From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:30:34 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Sun, 1 Jul 2007 13:30:34 -0400
Subject: documentation-guide/en_US writing-guidelines.xml,1.8,1.9
Message-ID: <200707011730.l61HUYeW006349@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6331
Modified Files:
writing-guidelines.xml
Log Message:
Clean up and improve screenshot guidelines
Index: writing-guidelines.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/writing-guidelines.xml,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- writing-guidelines.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.8
+++ writing-guidelines.xml 1 Jul 2007 17:30:32 -0000 1.9
@@ -463,19 +463,22 @@
screenshots
- There are two types of screenshots: graphical and textual.
- The philosophy on using these two types is rely on text
- over graphics. This means, if you can say it in
- text instead of showing a graphic, do so. A graphical screenshot
- of a GUI can create a good setting of objects to then describe
- textually, but you don't want to create a screenshot for each
- graphical step.
- The main reason for this preference is that a block of text
- can usually convey more meaning than the same physical space of
- graphics. This is highly dependent on the graphic; obviously, a
- photographic image of a scene can convey more than 1000 words can.
- A GUI screenshot is usually full of blank space with a few
- elements that can just as easily be described or listed.
+ Screenshots are illustrations that show the state of a display
+ the user may encounter. Screenshots can be either graphical or
+ textual. However, screenshots use a great deal of space in a text
+ document to convey relatively small amounts of information. The
+ same space in the document can hold a greater amount of more
+ descriptive and helpful information. Therefore, authors should
+ avoid screenshots whenever possible in favor of descriptive
+ text.
+ One of the isolated instances in which screenshots are useful
+ is to demonstrate a physical screen layout that is unfamiliar to a
+ reader. This does not mean that illustrations of dialog
+ boxes are good uses of screenshots. On the contrary,
+ dialogs are simply instances of a user interface element with
+ which a reader is already familiar. An annotated diagram in
+ certain cases, however, explains to the reader where to find
+ functional landmarks on the screen such as menu bars.
The steps for taking a graphical screenshot illustrate how
using text to describe a procedure is more concise than a series
of screenshots.
@@ -485,70 +488,62 @@
- Set the theme to Bluecurve defaults. This gives a look
- that is familiar to most readers, and makes &FDP;
- documents consistent. From the panel menu, choose
- Preferences,
- Theme and select
- Bluecurve from the theme
- list.
+ Create a new user account to make screenshots. The
+ new account uses the distribution default theme, fonts,
+ and element sizes. The resulting screenshot has an
+ appearance familiar to the largest number of readers,
+ and makes &FDP; documents consistent.
- Set fonts to Bluecurve defaults as well. From the
- panel menu, choose Preferences,
- Fonts. Set the
- Application font and the
- Desktop font to Sans Regular 10.
- Set the Window Title font to Sans
- Bold 10. Set the Terminal font to
- Monospace Regular 10.
-
-
- Before taking the screenshot, try to resize the
- targeted GUI element(s) to the smallest possible size
- they can be. Your target is an image of 500 pixels or
- less. If you are doing a screenshot of more than one
- GUI element, you may need to resize the screenshot in a
+ Before taking the screenshot, if possible, resize
+ the targeted GUI element(s) to the smallest possible
+ size. The target image should be 500 pixels wide or
+ less. If the screenshot includes more than one GUI
+ element, you may need to resize the screenshot in a
following step.
To take the screenshot, select the GUI element with
- your mouse, bringing it to the forefront, or otherwise
- arranging the elements. Press
+ the mouse to bring it to the forefront, or otherwise
+ arrange the elements. Press
Alt
- Print Screen to capture a
+ Print Screen to capture a
single GUI window. For capturing the entire desktop use
- Print Screen. If you are taking a shot
- of multiple elements and have grouped them closely
- together, you can crop the resulting image in
- The GIMP. The image will be
- in the PNG format.
+ Print Screen. If the shot includes
+ multiple elements grouped closely together, crop the
+ resulting PNG format image in The
+ GIMP.
- If you need to, you can resize using
- The GIMP. With the image
- open, right-click on it and choose
- Image -> Scale
- Image.... With the chain symbol intact,
- set the New Width to 500
+ If necessary, resize the image using
+ The GIMP. Open the image,
+ then right-click on it and choose
+
+ Image
+ Scale Image...
+ . With the chain symbol intact, set the
+ New Width to 500
px, and click OK.
- Be sure to
- Ctrl s
- to save your changes to your PNG before converting to
- EPS.
+ Choose
+ File
+ Save
+ to save changes to the image before
+ converting it.
With the image open in The
- GIMP, right-click on the image,
- selecting File ->
- Save As.... Under
- Determine File Type:, select
+ GIMP, right-click the image, and select
+
+ File
+ Save As...
+ . Under Determine File
+ Type:, select
PostScript, then click
OK. Allow flattening of the image
by clicking Export.
- In the Save as PostScript
- window, select Encapsulated
+ A Save as PostScript window
+ appears. Select Encapsulated
PostScript, and click
OK.
@@ -567,16 +562,16 @@
Follow these guidelines for textual screenshots:
- If you use a graphical screenshot to illustrate a
- function, and the textual mode has identical functions,
- do not include both, unless omitting either would make
- your description unclear.
+ If a graphical screenshot illustrates a function,
+ and the textual mode has identical functions, do not
+ include both, unless omitting either would make your
+ description unclear.
- Make your information generic over specific, and
- omit any username and machine information if possible.
- Do not include the shell prompt unless it is vital to
- the demonstration.
+ Make the information generic over specific, and omit
+ any username and machine information if possible. Do not
+ include the shell prompt unless it is vital to the
+ demonstration.
Separate what the user types from sample command
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:47:44 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Sun, 1 Jul 2007 13:47:44 -0400
Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.5,1.6
Message-ID: <200707011747.l61Hlimw008756@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8738
Modified Files:
emacs.xml
Log Message:
- Fix some keycombos
- Manual DTD parsing not needed when you use the right prolog
Index: emacs.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- emacs.xml 23 Jun 2007 04:37:29 -0000 1.5
+++ emacs.xml 1 Jul 2007 17:47:42 -0000 1.6
@@ -422,6 +422,8 @@
sgml-parse-prolog, Enter
Parse DTD
+
Ctrl c
, Shift
- , Tab
+ ,, Tab
Display list of valid tags
Ctrl c
, Shift
- , type beginning of tag,
+ , , type beginning of tag,
Tab
Complete the tag
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 17:49:54 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Sun, 1 Jul 2007 13:49:54 -0400
Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.6,1.7
Message-ID: <200707011749.l61HnsRu008925@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8907
Modified Files:
emacs.xml
Log Message:
Fix admonition and a bit of dodgy language. I'm pretty sure this whole
section needs to be gone over with a fine-toothed comb.
Index: emacs.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- emacs.xml 1 Jul 2007 17:47:42 -0000 1.6
+++ emacs.xml 1 Jul 2007 17:49:52 -0000 1.7
@@ -568,16 +568,16 @@
Note
- This section assumes that you have already loaded the DTD file
- (.ced).
-
+ This section assumes that you have already parsed the
+ DTD file.
Instead of typing a tag each time you need to use it, use
the key combination Ctrl-c,
followed by <. At the bottom of the
- Emacs window, you will see:
+ Emacs window, the following prompt
+ appears:
Tag: <
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 18:17:31 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Sun, 1 Jul 2007 14:17:31 -0400
Subject: documentation-guide/en_US emacs.xml,1.7,1.8
Message-ID: <200707011817.l61IHVQn019488@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19464
Modified Files:
emacs.xml
Log Message:
Clean up the chapter but good!
Index: emacs.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/emacs.xml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- emacs.xml 1 Jul 2007 17:49:52 -0000 1.7
+++ emacs.xml 1 Jul 2007 18:17:29 -0000 1.8
@@ -9,53 +9,52 @@
]>
-
- Emacs and PSGML Mode
-
-
- PSGML
-
-
-
- Emacs
-
+
+ Emacs and PSGML Mode
-
- Emacs
- PSGML mode
-
-
-
- You can use the PSGML mode available for Emacs to make it easier to write
- in XML format. PSGML mode provides syntax-highlighting, tag completion,
- and more.
-
+
+ PSGML
+
+
+
+ Emacs
+
+
+
+ Emacs
+ PSGML mode
+
+
+
+ You can use the PSGML mode available for Emacs to make it easier to
+ write in XML format. PSGML mode provides syntax-highlighting, tag
+ completion, and more.
+
Installing PSGML
To install PSGML, use the yum command:
yum install psgml
-
- Setting Up Your .emacs File
+
+ Setting Up Your .emacs File
-
- Emacs
- configuration file
-
-
-
- .emacs
-
+
+ Emacs
+ configuration file
+
-
- For Emacs to parse your DocBook documents correctly, you must have a
- .emacs file. Cut and paste the following into your
- existing .emacs file or create a new one that
- contains the following lines:
-
-
+ .emacs
+
+
+
+ For Emacs to parse your DocBook documents correctly, you must have
+ a .emacs file. Cut and paste the following
+ into your existing .emacs file or create a
+ new one that contains the following lines:
+
+
-
-
+ entry (current-word))))]]>
- If you have a wheel mouse and are using Emacs version 21, you can add the
- following to your .emacs file so your wheel will work
- in Emacs:
+ If you have a wheel mouse and are using Emacs version 21, you can
+ add the following to your .emacs file so your
+ wheel will work in Emacs:
-
+))]]>
-
- If you are using the older version 20 of
- Emacs, add the following instead:
-
+
+ If you are using the older version 20 of
+ Emacs, add the following instead:
+
-
+
-
+
-
- Customizing Emacs
+
+ Customizing Emacs
-
- Emacs
- customizing
-
-
-
- .Xresources
-
-
-
- Emacs
- colors
-
-
-
- Emacs
- font
-
-
-
- Emacs
- geometry
-
+
+ Emacs
+ customizing
+
-
- The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs in your
- ~/.Xresources file. The format for the settings is
- emacs.keyword:value
-
+
+ .Xresources
+
-
- The following is a sample ~/.Xresources file.
+
+ Emacs
+ colors
+
+
+
+ Emacs
+ font
+
+
+
+ Emacs
+ geometry
+
+
+
+ The colors, font, and geometry (default size of window) for Emacs
+ in your ~/.Xresources file. The format for
+ the settings is emacs.keyword:value.
+
+
+
+ The following is a sample ~/.Xresources file.
+
+
+ Note
+ If you have other settings in your
+ ~/.Xresources, add the following to the end
+ of the file.
-
- Note
- If you have other settings in your
- ~/.Xresources, add the following to the end of
- the file.
-
-
-
-
-
-
- After modifying this file, you must execute the command
-
-
+emacs.geometry: 90x25]]>
+
+
+ After modifying this file, execute the following command:
+
xrdb -merge ~/.Xresources
-
- and restart Emacs for the changes to take
- place.
-
-
-
+
+ Then restart Emacs to apply the
+ changes.
+
+
-
- Basic Emacs Commands
+
+ Basic Emacs Commands
-
- The Meta key is usually the Alt key.
-
+
+ The Meta key is usually the Alt
+ key.
+
-
+
Emacs Commands
Shortcut
Description
@@ -551,166 +538,186 @@
Exit edit attributes
-
-
-
+
+
-
- Examples
+
+ Examples
-
- The table or reference card of Emacs and PSGML commands can be confusing
- for beginners. This section provides some examples of how to use them.
-
+
+ The table or reference card of Emacs and PSGML commands can be
+ confusing for beginners. This section provides some examples of
+ how to use them.
+
-
- Tag Completion
+
+ Tag Completion
-
- Note
- This section assumes that you have already parsed the
- DTD file.
-
+
+ Note
+ This section assumes that you have already parsed the DTD
+ file.
+
-
- Instead of typing a tag each time you need to use it, use
- the key combination Ctrl-c,
- followed by <. At the bottom of the
- Emacs window, the following prompt
- appears:
-
-
-Tag: <
-
+
+ To avoid having to type a tag repeatedly, use the key
+ combination Ctrl-c, followed
+ by <. At the bottom of the
+ Emacs window, the following prompt
+ appears:
+
+ Tag: <
-
- To view a list of available tags, use either the Tab
- or ?. Or, if you know the first few letters of a tag,
- you can enter them followed by Tab for a complete
- list of available tags beginning with those letters or for a tag
- completion.
+
+ To view a list of available tags, use either the
+ Tab or ?. If you know the
+ first few letters of a tag, enter them, followed by
+ Tab. If the letters uniquely identify a tag,
+ that tag appears. If more than one completion exists, a
+ complete list of possible tags appears.
-
- Try the following: Type Ctrl-c
- followed by <. Then enter the letter
- k, followed by Tab. You may have to
- use the Tab key several times to get a complete list.
-
-
- The output should look similar to the example below:
+ If you hit
+ Ctrl
+ c
+ , <, k, a prompt
+ appears similar to the example below:
-
-
-Click mouse-2 on a completion to select it.
+
-
+
+ ]]>
-
-
+
+ Tag Closure
-
- Once you have started the tag of choice, you must close it. The easiest
- way to close an open tag is to use the keycombo
- Ctrl-c, followed by
- /. This will close the closest open tag you have.
+
+ After you open a tag, you must close it. The easiest way to
+ close an open tag is to use the key sequence
+
+ Ctrl
+ c
+ , /. This sequence closes the most
+ recently opened tag.
-
-
+
-
- Other Emacs Tasks
+
+ Other Emacs Tasks
-
- Working with one window: Sometimes in
- Emacs the window becomes split (with tags
- completions or other text in the bottom window). The easiest way to
- get it back so that only your XML and text appear on one screen is to
- use the keycombo Ctrl-x, followed by
- 1.
-
+
+ Working with One Window
+ Sometimes in Emacs, the window
+ becomes split, with tags completions or other text in an
+ alternate window. To return to a single window, use the key
+ sequence
+ Ctrl
+ x
+ , 1.
+
-
- Saving your work: To save your work, use the
- following keycombo, Ctrl-x followed by
- Ctrl-s.
-
+
+ Saving Work
+ To save your work, use the key sequence
+
+ Ctrl
+ x
+ ,
+ Ctrl
+ s
+ .
+
-
- The "clear/quit" command: I have found on some
- occasions that I have gotten too far into the tag completion process and
- need to just exit back out to my text. The easiest way to do this is the
- keycombo Ctrl-g. This command quits
- what you have been doing within the file, without quitting the file
- itself.
-
+
+ The "Clear/Quit" Command
+ If the tag completion process becomes unwieldy or
+ confusing, use the keysequence
+ Ctrl
+ g
+ to exit back to the text.
+ Emacs clears any prompts and returns
+ to the buffer text.
+
-
- Opening a new file: To open a new file, use the
- keycombo Ctrl-x followed by
- Ctrl-f. At the bottom of the emacs
- window, you will be able to enter in the file name (using
- Tab completion if needed) of the file you wish to
- open.
-
+
+ Opening a new file
+ To open a new file, use the key sequence
+
+ Ctrl
+ x
+ ,
+ Ctrl
+ f
+ . A prompt appears at the bottom of the
+ Emacs window. Enter the file name,
+ using Tab completion if desired, of the file
+ you wish to open.
+
-
- Closing emacs: The easiest way to close
- emacs is to use the keycombo
- Ctrl-x followed by
- Ctrl-c. If you have not saved your work,
- it will prompt you to save the file, otherwise it will just quit the
- current emacs session you have been working with.
-
+
+ Closing Emacs
+ To close Emacs use the key
+ sequence
+
+ Ctrl
+ x
+ ,
+ Ctrl
+ c
+ . If you have not saved your work,
+ Emacs prompts you to save any
+ changed files.
-
+
+
+
-
- Additional Resources
+
+ Additional Resources
- Additional Emacs and PSGML references are available at the
- following locations:
-
+ Additional Emacs and PSGML references are available at the
+ following locations:
+
-
-
- http://wks.uts.ohio-state.edu/unix_course/intro-135.html
+
+
+
— Emacs Quick Reference Guide
-
-
- Emacs reference card that comes with the
+
+
+
+ Emacs reference card that comes with the
emacs package. You can print it out as a
reference. —
- /usr/share/emacs/<version>/etc/refcard.ps
-
-
-
- Read Editing XML with Emacs and PSGML
- in /usr/share/doc/psgml-<version>/psgml.ps.
-
-
- http://www.snee.com/bob/sgmlfree/psgmqref.html
- — Emacs/PSGML Quick Reference is a
- reference table of Emacs commands for PSGML mode.
-
-
-
- http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html
- — PSGML Tricks
-
-
+ /usr/share/emacs/version/etc/refcard.ps
+
+
+
+ Read Editing XML with Emacs and
+ PSGML in
+ /usr/share/doc/psgml-version/psgml.ps.
+
+
+
+
+ — Emacs/PSGML Quick Reference is
+ a reference table of Emacs commands for PSGML mode.
+
+
+
+
+ — PSGML Tricks
+
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 18:20:14 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Sun, 1 Jul 2007 14:20:14 -0400
Subject: documentation-guide/en_US getting-files.xml, 1.6,
1.7 module-struct.xml, 1.6, 1.7 rpm-info.xml, 1.6, 1.7
Message-ID: <200707011820.l61IKEMv019780@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/documentation-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19758/en_US
Modified Files:
getting-files.xml module-struct.xml rpm-info.xml
Log Message:
Additional upgrades and changes; this will go to publication ASAP.
Index: getting-files.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/getting-files.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- getting-files.xml 29 Jun 2007 01:31:29 -0000 1.6
+++ getting-files.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7
@@ -88,14 +88,14 @@
documents for &DISTRO; users around the world. The flexibility of
XML allows for a single document to be used many times for many
purposes, like reusable code for a programmer.
- DocBook is iself very well documented. For more information
+ DocBook is itself very well documented. For more information
about DocBook, visit . The
- DocBook site also features complete browseable and downloadable
- copies of DocBook: The Definitive Guide,
- the canonical source for DocBook information.
+ DocBook site also features complete copies of DocBook:
+ The Definitive Guide to browse and download, the
+ canonical source for DocBook information.
DocBook XML Versions
- DocBook XML, like a computer progam, has version numbers.
+ DocBook XML, like a computer program, has version numbers.
The version used by &FDP; right now is &DBVER;. The DocBook web
site may document a slightly newer version, but the majority of
the schema still applies.
@@ -149,10 +149,17 @@
linkend="ch-cvs"/>.
Note in the listing above that the
about-fedora module has two branches
- avalable. One branch is for &DISTRO; 7 and one is for forward
+ available. One branch is for &DISTRO; 7 and one is for forward
development to match the current work of developers. On the other
hand, the documentation-guide module is
not branched.
+
+ Modules Labeled -dir
+ Modules ending with the suffix -dir are
+ not usually helpful to checkout directly. These modules do not
+ include the common build tools and thus do not provide many of
+ the functions contributors require.
+
Module Names
Choose a module name that accurately reflects your
Index: module-struct.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/module-struct.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- module-struct.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6
+++ module-struct.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7
@@ -291,6 +291,11 @@
well.
+
+ PDF Generation is Erratic
+ PDF production is currently erratic and may
+ not work for your document.
+
Adding or Changing Targets
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- rpm-info.xml 29 Jun 2007 00:10:59 -0000 1.6
+++ rpm-info.xml 1 Jul 2007 18:20:12 -0000 1.7
@@ -33,7 +33,7 @@
Fedora Documentation Guide
Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora
-
+
Assorted fixes to reflect newer version of reality
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 20:03:24 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Sun, 1 Jul 2007 16:03:24 -0400
Subject: readme/devel/po de.po,1.4,1.5
Message-ID: <200707012003.l61K3OGs013188@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13170
Modified Files:
de.po
Log Message:
update
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- de.po 19 Jun 2007 23:01:33 -0000 1.4
+++ de.po 1 Jul 2007 20:03:22 -0000 1.5
@@ -1,4 +1,5 @@
-# Thomas Gier , 2007.
+# Thomas Gier , 2007.
+# Fabian Affolter , 2007.
#
#
msgid ""
@@ -6,9 +7,9 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
-"Language-Team: German \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -42,7 +43,6 @@
msgstr "Update f?r Fedora 7 w?hrend der Zeit der Test-Version Test4"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-#, fuzzy
msgid "Break into independent module"
msgstr "Ausl?sen in unabh?ngige Module"
@@ -158,7 +158,6 @@
"Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
#: en_US/README.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
"on most modern systems, and contains the following directory structure "
@@ -378,6 +377,7 @@
"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""
+"Die?Kommunikation?oder?die??bertragung?aller?m?glichen?Informationen,?die?mit?diesem?Produkt?erhalten?werden,?k?nnen?speziellen?Regierungs-Exportbestimmung?unterliegen. Benutzer m?ssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef?hrte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben?ist, ber?cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph ?berleben in der Dauer des Produktes."
#: en_US/README.xml:269(title)
msgid "README Feedback Procedure"
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 20:04:55 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Sun, 1 Jul 2007 16:04:55 -0400
Subject: readme/F-7/po de.po,1.1,1.2
Message-ID: <200707012004.l61K4tOr013246@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/readme/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13225
Modified Files:
de.po
Log Message:
merge
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- de.po 15 Jun 2007 23:03:56 -0000 1.1
+++ de.po 1 Jul 2007 20:04:53 -0000 1.2
@@ -1,15 +1,18 @@
+# Thomas Gier , 2007.
+# Fabian Affolter , 2007.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Gier \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
@@ -20,63 +23,57 @@
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
-#, fuzzy
msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora LIESMICH"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen f?r CD- und DVD-Medien"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Update f?r Fedora 7 w?hrend der Zeit der Test-Version Test4"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Ausl?sen in unabh?ngige Module"
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Finale Version (FC-6)"
#: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 7 README"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora 7 LIESMICH"
#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/README.xml:26(holder)
-#, fuzzy
msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
+msgstr "Red Hat Inc."
#: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
-"Das Copyright © f??r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. "
+"Das Copyright © f?r die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. "
"und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne "
"Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der "
"Weiterverbreitung zu erfahren."
#: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
@@ -85,10 +82,10 @@
"Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, das RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten "
"Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von "
-"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L??ndern."
+"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen L?ndern."
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -133,7 +130,7 @@
"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
"respective owners."
msgstr ""
-"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh??ren den "
+"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird geh?ren den "
"entsprechenden Besitzern."
#: en_US/README.xml:72(para)
@@ -142,7 +139,7 @@
" <fedora at redhat.com>\" key is:"
msgstr ""
"Der GPG-Fingerabdruck des \"Fedora Project\n"
-" <fedora at redhat.com>\" Schl??ssels lautet:"
+" <fedora at redhat.com>\" Schl?ssels lautet:"
#: en_US/README.xml:76(para)
msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
@@ -153,12 +150,11 @@
msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION"
#: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
"and source code CD-ROMs."
msgstr ""
-"Fedora Core wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus "
+"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus "
"Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
#: en_US/README.xml:90(para)
@@ -167,10 +163,13 @@
"on most modern systems, and contains the following directory structure "
"(where /mnt/cdrom is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""
+"Die erste Installations-CD-ROM?kann auf modernen Systemen direkt zum "
+"Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur "
+"(wobei?/mnt/cdrom?der Mount Point ist der CD-ROM):"
#. (x86)
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
@@ -188,18 +187,17 @@
msgstr ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
-" |----> Fedora\n"
-" | |----> RPMS -- Bin??rpakete\n"
-" | `----> base -- Informationen zu diesem Release von\n"
-" | Fedora Core, die vom Installationsprozess verwendet werden\n"
-" |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n"
-" |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM ben??tigte Dateien\n"
-" |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n"
-" | Installationsprozess verwendet werden\n"
-" |----> README -- diese Datei\n"
-" |----> RELEASE-NOTES -- Aktuelle Informationen ??ber dieses\n"
-" | Release von Fedora Core\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
+" |----> Fedora -- Bin?rpakete\n"
+" | `---->?base -- Informationen?zu?dieser Version?von\n"
+" | Fedora, die?vom?Installationsprozess?verwendet?werden\n"
+" |---->?images -- Boot-?und?Treiber-CD-Images\n"
+" |---->?isolinux -- zum?Booten?von?CD-ROM?ben?tigte?Dateien\n"
+" |---->?repodata -- Repository-Information,?die?vom\n"
+" | Installationsprozess?verwendet?werden\n"
+" |---->?README -- diese?Datei\n"
+" |---->?RELEASE-NOTES -- Aktuelle?Informationen??ber?dieses\n"
+" | von?Fedora\n"
+"? `---->?RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur?der?Pakete?von?Red?Hat\n"
#. repetitive for the moment
#.
@@ -222,7 +220,7 @@
"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
"except that only the Fedora subdirectory is present."
msgstr ""
-"Die verbleibenden Installations-CDs sind ??hnlich zu CD 1, ausser, dass dort "
+"Die verbleibenden Installations-CDs sind ?hnlich zu CD 1, ausser, dass dort "
"nur das Unterverzeichnis Fedora vorhanden ist."
#: en_US/README.xml:136(para)
@@ -239,8 +237,8 @@
msgstr ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
-" |----> SRPMS -- Quellpakete\n"
-" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
+" |----> SRPMS -- Quellpakete\n"
+" `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
#: en_US/README.xml:146(para)
msgid ""
@@ -250,11 +248,11 @@
"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
msgstr ""
-"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f??r die Installation per NFS, FTP oder HTTP "
-"aufsetzen wollen, m??ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien "
+"Falls Sie einen Verzeichnisbaum f?r die Installation per NFS, FTP oder HTTP "
+"aufsetzen wollen, m?ssen Sie die RELEASE-NOTES Dateien "
"und alle Dateien aus den Fedora Verzeichnissen der CDs "
"1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /"
-"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem???? konfigurieren (f??r jede CD "
+"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgem?? konfigurieren (f?r jede CD "
"zu wiederholen):"
#: en_US/README.xml:156(para)
@@ -279,7 +277,7 @@
#: en_US/README.xml:178(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(nur bei Disc 1 n??tig)"
+msgstr "(nur bei Disc 1 n?tig)"
#: en_US/README.xml:184(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
@@ -290,20 +288,18 @@
msgstr "INSTALLING"
#: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
"will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr ""
-"Viele Computer k??nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen "
-"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k??nnen Sie direkt von "
-"der Fedora Core CD-ROM booten. Anschlie??end startet das Fedora Core "
-"Installationsprogramm, und Sie k??nnen Ihr System von der CD-ROM installieren."
+"Viele Computer k?nnen automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen "
+"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, k?nnen Sie direkt von "
+"der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora "
+"Installationsprogramm, und Sie k?nnen Ihr System von der CD-ROM installieren."
#: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The images/ directory contains the file boot."
"iso. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -313,11 +309,11 @@
"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
"then burn boot.iso onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr ""
-"Das Verzeichnis images/ enth??lt die Datei "
+"Das Verzeichnis images/ enth?lt die Datei "
"boot.iso. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet "
-"werden kann, um das Fedora Core Installationsprogramm zu booten. Es ist ein "
+"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein "
"praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere "
-"Disketten verwenden zu m??ssen. Um boot.iso zu "
+"CDs verwenden zu m?ssen. Um boot.iso zu "
"verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, "
"und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei "
"boot.iso auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-"
@@ -330,6 +326,9 @@
"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
"drive). Use the dd command to write the image."
msgstr ""
+"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei diskboot.img im "
+"Verzeichnis images/. ?Diese Datei w?rde f?r die Verwendung "
+"mit USB Sticks (oder?anderen bootbaren Medien mit einer gr?sseren Kapazit?t als eine Diskette gemacht).?Benutzen Sie das?dd-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
#: en_US/README.xml:224(title)
msgid "Note"
@@ -341,31 +340,29 @@
"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr ""
-"Die M??glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen "
-"h??ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger??t zu booten."
+"Die M?glichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen "
+"h?ngt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Ger?t zu booten."
#: en_US/README.xml:234(title)
msgid "GETTING HELP"
msgstr "HILFE BEKOMMEN"
#: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For those that have web access, see . In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
msgstr ""
-"Diejenigen mit Internetzugang k??nen hier nachschauen: http://fedora.redhat.com. Speziell der Zugang zu "
+"Diejenigen mit Internetzugang k?nnen hier nachschauen: http://fedoraproject.org. Speziell der Zugang zu "
"den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:"
#: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete Fedora Installation Guide is available at ."
msgstr ""
"Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter verf??gbar."
+"docs.fedoraproject.org/\"/> verf?gbar."
#: en_US/README.xml:255(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -380,26 +377,25 @@
"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""
+"Die?Kommunikation?oder?die??bertragung?aller?m?glichen?Informationen,?die?mit?diesem?Produkt?erhalten?werden,?k?nnen?speziellen?Regierungs-Exportbestimmung?unterliegen. Benutzer m?ssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgef?hrte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben?ist, ber?cksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph ?berleben in der Dauer des Produktes."
#: en_US/README.xml:269(title)
msgid "README Feedback Procedure"
msgstr "README Feedback Prozedur"
#: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
msgstr ""
-"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora "
-"Core fertig gestellt wird.)"
+"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora"
+" fertig gestellt wird.)"
#: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
"report in Red Hat's bug reporting system:"
msgstr ""
-"Wenn Sie der Meinung sind, das diese README in irgendeiner Art und Weise "
-"verbessert werden k??nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
+"Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise "
+"verbessert werden k?nnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
"Hat's Fehlerberichtssystem:"
#: en_US/README.xml:283(ulink)
@@ -411,35 +407,31 @@
"When posting your bug, include the following information in the specified "
"fields:"
msgstr ""
-"Wenn Sie einen Bug melden m??chten, f??llen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
+"Wenn Sie einen Bug melden m?chten, f?llen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
#: en_US/README.xml:294(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Product:"
-msgstr "Einleitung"
+msgstr "Produkt:"
#: en_US/README.xml:295(wordasword)
-#, fuzzy
msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora"
#: en_US/README.xml:300(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Version:"
-msgstr "Version"
+msgstr "Version:"
#: en_US/README.xml:300(wordasword)
msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
#: en_US/README.xml:305(guilabel)
msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente:"
#: en_US/README.xml:306(wordasword)
-#, fuzzy
msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "Fedora Core Releasenotes"
+msgstr "Fedora Versions-Hinweise"
#: en_US/README.xml:310(para)
msgid ""
@@ -447,7 +439,7 @@
"If it includes the word \"README\", so much the better."
msgstr ""
"Zusammenfassung: Eine kurze Zusammenfassung, was "
-"verbessert werden k??nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth??lt, um so besser."
+"verbessert werden k?nnte. Wenn es das Wort \"README\" enth?lt, um so besser."
#: en_US/README.xml:317(para)
msgid ""
@@ -455,9 +447,10 @@
"be improved."
msgstr ""
"Description: Eine genaue Beschreibung, was verbessert "
-"werden k??nnte."
+"werden k?nnte."
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung f??r ??bersetzer"
+msgstr "Anerkennung f?r ?bersetzer"
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 1 21:16:34 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Sun, 1 Jul 2007 17:16:34 -0400
Subject: readme-burning-isos/devel/po de.po,1.3,1.4
Message-ID: <200707012116.l61LGYJk027572@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27550
Modified Files:
de.po
Log Message:
update
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- de.po 19 Jun 2007 23:23:13 -0000 1.3
+++ de.po 1 Jul 2007 21:16:32 -0000 1.4
@@ -1,4 +1,5 @@
-# Thomas Gier , 2007.
+# Thomas Gier , 2007.
+# Fabian Affolter , 2007.
#
#
msgid ""
@@ -6,28 +7,28 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
-"Language-Team: German \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentspezifische Entit?t"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr ""
+msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr ""
+msgstr "Name?des haupts?chlichen?ISO?Spin"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "Prime"
@@ -35,7 +36,7 @@
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr ""
+msgstr "Vorsilbe f?r ISO-Abbildnamen"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:05:04 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 10:05:04 -0400
Subject: translation-quick-start-guide/en_US translation-quick-start.xml,
1.18, 1.19
Message-ID: <200707061405.l66E54m2032186@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32163
Modified Files:
translation-quick-start.xml
Log Message:
Make admonition against manual POT changes
Index: translation-quick-start.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/translation-quick-start.xml,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 13:52:17 -0000 1.18
+++ translation-quick-start.xml 6 Jul 2007 14:05:02 -0000 1.19
@@ -694,6 +694,14 @@
+
+ Do Not Make Manual POT Changes
+ Authors and editors generate the POT file from the
+ source XML files, which overwrite any manual changes to a
+ POT file. If you find a problem in the original messages
+ of a POT file, visit &BZ; at &BZ-URL; to file a bug
+ against the document.
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:06:26 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 10:06:26 -0400
Subject: translation-quick-start-guide/en_US rpm-info.xml,1.10,1.11
Message-ID: <200707061406.l66E6Q8H032222@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32204
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Add metadata for latest changes
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- rpm-info.xml 12 Jun 2007 01:30:12 -0000 1.10
+++ rpm-info.xml 6 Jul 2007 14:06:23 -0000 1.11
@@ -44,6 +44,10 @@
Translation Quick Start Guide
Quick start guide to providing translations on the Fedora Project.
+
+
+ Make admonition against manual POT changes
+
Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 14:07:29 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 10:07:29 -0400
Subject: translation-quick-start-guide/en_US doc-entities.xml,1.9,1.10
Message-ID: <200707061407.l66E7Tf9032272@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32254
Modified Files:
doc-entities.xml
Log Message:
Update document entities with latest version info.
It may be time for us to drop this duplicative information.
Index: doc-entities.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/en_US/doc-entities.xml,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- doc-entities.xml 3 Apr 2007 11:55:51 -0000 1.9
+++ doc-entities.xml 6 Jul 2007 14:07:27 -0000 1.10
@@ -10,11 +10,11 @@
Document version
- 0.3.7.1
+ 0.3.7.3
Revision date
- 2007-04-03
+ 2007-07-06
Revision ID
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:27:07 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:27:07 -0400
Subject: install-guide/devel/en_US before-begin.xml, 1.5,
1.6 other-instmethods.xml, 1.14, 1.15
Message-ID: <200707061727.l66HR73Y028431@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28405/en_US
Modified Files:
before-begin.xml other-instmethods.xml
Log Message:
Fix some URI problems
Index: before-begin.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/before-begin.xml,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- before-begin.xml 27 Apr 2007 23:25:50 -0000 1.5
+++ before-begin.xml 6 Jul 2007 17:27:05 -0000 1.6
@@ -139,7 +139,7 @@
The &FP; maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by
- region, at .
+ region, at .
To determine the complete directory path for the installation files, add
/&FCLOCALVER;/architecture/os/
to the path shown on the web page. If your computer uses the
Index: other-instmethods.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/other-instmethods.xml,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- other-instmethods.xml 27 May 2007 23:38:23 -0000 1.14
+++ other-instmethods.xml 6 Jul 2007 17:27:05 -0000 1.15
@@ -236,7 +236,7 @@
/&FCLOCALVER;/&DISTRO;/architecture/os/
to the path shown on the web page. A correct mirror location for
an i386 system resembles the URL
- http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/&FCLOCALVER;/&DISTRO;/i386/os.
+ http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&FCLOCALVER;/&DISTRO;/i386/os.
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:29:46 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:29:46 -0400
Subject: install-guide/devel/en_US new-users.xml,1.12,1.13
Message-ID: <200707061729.l66HTk2C029400@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29375/en_US
Modified Files:
new-users.xml
Log Message:
Fix distribution link (#24457)
Index: new-users.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/new-users.xml,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- new-users.xml 29 May 2007 23:10:00 -0000 1.12
+++ new-users.xml 6 Jul 2007 17:29:44 -0000 1.13
@@ -339,7 +339,7 @@
&DISTRO; DVD and CD distribution media is available from a number
of online sources around the world at a minimal cost. Use your
favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to .
+ url="http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"/>.
How Do I Start the Installation Program?
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:33:47 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:33:47 -0400
Subject: install-guide/devel Makefile,1.18,1.19
Message-ID: <200707061733.l66HXlqx032622@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32493
Modified Files:
Makefile
Log Message:
Switch install-guide to using po/LINGUAS method
Index: Makefile
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/Makefile,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- Makefile 11 May 2007 18:49:57 -0000 1.18
+++ Makefile 6 Jul 2007 17:33:45 -0000 1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
#
DOCBASE = install-guide
PRI_LANG = en_US
-OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN
+#OTHERS = da es it pa pl pt_BR pt sr sv zh_CN
# If ${DOC_ENTITIES} is defined, ${PRI_LANG}/${DOC_ENTITIES}.xml
# must contain a complete XML file conforming to the DTD located
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:33:47 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:33:47 -0400
Subject: install-guide/devel/po LINGUAS,NONE,1.1
Message-ID: <200707061733.l66HXlwC032703@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32493/po
Added Files:
LINGUAS
Log Message:
Switch install-guide to using po/LINGUAS method
--- NEW FILE LINGUAS ---
# Please maintain this list in alphabetic order!
da
es
it
pa
pl
pt_BR
pt
sr
sv
zh_CN
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:37:08 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:37:08 -0400
Subject: install-guide/devel/en_US entities.xml,1.11,1.12
Message-ID: <200707061737.l66Hb8rX000559@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv534
Modified Files:
entities.xml
Log Message:
Remove unnecessary DOC* entities
Index: entities.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/entities.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- entities.xml 1 May 2007 02:17:29 -0000 1.11
+++ entities.xml 6 Jul 2007 17:37:06 -0000 1.12
@@ -3,29 +3,6 @@
These entities are local to the Fedora Installation Guide.
-
-
- Document base name
- fedora-install-guide
-
-
- Document language
- en_US
-
-
- Document version
- 1.35.2
-
-
- Document date
- 2007-01-28
-
-
- Document ID string
- -- ()
-
-
Local version of Fedora Core
From fedora-docs-commits at redhat.com Fri Jul 6 17:37:37 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Paul W. Frields (pfrields))
Date: Fri, 6 Jul 2007 13:37:37 -0400
Subject: install-guide/devel/en_US rpm-info.xml,1.11,1.12
Message-ID: <200707061737.l66HbbWe000671@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv646/en_US
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Note metadata for bugfixes
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- rpm-info.xml 24 May 2007 02:25:50 -0000 1.11
+++ rpm-info.xml 6 Jul 2007 17:37:35 -0000 1.12
@@ -22,6 +22,10 @@
Fedora 7 Installation Guide
Provides documentation for the installation process.
+
+
+ Bug fixes in URIs (#244557, #246039)
+
Finish changes for F7 first edition
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 7 13:29:18 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir))
Date: Sat, 7 Jul 2007 09:29:18 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.15,1.16
Message-ID: <200707071329.l67DTIWF025542@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: gromobir
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25524
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- de.po 6 Jul 2007 11:46:14 -0000 1.15
+++ de.po 7 Jul 2007 13:29:16 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-07 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -105,7 +105,8 @@
"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The "
"only hardware configured by default in the xorg.conf "
"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
+msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: "
+""
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -189,7 +190,8 @@
"\">Bugzilla, attaching the full output of lspci -vn"
"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
"switched to use the intel driver by default."
-msgstr ""
+msgstr "Wir freuen uns ??ber R??ckmeldungen zu deb experimentellen intel Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten schreiben Sie es bitte in Bugzilla und geben Sie die vollst??ndige Ausgabe von lspci??-vn auf ihrem System mit an.Wenn gen??gend Erfolgsmeldungen vorliegen k??nnten verschiedene Chips??tze den intel Treiber standardm????ig benutzen."
#: en_US/Xorg.xml:103(title)
msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -1255,7 +1257,7 @@
"equivalents for several well-known proprietary fonts found throughout the "
"Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
"shared or downloaded documents."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version von Fedora enth??lt die Liberation Schriftarten, die ein metrisches ??quivalent zu den h??ufig im Internet benutzten propriet??ren Schriften darstellen. Diese Schriftarten sind f??r bessere Ergebnisse beim Betrachten und Drucken von Dokumenten verantwortlich. "
#: en_US/OverView.xml:243(title)
msgid "Road Map"
@@ -1398,7 +1400,7 @@
"formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's "
"website at http://www.fluendo.com/"
"ulink>."
-msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sei k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden."
+msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden."
#: en_US/Multimedia.xml:94(title)
msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
@@ -2400,7 +2402,7 @@
"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the "
"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
-msgstr ""
+msgstr "Die Benutzung von /dev/hdX ist nun f??r die Architekturen i386??und??x86_64 bei den IDE Treibern veraltet und wurde zu /dev/sdX ge??ndert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur.Beachten Sie bitte auch die Notiz ??ber die Wichtigkeit des Kennzeichnens von Ger??ten f??r Upgrades von Fedora Core 6 "
#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -4222,7 +4224,7 @@
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list "
"or the #fedora-ppc channel on "
"FreeNode."
-msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder sp??ter aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??"
+msgstr "F??r eine Playstation 3 Installation m??ssen Sie zun??chst die Firmware auf Version 1.60 oder h??her aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit.Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. W??hlen Sie die Option aus dem grafischen Bootmen?? aus.F??r mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die Fedora-PPC??mailing??list oder den entsprechenden#fedora-ppc??channel??auf??"
"FreeNode."
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
@@ -4308,7 +4310,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimum-RAM f??r Text-Mode: 128MiB"
+msgstr "Minimum-RAM f??r den Text-Modus: 128MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
From fedora-docs-commits at redhat.com Sat Jul 7 13:29:36 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir))
Date: Sat, 7 Jul 2007 09:29:36 -0400
Subject: release-notes/F-7/po release-notes.pot,1.5,1.6
Message-ID: <200707071329.l67DTaVF025566@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: gromobir
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25548
Modified Files:
release-notes.pot
Log Message:
proofreading needed
Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- release-notes.pot 5 Jul 2007 10:07:06 -0000 1.5
+++ release-notes.pot 7 Jul 2007 13:29:33 -0000 1.6
@@ -1233,7 +1233,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:156(para)
-msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgid "Use of /dev/hdX is deprecated on i386 and x86_64 for IDE drives, and has changed to /dev/sdX except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:166(title)
From fedora-docs-commits at redhat.com Sun Jul 8 21:09:50 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Lukas Brausch (gromobir))
Date: Sun, 8 Jul 2007 17:09:50 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.16,1.17
Message-ID: <200707082109.l68L9opw024495@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: gromobir
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24363
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- de.po 7 Jul 2007 13:29:16 -0000 1.16
+++ de.po 8 Jul 2007 21:09:48 -0000 1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-07 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-08 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2707,7 +2707,17 @@
"guimenu>scim in im-"
"chooser and restart your desktop session to activate SCIM on "
"your desktop by default."
-msgstr ""
+msgstr "Die SCIM Kernpakete sind nun standarm????ig installiert aber die Eingabemethode startet nur auf asiatischen Desktops (Die momentane Liste beinhaltet: as,??bn,??"
+"gu,??hi,??ja"
+"systemitem>,??kn,??ko,??"
+"ml,??mr,??ne"
+"systemitem>,??or,??pa,??"
+"si,??ta,??te"
+"systemitem>,??th,??ur,??"
+"vi,??zh). Sie k??nnen im-chooser????ber??System"
+"guimenu>PreferencesPersonal"
+"guisubmenu>Input??Method benutzen um SCIM zu (de-)aktivieren oder andere installierte Eingabemethoden auszuw??hlen. "
+"Auf einem nicht asiatischen PC nutzen Sie Use??custom??input??methodscim??in??im-chooser und starten Ihren Desktop neu um SCIM standardm????ig zu aktivieren. "
#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 10:01:47 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Jaswinder Singh Phulewala (jassy))
Date: Mon, 9 Jul 2007 06:01:47 -0400
Subject: desktop-user-guide/FC-6/po pa.po,NONE,1.1
Message-ID: <200707091001.l69A1lRA029162@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: jassy
Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29141
Added Files:
pa.po
Log Message:
updated
--- NEW FILE pa.po ---
# translation of pa.po to Punjabi
# Jaswinder Singh , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 15:12+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/doc-entities.xml:6(title)
msgid "Local entities for Desktop User Guide"
msgstr "????????????????????? ???????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
msgid "Document name"
msgstr "????????????????????? ?????????"
#: en_US/doc-entities.xml:10(text)
msgid "desktop-user-guide"
msgstr "?????????????????????-????????????-????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:13(comment)
msgid "Version number"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:14(text)
msgid "0.6.0"
msgstr "0.6.0"
#: en_US/doc-entities.xml:17(comment)
msgid "Date of last revision"
msgstr "???????????? ???????????? ?????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:18(text)
msgid "2007-02-24"
msgstr "2007-02-24"
#: en_US/doc-entities.xml:21(comment)
msgid "Document ID"
msgstr "????????????????????? ID"
#: en_US/doc-entities.xml:22(text)
msgid "- ()"
msgstr "- ()"
#: en_US/doc-entities.xml:29(comment)
msgid "Local version of Fedora Core for this document"
msgstr "?????? ????????????????????? ?????? ?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????"
#: en_US/doc-entities.xml:30(text)
msgid "6"
msgstr "6"
#: en_US/rpm-info.xml:34(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:35(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:38(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
msgid "Red Hat, Inc., and others"
msgstr "Red Hat, Inc., ????????? ?????????"
#: en_US/rpm-info.xml:41(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "First checkin"
msgstr "??????????????? ???????????????"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Web.xml:63(None) en_US/Tour.xml:161(None)
msgid "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/redhat-web-browser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/Web.xml:13(title)
msgid "Accessing the Web"
msgstr "???????????? ???????????????"
#: en_US/Web.xml:14(para)
msgid "Fedora uses Mozilla Firefox by default to access the World Wide Web (Web). Firefox is a multi platform, standards-compliant Web browser."
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:20(para)
msgid "Features of Mozilla Firefox include:"
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:26(para)
msgid "Tabbed Browsing: Separate tabs for each Webpage are provided, all within one Firefox window."
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:33(para)
msgid "Extensions and Plugins: Various extensions and plugins are available that support new features, such as search fields directly in the toolbar."
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:40(para)
msgid "Small and Fast: By focusing on providing an extendable Web browser, Firefox is smaller and faster than other browers"
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:48(title)
msgid "Starting Firefox"
msgstr "???????????????????????? ??????????????????"
#: en_US/Web.xml:54(para)
msgid "You can start Firefox by selecting Applications > Internet > Firefox Web Browser or by using the menu panel icon:"
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:60(title)
msgid "Browser Icon"
msgstr "?????????????????? ???????????????"
#: en_US/Web.xml:69(title)
msgid "Going Further"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/Web.xml:71(para)
msgid "Firefox has support for different plugins that extend its capabilities. This framework allows anyone to create extensions and plugins."
msgstr ""
#: en_US/Web.xml:77(para)
msgid "You can find more information on Firefox at:"
msgstr "???????????????????????? ???????????? ??????????????? ????????????????????? ???????????? ????????? ???????????? ??????:"
#: en_US/Web.xml:82(ulink)
msgid "http://www.mozilla.org/support/firefox/"
msgstr "http://www.mozilla.org/support/firefox/"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:31(None)
msgid "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/fc6desktop6.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:102(None)
msgid "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/fc6menupanel3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:167(None) en_US/Communications.xml:72(None)
msgid "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/redhat-email-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:173(None) en_US/Office.xml:57(None)
msgid "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-writer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:179(None) en_US/Office.xml:37(None)
msgid "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-impress.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:185(None) en_US/Office.xml:47(None)
msgid "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/openofficeorg-calc.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Tour.xml:288(None)
msgid "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/fc6winlist3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/Tour.xml:13(title)
msgid "Tour of the Desktop"
msgstr "????????????????????? ???????????? ?????????????????????"
#: en_US/Tour.xml:14(para)
msgid "This chapter introduces the default desktop environment in Fedora. By providing a common terminology for the elements on the desktop, it is easier to explain how to use the desktop throughout this guide."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:21(title)
msgid "View of the Default Desktop"
msgstr "????????? ????????????????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:23(para)
msgid "Upon the initial login into Fedora, you will see default desktop shown here:"
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:28(title) en_US/Tour.xml:34(phrase)
msgid "Default Fedora Desktop"
msgstr "????????? ?????????????????? ?????????????????????"
#: en_US/Tour.xml:38(para)
msgid "The default desktop has three distinct areas. From top to bottom, the areas are:"
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:45(para)
msgid "The menu panel"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:50(para)
msgid "The desktop area"
msgstr "????????????????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:55(para)
msgid "The window list panel"
msgstr "??????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:61(para)
msgid "The layout location of these items can be customized, but the term used for each of them remains the same."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:66(para)
msgid "The menu panel stretches across the top of the screen. It contains three menus and a number of default icons that start software applications. It also provides a clock, volume control applet, and a notification area."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:73(para)
msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The Computer, Home Directory, and Trash icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the My Computer, My Documents, and Recycle Bin, respectively."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:84(para)
msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the Show Desktop icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:91(para)
msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:97(title)
msgid "The Menu Panel"
msgstr "???????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase)
msgid "Gnome Menu Panel"
msgstr "???????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:111(para)
msgid "Applications - The Applications menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows Start menu."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:120(para)
msgid "Places - The Places menu contains a customizable list of directories, mounted volumes, recent documents, and a Search function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in ."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:132(para)
msgid "System - The System menu contains a variety of items. Log Out, About, and Help are self-explanatory. Lock Screen starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. Preferences contains tools for configuring peripherals and the desktop. System Settings also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:149(para)
msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:154(title)
msgid "Some Desktop Icons"
msgstr "????????? ????????????????????? ???????????????"
#: en_US/Tour.xml:163(para)
msgid "Mozilla Firefox web browser."
msgstr "?????????????????? ???????????????????????? ???????????? ?????????????????????"
#: en_US/Tour.xml:169(para)
msgid "Evolution mail client and personal information manager."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:175(para)
msgid "OpenOffice.org Writer is a word processing program."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:181(para)
msgid "OpenOffice.org Impress is for creating and giving presentations."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:187(para)
msgid "OpenOffice.org Calc is a spreadsheet tool."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:193(title)
msgid "Office and Productivity Tools"
msgstr "???????????? ????????? ??????????????? ?????????"
#: en_US/Tour.xml:195(para)
msgid "Writer, Impress, and Calc are displayed only if Office and Productivity Tools was selected during installation. The Add/Remove program application, Pirut, can be used to install these office tools at any time."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:206(para)
msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called launchers. Right-click on the panel, and select Add to Panel."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title)
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:214(para)
msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select Add this launcher to panel."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:222(para)
msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select Properties."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:228(title)
msgid "The Desktop Area"
msgstr "????????????????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:230(para)
msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:"
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:236(para)
msgid "Computer - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the Places menu. Computer is equivalent to My Computer on Microsoft Windows."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:245(para)
msgid "Home - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. Home is equivalent to My Documents on Microsoft Windows."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:255(para)
msgid "Trash - Deleted files are moved to Trash. Empty Trash by right-clicking the icon and clicking Empty Trash."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:264(title)
msgid "Permanently deleting files"
msgstr "???????????? ????????? ?????? ?????????????????? ????????? ???????????? ??????"
#: en_US/Tour.xml:265(para)
msgid "To permanently delete a file and bypass the file's move to Trash, hold down the [Shift] key when deleting the file."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:272(para)
msgid "Right-clicking on the desktop presents a menu of actions related to the desktop area. For example, clicking on Change Desktop Background lets you choose a different image or photograph to display on the desktop. This is similar to changing the desktop wallpaper on a Microsoft Windows desktop. It is possible to choose not to have any desktop background."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:283(title)
msgid "The Window List Panel"
msgstr "??????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:285(title) en_US/Tour.xml:291(phrase)
msgid "Fedora Window List"
msgstr "?????????????????? ??????????????? ????????????"
#: en_US/Tour.xml:295(para)
msgid "The window list panel has three components:"
msgstr "??????????????? ???????????? ???????????? ???????????? ???????????? ??????????????? ??????:"
#: en_US/Tour.xml:301(para)
msgid "The Show Desktop button"
msgstr "????????????????????? ????????? ???????????????"
#: en_US/Tour.xml:306(para)
msgid "The Workspace Switcher"
msgstr "????????????????????? ??????????????????"
#: en_US/Tour.xml:311(para)
msgid "The Trash icon"
msgstr "???????????? ???????????????"
#: en_US/Tour.xml:317(para)
msgid "Clicking on the show desktop button hides all open windows and shows the desktop area. This is useful when the number of open applications windows becomes cluttered. The windows are minimized and can be displayed by clicking on the minimized window in the window list panel."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:325(para)
msgid "Open applications appear as button icons in the middle part of the window list panel; these are the open windows being listed."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:331(para)
msgid "The application window that has focus appears as a depressed button. Usually, this is the application whose window is on top of all the others on the screen. Switch from one running application to another by clicking on the desired application's button in the window list."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:339(title)
msgid "Use the key combination [Alt]+[Tab] to switch between open windows."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:340(para)
msgid "Holding down the [Alt] key while you tap the [Tab] key allows you to cycle through all open applications."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:346(para)
msgid "The workspace switcher is situated on the far right. Workspaces have long been a feature of UNIX and Linux desktop environments. Each workspace provides a separate desktop where applications can be organized. The workspace switcher allows you to switch from one workspace to another. Each workspace has separate desktop areas with a matching window list panel. However, the menu panel and background image is the same on all desktops."
msgstr ""
#: en_US/Tour.xml:356(para)
msgid "The Trash icon on the right end of the window list panel works the same as the Trash icon in the desktop area."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/SharingDesktop.xml:39(None)
msgid "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/remdesktopshare.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#: en_US/SharingDesktop.xml:13(title)
msgid "Sharing Your Desktop"
msgstr "?????????????????? ????????????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/SharingDesktop.xml:15(title)
msgid "Use this capability carefully"
msgstr "?????? ??????????????? ??????????????? ????????????"
#: en_US/SharingDesktop.xml:17(para)
msgid "Remote desktop sharing can be a serious security risk. It should be turned on only when needed and not left active."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:22(para)
msgid "Fedora provides a means to share a user's desktop remotely across the network. This is useful for receiving technical support from a remote location or for demonstrating a desktop feature to another user. You may also find it a useful way to remotely access the files on your desktop from another computer."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:29(para)
msgid "To activate desktop sharing, select System > Preferences > Remote Desktop from the user menu. This opens the Remote Desktop Preferences window:"
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:35(title) en_US/SharingDesktop.xml:42(phrase)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "??????????????? ????????????????????? ????????????"
#: en_US/SharingDesktop.xml:46(para)
msgid "This procedure describes the most secure method to share a desktop."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:51(para)
msgid "Under Sharing, check the box Allow other users to view your desktop."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:57(para)
msgid "Next, check Allow other users to control your desktop."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:63(para)
msgid "Make a note of the command listed under Users can view your desktop using this command:"
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:69(para)
msgid "Under Security, check the box Ask you for confirmation."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:75(para)
msgid "Next, check Require the user to enter this password and enter a password."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:81(para)
msgid "Finally, click on the Close button."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:86(para)
msgid "Be sure to inform the person performing remote technical support/viewing the command from step three, as well as the assigned password. When the person connects to your desktop, click on the Yes button when asked for confirmation."
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:92(para)
msgid "Once the remote viewing feature is no longer needed, turn off desktop sharing:"
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:98(para)
msgid "Select System > Preferences > Remote Desktop"
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:104(para)
msgid "Uncheck the Allow other users to view your desktop box"
msgstr ""
#: en_US/SharingDesktop.xml:110(para)
msgid "Click on the Close button."
msgstr "????????? ????????? ???????????????"
#: en_US/SharingDesktop.xml:115(para)
msgid "This turns off the remote desktop sharing feature."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:13(title)
msgid "Managing Photos"
msgstr "???????????? ??????????????????"
#: en_US/Photos.xml:14(para)
msgid "Most USB-compatible cameras will work automatically with Fedora and require very little configuration. If your digital camera offers a choice of USB connection types, set the camera's USB setting to PTP, or point-to-point mode, before continuing with this tutorial. Consult your camera's user manual to determine if this option is available and how to choose it. If it is not available, the default settings should be sufficient."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:25(title)
msgid "Connecting Your Camera"
msgstr "??????????????? ???????????????"
#: en_US/Photos.xml:27(para)
msgid "To properly connect the camera to your Fedora system:"
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:32(para)
msgid "Make sure your camera is powered off."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:37(para)
msgid "Connect a USB cable from the camera to your computer."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:42(para)
msgid "If your camera requires you to select a knob or dial setting before connecting it to a computer, make that selection now."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:48(para)
msgid "Power the camera on."
msgstr "??????????????? ???????????? ????????????"
#: en_US/Photos.xml:53(para)
msgid "After your camera powers on, an informational window should appear on your desktop. If you would like to continue to import photos from the camera, select the Import Photos button. If you decide you do not want to import photos, select the Ignore button. If you do not want to see this dialog each time you connect a camera, you can select the Always perform this action option in conjunction with the Import Photos or Ignore button to make one of the choices permanent."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:67(title)
msgid "Organizing and Importing Photos"
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:69(para)
msgid "After you make your selection, Fedora loads thumbnails, or previews, of the photos from your camera into a new window. From this new window, you can tell Fedora the destination of the imported images and how you want your images organized as it loads them from your camera. In this dialog, you can select and/or deselect photo(s) to import by clicking on the corresponding thumbnail. To select all photos, click any photo and then press the key combination [Ctrl]+[A]. To deselect all photos, press [Ctrl]+[Shift]+[A]. Once all desired photos for import are selected, click the Import button. To cancel the entire import process, click the Cancel button. For a more detailed explanation of the options available when importing images, see the information below."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:88(title)
msgid "What to do if you accidentally disconnect your camera."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:89(para)
msgid "The camera button allows you to reload the thumbnails in case your camera is accidentally disconnected from the computer. If that happens, Fedora may display an additional dialog returning you to the previous step. It is safe to select Ignore in that dialog, return to this one, and click the camera button again."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:99(title)
msgid "Selecting a Filing Method"
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:101(para)
msgid "Use Destination to select a folder in which to keep your photo images. Within a destination folder, you can further organize your photos by date and time, or by any other method you wish. If you enter text into the Film box, Fedora uses this text to label and organize the photos you import."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:110(para)
msgid "If you want Fedora to delete the images from your camera after it imports them, select Delete imported images from the camera. If you want it to use the filenames from the camera, select Keep original filenames. If you do not select this box, Fedora automatically numbers your images using the order it imports them, starting with \"00001.\""
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:121(title)
msgid "Categorizing Your Photos"
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:123(para)
msgid "The Categories box shows any special category labels you select to mark the photos you import. If you want to select any categories for your photos, click the ... button, which makes the category selection dialog appear."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:131(para)
msgid "To label your images with a category, click the checkbox next to the category name. Select as many as you wish. If you do not see a category name you like, select the New button and enter a new category name to add to the list. If you want to remove a category name permanently from the list, select the category by clicking on its name and then select Delete."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:141(para)
msgid "As you select categories, they appear in the Selected categories box. When you are finished, select OK to save the category names, or Cancel to forget any category selection(s)."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:148(title)
msgid "Selecting a category using a checkbox protects filing choices."
msgstr ""
#: en_US/Photos.xml:149(para)
msgid "It is easy to accidentally misfile images due to a typing mistake. By using checkbox selection, images are correctly categorized every time."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Office.xml:32(None)
msgid "@@image: './figs/calicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Office.xml:42(None)
msgid "@@image: './figs/gnome-planner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Office.xml:52(None)
msgid "@@image: './figs/tasksicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:13(title)
msgid "Office Tools"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:14(para)
msgid "Office productivity tools are available in the base Fedora installation. This group of office tools include presentation, spreadsheet, and word processing applications. These tools are available through Applications > Office or as icons on the menu bar."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:21(para)
msgid "The office tools available are:"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:25(title)
msgid "Available Office Tools"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:33(para)
msgid "Calendar, a component of the Evolution application suite."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:38(para)
msgid "Presentation is the OpenOffice.org Impress application, for creating and performing presentations."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:43(para)
msgid "Project Management is the Planner application, a powerful project planning tool."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:48(para)
msgid "Spreadsheet is the OpenOffice.org Calc application, a spreadsheet program."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:53(para)
msgid "Tasks, a component of the Evolution application suite."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:58(para)
msgid "Word Processor is the OpenOffice.org Writer application, a word processing program."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:64(title)
msgid "Evolution applications require initial setup"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:66(para)
msgid "The Evolution suite of applications, which includes Calendar and Tasks, requires an initial setup. See for detailed directions."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:76(title)
msgid "OpenOffice.org Applications"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:78(para)
msgid "With OpenOffice.org, you can create documents in formats based on open standards, such as OpenDocument, Rich Text Format, and HTML. If necessary, you can also read, edit, and write documents in Microsoft Office formats, such as Word, Excel, and PowerPoint, with a high degree of compatibility. You can also export files in PDF format without the need of additional software."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:88(title)
msgid "OpenOffice.org is available for many computer platforms"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:89(para)
msgid "The OpenOffice.org suite is also available without cost for other Linux distributions, Sun Solaris, FreeBSD, Microsoft Windows and Mac OS X under X11. This makes it possible to publish documents which are compatible across many different computer platforms."
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:99(title) en_US/Multimedia.xml:186(title)
msgid "For Further Information"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:101(para)
msgid "For more information on using OpenOffice.org, refer to the following documentation and support pages:"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:110(ulink)
msgid "http://documentation.openoffice.org/"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:115(ulink)
msgid "http://support.openoffice.org/index.html"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:120(ulink)
msgid "http://user-faq.openoffice.org/"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:125(para)
msgid "For more information on using Planner, refer to the following official project documentation and support site:"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:132(ulink)
msgid "http://live.gnome.org/Planner"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:135(para)
msgid "For more information on using Evolution, refer to the following official project documentation and support site:"
msgstr ""
#: en_US/Office.xml:142(ulink)
msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Multimedia.xml:30(None)
msgid "@@image: './figs/cdplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Multimedia.xml:35(None)
msgid "@@image: './figs/soundjuicericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Multimedia.xml:40(None)
msgid "@@image: './figs/rhythmboxicon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Multimedia.xml:45(None)
msgid "@@image: './figs/totemplayericon.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:13(title)
msgid "Playing Multimedia (Music & Video)"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:14(para)
msgid "Fedora includes several tools for viewing video and listening to audio. Access sound and video applications through the Applications > Sound & Video menu."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:19(para)
msgid "By default, Fedora provides four applications for audio and video:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:23(title)
msgid "Multimedia applications"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:31(para)
msgid "The CD Player application is for listening to audio CDs."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:36(para)
msgid "Sound Juicer is an application for converting CDs to music files."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:41(para)
msgid "Rhythmbox is a music player with tools for organizing music, CDs, Internet radio stations, and more."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:46(para)
msgid "Totem Movie Player is for viewing videos."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
msgid "Media formats not included by default in Fedora"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
msgid "Because of licensing and patent encumbrance, Fedora cannot ship with certain audio and video playing capabilities, known as codecs. An example is the MP3 codec. Refer to for more information."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:62(title)
msgid "Playing Audio CDs"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
msgid "CD Player is the default application for playing CDs. Audio CDs begin playing automatically when the disk is inserted into the CD-ROM drive."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:70(para)
msgid "This program can be started independently through the menu Applications > Sound & Video > CD Player."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:76(title)
msgid "Converting Audio CDs to Music Files"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:78(para)
msgid "Sound Juicer is the application that rips the CD into audio files on your hard disk. Ripping is the word for converting audio files from CD to file, with each music track on the CD saved as a single file. The default file format is Ogg Vorbis, a free and open alternative to the MP3 format. Vorbis offers better performance in a smaller file than MP3. When a ripping from a commercially produced CD, Sound Juicer displays the music track names, downloading the information from a free database on the Internet."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:94(title)
msgid "Vorbis is a lossy format"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:96(para)
msgid "Similar to MP3, Vorbis compresses the music track to a smaller file with very little loss of musical range or quality. Files can also be saved in the lossless WAV or FLAC formats. However, the resulting files are much larger."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:105(para)
msgid "The Sound Juicer Manual is available in the application, by going through Help > Contents."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:112(title)
msgid "Organizing your Multimedia Files"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:114(para)
msgid "One can organize multimedia files using Rhythmbox. Access this through Applications > Sound & Video > Rhythmbox Music Player. Rhythmbox provides a front-end for music services, Internet radio stations, podcasts, and your own library of multimedia."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:123(para)
msgid "To learn more about using Rhythmbox, you can access the Rhythmbox Music Player Manual through the Help > Contents menu."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:130(title)
msgid "Playing Videos"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:132(para)
msgid "The Totem Movie Player can play a variety of videos. Found at Applications > Sound & Video > Movie Player, Totem plays any format that can be legally supplied with Fedora. For usage help, the Totem Movie Player Manual is accessed through the Help > Contents menu."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:143(title)
msgid "Fedora Project's Approach to Multimedia Support"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:145(para)
msgid "The Fedora Project encourages the use of open formats in place of restricted ones."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:150(para)
msgid "Fedora includes complete support for many freely-distributable formats. These are the Ogg media format, Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats such as MP3."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:160(title)
msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:162(para)
msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are also patented and equipped with an encryption scheme. Again, the patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, such as Adobe Flash Player and RealNetworks RealPlayer."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:176(para)
msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin that is properly licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin for licensing reasons, but Fluendo offers one solution to playing MP3 in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:188(para)
msgid "For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:194(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:197(para)
msgid "For more information on freely-distributable formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:203(ulink)
msgid "http://www.xiph.org/"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:206(para)
msgid "For more on licensed and copyrighted formats, please refer to:"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:211(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:214(para)
msgid "For more information on Fluendo, visit Fluendo's website at"
msgstr ""
#: en_US/Multimedia.xml:219(ulink)
msgid "http://www.fluendo.com"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:13(title)
msgid "Using Media"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:14(para)
msgid "This chapter covers how to use media such as hard drives, DVDs, CDs, and flash drives in Fedora. When these media are mounted, they are called volumes."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:20(title)
msgid "Understanding"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:22(para)
msgid "When you insert media into your computer, Fedora automatically detects the volume. An icon is placed both on your desktop and in the Places menu."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:29(title)
msgid "System hard disk is already mounted"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:31(para)
msgid "The hard disk drive that Fedora is installed on is mounted during system boot and cannot be removed or ejected the way other media can. Access this drive through the Computer icon on the desktop or through Places > Computer."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:40(para)
msgid "When you are finished using your media, alert Fedora that you would like to remove this volume. To do this, right-click on the device's icon and then select Unmount Volume or Eject, depending on what type of media you are using."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:49(title)
msgid "Exploring Media"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:51(para)
msgid "To view the contents of a volume, double-click on the icon on the desktop, or choose the volume name from the Places menu."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:57(para)
msgid "All of the contents of your volume are displayed in the window."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:62(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:64(para)
msgid "Fedora includes support for writing to CDs and DVDs. To write to a CD or DVD:"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:70(para)
msgid "Open a Nautilus window, such as Home or Computer. Nautilus is the graphical file manager."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:79(para)
msgid "Select Places > CD/DVD Creator."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:84(para)
msgid "Drag and drop the files you wish to burn into this new empty window."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:90(para)
msgid "Click Write to Disc."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:95(para)
msgid "In the dialog box, you can change the name of the disc and the write speed if they are incorrect."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:101(para)
msgid "Click Write."
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:108(title)
msgid "Using a USB Drive"
msgstr ""
#: en_US/Media.xml:110(para)
msgid "When you plug in a USB drive, Fedora automatically detects this and puts an icon on your desktop. You may then use your USB drive as you would any other volume."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Login.xml:32(None)
msgid "@@image: './figs/FC6_Login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:13(title)
msgid "Logging into the Desktop"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:14(para)
msgid "This section of the Fedora Desktop User Guide explains how to login to your system. The user account and the password created during the installation process is necessary to complete this step. If you have forgotten your user account, your password, or both, read . For additional information about the login process, read . This first section covers the login process."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:24(para)
msgid "Any user can now login when the display looks similar to the picture below:"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:29(title) en_US/Login.xml:35(phrase)
msgid "Login Screen"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:39(para)
msgid "To login, type your username into the horizontal field containing a blinking black bar (the cursor). Next, press the [Enter] key. Next, type your password into the same field you typed your username, then press the [Enter] key."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:47(title)
msgid "Password display"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:49(emphasis)
msgid "For security reasons, a dot is displayed for every character entered in the password field."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:54(title)
msgid "Keep your password private"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:56(emphasis)
msgid "As with any password, your Fedora account password should be kept private and not shared with anyone or written down in plain view."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:60(para)
msgid "Each computer user should be assigned a unique username and password. With unique user accounts, the system is more secure, and Fedora automatically stores files and other sensitive information separately from other users."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:68(title)
msgid "Your username and password are case-sensitive."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:69(para)
msgid "A correct username and password is required to login to the system. Common errors include mis-typed fields or the [Caps Lock] feature is on. Remember, usernames and passwords are case-sensitive. This means that 'user' is not the same as 'USER' or 'uSeR'. If problems persist, read the section "
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:78(para)
msgid "After a correct username and password are entered, the login screen will be replaced by the splash screen. After this, the splash screen should be replaced by the default Fedora 6 desktop. Congratulations! The computer is now ready for use."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:85(title)
msgid "Logging In: An Explanation"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:87(para)
msgid "Fedora is a multi-user operating system. In short, this means multiple users can be logged into the computer at the same time. Three distinct groups, normal user, system user and administrative accounts exist on your Fedora system. By default, your account is created as a normal user account. Normal users have permission to run a desktop and related desktop applications. System users have permission to programs running in the background, often with elevated privileges, that help maintain your computer system. One example of a system account is the Xscreensaver program."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:102(title)
msgid "Modify Default Login Procedure with Xscreensaver."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:104(para)
msgid "The Fedora login process is regulated by a system user called Xscreensaver. Xscreensaver secures your desktop when it is unattended and can be configured by accessing the following menu options: System > Preferences > Screensaver."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:113(para)
msgid "Administrative accounts are accounts with elevated privileges, such as the root account, that enable the user to perform tasks to alter the behavior and ability of other users on the computer system. The root user is considered the \"ultimate\" administrative account as it has domain over the entire machine. For more information about these different levels, permissions, and user provisioning, please refer to the Fedora Administration Guide."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:127(title)
msgid "Day-to-day tasks do not require root level access."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:129(para)
msgid "Do not log into your desktop as root, as it is potentially dangerous. When the need arises to perform maintenance duties such as installing software, removing software, or updating the system, the tool can be run as the root user. This is done in this guide with the command form su -c 'command-to-be-run-as-root'
. Programs that require root privileges will to prompt you for the root password before the program starts."
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:142(title)
msgid "I Cannot Login: HELP!"
msgstr ""
#: en_US/Login.xml:144(para)
msgid "Recovering or replacing a password for a user account is not hard, but it is beyond the scope of this guide. For an explanation and details on how to do this, please refer to the Fedora Administration Guide, which has a section on user accounts, and password recovery."
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:13(title)
msgid "Introduction"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:14(para)
msgid "Welcome to the Fedora Core 6 Desktop User Guide! This guide is intended for users, with a working Fedora Core 6 system, who are able to use a mouse and keyboard. This guide shows:"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:21(para)
msgid "How to login to your computer"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:26(para)
msgid "The layout of the default Fedora desktop"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:31(para)
msgid "How to use Nautilus, a file and system navigator"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:36(para)
msgid "How to use Evolution, an e-mail client"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:41(para)
msgid "How to use Gaim, an instant messenger client"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:46(para)
msgid "How to use Firefox, a web-browser"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:51(para)
msgid "How to use OpenOffice, an office suite"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:56(para)
msgid "How to customize your new Fedora desktop"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:62(title)
msgid "About this Document"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:64(para)
msgid "Volunteer contributors from the Fedora Documentation Project created this guide, and many others, for each release of Fedora. If you have questions or suggestions about Fedora documentation, or if you would like to help document Fedora, please visit the Fedora Documentation Project web site:"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:73(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:76(para)
msgid "For assistance installing Fedora Core 6, please read the Fedora Core Installation Guide:"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:82(ulink)
msgid "http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/fc6/"
msgstr ""
#: en_US/Introduction.xml:85(para)
msgid "Thank you for choosing Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:13(title)
msgid "Playing Games"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:14(para)
msgid "By default, Fedora comes with a selection of 15 games. There are additional game packages that can be selected during installation. In addition, the Fedora Extras project has packages for many more games. You can install additional games after installation by using the Add/Remove program application, Pirut, and the Fedora Extras software repository. More information about this games repository can be found on the Fedora Extras Games Wiki:"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:25(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Games"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:28(title)
msgid "Brief Description of Each Game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:30(title)
msgid "Games on Fedora"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:36(emphasis)
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:37(para)
msgid "A collection of dozens of solitaire games"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:40(emphasis)
msgid "Ataxx"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:41(para)
msgid "A disk-flipping game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:44(emphasis)
msgid "Blackjack"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:45(para)
msgid "The classic casino card game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:48(emphasis)
msgid "Five or More"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:49(para)
msgid "A version of the popular Color Lines game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:52(emphasis)
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:53(para)
msgid "A four-in-a-row game played against the computer or another human opponent"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:56(emphasis)
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:57(para)
msgid "Another huge collection of solitaire games"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:60(emphasis)
msgid "Iagno"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:61(para)
msgid "A Reversi-like disk flipping game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:64(emphasis)
msgid "Klotski"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:65(para)
msgid "A group of sliding block puzzles"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:68(emphasis)
msgid "Mahjongg"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:69(para)
msgid "A tile-matching game with many variations"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:72(emphasis)
msgid "Mines"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:73(para)
msgid "A clone of a popular puzzle game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:76(emphasis)
msgid "Nibbles"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:77(para)
msgid "A worm or snake game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:80(emphasis)
msgid "Robots"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:81(para)
msgid "The classic game of robots out of control"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:84(emphasis)
msgid "Same GNOME"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:85(para)
msgid "A puzzle game involving the strategic removal of groups of marbles"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:88(emphasis)
msgid "Tali"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:89(para)
msgid "A poker game played with dice"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:92(emphasis)
msgid "Tetravex"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:93(para)
msgid "A simple tile-matching game"
msgstr ""
#: en_US/Games.xml:98(para)
msgid "For information about using these games, refer to the individual Help > Contents menu within each game."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Customizing.xml:46(None)
msgid "@@image: './figs/chngTheme3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:13(title)
msgid "Customizing the Desktop"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:14(para)
msgid "It is possible to customize the look and feel of your desktop in several ways. All of the graphical elements of a desktop - window borders, buttons, scrolling sliders, and other control elements - can be adjusted, modified, or replaced. A theme is a collection of such graphical elements, designed to give a common look and to fit together, and bundled for the desktop."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:24(title)
msgid "Changing the Theme"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:26(para)
msgid "Themes are a way to change your desktop to suit your personal preferences."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:31(para)
msgid "The default theme is Clearlooks. Fedora Core 6 comes with many other themes."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:36(para)
msgid "To change the desktop theme, choose System > Preferences > Theme. The Theme Preferences window appears:"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:42(title) en_US/Customizing.xml:49(phrase)
msgid "Change the Desktop Theme"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:55(title)
msgid "Changing the Background"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:57(para)
msgid "To change the background image on your desktop, right-click on an empty area of the desktop, and select the Change Desktop Background option. The Desktop Background Preferences window appears. To change your desktop background, choose a new image form the list. You can add your own images by clicking Add Wallpaper."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:66(para)
msgid "To set a color or gradient, select No Wallpaper. Then change the color under Desktop Colors."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:73(para)
msgid "Another way to change the desktop background is to choose System > Preferences > Desktop Background from the menu panel."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:81(title)
msgid "Customizing File Browsing Behavior"
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:83(para)
msgid "By default, Fedora uses the Nautilus file manager, which opens a new window each time you open a folder. You can change this behavior to use one window with Forward and Back buttons."
msgstr ""
#: en_US/Customizing.xml:91(para)
msgid "To change this, double-click on Computer on the desktop, click Edit and then Preferences. You can also select Places > Computer > Edit > Preferences from the menu panel. Click the Behavior tab and click on the box next to the text Always open in browser windows."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:103(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_2a-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:135(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_3-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:154(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_4-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:174(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_5-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:195(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_7-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:211(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_8-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:228(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_9-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:242(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_10-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:259(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_11-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:274(None)
msgid "@@image: './figs/evol_setup_12-6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:307(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_1-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:322(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_2-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:340(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_3-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:359(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_4-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:374(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_5-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/Communications.xml:399(None)
msgid "@@image: './figs/Gaim_accounts_6-en_US.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:6(title)
msgid "Communications (Email, IM)"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:7(para)
msgid "Fedora can be used to send electronic mail and communicate in real time with people around the world. By default, Evolution is used to send electronic mail (email), and Gaim is used to send instant messages (IM)."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:15(para)
msgid "Evolution is more than an email program. It is also a personal information manager. You can maintain a calendar, manage a list of tasks, and keep an address book of contacts."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:21(para)
msgid "Gaim is an instant messaging program (client) that can access MSN, AOL, Yahoo!, Jabber, and other IM and chat networks."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:27(title)
msgid "Accounts must already exist"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:29(para)
msgid "Gaim requires an existing account on each of the IM networks, created via the normal account creation process. For example, Gaim cannot be used to create a Yahoo Instant Messenger account. Instead, visit http://messenger.yahoo.com to set up the account, then access it using Gaim."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:49(title)
msgid "Setting Up Your Email"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:51(para)
msgid "This information is specific to using Evolution on Fedora. Additional documentation for Evolution is available at:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:59(ulink)
msgid "http://www.gnome.org/projects/evolution/documentation.shtml"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:62(para)
msgid "To start Evolution, select Applications > Internet > Email from the menu panel, or use the application launcher icon from the menu panel:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:69(title) en_US/Communications.xml:75(phrase)
msgid "E-mail Icon"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:79(para)
msgid "Running the software for the first time displays the Evolution Setup Assistant wizard, which is used to configure an initial email account. The first screen displays a welcome message. Click Forward to bring up the next screen, titled Identity."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:87(para)
msgid "Identity is for configuring the initial values relating to personal email accounts. The screen contains fields for required information, including Full Name and Email Address. Beneath this is Optional Information, which has a Reply to value, should the reply address be different to that entered in the Email Address. This area also allows the user to add an Organization name. Once completed, clicking Forward continues to the next screen."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:100(title) en_US/Communications.xml:106(phrase)
msgid "Identity screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:110(para)
msgid "The next screen is Receiving Email, which is for configuring the retrieval settings for the initial email account. The user must choose the type of server from a drop down menu. This information is supplied by your internet service provider (ISP) or email administrator. By default, Evolution allows the following to be configured: None, Hula, IMAP, Novell GroupWise, POP, UseNet, Local Delivery, MH-format, Maildir-format, and mbox spools."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:126(title)
msgid "Most popular formats"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:127(para)
msgid "The most popular mail formats are POP and IMAP."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:132(title) en_US/Communications.xml:138(phrase)
msgid "Server type selection"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:142(para)
msgid "Once an option is selected, other fields become active that need to be considered. Most users require either the POP or IMAP server type to be selected. Selecting one of them brings up fields for Server and Username, as well as security settings. This information is available from the ISP or administrator for the email account."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:151(title) en_US/Communications.xml:157(phrase)
msgid "Recieving Email Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:161(para)
msgid "The next screen, Receiving Options, allows further configuration for incoming email. Automatically check for new mail every X minutes polls the server at set intervals. Leave messages on server prevents the mail client from downloading messages and removing them from the server. Disable support for all POP3 extensions is only needed in a small number of cases."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:171(title) en_US/Communications.xml:177(phrase)
msgid "Recieving Options Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:181(para)
msgid "The Sending Email screen is for configuring servers and settings for outgoing messages. The user may select SMTP or Sendmail; SMTP, or simple mail transport protocol, is most common. Server Configuration requires a hostname under Server and is where potential authentication settings are entered. These settings, when used, are provided by the ISP or administrator for the email account."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:192(title) en_US/Communications.xml:198(phrase) en_US/Communications.xml:208(title) en_US/Communications.xml:214(phrase)
msgid "Sending Email Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:202(para)
msgid "In this example, the server type is SMTP and the authentication method is PLAIN. The username fcuser is used for server authentication."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:218(para)
msgid "Account Management contains a single field for the user to name the account for easy identification. Often this is a simple description of the email account, such as Work Email."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:225(title) en_US/Communications.xml:231(phrase)
msgid "Account Management Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:235(para)
msgid "Select a timezone in the Timezone screen."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:239(title)
msgid "Timezone Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:245(phrase)
msgid "Timezone screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:249(para)
msgid "The final screen, Done, indicates that the account setup is complete. Clicking on the [Apply] button completes the setup process."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:256(title) en_US/Communications.xml:262(phrase)
msgid "Finished Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:266(para)
msgid "This completes the initial setup and enters the user into the main Evolution mail client."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:271(title) en_US/Communications.xml:277(phrase)
msgid "Evolution Main Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:283(title)
msgid "Setting up Instant Messaging"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:285(para)
msgid "This section is specific for Gaim in Fedora. For further information and documentation on Gaim, refer to:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:293(ulink)
msgid "http://gaim.sourceforge.net/documentation.php"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:296(para)
msgid "To start and configure Gaim, select Applications > Internet > Internet Messenger from the menu panel. Starting Gaim for the first time goes directly into the Accounts configuration:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:304(title) en_US/Communications.xml:310(phrase)
msgid "Gaim Accounts Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:314(para)
msgid "Click on the [Add] button to bring up the Add Account window:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:319(title) en_US/Communications.xml:325(phrase) en_US/Communications.xml:337(title) en_US/Communications.xml:343(phrase) en_US/Communications.xml:356(title) en_US/Communications.xml:362(phrase)
msgid "Gaim Add Account Screen"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:329(para)
msgid "In the Add Account window, under Login Options, click on the right side of the Protocol dropdown menu to show the available protocols. In this example, AIM/ICQ is selected."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:347(para)
msgid "Enter details for the selected account, including Screen name, Password, and Alias. Select Remember password if desired. Click on the [Save] button to add the account to the account list."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:366(para)
msgid "Once the account is added, the Accounts windows displays the new account:"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:371(title) en_US/Communications.xml:377(phrase)
msgid "Gaim Accounts List"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:381(para)
msgid "The Accounts windows also displays the next time Gaim is launched. Repeat this procedure for each account to be added."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:388(title)
msgid "Using Gaim"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:390(para)
msgid "Select one of the enabled accounts to see the Buddy List window. In this window, menus allow the user to add additional IM contacts."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:396(title) en_US/Communications.xml:402(phrase)
msgid "Gaim Buddylist"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:406(para)
msgid "All 9 supported protocols are available at the same time within Gaim."
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:411(title)
msgid "Not all features supported"
msgstr ""
#: en_US/Communications.xml:412(para)
msgid "Gaim does not support features of all included protocols. Gaim is useful for chatting via text across 9 different IM protocols, but not all the features in each IM system are supported. For example, video is not fully supported at this time."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Communications.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 19:30:20 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Mon, 9 Jul 2007 15:30:20 -0400
Subject: about-fedora/F-7/po de.po,1.1,1.2
Message-ID: <200707091930.l69JUKbR023802@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/about-fedora/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23221
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed, all strings translated
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- de.po 21 Jun 2007 03:41:03 -0000 1.1
+++ de.po 9 Jul 2007 19:30:18 -0000 1.2
@@ -6,13 +6,12 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 19:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-26 02:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 21:27+0200\n"
"Last-Translator: Roy Jamison \n"
"Language-Team: Deutsch \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
From fedora-docs-commits at redhat.com Mon Jul 9 22:00:44 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Mon, 9 Jul 2007 18:00:44 -0400
Subject: homepage/devel/po de.po,1.7,1.8
Message-ID: <200707092200.l69M0iBe008456@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8311
Modified Files:
de.po
Log Message:
update
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- de.po 20 Jun 2007 20:54:16 -0000 1.7
+++ de.po 9 Jul 2007 22:00:42 -0000 1.8
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Fabian Affolter , 2007 Thomas Gier , 2007.
-#
+# Thomas Gier , 2007.
+# Fabian Affolter , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,15 +39,15 @@
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Revise distro name and link content"
-msgstr ""
+msgstr "Ge?nderter Distributions-Name?und?Link-Inhalt"
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Ausl?sen?in?unabh?ngige?Module"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Endg?ltige Version (FC-6)"
#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora!"
@@ -59,12 +59,14 @@
"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
"to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr ""
+"Auf diese Seite k?nnen Sie mehr ?ber Fedora?und?das?Fedora?Projekt?im Allgemeinen lernen. Die Benutzung der Resourcen, welche hier aufgelistet sind, helfen ihnen beim Start mit dieser Version und bei der Behebung m?glicher Probleme, welche auftreten k?nnten."
#: en_US/homepage.xml:14(para)
msgid ""
"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
"Internet are marked with the following icon: "
msgstr ""
+"Unterlagen, welche nicht auf Ihrem?System?gespeichert sind und eine Internet-Verbindung ben?tigen sind mit dem folgenden Icon gezeichnet:?"
#: en_US/homepage.xml:18(para)
msgid "This page is available in the following languages:"
@@ -72,6 +74,7 @@
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | ???????????????????? | ???????????? | US English"
msgstr ""
+"Catal???|???????? ?????????|?Espa??ol?|?suomi?|?fran??ais"
+"ulink>?|?italiano?|?Nederlands?|????????????????????|?"
+"polski?|?portugu??s?brasileiro?|?portugu??s"
+"ulink>?|?Pycc???????|??????????????|?svenska?|?"
+"?????????????????????|??????????????|?US?English"
#: en_US/homepage.xml:38(title)
msgid "Fedora Documentation"
@@ -101,6 +115,8 @@
"for smoother system operation. This document is highly recommended for every "
"installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr ""
+"Die Versions-Hinweise enthalten eine detaillierte ?bersicht ??ber diesen Version von Fedora, inklusive was neu ist, spezielle Hinweise zu Ihrer Computer-Architektur und Hinweise f?r ein Betriebsystem.?Dieses Dokument?ist?highly?recommended?for?every?"
+"installation?or?upgrade?of?your?Fedora?system."
#: en_US/homepage.xml:49(para)
msgid "The Release Notes are available in the following languages:"
@@ -108,6 +124,7 @@
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"???????????????? | Espa??ol | ???????????? | US "
"English"
msgstr ""
+"???????????????? | Espa??ol | suomi | italiano | "
+"?????????????????? | portugu??s brasileiro | portugu??s | ????????????"
+"ulink> | svenska | ???????????????????? | ???????????? | US "
+"English"
#: en_US/homepage.xml:66(title)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Installations Wegleitung"
#: en_US/homepage.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Installation Guide helps you install Fedora on "
"desktops, laptops and servers."
msgstr ""
-"Jens Petersen"
-"ulink> (Beat-Schreiber)"
+"The?Installations-leitfaden?hilft Ihnen bei der Installation von Fedora auf Desktop-Systemen,?Laptops?und?Servern."
#: en_US/homepage.xml:73(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Desktop User Guide"
-msgstr "Fedora-Desktop"
+msgstr "Fedora Desktop Benutzer Leitfaden"
#: en_US/homepage.xml:74(para)
msgid ""
@@ -147,6 +172,7 @@
"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
"applications, and playing multimedia and games."
msgstr ""
+"Der?Desktop?Benutzer Leitfaden erkl?rt wie spezielle Aufgaben gel?st werden k?nnen mit grafischen Desktop-Anwendungen. Er deckt Aktivit?ten wie die Benutzung des Desktop, Zugriff auf Medien, Kommunikation ?ber das Internet, Benutzung von B?ro-Anwendungen, Abspielen von Multimedia-Dateien und Spielen."
#: en_US/homepage.xml:79(para)
msgid ""
@@ -154,6 +180,9 @@
"emphasis> in US English."
msgstr ""
+"Der Desktop Benutzer Leitfaden ist momentan als Entwurf"
+"emphasis>?unter?US?English verf?gbar."
#: en_US/homepage.xml:86(title)
msgid "Other Resources"
@@ -168,6 +197,7 @@
"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
"pages of interest:"
msgstr ""
+"Die?Fedora?Projekt-Webseite?enth?lt eine F?lle von Information.?Hier sind ein paar interessante Seiten:"
#: en_US/homepage.xml:93(para)
msgid ""
@@ -176,7 +206,7 @@
"special"
msgstr ""
"?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?and?was?macht es speziell ?"
+"\">?bersicht ?ber Fedora:?Was ist?Fedora?und?was?macht es speziell?"
#: en_US/homepage.xml:99(para)
msgid ""
@@ -185,7 +215,7 @@
"their answers"
msgstr ""
"Fedora?FAQ:?H?ufig gestelle Fragen und ihre Antworten"
+"\">Fedora?FAQ:?H?ufig gestellte Fragen und ihre Antworten"
#: en_US/homepage.xml:104(para)
msgid ""
@@ -194,16 +224,17 @@
"global community of users and contributors that is ready to help you and "
"listen to your feedback"
msgstr ""
+"Kommunikation:?Wege zum Interagieren mit einer starken, globalen Gemeinschaft, welche bereit ist Ihnen zu helfen und auf Ihre R?ckmeldungen h?rt"
#: en_US/homepage.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Participate: Ways you can make a change by helping with "
"Fedora"
msgstr ""
-"Jens Petersen"
-"ulink> (Beat-Schreiber)"
+"Mitarbeiten:?Wege, wie Sie Fedora helfen k?nnen."
#: en_US/homepage.xml:118(para)
msgid ""
@@ -212,7 +243,7 @@
"around the planet have to say"
msgstr ""
"Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Project?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben"
+"\">Planet?Fedora:?Lesen Sie, was Fedora?Projekt?Mitarbeiter rund um den Globus zu sagen haben"
#: en_US/homepage.xml:126(title)
msgid "Community Websites"
@@ -224,6 +255,8 @@
"emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over "
"their content."
msgstr ""
+"Die Dokumentation, welche diese Seiten enthalten, ist so wie sie ist"
+"emphasis> und?weder?Red?Hat?noch?das?Fedora?Projekt?haben irgendeine Kontrolle ?ber den Inhalt."
#: en_US/homepage.xml:134(para)
msgid ""
@@ -231,12 +264,16 @@
"phrase>: A public community news and information site for Fedora "
"users"
msgstr ""
+"Fedora?News"
+"phrase>:?Eine Community Neuigkeiten- und Iinformations-Seite?f?r?Fedora?Benutzer"
#: en_US/homepage.xml:139(para)
msgid ""
"Fedora "
"Forum: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
msgstr ""
+"Fedora?"
+"Forum:?Das dem Fedora Projekt am n?chste stehenden Forum"
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/homepage.xml:0(None)
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 12:28:46 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu))
Date: Tue, 10 Jul 2007 08:28:46 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.17,1.18
Message-ID: <200707101228.l6ACSkFJ015550@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: petreu
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15491
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- de.po 8 Jul 2007 21:09:48 -0000 1.17
+++ de.po 10 Jul 2007 12:28:44 -0000 1.18
@@ -1,19 +1,19 @@
# Fabian Affolter , 2007
# Lukas Brausch , 2007
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-08 22:54+0200\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-10 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Reuschlein \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -53,60 +53,63 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System??(Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:8(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Releasenotes im Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:9(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/ to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die "
-"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/"
-"release-notes/."
+msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows "
-"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "??nderung der X-Konfiguration"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the xorg.conf "
-"file written by anaconda is:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:"
msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: "
-""
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
msgid "The graphics driver"
@@ -117,94 +120,48 @@
msgstr "Die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"SystemPreferences"
-"guisubmenu>Screen Resolution, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"SystemAdministration"
-"guisubmenu>Display."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid ""
-"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht "
-"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
msgstr "Intel Treiber Hinweise"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default i810 driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r "
-"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965"
+msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental intel driver, which contains support "
[...6691 lines suppressed...]
#~ "The cast-as-lvalue
, conditional-expression-as-lvalue"
#~ "code>, and compund-expression-as-lvalue
extensions have been "
@@ -7540,35 +5202,30 @@
#~ "Die Erweiterungen cast-as-lvalue
, conditional-"
#~ "expression-as-lvalue
, and compund-expression-as-lvalue"
#~ "code> wurden entfernt."
-
#~ msgid ""
#~ "The #pragma pack()
semantics are now closer to those used by "
#~ "other compilers."
#~ msgstr ""
#~ "Die #pragma pack()
-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, "
#~ "die von anderen Compilern verwendet werden."
-
#~ msgid ""
#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
#~ "generates an error instead of a warning."
#~ msgstr ""
#~ "Das Abrufen der Adressse einer Variable, die durch den Register-Modifier "
#~ "deklariert wurde, erzeugt nun einen Fehler anstelle einer Warnung."
-
#~ msgid ""
#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
#~ "forward reference to structure definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
#~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
-
#~ msgid ""
#~ "The basic compiler, without any optimization (-O0
), has been "
#~ "measured as much as 25% faster in real-world code."
#~ msgstr ""
#~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (-O0
), wurde "
#~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen."
-
#~ msgid ""
#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
#~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-"
@@ -7579,26 +5236,20 @@
#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen "
#~ "-fno-threadsafe-statics
verwenden, um dieses "
#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
-
#~ msgid "FORTRAN"
#~ msgstr "FORTRAN"
-
#~ msgid ""
#~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 "
#~ "recognizer."
#~ msgstr ""
#~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-"
#~ "Recognizer ersetzt"
-
#~ msgid "Eclipse Development Environment"
#~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung"
-
#~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application."
#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
-
#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt."
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
#~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop "
@@ -7607,10 +5258,8 @@
#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte "
#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release."
-
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
-
#~ msgid ""
#~ "The GNOME Power Manager is a session "
#~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage "
@@ -7623,10 +5272,8 @@
#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
-
#~ msgid "gnome-screensaver"
#~ msgstr "gnome-screensaver"
-
#~ msgid ""
#~ "The GNOME Screensaver provides an "
#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
@@ -7634,14 +5281,12 @@
#~ "Der GNOME Screensaver bietet ein "
#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
#~ "sperren\"-Dialog."
-
#~ msgid ""
#~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. "
#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
#~ msgstr ""
#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
-
#~ msgid ""
#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
#~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal
package in "
@@ -7652,10 +5297,8 @@
#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal
in Fedora "
#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. "
#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
-
#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
-
#~ msgid ""
#~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by "
#~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other "
@@ -7674,15 +5317,12 @@
#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben "
#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, "
#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:"
-
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
#~ msgstr ""
#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core "
#~ "Versionen"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
@@ -7691,23 +5331,18 @@
#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch "
#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
-
#~ msgid "About the Colophon"
#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon"
-
#~ msgid ""
#~ "Stuart Ellis"
#~ "ulink> (editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Stuart Ellis"
#~ "ulink> (Editor)"
-
#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
-
#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
-
#~ msgid ""
#~ "Minimum: Pentium-class ???????????????????????? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 "
#~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, "
@@ -7723,45 +5358,35 @@
#~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f????????????????r "
#~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f????????????????r "
#~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f????????????????hrt."
-
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
-
#~ msgid ""
#~ "Intel processors with Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology "
#~ "(Intel???????????????? EM64T)"
#~ msgstr ""
#~ "Intel-Prozessor mit Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology (Intel???????????????? "
#~ "EM64T)"
-
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
#~ msgstr "Empfehlung f????????????????r grafisch: 256MiB"
-
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
#~ msgstr "Hardwareanforderungen f????????????????r x86_64"
-
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
#~ msgstr "Diese Liste ist f????????????????r 64-bit x86_64 Systeme:"
-
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
-
#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
#~ msgstr ""
#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
-
#~ msgid "Apple Macintosh"
#~ msgstr "Apple Macintosh"
-
#~ msgid ""
#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
#~ "Installationsroutine booten."
-
#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-
#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
+
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 14:18:40 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu))
Date: Tue, 10 Jul 2007 10:18:40 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.18,1.19
Message-ID: <200707101418.l6AEIe2a021283@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: petreu
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21199
Modified Files:
de.po
Log Message:
Use windows if you want to commit bullsh*t
reverted and updated the file with a working one
proofreading needed
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- de.po 10 Jul 2007 12:28:44 -0000 1.18
+++ de.po 10 Jul 2007 14:18:38 -0000 1.19
@@ -1,19 +1,22 @@
-# Fabian Affolter , 2007
-# Lukas Brausch , 2007
+# translation of de.po to German
#
#
+# Fabian Affolter , 2007.
+# Lukas Brausch , 2007.
+# Peter Reuschlein , 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 14:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-10 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Peter Reuschlein \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -53,62 +56,58 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System??(Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Releasenotes im Web"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/release-notes/."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/ to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versions-Hinweise k??nnen bereits aktualisiert worden sein. Die "
+"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enth??lt Informationen ??ber die Implementierung des X Windows "
+"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "??nderung der X-Konfiguration"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The only hardware configured by default in the xorg.conf file written by anaconda is:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the /etc/X11/xorg.conf configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the xorg.conf "
+"file written by anaconda is:"
msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ??/etc/X11/xorg.conf umschreiben m??ssen.Die einzige Hardware, die standardm????ig in der xorg.conf Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: "
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
@@ -120,16 +119,34 @@
msgstr "Die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-M??use und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in SystemPreferencesScreen Resolution, and the default resolution for the system can be changed with SystemAdministrationDisplay."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"SystemPreferences"
+"guisubmenu>Screen Resolution, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"SystemAdministration"
+"guisubmenu>Display."
msgstr ""
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the /etc/X11/xorg.conf configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurations-Datei??/etc/X11/xorg.conf??nicht "
+"verf??gbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
msgid "Intel Driver Notes"
@@ -140,28 +157,55 @@
msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber f??r Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default i810 driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965"
+msgid ""
+"The default i810 driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Der Standard-Treiber i810, enth??lt Unterst??tzung f??r "
+"Intel Grafik-Chips??tzen bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental intel driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945"
+msgid ""
+"The experimental intel driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"Der experimentelle intel-Treiber enth??lt Unterst??tzung "
+"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945"
[...7205 lines suppressed...]
-#~ "Das neue Sentinel-Attribut veranlasst den Compiler dazu, eine Warnung "
-#~ "auszugeben, falls einer Funktion die NULL fehlt, die einen NULL-List-"
-#~ "Terminator erfordert, wie zum Beispiel execl(char *path, const char "
-#~ "*arg, ...)
."
-#~ msgid ""
-#~ "The cast-as-lvalue
, conditional-expression-as-lvalue"
-#~ "code>, and compund-expression-as-lvalue
extensions have been "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erweiterungen cast-as-lvalue
, conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue
, and compund-expression-as-lvalue"
-#~ "code> wurden entfernt."
-#~ msgid ""
-#~ "The #pragma pack()
semantics are now closer to those used by "
-#~ "other compilers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die #pragma pack()
-Semantik ist jetzt n????????????????her an denen, "
-#~ "die von anderen Compilern verwendet werden."
-#~ msgid ""
-#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
-#~ "generates an error instead of a warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Abrufen der Adressse einer Variable, die durch den Register-Modifier "
-#~ "deklariert wurde, erzeugt nun einen Fehler anstelle einer Warnung."
-#~ msgid ""
-#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
-#~ "forward reference to structure definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrays unvollst????????????????ndiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
-#~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
-#~ msgid ""
-#~ "The basic compiler, without any optimization (-O0
), has been "
-#~ "measured as much as 25% faster in real-world code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (-O0
), wurde "
-#~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen."
-#~ msgid ""
-#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
-#~ "threaded programs. Embedded developers can use the -fno-threadsafe-"
-#~ "statics
to turn off this feature, but ordinary users should never "
-#~ "do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotheken k????????????????nnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen "
-#~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler k????????????????nnen "
-#~ "-fno-threadsafe-statics
verwenden, um dieses "
-#~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
-#~ msgid "FORTRAN"
-#~ msgstr "FORTRAN"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 "
-#~ "recognizer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-"
-#~ "Recognizer ersetzt"
-#~ msgid "Eclipse Development Environment"
-#~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung"
-#~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application."
-#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
-#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
-#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugef????????????????gt."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
-#~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop "
-#~ "interface in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
-#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enth????????????????lt bemerkenswerte "
-#~ "????????????????nderungen zum Desktop-Interface in diesem Release."
-#~ msgid "gnome-power-manager"
-#~ msgstr "gnome-power-manager"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Power Manager is a session "
-#~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage "
-#~ "your laptop or desktop system. It takes advantage of HAL (which provides "
-#~ "a hardware abstraction layer) and DBUS (Inter Process Communication "
-#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das GNOME Power Manager ist eine "
-#~ "Session-Daemon f????????????????r die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung "
-#~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
-#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
-#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
-#~ msgid "gnome-screensaver"
-#~ msgstr "gnome-screensaver"
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Screensaver provides an "
-#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GNOME Screensaver bietet ein "
-#~ "integriertes Userinterface f????????????????r Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
-#~ "sperren\"-Dialog."
-#~ msgid ""
-#~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. "
-#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
-#~ "Diese verwenden f????????????????r diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
-#~ "desktop context menu. The nautilus-open-terminal
package in "
-#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. "
-#~ "You can install it with the following command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmen???????????????? des "
-#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal
in Fedora "
-#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz f????????????????r die, die es ben????????????????tigen. "
-#~ "Sie k????????????????nnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
-#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by "
-#~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other "
-#~ "screensavers may abruptly terminate the graphical interface. This tends "
-#~ "to happen more often with OpenGL animated screensavers provided within "
-#~ "the xscreensaver-gl-extras
package, when used with poorly-"
-#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 wird standardm????????????????????????????????ig lediglich eine kleine Auswhal "
-#~ "an Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte "
-#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner k????????????????nnen "
-#~ "eventuell die grafische Oberfl????????????????che abrupt beenden. Dies scheint h??????????????"
-#~ "??ufiger mit Bildschirmschonern aus dem xscreensaver-gl-extras"
-#~ "code>-Paket zu geschehen, die ????????????????ber OpenGL animiert sind, und in "
-#~ "Zusammenhang mit schlecht unterst????????????????tzter Video-Hardware betrieben "
-#~ "werden. Um diese zus????????????????tzlichen Bildschirmschoner zu installieren, "
-#~ "f????????????????hren Sie folgenden Befehl aus:"
-#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datenbank-Hochr????????????????stungen ????????????????bergreifend ????????????????ber Fedora Core "
-#~ "Versionen"
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
-#~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
-#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochr????????????????sten, m????????????????ssen Sie auch "
-#~ "die Datenbank hochr????????????????sten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
-#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "????????????????ber den Kolophon"
-#~ msgid ""
-#~ "Stuart Ellis"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuart Ellis"
-#~ "ulink> (Editor)"
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class ???????????????????????? Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 "
-#~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, "
-#~ "Pentium II, Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora "
-#~ "takes this approach because Pentium-class optimizations actually result "
-#~ "in reduced performance for non-Pentium class processors. In addition, "
-#~ "scheduling for Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's "
-#~ "processors, is sufficiently different to warrant this change."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minimum: Pentium-Class ???????????????????????? Fedora Core 5 wurde f????????????????r Pentium 4 CPUs "
-#~ "optimiert, unterst????????????????tz aber auch fr????????????????here Prozessoren, wie Pentium, "
-#~ "Pentium Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-"
-#~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung f????????????????r "
-#~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance f????????????????r "
-#~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren f????????????????hrt."
-#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
-#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
-#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology "
-#~ "(Intel???????????????? EM64T)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel-Prozessor mit Intel???????????????? Extended Memory 64 Technology (Intel???????????????? "
-#~ "EM64T)"
-#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Empfehlung f????????????????r grafisch: 256MiB"
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Hardwareanforderungen f????????????????r x86_64"
-#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Diese Liste ist f????????????????r 64-bit x86_64 Systeme:"
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\" "
-#~ msgid "Apple Macintosh"
-#~ msgstr "Apple Macintosh"
-#~ msgid ""
-#~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
-#~ "Installationsroutine booten."
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img "
-
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 18:09:45 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu))
Date: Tue, 10 Jul 2007 14:09:45 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.19,1.20
Message-ID: <200707101809.l6AI9jOZ019177@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: petreu
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19125
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- de.po 10 Jul 2007 14:18:38 -0000 1.19
+++ de.po 10 Jul 2007 18:09:43 -0000 1.20
@@ -9,13 +9,13 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Peter Reuschlein \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
@@ -329,12 +329,16 @@
msgstr "KVM in Fedora 7 basiert auf der Version 9-1."
#: en_US/Virtualization.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the differences between Xen and KVM, refer to . For more information "
"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to ."
msgstr ""
+"Um mehr Informationen ??ber die Unterschiede zwicshen Xen und KVm zu bekommen, besuchen sie bitte . Brauchen sie mehr Informationen ??ber die Installation und Benutzung der Virtualisierung in Fedora 7, besuchen sie ."
#: en_US/Virtualization.xml:34(title)
msgid "Types of Virtualization"
@@ -346,7 +350,7 @@
"implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
"virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
-msgstr ""
+msgstr "Bei der Benutzung von Xen 3.0.4 k??nnen beide , Para- und Volle-Virtualisierung genutzt werden. Unter KVM kann nur eine Volle-Virtualisierung genutzt werden. Eine Volle-Virtualisierung ben??tigt einen VT-f??higen Prozessor. Para-Virtualisierung ben??tigt keine spezielle Hardware, allerdings musst das Gast-Betriebssystem modifiziert werden."
#: en_US/Virtualization.xml:45(title)
msgid "Guest Operating Systems"
@@ -374,17 +378,22 @@
"Fedora 7 gemacht:"
#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The applications virt-manager and virsh"
"command> can now work with inactive domains. Previously, only xm"
"command> could handle inactive domains."
msgstr ""
+"Die Applikation virt-manager und virsh"
+"command> k??nnen nun mit inaktiven Domains arbeiten. Zuvor konnte nur xm"
+"command> mit inaktive Domains arbeiten."
#: en_US/Virtualization.xml:71(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
"a better user experience in GUI modes."
-msgstr ""
+msgstr "Das Mauscursor Problem mit dem Virtuellen Frame Buffer wurde, f??r ein besseres User Gef??hl bei den Oberfl??chen, gel??st."
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
@@ -403,13 +412,14 @@
msgstr "Wenn Gast-Syteme migiert werden,??wird die Gast-Konfiguration auf dem Ziel-System gespeichert."
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Xen network-bridge script does not use the "
"netloop kernel module anymore. The default bridge "
"device is now called eth0 instead of "
"xenbr0. The physical device is still renamed to "
"peth0."
-msgstr ""
+msgstr "Das Xen network-bridge Script benutzt nun nicht mehr das netloop Kernel Modul. Das standard Br??cken Ger??t hei??t statt xenbr0 jetzt eth0. Das physische Ger??t ist immer noch mit peth0 benahmt. "
#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
msgid ""
@@ -898,7 +908,7 @@
"The apcupsd package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
"apcupsd release notes for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Das Packet apcupsd wurde auf die Version 3.14.0 aktualisiert. Diese Version enth??lt nicht mehr den alten master/slave Netzwerkmodus. Lesen sie die apcupsd Release-Notes um mehr Informationen zu erhalten."
#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 20:17:40 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Tue, 10 Jul 2007 16:17:40 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.20,1.21
Message-ID: <200707102017.l6AKHeS1010396@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10373
Modified Files:
de.po
Log Message:
update
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- de.po 10 Jul 2007 18:09:43 -0000 1.20
+++ de.po 10 Jul 2007 20:17:38 -0000 1.21
@@ -1,22 +1,20 @@
-# translation of de.po to German
-#
-#
# Fabian Affolter , 2007.
# Lukas Brausch , 2007.
# Peter Reuschlein , 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Peter Reuschlein \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -693,7 +691,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:5(title)
msgid "Package Notes"
-msgstr "Package-Notes"
+msgstr "Package-Hinweise"
#: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -702,7 +700,7 @@
"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
"system."
msgstr ""
-"Die folgenden Kapitel enthalten Information ??ber Software Packages, die f??r "
+"Die folgenden Kapitel enthalten Information ??ber Software-Pakete, die f??r "
"Fedora 7 wesentliche ??nderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu "
"vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im "
"Installationssystem angezeigt werden."
@@ -1015,7 +1013,7 @@
#: en_US/OverView.xml:5(title)
msgid "Release Highlights"
-msgstr "Versionen H??hepunkte"
+msgstr "Versions-H??hepunkte"
#: en_US/OverView.xml:16(title)
msgid "Fedora Tour"
@@ -1073,6 +1071,7 @@
"provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
"releases of Fedora."
msgstr ""
+"Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit."
#: en_US/OverView.xml:56(title)
msgid "Desktop"
@@ -1157,6 +1156,7 @@
"This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
"more robust device handling."
msgstr ""
+"Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung"
#: en_US/OverView.xml:141(para)
msgid ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@
#: en_US/OverView.xml:243(title)
msgid "Road Map"
-msgstr "Roadmap"
+msgstr "Fahrplan"
#: en_US/OverView.xml:244(para)
msgid ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@
"formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit Fluendo's "
"website at http://www.fluendo.com/"
"ulink>."
-msgstr "Obwohl andere MP3 Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen.Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unters??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden."
+msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen f??r Fedora verf??gbar sein k??nnten, offeriert Fluendo nun ein freies MP3 Plugin f??r Gstreamer, das ??ber die n??tigen Patent-Lizenzen f??r Endbenutzer verf??gt.Dieses Plugin aktiviert MP3 Unterst??tzung in Applikationen, die das GStreamer Framework als Backend benutzen. Fedora enth??lt dieses Plugin nicht, da wir stattdessen die Nutzung von patentfreien und offenen Formaten unterst??tzen.Mehr Informationen ??ber das MP3 Plugin k??nnen auf der Fluendo Website unter http://www.fluendo.com/ gefunden werden."
#: en_US/Multimedia.xml:94(title)
msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
@@ -1604,7 +1604,7 @@
#: en_US/Live.xml:79(title)
msgid "No i586 Support"
-msgstr "Keine Unterst??tzung f??r PowerPC"
+msgstr "Keine Unterst??tzung i586"
#: en_US/Live.xml:80(para)
msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
@@ -1694,7 +1694,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:5(title)
msgid "Linux Kernel"
-msgstr "Linuxkernel"
+msgstr "Linux-Kernel"
#: en_US/Kernel.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2460,6 +2460,7 @@
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
msgstr ""
+"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist."
#: en_US/Installer.xml:217(title)
msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
@@ -2528,6 +2529,7 @@
"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
"/etc/fstab must be adjusted to match:"
msgstr ""
+"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:"
#: en_US/Installer.xml:262(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -3890,9 +3892,8 @@
"systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title)
-#, fuzzy
msgid "Compiler Compatibility"
-msgstr "Abw??rtskompatibilit??t"
+msgstr "Compiler-Abw??rtskompatibilit??t"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:37(para)
msgid ""
From fedora-docs-commits at redhat.com Tue Jul 10 21:02:06 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Tue, 10 Jul 2007 17:02:06 -0400
Subject: install-guide/devel/po de.po,NONE,1.1
Message-ID: <200707102102.l6AL26g9022103@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22081
Added Files:
de.po
Log Message:
initial version
--- NEW FILE de.po ---
# Fabian Affolter , 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Dokument Basisname"
#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"
#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "Dokumenten-Sprache"
#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "en_US"
#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Dokument-Version"
#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
#, fuzzy
msgid "1.35.2"
msgstr "1.35.2"
#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Dokument Datum"
#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2007-01-28"
msgstr "2007-01-28"
#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "Dokument ID String"
#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
msgid "-- ()"
msgstr "--??()"
#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokale Version von Fedora"
#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr "7"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
#, fuzzy
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
#, fuzzy
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
#, fuzzy
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
msgid "Fedora 7 Installation Guide"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
[...4165 lines suppressed...]
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:895(option)
msgid "noprobe"
msgstr "noprobe"
#: en_US/adminoptions.xml:901(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:907(option)
msgid "headless"
msgstr "headless"
#: en_US/adminoptions.xml:913(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:919(option)
msgid "skipddc"
msgstr "skipddc"
#: en_US/adminoptions.xml:925(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:931(option)
msgid "noapic"
msgstr "noapic"
#: en_US/adminoptions.xml:937(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:943(option)
msgid "acpi=off"
msgstr "acpi=off"
#: en_US/adminoptions.xml:949(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:955(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
#: en_US/adminoptions.xml:961(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:967(option)
msgid "nodmraid"
msgstr "nodmraid"
#: en_US/adminoptions.xml:973(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:979(option)
msgid "nofirewire"
msgstr "nofirewire"
#: en_US/adminoptions.xml:985(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:991(option)
msgid "noparport"
msgstr "noparport"
#: en_US/adminoptions.xml:997(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr "nopcmcia"
#: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr "nousbstorage"
#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
msgid "nousb"
msgstr "nousb"
#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
msgid "firewire"
msgstr "firewire"
#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
msgid "isa"
msgstr "isa"
#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
msgid "The option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1074(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr "rescue??mode"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr "linux??rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/."
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click Next to begin the installation."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Anerkennung??f??r????bersetzer"
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 11 13:48:45 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Peter Reuschlein (petreu))
Date: Wed, 11 Jul 2007 09:48:45 -0400
Subject: release-notes/F-7/po de.po,1.21,1.22
Message-ID: <200707111348.l6BDmjxv020113@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: petreu
Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20060
Modified Files:
de.po
Log Message:
proofreading needed de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- de.po 10 Jul 2007 20:17:38 -0000 1.21
+++ de.po 11 Jul 2007 13:48:43 -0000 1.22
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of de.po to German
+#
+#
# Fabian Affolter , 2007.
# Lukas Brausch , 2007.
# Peter Reuschlein , 2007.
-#
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Reuschlein \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -125,6 +127,7 @@
"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -135,6 +138,9 @@
"SystemAdministration"
"guisubmenu>Display."
msgstr ""
+"Der XServer untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm m??glichen Aufl??sungen und w??hlt dann die h??chste Aufl??sung die eine korrekte Darstellung erm??glicht. Der Benutzer kann seine bevorzugte Aufl??sung in SystemPreferences"
+"guisubmenu>Screen Resolution selbst w??hlen, die standard Aufl??sung f??r das System kann mit SystemAdministration"
+"guisubmenu>Display ge??ndert werden."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
msgid ""
@@ -171,6 +177,7 @@
"f??r Intel Grafik-Chips??tze bis und mit i945"
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The i810 driver is limited to resolutions available in "
"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -180,6 +187,8 @@
"SystemAdministration"
"guisubmenu>Display."
msgstr ""
+"Der i810Treiber ist auf die im Bios m??glichen Aufl??sungen limitiert. Wenn sie Support f??r die nicht-standard Aufl??sungen brauchen, wie die in WideScreen Displays benutzen, verwenden sie bitte den intel Treiber. Sie k??nnen den Treiber mit system-config-display, das im Men?? unter SystemAdministration"
+"guisubmenu>Display ist ??ndern."
#: en_US/Xorg.xml:92(para)
msgid ""
@@ -282,6 +291,7 @@
msgstr "Dokumentations Verweis"
#: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Many links may not work properly from within the installation environment, "
"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -289,19 +299,22 @@
"are connected to the internet, use these links to find other helpful "
"information about Fedora and the community that creates and supports it."
msgstr ""
+"Viele Links k??nnen im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Release-Notes sind nach der Installation als Startseite ihres Desktop Internetbrowsers verf??gbar. "
+"Wenn sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen sie die dortigen Links um weitere hilfreiche Informationen ??ber Fedora, und die Community die Fedora erstellt und betreut, zu finden."
#: en_US/WebServers.xml:5(title)
msgid "Web Servers"
msgstr "Web-Server"
#: en_US/WebServers.xml:6(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Users of the mod_dbd module should note that the "
"apr-util DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
"as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
"in the apr-util-pgsql package. A MySQL driver is now also "
"available, in the apr-util-mysql package."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer des mod_dbd Modules sollten wissen, dass der apr-util DBD Treiber f??r PostgreSQL nun als eingest??ndiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im apr-util-pgsql Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verf??gbar, und zwar im apr-util-mysql Packet."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
@@ -1070,8 +1083,7 @@
"A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin "
"provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
"releases of Fedora."
-msgstr ""
-"Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit."
+msgstr "Das normalen Abbild f??r Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg f??r eine Aktualisierung und einen ??hnliche Umgebung f??r Benutzer von ??lteren Fedora-Versionen bereit."
#: en_US/OverView.xml:56(title)
msgid "Desktop"
@@ -1155,8 +1167,7 @@
msgid ""
"This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
"more robust device handling."
-msgstr ""
-"Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung"
+msgstr "Diese Version enth??lt die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel f??r eine robustere Ger??te-Handhabung"
#: en_US/OverView.xml:141(para)
msgid ""
@@ -2459,8 +2470,7 @@
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist."
+msgstr "Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Ger??t findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist."
#: en_US/Installer.xml:217(title)
msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
@@ -2528,8 +2538,7 @@
msgid ""
"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
"/etc/fstab must be adjusted to match:"
-msgstr ""
-"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:"
+msgstr "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugef??gt oder ge??ndert wird, dann m??ssen die Ger??te-Eintragungen in /etc/fstab so angepasst werden, dass sie ??bereinstimmen:"
#: en_US/Installer.xml:262(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -3193,11 +3202,12 @@
msgstr "Lokalisiertes??Common??User??Verzeichnis??(xdg-user-dirs)"
#: en_US/Desktop.xml:22(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
"xdg-user-dirs. Features of these new user "
"directories include:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Release enth??lt die neue einfache Verzeichniss Struktur xdg-user-dirs. Die neuen User Verzeichnisse erm??glichen nun:"
#: en_US/Desktop.xml:29(para)
msgid "Directory names can be localized (translated)"
@@ -3216,20 +3226,22 @@
"Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
"applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
"start the file opening dialog in the default music directory."
-msgstr ""
+msgstr "Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel w??rde der Music-Player beim \"Diatei ??ffnen\" Dialog direkt im Musik Verzeichnis starten."
#: en_US/Desktop.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
"Nautilus file manager, or by editing ~/."
"config/user-dirs.dirs."
-msgstr ""
+msgstr "Sie sind vom User konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem Nautilus Datei Manager verschieben oder umbennen, oder direkt die ~/.config/user-dirs.dirs editieren."
#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want default folders to be created, remove the xdg-"
"user-dirs-gtk package and associated dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard Verzeichnisse erstellt werden, l??schen Sie bitte das xdg-user-dirs-gtk Paket und seine Abh??ngigkeiten."
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
@@ -3244,10 +3256,11 @@
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/)"
#: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use gconf-editor or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren benutzen Sie bitte entweder gconf-editor oder den Befehl:"
#: en_US/Desktop.xml:68(para)
#, fuzzy
@@ -3287,20 +3300,22 @@
msgstr "Mail-Clients"
#: en_US/Desktop.xml:94(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The mail-notification package has been split. The "
"Evolution plugin is now in a separate package "
"called mail-notification-evolution-plugin. When you "
"update the mail-notification package, the plugin is added "
"automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Das mail-notificationPacket wurde geteilt. Das Evolution Pluin ist nun in dem seperaten Packet mail-notification-evolution-plugin. Wenn Sie das mail-notification aktualisieren wird das Plugin automatisch hinzugef??gt."
#: en_US/Desktop.xml:102(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This release contains Thunderbird version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
"and enhanced mail notification support."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Release enth??lt Thunderbird in der Version 2.0 welcher nun eine h??here Performance, eine erweiterte Ordner Ansicht und einen verbesserten Mail Meldung enth??lt."
#: en_US/Desktop.xml:108(title)
msgid "Liberation Fonts"
@@ -3945,11 +3960,12 @@
"command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
#: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can add this to /etc/rpm/macros (for a system wide "
"setting) or ~/.rpmmacros (for a per-user setting). It "
"changes the default query to list the architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie k??nnen ihn zu /etc/rpm/macros hinzuf??gen (f??r die Einstellung Systemweit oder ~/.rpmmacros (f??r die User abh??ngige Einstellung). Es ??ndert die Standard Abfrage welche die Architekturen auflistet."
#: en_US/ArchSpecific.xml:48(title)
msgid "PPC Specifics for Fedora"
@@ -4058,11 +4074,12 @@
msgstr "4??KB??Seiten auf??64-bit??Machinen"
#: en_US/ArchSpecific.xml:122(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zur??ck auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte w??hrend eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren."
#: en_US/ArchSpecific.xml:130(title)
msgid "The Apple keyboard"
From fedora-docs-commits at redhat.com Wed Jul 11 19:30:39 2007
From: fedora-docs-commits at redhat.com (Fabian Affolter (fab))
Date: Wed, 11 Jul 2007 15:30:39 -0400
Subject: homepage/devel/po de.po,1.8,1.9
Message-ID: <200707111930.l6BJUdwa031288@cvs-int.fedora.redhat.com>
Author: fab
Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31229
Modified Files:
de.po
Log Message:
update
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- de.po 9 Jul 2007 22:00:42 -0000 1.8
+++ de.po 11 Jul 2007 19:30:37 -0000 1.9
@@ -1,12 +1,13 @@
# Thomas Gier , 2007.
# Fabian Affolter , 2007.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 00:07-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,7 +75,6 @@
#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Catal?? | ???????????????? | Espa??ol | ???????????????? | Espa??ol |
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30794/po
Modified Files:
da.po es.po install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po
sr.po sv.po zh_CN.po
Log Message:
Some minor POT changes. I have corrected several locales (es, pl, pt_BR, pt, sr) where everything else was translated. One additional string remains untranslated from rpm-info.xml.
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- da.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.6
+++ da.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.7
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen \n"
"Language-Team: \n"
@@ -24,56 +24,10 @@
msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Dokumentbasenavn"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Sprog for dokument"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Dokumentdato"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-10-07"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "DokumentID-streng"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokal version af Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr ""
@@ -111,188 +65,192 @@
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Tilf??jede information om flere datalagre og andre rettelser."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Noteret at Fedora-pakkev??rkt??jer kr??ver adgang til netv??rk."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Gav ekstra CD-br??ndingsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Rettede Soundcard sk??rmdumpl??nker."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Fjernede for??ldet admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Tilf??jede Xen-materiale."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Opdaterede First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Sk??rmdumps??ndringer."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Opdaterede sk??rmdumper."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Tilf??jede sk??rm for valg af opgaver"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Tilf??jede sektion om fjernlogning."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Opdaterede indekseringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Opdaterede pakkevalgs-sk??rmen for test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Tilf??jede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Tilf??jede information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Tilf??jede teknisk referencesektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Tilf??jede administrationsmuligheder-sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Tilf??jede materiale om opdatering af den nye installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Omorganiserede for at svare til sk??rmene for anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Udgivelsesversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Publicerings??ndring og deklaration af udgivelses-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Yderlige stil??ndring og indeksering"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Stil??ndring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "F??rste aflevering til CVS, plus meget sm?? ??ndringer i for??ldre-filen"
@@ -2284,7 +2242,7 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
msgstr ""
"Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
"sorteret efter region, p?? ."
+"vendor, or refer to ."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -6907,8 +6865,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
@@ -8394,6 +8352,42 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Keld Simonsen, "
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Dokumentbasenavn"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Sprog for dokument"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokumentversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Dokumentdato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2006-10-07"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "DokumentID-streng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
+
#~ msgid ""
#~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
#~ msgstr ""
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- es.po 5 Jun 2007 15:22:29 -0000 1.15
+++ es.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-05 12:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:38-0400\n"
"Last-Translator: Domingo Becker \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,50 +16,10 @@
msgstr "Estas entidades son locales a la Gu??a de Instalaci??n Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nombre base del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Espa??ol"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "es"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versi??n del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Fecha del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Cadena ID del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "-- ()"
-msgstr "-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versi??n local??de??Fedora"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -96,186 +56,196 @@
msgstr "Provee documentaci??n para el proceso de instalaci??n."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr "Finish changes for F7 first edition"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "Cambio de versiones, una actualizaci??n algo para F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Fix download URL (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correcciones de errores, la mayor??a menores"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Reorganizaci??n principal para un mejor flujo de trabajo"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Informaci??n agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Informaci??n de LVM y particionamiento mejorada."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Secci??n mejorada sobre el formateo de medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
+msgstr ""
+"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Informaci??n extra de quemado de CD provista."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Secci??n de Tarjeta de Sonido reactivada."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Secci??n de Primer Arranque actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad."
+msgstr ""
+"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para m??s claridad."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Material de Xen agregado."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Primer Arranque actualizado."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Instant??neas cambiadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Instant??neas actualizadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Se agreg?? la pantalla de selecci??n de tarea."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Se agreg?? secci??n sobre ingreso remoto."
[...9865 lines suppressed...]
+
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
#~ "add the directive acpi=off. ACPI is responsible "
@@ -5753,6 +10060,7 @@
#~ "temprano, agregue la directiva acpi=off. ACPI es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci??n. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5763,16 +10071,20 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci??n. Una copia "
#~ "actualizada de las Notas de la Versi??n est?? siempre disponible en ."
+
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the boot: prompt, the first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador boot: se inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalaci??n."
+
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
#~ msgid ""
#~ "Select OK to test the disc, or select "
#~ "Skip to proceed with the installation without "
@@ -5781,8 +10093,10 @@
#~ "Seleccione Aceptar para probar los discos, o "
#~ "seleccione Omitir para proceder con la instalaci??n "
#~ "sin probar los discos."
+
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5790,24 +10104,31 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
#~ "durante el proceso de instalaci??n pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Despu??s de probar el primer disco, aparecer?? otra pantalla y le mostrar?? "
#~ "el resultado:"
+
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
#~ msgid "Select OK. The following screen appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione Aceptar. Aparecer?? la siguiente "
#~ "pantalla:"
+
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o contin??e."
+
#~ msgid ""
#~ "Select Test to test the next disc in the set, or "
#~ "Continue to proceed with the installation."
@@ -5815,6 +10136,7 @@
#~ "Seleccione Probar para probar el siguiente disco "
#~ "del conjunto, o Continuar para proceder con la "
#~ "instalaci??n."
+
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select Continue, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5823,6 +10145,7 @@
#~ "Despu??s de probar sus discos y seleccionar Continuar"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalaci??n gr??fica principal."
+
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "free softwareFOSS"
@@ -5838,6 +10161,7 @@
#~ "indexterm>FOSS (software libre y de c??digo abierto)"
#~ "primary>software libre y de c??digo abierto"
#~ "firstterm> (FOSS en ingl??s)."
+
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit . Refer to . Vaya a y a para m??s informaci??n sobre software de c??digo abierto."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace <device> with the name of the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <device> con el nombre del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5880,18 +10210,23 @@
#~ "instalaci??n. Para m??s informaci??n acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
#~ "las Notas de la Versi??n o a ."
+
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
+
#~ msgid ""
#~ "The Setup Agent automatically attempts to "
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5903,6 +10238,7 @@
#~ "esta informaci??n para calcular la configuraci??n correcta de "
#~ "Resoluci??n y Profundidad de Color"
#~ "guilabel>."
+
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~ "SystemAdministration"
@@ -5912,22 +10248,28 @@
#~ "completado, elija Sistema"
#~ "guimenu>Administraci??nPantalla"
#~ "guimenuitem>."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contrase??a de Arranque"
+
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmaci??n de una contrase??a de arranque"
+
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5939,4 +10281,3 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a "
#~ "para m??s informaci??n sobre la configuraci??n de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuraci??n."
-
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- install-guide.pot 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7
+++ install-guide.pot 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -14,50 +14,10 @@
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "-- ()"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr ""
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr ""
@@ -94,186 +54,190 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
-msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
-msgid "Removed obsolete admonition."
+msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
-msgid "Updated to match Rawhide."
+msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
-msgid "Updated First Boot section."
+msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
-msgid "Added Xen material."
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
-msgid "Updated First Boot."
+msgid "Added Xen material."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-msgid "Screenshot changes."
+msgid "Updated First Boot."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
-msgid "Updated screenshots."
+msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
-msgid "Added the task selection screen."
+msgid "Updated screenshots."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
-msgid "Added section on remote logging."
+msgid "Added the task selection screen."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
-msgid "Updated indexing."
+msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgid "Updated indexing."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
-msgid "Updated for FC5 test2."
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
-msgid "Added information on driver disks."
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
-msgid "Expanded Technical References section."
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
-msgid "Amended Management Options section."
+msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
-msgid "Updated Management Options section."
+msgid "Amended Management Options section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
-msgid "Added Technical References section."
+msgid "Updated Management Options section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
-msgid "Added Management Options section."
+msgid "Added Technical References section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
-msgid "Updated sections on installation methods."
+msgid "Added Management Options section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
-msgid "Updated partitioning section."
+msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
-msgid "Added material on updating the new installation."
+msgid "Updated partitioning section."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
-msgid "Reorganization of introductory material"
+msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
-msgid "Release version"
+msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+msgid "Release version"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
-msgid "Additional style editing and indexing"
+msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
@@ -1266,7 +1230,7 @@
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/Fedora/architecture/os/ to the path shown on the web page. A correct mirror location for an i386 system resembles the URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -1851,7 +1815,7 @@
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:337(para)
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ."
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to ."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -3685,7 +3649,7 @@
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add /7/architecture/os/ to the path shown on the web page. If your computer uses the ppc architecture, for instance, add /7/ppc/os/ to the path shown."
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- it.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.7
+++ it.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso \n"
"Language-Team: \n"
@@ -18,56 +18,10 @@
msgstr "Queste entit?? sono locali alla Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome del documento di base"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Lingua del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "it"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versione del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-10-07"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Stringa ID del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Versione locale di Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr ""
@@ -105,191 +59,195 @@
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
"di rete."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni pi?? chiare."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Aggiornate le schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Aggiornato l'indice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
"home."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Versione di rilascio"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
@@ -2350,7 +2308,7 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
msgstr ""
"Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
"raggruppati per regione, a ."
+"vendor, or refer to ."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -7120,8 +7078,8 @@
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
@@ -8653,6 +8611,42 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Guido Caruso , 2006"
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome del documento di base"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Lingua del documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "it"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versione del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2006-10-07"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Stringa ID del documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pa.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.9
+++ pa.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam \n"
"Language-Team: Punjabi \n"
@@ -19,54 +19,10 @@
msgstr "?????? ????????????????????? ?????????????????? ?????????????????????????????? ???????????? ?????? ?????? ?????????"
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "???????????????????????? ???????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pa"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "???????????????????????? ????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "???????????????????????? ????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "?????????????????? ????????? ?????? ???????????? ????????????"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr ""
@@ -104,186 +60,190 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "???????????? ??????????????? ???????????? ???????????????-???????????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "?????????????????? ???????????? ?????????????????? ????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "???????????????-??????????????? ?????????????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "????????? ????????? ??????????????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "????????????2 ?????? ??????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????? ?????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "FC7 test2 ?????? ?????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "????????? ??????????????? ?????? ???????????? ???????????? ????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "?????????????????????????????? ????????? ?????? ????????? '??? ????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "??????????????????????????? ????????? ?????????????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "???????????? ?????????????????????????????? ????????? ?????????????????? ????????? ??????????????? ?????????????????? ???????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "?????????????????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
@@ -1788,7 +1748,7 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2639,8 +2599,8 @@
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
"distribution media is available from a number of online sources around the "
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to ."
+"vendor, or refer to ."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -5545,8 +5505,8 @@
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
@@ -6724,6 +6684,37 @@
"????????????????????? ???????????? ?????????\n"
"http://punjabi.sf.net/"
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "???????????????????????? ???????????? ?????????"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "???????????????????????? ???????????????"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pa"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "???????????????????????? ????????????"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "???????????????????????? ????????????"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
+
#~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pl.po 12 Jun 2007 17:44:25 -0000 1.17
+++ pl.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.18
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:37-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Dr??g \n"
"Language-Team: Polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,54 +19,10 @@
msgstr "Te jednostki s?? lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "J??zyk dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pl"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Wersja dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "??a??cuch ID dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -103,186 +59,190 @@
msgstr "Dostarcza dokumentacj?? dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr "Zako??czenie zmian dla pierwszej edycji F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niekt??rych rzeczy dla F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Poprawki b????d??w, w wi??kszo??ci pomniejszych"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Wi??ksza reorganizacja w celu zapewnienia ??atwiejszej pracy"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Naprawienie instrukcji no??nik??w USB do u??ywania dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu no??nik??w USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Dodanie uwagi, ??e narz??dzia pakiet??w Fedory wymagaj?? dost??pu do sieci."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Naprawienie odno??nik??w do zrzut??w ekranu karty d??wi??kowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Ponowne w????czenie sekcji o karcie d??wi??kowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Usuni??cie przestarza??ego ostrze??enia."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Dodanie materia????w o Xenie."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Zmiany zrzut??w ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Zaktualizowanie zrzut??w ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakiet??w dla test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Dodanie pocz??tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesie?? technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarz??dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarz??dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarz??dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Dodanie materia????w o aktualizowaniu nowej instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowa??o do ekran??w anacondy."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Ponowne zorganizowanie materia????w wst??pnych"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Wersja wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edycja stylu, usuni??te \"nextsteps\" z budowania"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Pierwsze wys??anie do CVS-a, plus bardzo ma??e edycje plik??w nadrz??dnych"
@@ -295,9 +255,8 @@
"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
"appears. Select Next to continue."
msgstr ""
-"Okno dialogowe powitania pojawi si??, kiedy program instalacyjny "
-"wczyta sw??j nast??pny etap. Naci??nij Dalej, aby "
-"kontynuowa??."
+"Okno dialogowe powitania pojawi si??, kiedy program instalacyjny wczyta sw??j "
+"nast??pny etap. Naci??nij Dalej, aby kontynuowa??."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -791,10 +750,10 @@
"index.html\"/>."
msgstr ""
"J??dro Linux u??ywane w Fedorze zawiera struktur?? netfilter"
-"command>, aby dostarczy?? zapora sieciowa"
-"dokumentacja funkcje zapory sieciowej. "
-"Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj?? dla "
-"zar??wno funkcji administracyjnych netfilter, jak i "
+"command>, aby dostarczy?? zapora sieciowa"
+"primary>dokumentacja funkcje zapory "
+"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacj?? dla zar??wno "
+"funkcji administracyjnych netfilter, jak i "
"iptables: ."
@@ -972,13 +931,12 @@
"Ta sekcja m??wi o tym, jak ustawi?? serwer uruchamiania PXE "
"(Przeduruchomieniowe ??rodowisko wykonawcze) dla "
"komputer??w, kt??re nie mog?? zosta?? uruchomione z no??nika CD, DVD lub USB. PXE "
-"jest specjalnym rozszerzeniem us??ug dostarczanych przez DHCP"
-" (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera"
-"). U??ywa serwera TFTP ("
-"Nieistotnego protoko??u przesy??ania plik??w), aby dostarczy?? "
-"minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi?? us??ug?? "
-"uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post??puj "
-"zgodnie z t?? procedur??:"
+"jest specjalnym rozszerzeniem us??ug dostarczanych przez DHCP"
+"acronym> (Protok???? dynamicznej konfiguracji komputera"
+"firstterm>). U??ywa serwera TFTP (Nieistotnego "
+"protoko??u przesy??ania plik??w), aby dostarczy?? minimalne pliki "
+"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawi?? us??ug?? uruchamiania PXE na "
+"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, post??puj zgodnie z t?? procedur??:"
#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
msgid ""
@@ -2256,15 +2214,8 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
-msgstr ""
-"Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP "
-"u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do plik??w instalacyjnych, dodaj "
-"/7/Fedora/architektura/os/ "
-"do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Prawid??owe po??o??enie serwera "
-"lustrzanego dla i386 to http://"
-"serwerlustrzany.przyk??ad.pl/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
+msgstr "Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do plik??w instalacyjnych, dodaj /7/Fedora/architektura/os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Prawid??owe po??o??enie serwera lustrzanego dla i386 to http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -3332,15 +3283,9 @@
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
"distribution media is available from a number of online sources around the "
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to ."
-msgstr ""
-"Je??li nie masz szybkiego po????czenia z Internetem lub masz problem z "
-"tworzeniem no??nik??w uruchamialnych, pobieranie mo??e nie by?? mo??liwe. No??niki "
-"dystrybucji CD i DVD Fedory s?? dost??pne z wielu ??r??de?? online na ca??ym "
-"??wiecie za minimaln?? cen??. U??yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
-"znale???? producenta, lub odwied?? ."
+"vendor, or refer to ."
+msgstr "Je??li nie masz szybkiego po????czenia z Internetem lub masz problem z tworzeniem no??nik??w uruchamialnych, pobieranie mo??e nie by?? mo??liwe. No??niki dystrybucji CD i DVD Fedory s?? dost??pne z wielu ??r??de?? online na ca??ym ??wiecie za minimaln?? cen??. U??yj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby znale???? producenta, lub odwied?? ."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -5970,10 +5915,10 @@
"Je??li system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
"u??ytkownik??w, aktualizacja b??dzie ??atwiejsza. Program instalacyjny umo??liwia "
"usuni??cie lub zatrzymanie danych na poszczeg??lnych partycjach. Je??li dane "
-"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji partycja"
-"/home"
-"/home, mo??esz zostawi?? te dane usuwaj??c partycje "
-"systemowe, takie jak /boot."
+"u??ytkownik??w znajduj?? si?? na oddzielnej partycji "
+"partycja/home"
+"secondary>/home, mo??esz zostawi?? te dane "
+"usuwaj??c partycje systemowe, takie jak /boot."
#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
#: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -6389,8 +6334,8 @@
"wi??c nie da si?? go odczyta?? lub przywr??ci??. Je??li je "
"zapomnisz, uruchom system normalnie, a nast??pnie zmie?? wpis z has??em w pliku "
"/boot/grub/grub.conf. Je??li nie mo??esz uruchomi??, "
-"mo??esz u??y?? trybu ratunkowego na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory, "
-"aby przywr??ci?? has??o GRUB-a."
+"mo??esz u??y?? trybu ratunkowego na pierwszej p??ycie instalacyjnej Fedory, aby "
+"przywr??ci?? has??o GRUB-a."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid ""
@@ -6715,9 +6660,9 @@
" to the end of the line that appears below the "
"menu."
msgstr ""
-"Wszystkie no??niki uruchamialne poza dystrybucj?? DVD zawieraj?? menu, "
-"kt??re umo??liwia wybranie ??r??d??a instalacji, takie jak sie?? lub dysk twardy. "
-"Je??li uruchamiasz dystrybucj?? DVD i nie chcesz zainstalowa?? z DVD, naci??nij "
+"Wszystkie no??niki uruchamialne poza dystrybucj?? DVD zawieraj?? menu, kt??re "
+"umo??liwia wybranie ??r??d??a instalacji, takie jak sie?? lub dysk twardy. Je??li "
+"uruchamiasz dystrybucj?? DVD i nie chcesz zainstalowa?? z DVD, naci??nij "
"Tab w menu uruchamiania. Dodaj spacj?? i opcj?? "
" na ko??cu wiersza, kt??ry pojawi si?? pod menu."
@@ -7069,10 +7014,10 @@
"networkinstallation\"/> and for more information."
msgstr ""
-"W niekt??rych sytuacjach b??dziesz musia?? poda?? informacje o sieci "
-"podczas procesu instalacji. Odwied?? i , "
-"aby dowiedzie?? si?? wi??cej."
+"W niekt??rych sytuacjach b??dziesz musia?? poda?? informacje o sieci podczas "
+"procesu instalacji. Odwied?? i , aby dowiedzie?? si?? "
+"wi??cej."
#: en_US/before-begin.xml:98(para)
msgid ""
@@ -7125,20 +7070,13 @@
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
"ppc/os/ to the path shown."
-msgstr ""
-"Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP "
-"u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj /7/architektura/"
-"os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Na przyk??ad je??li "
-"komputer u??ywa architektury PPC, dodaj do ??cie??ki "
-"/7/ppc/os/."
+msgstr "Projekt Fedora zarz??dza list?? publicznych serwer??w lustrzanych HTTP i FTP u??o??onych wed??ug regionu pod . Aby ustali?? pe??n?? ??cie??k?? do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj /7/architektura/os/ do ??cie??ki widocznej na stronie WWW. Na przyk??ad je??li komputer u??ywa architektury PPC, dodaj do ??cie??ki /7/ppc/os/."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8131,8 +8069,8 @@
"wszystkich sk??adnik??w komputera. Fedora obs??uguje wi??kszo???? popularnie "
"u??ywanego sprz??tu za pomoc?? programowych sterownik??w "
"do????czonych do systemu operacyjnego. Aby obs??ugiwa?? inne urz??dzenia mo??e "
-"potrzebowa?? podania dodatkowych sterownik??w podczas procesu instalacji "
-"lub w p????niejszym czasie."
+"potrzebowa?? podania dodatkowych sterownik??w podczas procesu instalacji lub w "
+"p????niejszym czasie."
#: en_US/adminoptions.xml:725(title)
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8597,3 +8535,36 @@
"Piotr Dr??g , 2007\n"
"Micha?? Bentkowski , 2007"
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "J??zyk dokumentu"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pl"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Wersja dokumentu"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data dokumentu"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "??a??cuch ID dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- pt.po 30 May 2007 01:23:39 -0000 1.27
+++ pt.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.28
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-30 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:35-0400\n"
"Last-Translator: Jos?? Nuno Coelho Pires \n"
"Language-Team: pt \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,54 +62,10 @@
msgstr "Estas entidades s??o locais ao Guia de Instala????o do Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome do documento de base"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "A l??ngua do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pt"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Vers??o do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Texto de ID do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Vers??o local do Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -146,190 +102,194 @@
msgstr "Fornece alguma documenta????o sobre o processo de instala????o."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr "Fim das altera????es da primeira edi????o para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "Mudan??a de vers??es e algumas actualiza????es para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Correc????o das instru????es de grava????o no Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Correc????o do URL de transfer??ncia (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correc????es de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Grande reorganiza????o para um melhor fluxo"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
"Adi????o de informa????o sobre os reposit??rios adicionais e outras correc????es."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Correc????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Melhoria na informa????o de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Correc????o da sec????o de formata????o de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
"acesso ?? rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Fornecimento de informa????o extra sobre a grava????o de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Correc????o das refer??ncias da imagem da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Reactiva????o da sec????o da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Remo????o da admoesta????o de obsoleto."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Actualiza????o para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Actualiza????o da sec????o do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Op????es de arranque divididas em sub-sec????es mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Adi????o de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Actualiza????o do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Mudan??as das imagens dos ecr??s."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Actualiza????o das imagens dos ecr??s."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Adi????o do ecr?? de selec????o de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Adi????o de uma sec????o sobre o registo de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Actualiza????o do ??ndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Actualiza????o do ecr?? de Selec????o de Pacotes para o test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Actualiza????o para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correc????es menores nas Op????es de Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Expans??o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Correc????o da sec????o de Op????es de Gest??o."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Actualiza????o da sec????o das Op????es de Gest??o."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Adi????o da sec????o de Refer??ncias T??cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Adi????o da sec????o das Op????es de Gest??o."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Actualiza????o das sec????es dos m??todos de instala????o."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Actualiza????o da sec????o de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Adi????o de material sobre a actualiza????o da instala????o nova."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Reorganiza????o para corresponder aos ecr??s do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Reorganiza????o adicional por clareza; informa????es sobre a parti????o /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Reorganiza????o do material introdut??rio"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Vers??o de lan??amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edi????o da publica????o e declara????o de vers??o candidata a lan??amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Edi????o do estilo e indexa????o adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edi????o do estilo; remo????o do \"nextsteps\" da compila????o"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es do ficheiro-pai"
@@ -2343,16 +2303,8 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, "
-"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, "
-"adicione o /7/arquitectura/os/"
-"filename> ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Uma localiza????o correcta "
-"de uma r??plica para uma arquitectura i386 poderia "
-"ter o URL http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/"
-"i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
+msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /7/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Uma localiza????o correcta de uma r??plica para uma arquitectura i386 poderia ter o URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2962,7 +2914,15 @@
"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
"Fedora 7 for x86_64 at fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
"x86_64-DVD.iso."
-msgstr "As r??plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta fedora/linux/releases/7/. Esta pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa vers??o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder?? encontrar o ficheiro da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso."
+msgstr ""
+"As r??plicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
+"pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta "
+"fedora/linux/releases/7/. Esta "
+"pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa vers??o do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem "
+"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poder?? "
+"encontrar o ficheiro da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em "
+"fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso."
#: en_US/new-users.xml:110(title)
msgid "From BitTorrent"
@@ -3273,19 +3233,25 @@
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD."
+"iso"
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live."
+"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--"
"Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--"
+"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:268(seg)
msgid ", "
@@ -3315,7 +3281,9 @@
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--"
"rescuecd.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--rescuecd.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Fedora//iso/F-7--"
+"rescuecd.iso"
#: en_US/new-users.xml:286(title)
msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3417,15 +3385,9 @@
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
"distribution media is available from a number of online sources around the "
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to ."
-msgstr ""
-"Se voc?? n??o tiver uma liga????o r??pida ?? Internet ou se tiver problemas a "
-"criar os discos de arranque, a transfer??ncia poder?? n??o ser uma op????o. Os "
-"discos CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com "
-"um custo m??nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um "
-"distribuidor ou ent??o veja em ."
+"vendor, or refer to ."
+msgstr "Se voc?? n??o tiver uma liga????o r??pida ?? Internet ou se tiver problemas a criar os discos de arranque, a transfer??ncia poder?? n??o ser uma op????o. Os discos CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com um custo m??nimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent??o veja em ."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -7296,21 +7258,13 @@
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
"ppc/os/ to the path shown."
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, "
-"ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de "
-"instala????o, adicione o /7/arquitectura/"
-"os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador "
-"usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione "
-"/7/ppc/os/ ?? localiza????o "
-"apresentada."
+msgstr "O Projecto Fedora mant??m uma lista de r??plicas p??blicas em HTTP e FTP, ordenadas pela regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos ficheiros de instala????o, adicione o /7/arquitectura/os/ ?? localiza????o apresentada na p??gina Web. Se o seu computador usar a arquitectura ppc, por exemplo, adicione /7/ppc/os/ ?? localiza????o apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8782,6 +8736,40 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos?? Nuno Pires , 2006."
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome do documento de base"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "A l??ngua do documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pt"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Vers??o do documento"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data do documento"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Texto de ID do documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- pt_BR.po 30 May 2007 20:12:29 -0000 1.19
+++ pt_BR.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.20
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-30 14:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
"Last-Translator: Diego B??rigo Zacar??o \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,54 +20,10 @@
msgstr "Essas entidades s??o locais do Guia de Instala????o do Fedora."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome base do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Idioma do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Vers??o do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "String do ID do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Vers??o local do Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -104,190 +60,197 @@
msgstr "Fornece documenta????o sobre o processo de instala????o."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr "Fim das altera????es da primeira edi????o para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "Mudan??a de Vers??o e atualiza????es para o F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Corre????o de instru????es para grava????o de m??dia em MAC OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Corre????o de URL de download (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Corre????es de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Reorganiza????o significativa para um melhor fluxo de trabalho"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Adi????o de informa????es sobre os reposit??rios adicionais e outras corre????es."
+msgstr ""
+"Adi????o de informa????es sobre os reposit??rios adicionais e outras corre????es."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Corre????o das instru????es dos dispositivos USB para usar o dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Melhoria nas informa????es de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Corre????o da se????o de formata????o de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
"acesso ?? rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Fornecimento de informa????es adicionais sobre a grava????o de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Corre????o dos links da imagem da tela da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Reativa????o da se????o da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Remo????o de advert??ncias obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Atualiza????o para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Atualiza????o da se????o First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Op????es de inicializa????o divididas em subse????es mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Adi????o de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Atualiza????o do First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Mudan??as de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Atualiza????o de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Adi????o da tela de sele????o de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Adi????o de uma se????o sobre o registro de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Atualiza????o do ??ndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Atualiza????o da tela de Sele????o de Pacotes para test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Atualiza????o para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Adi????o da vers??o inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Adi????o de informa????o sobre os discos de drivers."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Pequenas corre????es nas Op????es de Inicializa????o."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Expans??o da se????o de Refer??ncias T??cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Corre????o da se????o de Op????es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Atualiza????o da se????o das Op????es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Adi????o da se????o de Refer??ncias T??cnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Adi????o da se????o das Op????es de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Atualiza????o das se????es dos m??todos de instala????o."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Atualiza????o da se????o de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Adi????o de material sobre a atualiza????o da nova instala????o."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Reorganiza????o para corresponder ??s telas do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Reorganiza????o adicional para clarifica????o; informa????es sobre a parti????o /home"
+msgstr ""
+"Reorganiza????o adicional para clarifica????o; informa????es sobre a parti????o /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Reorganiza????o do material introdut??rio"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Vers??o de lan??amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edi????o da publica????o e declara????o de vers??o candidata a lan??amento"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Edi????o do estilo e indexa????o adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edi????o do estilo; remo????o do \"nextsteps\" da compila????o"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es secund??rias do arquivo pai"
+msgstr ""
+"Primeira coloca????o em CVS, mais algumas edi????es secund??rias do arquivo pai"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
@@ -480,7 +443,8 @@
"gerenciador de inicializa????o existente e instalar o GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click Next to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click Next to continue."
msgstr ""
"Depois que voc?? fez sua sele????o, pressione Pr??ximo "
"para continuar."
@@ -799,13 +763,13 @@
"administration facilities: ."
msgstr ""
-"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma "
-"netfilter para oferecer as funcionalidades de "
-"'firewall'documenta????o"
-"indexterm> 'firewall'. A p??gina Web do projeto Netfilter fornece "
-"documenta????o tanto para o netfilter como para as "
-"funcionalidades de administra????o do iptables: ."
+"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma netfilter"
+"command> para oferecer as funcionalidades de 'firewall'"
+"primary>documenta????o 'firewall'. A p??gina "
+"Web do projeto Netfilter fornece documenta????o tanto para o "
+"netfilter como para as funcionalidades de administra????o "
+"do iptables: ."
#: en_US/techref.xml:206(term)
msgid "Software Installation"
@@ -1014,7 +978,8 @@
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
msgid "192.168.1.0/24 addressing"
-msgstr "Endere??amento 192.168.1.0/24"
+msgstr ""
+"Endere??amento 192.168.1.0/24"
#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
msgid ""
@@ -1106,7 +1071,8 @@
#: en_US/preparing-media.xml:23(para)
msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "Para instalar o Fedora a partir de discos, voc?? precisa de um dos seguintes:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, voc?? precisa de um dos seguintes:"
#: en_US/preparing-media.xml:28(para)
msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
@@ -1215,7 +1181,8 @@
msgstr "A m??dias de inicializa????o suportadas pelo Fedora incluem:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr ""
"m??dias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instala????o, quer um disco apenas de "
"inicializa????o especial)"
@@ -1881,7 +1848,8 @@
#: en_US/packageselection.xml:234(para)
msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
-msgstr "Todas instala????es do Fedora Core incluem os seguintes servi??os de rede:"
+msgstr ""
+"Todas instala????es do Fedora Core incluem os seguintes servi??os de rede:"
#: en_US/packageselection.xml:241(para)
msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2298,16 +2266,8 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, "
-"ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, "
-"adicione /7/Fedora/arquitetura/os/"
-"filename> ?? localiza????o apresentada no Website. Um exemplo de localiza????o de "
-"um espelho para um sistema i386 assemelha-se a URL "
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os"
-"literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
+msgstr "O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, adicione /7/Fedora/arquitetura/os/ ?? localiza????o apresentada no Website. Um exemplo de localiza????o de um espelho para um sistema i386 assemelha-se a URL http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
@@ -2675,7 +2635,8 @@
#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "Os recursos a seguir oferecem informa????es sobre v??rios aspectos do Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos a seguir oferecem informa????es sobre v??rios aspectos do Fedora:"
#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
@@ -2776,7 +2737,8 @@
#: en_US/new-users.xml:33(para)
msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr "Um conjunto completo de aplica????es instal??veis a partir de uma m??dia em DVD"
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de aplica????es instal??veis a partir de uma m??dia em DVD"
#: en_US/new-users.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2868,7 +2830,8 @@
"\"sn-making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
msgstr ""
"As aplica????es do Fedora est??o dispon??veis para serem obtidas sem custos de "
"diversas formas."
@@ -2913,9 +2876,9 @@
msgstr ""
"Os espelhos publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
"pastas. Por exemplo, a distribui????o Fedora 7 aparece normalmente na pasta "
-"fedora/linux/releases/7/. Esta pasta "
-"cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa "
-"vers??o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro "
+"fedora/linux/releases/7/. Esta "
+"pasta cont??m uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa vers??o do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro "
"dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, voc?? poder?? "
"encontrar o arquivo da distribui????o em DVD do Fedora 7 para x86_64 em "
"fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso."
@@ -3051,14 +3014,16 @@
#: en_US/new-users.xml:174(seg)
msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n??o sejam Intel"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que n??o sejam Intel"
#: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
msgid "ppc"
msgstr "ppc"
#: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "i386 Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"i386 Works for Most Windows Compatible Computers"
msgstr ""
"O i386 Funciona para a Maioria dos Computadores "
"Compat??veis com Windows"
@@ -3199,7 +3164,8 @@
msgid ""
"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
"site."
-msgstr "A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
#: en_US/new-users.xml:259(title)
msgid "Locating Files"
@@ -3227,21 +3193,25 @@
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--DVD."
+"iso"
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live."
"iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7--Live."
+"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename)
msgid ""
"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--"
"Live.iso"
msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live//iso/F-7-KDE--"
+"Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:268(seg)
msgid ", "
@@ -3377,15 +3347,9 @@
"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
"distribution media is available from a number of online sources around the "
"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to ."
-msgstr ""
-"Se voc?? n??o tiver uma conex??o r??pida com a Internet ou se tiver problemas ao "
-"criar os discos de inicializa????o, o download poder?? n??o ser uma op????o. As "
-"m??dias em CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo "
-"com um custo m??nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um "
-"distribuidor ou ent??o veja em ."
+"vendor, or refer to ."
+msgstr "Se voc?? n??o tiver uma conex??o r??pida com a Internet ou se tiver problemas ao criar os discos de inicializa????o, o download poder?? n??o ser uma op????o. As m??dias em CD e DVD do Fedora est??o dispon??veis em diversas fontes no mundo com um custo m??nimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um distribuidor ou ent??o veja em ."
#: en_US/new-users.xml:345(title)
msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -3469,8 +3433,10 @@
msgstr "Configura????o de Rede"
#: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr "Use esta tela para personalizar a configura????o de rede do seu sistema Fedora."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta tela para personalizar a configura????o de rede do seu sistema Fedora."
#: en_US/networkconfig.xml:23(para)
msgid ""
@@ -3911,8 +3877,10 @@
"utilit??rios da Internet e ferramentas para a ??rea de trabalho. "
#: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "Este documento n??o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala????o."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento n??o detalha todas as funcionalidades do sistema de instala????o."
#: en_US/intro.xml:26(title)
msgid "Background"
@@ -3962,7 +3930,8 @@
#: en_US/intro.xml:52(para)
msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr "Criar dados de configura????o que permitem um computador inicializar o Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configura????o que permitem um computador inicializar o Fedora"
#: en_US/intro.xml:56(para)
msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
@@ -4502,7 +4471,8 @@
msgid ""
"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
"networks."
-msgstr "N??o use esta op????o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
+msgstr ""
+"N??o use esta op????o com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
#: en_US/firstboot.xml:296(para)
msgid ""
@@ -4802,8 +4772,8 @@
msgstr ""
"Efetue download dos arquivos vmlinuz e initrd."
"img da pasta isolinux da "
-"distribui????o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o "
-"kernel e carregar a imagem de disco RAM."
+"distribui????o. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel "
+"e carregar a imagem de disco RAM."
#: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
msgid "Prepare for Installation"
@@ -4940,7 +4910,8 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "Remover todas as parti????es nas unidades selecionada e criar um layout padr??o"
+msgstr ""
+"Remover todas as parti????es nas unidades selecionada e criar um layout padr??o"
#: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
msgid ""
@@ -5148,10 +5119,10 @@
"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in ."
msgstr ""
-"Voc?? poder?? usar o programa de instala????o do Fedora para criar grupos de RAID por "
-"\"software\" em Linux, onde as fun????es de RAID s??o controladas pelo sistema "
-"operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas fun????es s??o explicadas com "
-"detalhe em ."
+"Voc?? poder?? usar o programa de instala????o do Fedora para criar grupos de "
+"RAID por \"software\" em Linux, onde as fun????es de RAID s??o controladas pelo "
+"sistema operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas fun????es s??o "
+"explicadas com detalhe em ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:185(title)
msgid "FireWire and USB Disks"
@@ -5178,8 +5149,8 @@
"for use at that time."
msgstr ""
"Voc?? poder?? ligar e configurar os discos externos FireWire e USB ap??s a "
-"instala????o. A maior parte destes dispositivos s??o reconhecidos pelo kernel"
-"e est??o dispon??veis para usar a esta altura."
+"instala????o. A maior parte destes dispositivos s??o reconhecidos pelo kernele "
+"est??o dispon??veis para usar a esta altura."
#: en_US/diskpartitioning.xml:200(title)
msgid "General Information on Partitions"
@@ -5211,7 +5182,9 @@
msgstr ""
"Muitos sistemas t??m mais parti????es que o m??nimo indicado acima. Escolha "
"parti????es com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
-"exemplo, considere a cria????o de uma parti????o /home separada em sistemas que guardem dados de usu??rios. Visite para mais informa????es."
+"exemplo, considere a cria????o de uma parti????o /"
+"home separada em sistemas que guardem dados de usu??rios. Visite "
+" para mais informa????es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:233(para)
msgid ""
@@ -5234,13 +5207,13 @@
msgstr ""
"A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de mem??ria para os "
"sistemas em execu????o. Os sistemas Linux usam parti????es "
-"swap parti????es swap para expandir a "
-"mem??ria dispon??vel, movendo automaticamente partes da mem??ria entre a RAM e "
-"parti????es swap caso n??o haja RAM suficiente dispon??vel. Al??m disso, "
-"certas funcionalidades de gest??o de energia guardam toda a mem??ria de um "
-"sistema suspenso nas parti????es de swap dispon??veis. Se voc?? indicar "
-"manualmente as parti????es no seu sistema, crie uma parti????o swap que "
-"tenha mais capacidade que a RAM do computador."
+"swap parti????es swap para "
+"expandir a mem??ria dispon??vel, movendo automaticamente partes da mem??ria "
+"entre a RAM e parti????es swap caso n??o haja RAM suficiente dispon??vel. Al??m "
+"disso, certas funcionalidades de gest??o de energia guardam toda a mem??ria de "
+"um sistema suspenso nas parti????es de swap dispon??veis. Se voc?? indicar "
+"manualmente as parti????es no seu sistema, crie uma parti????o swap que tenha "
+"mais capacidade que a RAM do computador."
#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
msgid ""
@@ -5257,9 +5230,9 @@
"indexterm>ponto de montagem, o qual indica o "
"diret??rio do sistema cujo conte??do reside nessa parti????o. Uma parti????o sem "
"ponto de montagem n??o ?? acess??vel aos usu??rios. Dados que n??o estejam "
-"localizados em qualquer outra parti????o residem na parti????o / (ou parti????oraiz"
-"secondary>raiz)."
+"localizados em qualquer outra parti????o residem na parti????o / (ou parti????o"
+"primary>raizraiz)."
#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
msgid "Root and /root"
@@ -5275,11 +5248,13 @@
"filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
"directory of the user account for system administration."
msgstr ""
-"A parti????o / (ou parti????o"
-"primary>raiz raiz) ?? o topo da estrutura "
-"de diret??rios. O diret??rio parti????o"
-"primary>/root"
-"indexterm>/root (algumas vezes referida como \"barra-root\") ?? o diret??rio pessoal da conta do administrador do sistema."
+"A parti????o / (ou "
+"parti????oraiz"
+"indexterm> raiz) ?? o topo da estrutura de diret??rios. O diret??rio "
+"parti????o/root/"
+"root (algumas vezes referida como \"barra-root\") ?? o diret??rio "
+"pessoal da conta do administrador do sistema."
#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
msgid "In the minimum configuration shown above:"
@@ -5291,7 +5266,11 @@
"resides on the /boot partition. For "
"example, the file /boot/grub/grub.conf resides on the "
"/boot partition."
-msgstr "Todos os dados sob a pasta /boot/ ficam na parti????o /boot. Por exemplo, o arquivo /boot/grub/grub.conf fica na parti????o /boot."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta /boot/ "
+"ficam na parti????o /boot. Por "
+"exemplo, o arquivo /boot/grub/grub.conf fica na "
+"parti????o /boot."
#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
msgid ""
@@ -5299,8 +5278,9 @@
"partition, such as /etc/passwd, resides on the "
"/ partition."
msgstr ""
-"Todos os arquivos fora da parti????o /boot, como o "
-"/etc/passwd, ficam na parti????o /."
+"Todos os arquivos fora da parti????o /boot"
+"filename>, como o /etc/passwd, ficam na parti????o "
+"/."
#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
msgid ""
@@ -5315,9 +5295,14 @@
"partition."
msgstr ""
"Subdiret??rios tamb??m podem ser atribu??dos a parti????es. Alguns "
-"administradores criam tanto a parti????o /usr como a /usr/local. Nesse caso, os arquivos sob o diret??rio /usr/local, como /usr/local/bin/foo, ficam na "
-"parti????o /usr/local. Todos os outros arquivos em "
-"/usr/, como /usr/bin/foo, ficam na parti????o /usr."
+"administradores criam tanto a parti????o /usr"
+"filename> como a /usr/local. Nesse "
+"caso, os arquivos sob o diret??rio /usr/local"
+"filename>, como /usr/local/bin/foo, ficam na parti????o "
+"/usr/local. Todos os outros "
+"arquivos em /usr/, como /"
+"usr/bin/foo, ficam na parti????o /"
+"usr."
#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
msgid ""
@@ -5327,9 +5312,10 @@
"druid-edit\">Edit option for more information."
msgstr ""
"Se voc?? criar v??rias parti????es, em vez de uma parti????o / grande, as atualiza????es ficam mais f??ceis. Veja a descri????o do "
-"Disk Druid, mais precisamente da Op????o de Edi????o, para mais informa????es."
+"\"partition\">/ grande, as atualiza????es ficam mais f??ceis. Veja a "
+"descri????o do Disk Druid, mais precisamente da "
+"Op????o de Edi????o, para mais "
+"informa????es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
@@ -5344,9 +5330,9 @@
msgstr ""
"Atribua capacidade de armazenamento apenas ??s parti????es que voc?? necessita "
"imediatamente. Voc?? poder?? alocar espa??o livre a qualquer momento para "
-"responder ??s necessidades ?? medida que elas apare??am. Para aprender mais sobre um "
-"m??todo mais flex??vel para o gerenciamento de armazenamento, consulte a se????o ."
+"responder ??s necessidades ?? medida que elas apare??am. Para aprender mais "
+"sobre um m??todo mais flex??vel para o gerenciamento de armazenamento, "
+"consulte a se????o ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
msgid "Partition Types"
@@ -5398,12 +5384,12 @@
"\">/ (root) partition must be at least 500 MB."
msgstr ""
"A seguinte tabela resume os tamanhos de parti????es m??nimos para as parti????es "
-"que cont??m as pastas indicadas. Voc?? n??o tem que criar uma "
-"parti????o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a parti????o "
-"que cont??m o /foo deve ter pelo "
-"menos 500 MB, e se voc?? n??o criar uma parti????o separada para a /foo, ent??o a parti????o / (raiz) dever?? ter pelo menos 500 MB."
+"que cont??m as pastas indicadas. Voc?? n??o tem que criar "
+"uma parti????o separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a "
+"parti????o que cont??m o /foo deve ter "
+"pelo menos 500 MB, e se voc?? n??o criar uma parti????o separada para a "
+"/foo, ent??o a parti????o / (raiz) dever?? ter pelo menos 500 MB."
#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
msgid "Directory"
@@ -5509,8 +5495,9 @@
"disk partition for your /boot "
"partition."
msgstr ""
-"O gerenciador de inicializa????o n??o consegue ler os volumes LVM. Voc?? deve criar uma "
-"parti????o de disco normal, n??o-LVM, para a sua parti????o /boot."
+"O gerenciador de inicializa????o n??o consegue ler os volumes LVM. Voc?? deve "
+"criar uma parti????o de disco normal, n??o-LVM, para a sua parti????o /boot."
#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
msgid ""
@@ -5567,8 +5554,9 @@
" and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
"/boot partition."
msgstr ""
-"Por padr??o, o processo de instala????o cria as parti????es /"
-" e de troca dentro de volumes de LVM, com uma parti????o /boot separadamente."
+"Por padr??o, o processo de instala????o cria as parti????es / e de troca dentro de volumes de LVM, com uma "
+"parti????o /boot separadamente."
#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
msgid "Advice on Partitions"
@@ -5580,9 +5568,9 @@
"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
"space."
msgstr ""
-"A melhor configura????o das parti????es depende da finalidade de utiliza????o do sistema "
-"Linux em quest??o. As seguintes sugest??es poder??o ajud??-lo a decidir como "
-"reservar o seu espa??o em disco."
+"A melhor configura????o das parti????es depende da finalidade de utiliza????o do "
+"sistema Linux em quest??o. As seguintes sugest??es poder??o ajud??-lo a decidir "
+"como reservar o seu espa??o em disco."
#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
msgid ""
@@ -5594,7 +5582,8 @@
"Se voc?? prever que voc?? ou outros usu??rios armazenar??o dados no sistema, "
"crie uma parti????o separada para o diret??rio /home, "
"dentro de um grupo de volumes. Com um /home separado, "
-"voc?? pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados dos usu??rios. "
+"voc?? pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados "
+"dos usu??rios. "
#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
msgid ""
@@ -5604,9 +5593,10 @@
"/boot should suffice."
msgstr ""
"Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
-"parti????o /boot. A menos que voc?? planeje "
-"instalar um grande n??mero de kernels, o tamanho de parti????o predefinido de"
-"100 MB para a /boot ser?? suficiente."
+"parti????o /boot. A menos que voc?? "
+"planeje instalar um grande n??mero de kernels, o tamanho de parti????o "
+"predefinido de100 MB para a /boot "
+"ser?? suficiente."
#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
msgid ""
@@ -5622,7 +5612,8 @@
"application>. Tamb??m ?? usado para guardar os pacotes de atualiza????o "
"transferidos, tempor??riamente. Garanta que a parti????o que cont??m a pasta "
"/var tenha espa??o suficiente para "
-"obter as atualiza????es pendentes e guardar o outros conte??dos de sua necessidade."
+"obter as atualiza????es pendentes e guardar o outros conte??dos de sua "
+"necessidade."
#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
msgid "Pending Updates"
@@ -5636,8 +5627,10 @@
"Refer to for more information."
msgstr ""
"Dado que o Fedora ?? uma colet??nea de programas em r??pido progresso, as "
-"atualiza????es dispon??veis num ciclo de vers??o podem ser de tamanho consider??vel. "
-"Voc?? poder?? adicionar um reposit??rio de atualiza????o nos fontes, para instala????o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite para mais informa????es."
+"atualiza????es dispon??veis num ciclo de vers??o podem ser de tamanho "
+"consider??vel. Voc?? poder?? adicionar um reposit??rio de atualiza????o nos "
+"fontes, para instala????o posterior, de modo a minimizar este problema. Visite "
+" para mais informa????es."
#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
msgid ""
@@ -5649,9 +5642,10 @@
msgstr ""
"A pasta /usr cont??m a maior parte "
"do conte??do das aplica????es num sistema Fedora. Para uma instala????o do "
-"conjunto padr??o de aplica????es, reserve pelo menos 4 GB de espa??o. Se "
-"for um programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
-"aprender alguma coisa sobre programa????o, voc?? dever?? pelo menos duplicar este espa??o."
+"conjunto padr??o de aplica????es, reserve pelo menos 4 GB de espa??o. Se for um "
+"programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programa????o, voc?? dever?? pelo menos duplicar "
+"este espa??o."
#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
msgid ""
@@ -5661,9 +5655,9 @@
"reallocate storage."
msgstr ""
"Considere em deixar uma parte do espa??o de um grupo de volumes de LVM n??o "
-"alocado. Este espa??o n??o-alocado lhe d?? flexibilidade se os seus "
-"requisitos de espa??o mudarem, mas n??o deseje remover dados de outras "
-"parti????es para realocar espa??o de armazenamento."
+"alocado. Este espa??o n??o-alocado lhe d?? flexibilidade se os seus requisitos "
+"de espa??o mudarem, mas n??o deseje remover dados de outras parti????es para "
+"realocar espa??o de armazenamento."
#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
msgid ""
@@ -5674,10 +5668,12 @@
"var/lib/mysql, make a separate partition for that directory in "
"case you need to reinstall later."
msgstr ""
-"Se voc?? separar as sub-pastas em parti????es, voc?? poder?? reter o conte??do nestas sub-"
-"pastas, se decidir instalar uma nova vers??o do Fedora sobre o seu sistema "
-"atual. Por exemplo, se voc?? tem interesse em rodar uma base de dados MySQL na pasta /var/lib/mysql"
-"filename>, crie uma parti????o separada para essa pasta, em caso que voc?? necessite reinstalar o sistema mais tarde."
+"Se voc?? separar as sub-pastas em parti????es, voc?? poder?? reter o conte??do "
+"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova vers??o do Fedora sobre o seu "
+"sistema atual. Por exemplo, se voc?? tem interesse em rodar uma base de dados "
+"MySQL na pasta /var/"
+"lib/mysql, crie uma parti????o separada para essa pasta, em caso "
+"que voc?? necessite reinstalar o sistema mais tarde."
#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
msgid ""
@@ -5741,8 +5737,8 @@
"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
"the following logical volumes:"
msgstr ""
-"O volume f??sico est?? atribu??do ao grupo de volumes padr??o e est?? "
-"dividido no seguintes volumes l??gicos:"
+"O volume f??sico est?? atribu??do ao grupo de volumes padr??o e est?? dividido no "
+"seguintes volumes l??gicos:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
msgid "3 GB ext3"
@@ -5806,10 +5802,10 @@
"its size as necessary."
msgstr ""
"O layout padr??o coloca todo o espa??o de armazenamento num ??nico volume "
-"f??sico de LVM, com um volume l??gico LVM para o sistema. Para tornar a capacidade "
-"dispon??vel para parti????es adicionais, voc?? deve Editar"
-"guibutton> o volume l??gico com o ponto de montagem / e "
-"reduzir o seu tamanho conforme for necess??rio."
+"f??sico de LVM, com um volume l??gico LVM para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade dispon??vel para parti????es adicionais, voc?? deve "
+"Editar o volume l??gico com o ponto de montagem "
+"/ e reduzir o seu tamanho conforme for necess??rio."
#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
msgid ""
@@ -6144,7 +6140,8 @@
"Selecione esta op????o para configurar o LVM LVM"
"primary> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
"parti????o ou dispositivo de RAID por software como um volume f??sico de LVM, "
-"usando o di??logo Nova. Para mais informa????es sobre LVM, visite ."
+"usando o di??logo Nova. Para mais informa????es "
+"sobre LVM, visite ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
msgid ""
@@ -6328,7 +6325,8 @@
"Se voc?? tiver outros sistemas operacionais j?? instalados, o Fedora tenta "
"detect??-los automaticamente e configura o GRUB "
"para inicializ??-los. Voc?? pode configurar manualmente quaisquer sistemas "
-"operacionais adicionais, caso o GRUB n??o os detecte."
+"operacionais adicionais, caso o GRUB n??o os "
+"detecte."
#.
#. GRUB and Microsoft Vista
@@ -6593,8 +6591,8 @@
msgstr ""
"Para alterar qualquer uma destas op????es, marque a op????o "
"Configurar??op????es??avan??adas??do??gerenciador??de??inicializa????o"
-"guibutton>. Selecione Pr??ximo para que apare??a o "
-"menu de op????es de inicializa????o avan??adas."
+"guibutton>. Selecione Pr??ximo para que apare??a o menu "
+"de op????es de inicializa????o avan??adas."
#: en_US/bootloader.xml:273(title)
msgid "Optional Menu"
@@ -7022,7 +7020,9 @@
msgid ""
"The installation system fails to identify the display hardware on your "
"computer"
-msgstr "O sistema de instala????o n??o consegue identificar o \"hardware\"' de tela (monitor) do seu computador"
+msgstr ""
+"O sistema de instala????o n??o consegue identificar o \"hardware\"' de tela "
+"(monitor) do seu computador"
#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
@@ -7030,15 +7030,17 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr "Voc?? escolhe a instala????o em modo texto a partir do menu de inicializa????o"
+msgstr ""
+"Voc?? escolhe a instala????o em modo texto a partir do menu de inicializa????o"
#: en_US/beginninginstallation.xml:259(para)
msgid ""
"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
"configure your system for graphical interface use after installation."
msgstr ""
-"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun????es que as telas normais. Voc?? poder?? "
-"configurar o seu sistema para usar a interface gr??fica ap??s a instala????o."
+"As tela em modo texto oferecem as mesmas fun????es que as telas normais. Voc?? "
+"poder?? configurar o seu sistema para usar a interface gr??fica ap??s a "
+"instala????o."
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
msgid "Graphical Interface Usage"
@@ -7091,7 +7093,10 @@
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
-msgstr "As Notas de Lan??amento indicam os requisitos de hardware da vers??o do Fedora 7. Elas tamb??m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de configura????es de hardware e software."
+msgstr ""
+"As Notas de Lan??amento indicam os requisitos de hardware da vers??o do Fedora "
+"7. Elas tamb??m lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de "
+"configura????es de hardware e software."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
msgid ""
@@ -7218,21 +7223,13 @@
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
"ppc/os/ to the path shown."
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, "
-"ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de "
-"instala????o, adicione /7/arquitetura/os/"
-" ?? localiza????o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu "
-"computador usar a arquitetura ppc, adicione "
-"/7/ppc/os/ ?? localiza????o "
-"apresentada."
+msgstr "O Projeto Fedora mant??m uma lista de espelhos p??blicos de HTTP e FTP, ordenadas por regi??o, em . Para determinar a localiza????o completa dos arquivos de instala????o, adicione /7/arquitetura/os/ ?? localiza????o apresentada no Website. Por exemplo, se o seu computador usar a arquitetura ppc, adicione /7/ppc/os/ ?? localiza????o apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7396,7 +7393,9 @@
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
-msgstr "Voc?? pode usar o menu de inicializa????o para especificar um conjunto de op????es para o sistema de instala????o, incluindo:"
+msgstr ""
+"Voc?? pode usar o menu de inicializa????o para especificar um conjunto de "
+"op????es para o sistema de instala????o, incluindo:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid "language"
@@ -7990,7 +7989,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:502(title)
msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
#: en_US/adminoptions.xml:504(para)
msgid ""
@@ -8034,7 +8034,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:526(para)
msgid "Restart the syslogd service to apply the change:"
-msgstr "Reinicie o servi??o syslogd para efetivar a modifica????o:"
+msgstr ""
+"Reinicie o servi??o syslogd para efetivar a modifica????o:"
#: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
#, no-wrap
@@ -8524,7 +8525,8 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Solicitar a confirma????o do usu??rio para a configura????o dos dispositivos ISA"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirma????o do usu??rio para a configura????o dos dispositivos ISA"
#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
msgid "isa"
@@ -8704,3 +8706,36 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Diego B??rigo Zacar??o 2007."
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome base do documento"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Idioma do documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Vers??o do documento"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data do documento"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "String do ID do documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sr.po 11 Jun 2007 23:10:50 -0000 1.11
+++ sr.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.12
@@ -7,64 +7,25 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:33-0400\n"
"Last-Translator: Milo?? Komar??evi?? \n"
"Language-Team: Serbian (sr) \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "?????? ?????????????? ???? ?????????????? ?? ???????????? ???????? Fedora ??????????????????????."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "?????????? ??????????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "sr_RS"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "???????????? ??????????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "?????????? ??????????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "???? ?????? ??????????????????"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "-- ()"
-msgstr "-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "?????????????? Fedora Core ????????????"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -101,186 +62,190 @@
msgstr "?????????? ?????????????????????????? ???? ???????????????? ??????????????????????."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Finish changes for F7 first edition"
msgstr "?????????????? ?????????????? ???? F7 ???????? ????????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "?????????????? ?? ?????????????????? ?? ???????? ?????????????????? ???? F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "???????????????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?? Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "???????????????? ??????-?? ???? ???????????????????? (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "???????????????? ??????????????, ???????????????? ??????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "???????????? ???????????????????? ???? ???????? ?????? ????????"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "???????????? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????????? ?? ?????????????? ????????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "???????????????? ???????????????? ???? ?????? ???????????? ???? dmesg ??????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "?????????????????? ???????????? ?? LVM-?? ?? ???????????? ?????????? ???? ??????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "?????????????? ???????????? ?? ?????????????????????? ?????? ????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "???????????????????? ???? Fedora ?????????? ???????????? ?????????????????? ???????????? ??????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "?????????????? ?????????????? ???????????? ?? ???????????????????? ????-??."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "???????????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "???????????? ?????????????? ???????????? ???? ???????????? ??????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "???????????????? ?????????????????? ??????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "?????????????????? ???????? ???????????????????? ???? Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "???????????????? ???????????? ???? ??????????? ?????????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "??????????????? ???? ????????????????????? ???????????????? ?? ?????????????? ??????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "?????????? Xen ??????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "?????????????????? ??????????? ?????????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "?????????????? ?????????????? ????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "?????????????????? ???????????? ????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "?????????? ?????????? ???????????? ????????????????."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
[...8453 lines suppressed...]
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -4563,16 +8376,40 @@
msgstr "?????????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????? (RAM)"
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr "???????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? ?????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????. ?? ?????????????????? ??????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? ???????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ????????????????. ???????? ???????? ??????????????, ?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????????? Fedora-?? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? ??????????????."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"???????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ???????? ?????????????????????????? ???? ???? ?????? ???????????? "
+"?????????????????????????? ?????????????? ?????? ??????????. ?? ?????????????????? ??????????????????????, ???????????? ?? ???????????????? "
+"???????? ?????????????? ???????????? ???? ?????????????????? ???????????????????????? ????????????????. ???????? ???????? ??????????????, "
+"?????????????? ???? ???? ?????????????????? ???????????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????? ?? ?????????????????????? "
+"Fedora-?? ???????? ??????, ?????? ?? ?????? ???? ?????????????? ???????????? ???????????????? ?????????? ???????????????????? "
+"??????????????."
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid "To boot your computer in memory testing mode memory testing mode, enter memtest86 at the boot: prompt. The first test starts immediately. By default, memtest86 carries out a total of ten tests."
-msgstr "???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ???????????????? ???????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????? memtest86 ???? boot: ??????????????????. ???????? ???????? ???????????????? ????????. ??????????????????????????, memtest86 ???? ?????????????? ???????????? ?????????? ??????????????."
+msgid ""
+"To boot your computer in memory testing mode"
+"indexterm> memory testing mode, enter memtest86 at "
+"the boot: prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, memtest86 carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+"???? ?????????????????? ?????? ?????????????? ?? ?????????? ?????????????????? ????????????????"
+"primary> ???????????? ?????????????????? ????????????????, ?????????????? "
+"memtest86 ???? boot: ??????????????????. ???????? "
+"???????? ???????????????? ????????. ??????????????????????????, memtest86 ???? ?????????????? "
+"???????????? ?????????? ??????????????."
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at any time."
-msgstr "???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? Esc ???????? ????????."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter Esc at "
+"any time."
+msgstr ""
+"???? ?????????? ???????????????????? ?????????????????????? ?? ???????????? ?????????????????? ??????????????, ???????????????????? "
+"Esc ???????? ????????."
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4583,12 +8420,27 @@
msgstr "?????????? ??????????????????"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a rescue discs rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "???????????? ?????????????????? Linux ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????? ???? ???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? ?????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???? ??????????????. ?????? ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???????????????????? Linux ?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ?????????????????????? ???? ?????????? ????????????????."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"rescue discs rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"???????????? ?????????????????? Linux ???????????? ?? ?????????????????? ???????????? ?????? ???? "
+"???????? ???? ?????????????????? ?????????? ???? "
+"?????????????????? ?????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ?????? ?????????????????????? Fedora-?? ???? "
+"??????????????. ?????? ?????? ?????????????????? ???? ???????????????????? ?????????? ?? ???????????????? ???????????????????? Linux "
+"?????????????? ???? ???????????? ?? ???????????????? ?????????????? ???????? ???? ?????? ?????????????????????? ???? ?????????? "
+"????????????????."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr "???????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ??????????????????. ???? ?????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????????????:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
+msgstr ""
+"???????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????? ???????????? ???????????? ???? ??????????????????. ???? "
+"?????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????????????????????? ??????????, ??????????????:"
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
#, no-wrap
@@ -4596,36 +8448,72 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "???????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? ?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ??????????. ?????????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? ???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ????????????????."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"???????????????? ??????????, ???????????????? ?????????????????? ?? ???????????? ???????????????????? ???? ???????????? ???? "
+"?????????????????? ???????? ???????????? ???????? ??????????. ?????????????? ?????????? ???????????????? ???????????????? ?????????????? "
+"???????????????????? ?????????????????? ???? ?????????? ????????????????."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory /mnt/sysimage/."
-msgstr "?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? ?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? /mnt/sysimage/."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory /mnt/sysimage/."
+msgstr ""
+"?????????? ???? ?????????????????? ?????????????????????????? ?????????????????? ?????????????????? ???????????????????? ???????????? "
+"?????????????? ???? ?????????????????? ?????? ???????????????????????????? /mnt/sysimage/."
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "????????????????"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "?????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???? ?????????????? Rahul Sundaram ?? Anaconda ??????. David Neimi ?? Debra Deutsch ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? ???????????????? ?? RAID ????????????????????????. ???????????? ???? LVM ???? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????? Bob McKay-??."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"?????????? ???????????????? ???????????????? ?? ???????????????? ???? ?????????????? Rahul Sundaram ?? Anaconda ??????. "
+"David Neimi ?? Debra Deutsch ???? ?????????????????? ?????????????? ?????????????????????? ?? ?????????????????????? "
+"???????????????? ?? RAID ????????????????????????. ???????????? ???? LVM ???? ?????????? ?????????????? ???? ?????????????? Bob "
+"McKay-??."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "?????????????????? ???? ??????????????????????"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the Next button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select Back. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "???????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? ??????????????. ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? ???? ??????????, Fedora ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ????????????????????????. ???? ???????????????? ???? ?????????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ?????????? . ???? ???????????????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ??????????????."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the Next"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select Back. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"???????????? ???? ?????????? ???????????????? ???? ???????? ???????????????? ?????? ???? ???????????????????? ?????????? "
+"??????????????. ?????? ???????????????????? ???? ???????????????? ?????????????????????? ?????????? "
+"???? ??????????, Fedora ???????????? ???? ???????? ?????????????????? ?? ????????????????????????. ???? ???????????????? ???? "
+"?????????????????? ???????????? ???????? ???????????????? ???????????????????? ????????????, ?????????????????? ??????????"
+"guilabel> . ???? ???????????????????? ???? ??????????????????????, ?????????????????? ??????????????."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "???????????????????? ???? ??????????????????????"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "?? ?????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??????????. Fedora ?????? ???????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???????????????????? ???????????????????????? ??????????????. ???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???????????? ?????? ???????????? ?????????????? ??????????????????."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"?? ?????????????????? ?????????????????????? ???? ?????????? ???????????? ???????? ?????????????? ???? ?????????????????? ??????????. "
+"Fedora ?????? ???????????????????? ?? ???????? ???????????????????? ?? ?????????????????? ???? ???????????????????? "
+"???????????????????????? ??????????????. ???????????? ???? ???????????? ?????????????????? ???? ?????????????????????????? ???????????? ?????? "
+"???????????? ?????????????? ??????????????????."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click Next to begin the installation."
@@ -4639,3 +8527,36 @@
"Milo?? Komar??evi?? , 2007.\n"
"Igor Nestorovic , 2007."
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "?????????????? ?????? ??????????????????"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "?????????? ??????????????????"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "sr_RS"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "???????????? ??????????????????"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "?????????? ??????????????????"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "???? ?????? ??????????????????"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-- ()"
+#~ msgstr ""
+#~ "-- ()"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sv.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.15
+++ sv.po 12 Jul 2007 02:40:43 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson \n"
"Language-Team: Swedish \n"
@@ -20,54 +20,10 @@
msgstr "Dessa enheter ??r lokala f??r Fedora Installation Guide."
#: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Dokumentbasnamn"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Spr??k f??r dokument"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Dokumentdatum"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "DokumentID-str??ng"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"-- ()"
-msgstr ""
-"-- ()"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Lokal version av Fedora Core"
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -104,188 +60,192 @@
msgstr "Tillhandah??ller dokumentation f??r installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
msgstr "Versions??ndring och en del uppdateringar f??r F7"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Fixade br??nnarinstruktioner f??r Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Felr??ttningar, mest sm??"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Stor omorganisering f??r b??ttre arbetsfl??de"
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "F??rb??ttrade instruktioner f??r USB-media f??r att anv??nda dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "F??rb??ttrad LVM och partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "F??rb??ttrad sektion om formatering av USB-media."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kr??ver ??tkomst till n??tverk."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Tillhandah??ll extra CD-br??nningsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Fixade Soundcard sk??rmdumpl??nkar."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "??teraktiverad ljudkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Tog bort f??r??ldrad admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "La till Xen-material."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Uppdaterad First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Sk??rmdumps??ndringar."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Uppdaterade sk??rmdumpar."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Lade till sk??rm f??r val av uppdrag"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "La till sektion om fj??rrloggning."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Uppdaterade indexeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Uppdaterade paketvals-sk??rmen f??r test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Uppdaterad f??r FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Lade till en, till en b??rjan, tom RPM-revision f??r att testa paketeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mindre fixar f??r boot-flaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Ut??kade tekniska referenssektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "F??rb??ttrade sektionen f??r administrationsflaggor."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Uppdaterade sektionen f??r administrationsflaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "La till teknisk referenssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Omorganiserade f??r att matcha sk??rmarna f??r anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Ytterligare omorganisation f??r klarhet, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
msgstr "Utg??veversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Publicerings??ndring och deklaration av utg??ve-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Ytterliga stil??ndring och indexering"
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Stil??ndring, tog bort \"nextsteps\" fr??n bygget"
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
"F??rsta ??verl??mnadet till CVS, plus v??ldigt sm?? ??ndringar i f??r??ldra-filen"
@@ -2218,6 +2178,7 @@
"??r geografiskt n??ra dig."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at . To "
@@ -2225,7 +2186,7 @@
"/7/Fedora/architecture/os/ "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"i386 system resembles the URL http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os."
msgstr ""
"Fedora Project underh??ller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
"sorterade efter region, p?? ."
+"vendor, or refer to ."
msgstr ""
#: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -6751,10 +6712,11 @@
"??r geografiskt n??ra dig."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at . To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at . "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
"/7/architecture/os/ to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the ppc"
"systemitem> architecture, for instance, add /7/"
@@ -8228,6 +8190,40 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Magnus Larsson