31 Jul 2007 20:32:55 -0000 1.5 @@ -7,6 +7,7 @@ # Simos Xenitellis , 2006. # Nikos Charonitakis , 2006, 2007. # Teta Bilianou , 2007. +# Stavros Giannouris , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" @@ -374,9 +375,8 @@ "???????? ???????????????? ???????????????????? ?????? ?????????? ?????? ??????????????." #: en_US/Virtualization.xml:23(para) -#, fuzzy msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0." -msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.0.4." +msgstr "???? Xen ?????? Fedora 7 ?????????? ?????????????????? ???????? ???????????? 3.1.0." #: en_US/Virtualization.xml:24(para) msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1." @@ -416,7 +416,6 @@ msgstr "?????????????????????????? ?????????????????????? ??????????????????" #: en_US/Virtualization.xml:46(para) -#, fuzzy msgid "" "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, " "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been " @@ -425,11 +424,11 @@ "systems." msgstr "" "?? ?????????? ?????????????????? ?????? Fedora 7 ???????? ?????????????????? ???? Xen ???? ???? Fedora Core 6, " -"Fedora 7, ?????? Red Hat Enterprise Linux 4.5 ?????? 5 ???? ?????????????????????????? " +"Fedora 7, ?????? Red Hat Enterprise Linux 4.5 ?????? 5.0 ???? ?????????????????????????? " "?????????????????????? ??????????????????. ???????? ?????????????????????????? ???? ?????? ?????????? ?????????????? ????????????????????. " "???? ?????????? ????????????????????????????, ???? ?????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????????????? " "???????? ???????????????? ???? ?????? ???????????????????? ???????????????? ???????????????????????? ????????????????????, ???????????? ?????? " -"???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????." +"???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????? ?????????????????? ???????????????? ????????????." #: en_US/Virtualization.xml:56(title) msgid "Changes to the Virtualization Packages" @@ -1381,7 +1380,6 @@ "???????????????????????? ???????????????????? ??????????." #: en_US/OverView.xml:151(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora now integrates the experimental nouveau driver " "within Xorg and the kernel. The nouveaunouveau ???????????????????????????? ???????? ?????? " -"Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau ???????????????? ?????? ???? " -"?????????????? ???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? 3D ?????? ???????????? nVidia. ???? " -"?????????????? ?????????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? " -"??????????, ???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? " -"?????? 3D ?????????????? ?????? ????????????????????." +"Xorg ?????? ???????? ????????????. ?? ???????????? nouveau, ?????? ?????????? " +"?????????????????????????????????? ?????? ???????????????????? ???? ???????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? ???? ?????????????? " +"???????????????????? ?????? ???????????????? ???????????????????? ?????????????? 3D ?????? ???????????? nVidia. ???? ?????????????? " +"?????????????? ?????????????????? ???? ???????????????? ???????????? ?????????? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? ??????????, " +"???????? ???? ???????????????????? ?? ???????????? ???? ?????????????? ???????????? ?????????????????????? ???????????????????? ?????? 3D " +"?????????????? ?????? ????????????????????." #: en_US/OverView.xml:164(title) msgid "Performance" @@ -1835,31 +1834,28 @@ msgstr "???????????????? ?????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? ???? Fedora 7." #: en_US/Live.xml:30(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora " "locales, and features a basic set of the productivity applications available " "in Fedora." msgstr "" -"Fedora 7 i386 Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " +"Fedora 7 i686 Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " +"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? GNOME, ???????????????? ???????? ?????? " "?????????????????????????????? ?????????????? ?????? Fedora, ?????? ???????????????????????? ?????? ???????????? ???????????? ?????? " "?????????????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???????????????????? ?????? Fedora." #: en_US/Live.xml:37(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. " "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib " "packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " -"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i386 Desktop CD " +"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i686 Desktop CD " "?????? ???????????????? ???????????? multilib." #: en_US/Live.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It " "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. " @@ -1872,8 +1868,8 @@ "an i586, you must use the classic installation " "method." msgstr "" -"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " -"i386. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " +"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? CD ?????? ?????????????? " +"i686. ???????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? KDE ?????? ?????? ???????????? ???????????? " "?????????????????? ?????? KDE. ???????? ?? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ???????? ?????? ?????? " "?????????????? ????????????. ???? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????? GNOME ???? ?????????????????? ???? " "???????????? ???????????????? OpenOffice.org ?????? ???? " @@ -1885,14 +1881,13 @@ "systemitem>, ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????? ?????????????? ???????????? ????????????????????????." #: en_US/Live.xml:58(para) -#, fuzzy msgid "" "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 " "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and " "includes multilib packages." msgstr "" "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. ???????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? DVD ?????? ?????????????? " -"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i386 Desktop CD " +"x86_64. ???? ???????????? ?????????????????????????????? ?????? ?????????? ???? ???????? ???? ???? i686 Desktop CD " "?????? ???????????????? ???????????? multilib." #: en_US/Live.xml:66(title) @@ -1900,7 +1895,6 @@ msgstr "?????????????????????? ????????????" #: en_US/Live.xml:67(para) -#, fuzzy msgid "" "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To " "log in and use the desktop environment, enter the username Install to Hard Drive icon on the " "desktop." msgstr "" -"???? ???????????????? ?????????????? ???? ???????????? ???? ???????????????????? ???? ?????????????????????? ???????????????? " -"?????????????????????? ???????????????? ?????? ???? CD-ROM. ?????????? ???????????????????? ?????? ???? CD, ???????????????? ???? " -"?????????????????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ???? ?????????? ???????????? " -"fedora. ???????????? ???? ?????????????????????? " -"???????? ?????? ???? ????????????????????. ???? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???????? " -"???? ?????????????? ???? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ??????????????????. ???????? ???? ??????????????, " -"???? ???????????????????? ???? ?????????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????? " -"???????????? ?????????? ??????, ?????????? ???????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ?????? " -"???????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ????????????????." +"?????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????? ????????????, ???????????????? ???? CD ???????? ???????????????????? ?????? " +"?????? ???????????????????????????? ????. ?????? ???? ???????????????????? ?????? ???? ?????????????????????????????? ???? " +"???????????????????? ???????????????????? ???????????????? ???? ???? ?????????? ???????????? fedora. ?????????????? Enter ?????? ?????????? " +"?????? ????????????????????????, ???????????? ?????? ?????????????? ?????????????????????? ???? ???????? ???? ????????????????????. " +"???? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????????????? ???? ?????????????? " +"???? ?????????????????? ???? ???????????? ?????? ??????????????????. ???????? ???? ??????????????, ???? ???????????????????? ???? " +"?????????????????????????? ???? ?????????????????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????? ???????????? ?????????? ??????, " +"?????????? ???????? ???????? ???????? ???????????? ?????????????????????? ?????? ???????????? ?????????? ?????? ?????????????????? ???????? ?????????????????? ????????????????." #: en_US/Live.xml:79(title) msgid "No i586 Support" -msgstr "" +msgstr "?????????? ???????????????????? ?????? i586" #: en_US/Live.xml:80(para) msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine." -msgstr "" +msgstr "???? ???????????????? ?????????????? i686 ?????? ???? ???????????????????? ???? ?????? ???????????????? i586." #: en_US/Live.xml:86(title) msgid "USB Booting" -msgstr "" +msgstr "???????????????? ?????? USB" #: en_US/Live.xml:87(para) -#, fuzzy msgid "" "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do " "this, install the livecd-tools package from the " @@ -1944,7 +1938,7 @@ "???????? ?????????? ???????????? ???? ?????????????????????????????? ?????????? ?????? ???????????????? ?????????????? ?????????? ???? ?????? " "???????????????????????? ???? ?????? USB stick. ?????? ???? ???? ???????????? ????????, ???????????????????????? ???? ???????????? " "livecd-tools ?????? ???? ???????????????????? development ?????? ?????????????? " -"?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? livecd-iso-to-stick:" +"?????????????????? ???? ?????????? ?????????????? livecd-iso-to-disk:" #: en_US/Live.xml:94(para) msgid "" @@ -5009,7 +5003,8 @@ msgstr "" "???????????????? ???????????? , 2006, 2007 \n" "?????????? ?????????????????????? , 2006 \n" -"???????? ?????????????????? , 2006, 2007" +"???????? ?????????????????? , 2006, 2007 \n" +"?????????????? ???????????????????? , 2007" #~ msgid "" #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora " From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 31 22:26:30 2007 From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab)) Date: Tue, 31 Jul 2007 18:26:30 -0400 Subject: translation-quick-start-guide/po de.po,1.1,1.2 Message-ID: <200707312226.l6VMQUmK006825@cvs-int.fedora.redhat.com> Author: fab Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6794 Modified Files: de.po Log Message: 116 translated messages, 5 fuzzy translations, 56 untranslated messages Index: de.po =================================================================== RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -r1.1 -r1.2 --- de.po 29 Jul 2007 10:07:12 -0000 1.1 +++ de.po 31 Jul 2007 22:26:28 -0000 1.2 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: TQSG\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-29 12:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:25+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,81 +92,88 @@ #: en_US/rpm-info.xml:45(desc) msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project." -msgstr "" +msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um ??bersetzungen f??r das Fedora Projekt zu machen." #: en_US/rpm-info.xml:49(details) -msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions" msgstr "" #: en_US/rpm-info.xml:53(details) -msgid "Make admonition against manual POT changes" -msgstr "" +msgid "Add information on branch modules and testing changes" +msgstr "Hinzuf??gen von Informationen zu dem Modulen und Testen von ??nderungen" #: en_US/rpm-info.xml:57(details) -msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" -msgstr "" +msgid "Make admonition against manual POT changes" +msgstr "Macht Mahnungen gegen manuelle ??nderungen an POT Dateien" #: en_US/rpm-info.xml:61(details) -msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" -msgstr "" +msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list" +msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: k??rze Copyright Inhaber-Liste" #: en_US/rpm-info.xml:65(details) +msgid "Generate new POT and PO keeping general entities" +msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entit??ten " + +#: en_US/rpm-info.xml:69(details) msgid "Fix erroneous URL (#209900)" msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigiert (#220100)" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:73(details) msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)" msgstr "Fehler korrigiert (#198726, #204266, #205167)" -#: en_US/rpm-info.xml:73(details) +#: en_US/rpm-info.xml:77(details) msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:77(details) +#: en_US/rpm-info.xml:81(details) msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG." -msgstr "" +msgstr "Weitere Informationen ??ber den Beitritt zum Docs Projekt und GPG." -#: en_US/rpm-info.xml:81(details) +#: en_US/rpm-info.xml:85(details) +#, fuzzy msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT" -msgstr "" +msgstr "Entferne Schritt zum ??bersetzen von rpm-info seit es nicht mehr Teil des Dokument POT ist" -#: en_US/rpm-info.xml:86(details) +#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#, fuzzy msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations" -msgstr "" +msgstr "Korrigierte Doc ??bersetzung Prozess zum Einf??gen anderer allgemeine Datei ??bersetzungen" -#: en_US/rpm-info.xml:90(details) +#: en_US/rpm-info.xml:94(details) msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:94(details) +#: en_US/rpm-info.xml:98(details) msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:98(details) +#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#, fuzzy msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude" -msgstr "" +msgstr "Ver??ndert zu DocBook XML 4.4 und benutzen XInclude" -#: en_US/rpm-info.xml:102(details) +#: en_US/rpm-info.xml:106(details) msgid "Fix spelling (#179717)" msgstr "Korrigierte Rechtschreibefehler (#179717)" -#: en_US/rpm-info.xml:106(details) +#: en_US/rpm-info.xml:110(details) msgid "Add entity for bug reporting" msgstr "Hinzuf??gen eines Eintrages f??r die Fehlermeldung" -#: en_US/rpm-info.xml:110(details) +#: en_US/rpm-info.xml:114(details) msgid "Fix hostname error" msgstr "Korrigierte Hostname Fehler" -#: en_US/rpm-info.xml:114(details) +#: en_US/rpm-info.xml:118(details) msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:119(details) +#: en_US/rpm-info.xml:123(details) msgid "First round of editing." msgstr "Erste Runde bei der Bearbeiten" -#: en_US/rpm-info.xml:123(details) +#: en_US/rpm-info.xml:127(details) msgid "First draft" msgstr "Erster Entwurf" @@ -187,8 +194,9 @@ msgstr "Erzeugen eines SSH-Schl??ssels" #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para) +#, fuzzy msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH Schl??ssel haben, generieren Sie sich einen nach folgenden Schritten:" #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para) msgid "Type in a comand line:" @@ -333,7 +341,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title) msgid "Requesting a Language Status Page" -msgstr "" +msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite" #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para) msgid "If your language is not in the list of available languages, select Other and click Show Status. On the next page, select your language and press Continue to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to express your interest in translating for the selected language in Fedora." @@ -503,7 +511,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:451(para) msgid "To install these packages, use the following command:" -msgstr "" +msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:" #: en_US/translation-quick-start.xml:456(command) msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'" @@ -568,18 +576,17 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:575(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:576(replaceable) #: en_US/translation-quick-start.xml:577(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(replaceable) msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" #: en_US/translation-quick-start.xml:533(command) msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-.xml" -msgstr "" +msgstr "cp legalnotice-opl-de_DE.xml legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:537(title) msgid "Do Not Translate Legal Notice" @@ -591,7 +598,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:545(para) msgid "Then commit that file to CVS also:" -msgstr "" +msgstr "Dann ??bertragen Sie diese Datei auch in das CVS:" #: en_US/translation-quick-start.xml:550(command) msgid "cvs add legalnotice-opl-.xml" @@ -599,7 +606,7 @@ #: en_US/translation-quick-start.xml:551(command) msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for ' legalnotice-opl-.xml" -msgstr "" +msgstr "cvs ci -m 'F??ge rechtlichen Hinweis f??r hinzu' legalnotice-opl-.xml" #: en_US/translation-quick-start.xml:556(para) msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the docs-common/images/ folder:" @@ -641,118 +648,102 @@ msgid "Using Translation Applications" msgstr "Benutzung von ??bersetzungs-Anwendungen" -#: en_US/translation-quick-start.xml:594(title) -msgid "Creating the po/ Directory" -msgstr "" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:596(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:593(para) msgid "If the po/ directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:603(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:600(command) msgid "mkdir po" msgstr "mkdir po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:604(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:601(command) msgid "cvs add po/" msgstr "cvs add po/" -#: en_US/translation-quick-start.xml:605(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:602(command) msgid "make pot" msgstr "make pot" -#: en_US/translation-quick-start.xml:609(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:605(para) msgid "To work with a .po editor like KBabel or gtranslator, follow these steps:" msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:617(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:613(para) msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:" -msgstr "" +msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie ??bersetzen wollen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:623(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:619(command) msgid "cd ~/docs/example-tutorial" msgstr "cd ~/docs/example-tutorial" -#: en_US/translation-quick-start.xml:628(para) -msgid "In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable:" +#: en_US/translation-quick-start.xml:624(para) +msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the po/LINGUAS file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:634(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "OTHERS = it " -msgstr "OTHERS = it " - -#: en_US/translation-quick-start.xml:638(title) -msgid "Disabled Translations" -msgstr "Deaktivierte ??bersetzungen" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:639(para) -msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes any comment sign." +#: en_US/translation-quick-start.xml:631(para) +msgid "In the po/LINGUAS, add your translation language code to the list. Keep the list in alphabetical order." msgstr "" -#: en_US/translation-quick-start.xml:649(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:636(para) msgid "Make a new .po file for your locale:" -msgstr "" +msgstr "Erzeugen Sie eine .po Datei f??r Ihre Region:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:655(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:642(command) msgid "make po/.po" msgstr "make po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:660(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:647(para) msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:" -msgstr "" +msgstr "Jetzt k??nnen Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie f??r die Software-??bersetzung ??bersetzen:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:666(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:653(command) msgid "kbabel po/.po" msgstr "kbabel po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:671(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:658(para) msgid "Test your translation using the HTML build tools:" -msgstr "" +msgstr "Pr??fen Sie Ihre ??bersetzung durch Benutzung der HTML Build-Werkzeuge:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:676(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:663(command) msgid "make html-" msgstr "make html-" -#: en_US/translation-quick-start.xml:680(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:667(title) msgid "Always Test Your Translation" msgstr "Testen Sie Ihre ??bersetzungen immer" -#: en_US/translation-quick-start.xml:681(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:668(para) msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie nicht zum n??chsten Schritt oder ??bertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit gepr??ft haben. Fehlerhafte ??nderungen k??nnen die Datei f??r andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen besch??digen." -#: en_US/translation-quick-start.xml:688(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:675(para) +#, fuzzy msgid "When you have finished your translation, commit the .po file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie die ??bersetzung abgeschlossen haben, ??bertragen Sie die .po Datei. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen notieren zum ??bertragungs-Zeitpunkt." -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(replaceable) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(replaceable) msgid "'Message about commit'" msgstr "'Mitteilung ??ber den commit'" -#: en_US/translation-quick-start.xml:696(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:683(command) msgid "cvs ci -m po/.po" msgstr "cvs ci -m po/.po" -#: en_US/translation-quick-start.xml:700(title) -msgid "Committing the Makefile" -msgstr "??bergabe desvMakefile" - -#: en_US/translation-quick-start.xml:701(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:686(para) msgid "Do not commit the Makefile until your translation is finished. To do so, run this command:" -msgstr "" +msgstr "??bertragen Sie das Makefile erst, wenn die ??bersetzung komplett ist. Um dies zu tun, f??hren Sie diesen Befehl aus:" -#: en_US/translation-quick-start.xml:708(command) +#: en_US/translation-quick-start.xml:693(command) msgid "cvs ci -m 'Translation to finished' Makefile" msgstr "cvs ci -m '??bersetzung abgeschlossen' Makefile" -#: en_US/translation-quick-start.xml:713(title) +#: en_US/translation-quick-start.xml:697(title) msgid "Do Not Make Manual POT Changes" -msgstr "" +msgstr "Machen Sie keine manuellen ??nderungen an POT Dateien " -#: en_US/translation-quick-start.xml:714(para) +#: en_US/translation-quick-start.xml:698(para) msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at to file a bug against the document." -msgstr "" +msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen ??nderungen an einer POT Datei ??berschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)