install-guide/devel/po da.po, 1.6, 1.7 es.po, 1.15, 1.16 install-guide.pot, 1.7, 1.8 it.po, 1.7, 1.8 pa.po, 1.9, 1.10 pl.po, 1.17, 1.18 pt.po, 1.27, 1.28 pt_BR.po, 1.19, 1.20 sr.po, 1.11, 1.12 sv.po, 1.15, 1.16 zh_CN.po, 1.9, 1.10

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 12 02:40:46 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30794/po

Modified Files:
	da.po es.po install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po 
	sr.po sv.po zh_CN.po 
Log Message:
Some minor POT changes. I have corrected several locales (es, pl, pt_BR, pt, sr) where everything else was translated.  One additional string remains untranslated from rpm-info.xml.


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- da.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.6
+++ da.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.7
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -24,56 +24,10 @@
 msgstr "Disse enheder er lokale for Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Dokumentbasenavn"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Sprog for dokument"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Dokumentdato"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-10-07"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "DokumentID-streng"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokal version af Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr ""
 
@@ -111,188 +65,192 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Fjernede forældet admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Opdaterede First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skærmdumpsændringer."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Opdaterede skærmdumper."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Opdaterede indekseringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Udgivelsesversion"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
 
@@ -2284,7 +2242,7 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora Project vedligeholder en liste med offentlige HTTP og FTP-spejle, "
 "sorteret efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -3256,8 +3214,8 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -6907,8 +6865,8 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -8394,6 +8352,42 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Keld Simonsen, <keld at dkuug.dk>"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Dokumentbasenavn"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Sprog for dokument"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokumentversion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Dokumentdato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2006-10-07"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "DokumentID-streng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."
 #~ msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- es.po	5 Jun 2007 15:22:29 -0000	1.15
+++ es.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.16
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-05 12:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:38-0400\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,50 +16,10 @@
 msgstr "Estas entidades son locales a la Guía de Instalación Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nombre base del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Español"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "es"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versión del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Fecha del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Cadena ID del Documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versión local·de·Fedora"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -96,186 +56,196 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Finish changes for F7 first edition"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Cambio de versiones, una actualización algo para F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Fix download URL (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcciones de errores, la mayoría menores"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
+msgstr ""
+"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Sección de Tarjeta de Sonido reactivada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
+msgstr ""
+"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Material de Xen agregado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Primer Arranque actualizado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Instantáneas cambiadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Instantáneas actualizadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
[...9865 lines suppressed...]
+
 #~ msgid ""
 #~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
 #~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -5753,6 +10060,7 @@
 #~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
 #~ "responsable de muchas clases de errores de instalación. Si desactiva "
 #~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
 #~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -5763,16 +10071,20 @@
 #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
 #~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
+
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5781,8 +10093,10 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
+
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5790,24 +10104,31 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
+
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
+
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5815,6 +10136,7 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5823,6 +10145,7 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
 #~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -5838,6 +10161,7 @@
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5848,27 +10172,33 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5880,18 +10210,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5903,6 +10238,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5912,22 +10248,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5939,4 +10281,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- install-guide.pot	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.7
+++ install-guide.pot	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -14,50 +14,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) 
-msgid "Document base name"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment) en_US/entities.xml:12(comment) 
-msgid "Document language"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:13(text) en_US/entities.xml:13(text) 
-msgid "en_US"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment) en_US/entities.xml:16(comment) 
-msgid "Document version"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:17(text) en_US/entities.xml:17(text) 
-msgid "1.35.2"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment) en_US/entities.xml:20(comment) 
-msgid "Document date"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:21(text) en_US/entities.xml:21(text) 
-msgid "2007-01-28"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment) en_US/entities.xml:24(comment) 
-msgid "Document ID string"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) 
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) 
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr ""
 
-#: en_US/entities.xml:32(text) en_US/entities.xml:32(text) 
+#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
 msgid "7"
 msgstr ""
 
@@ -94,186 +54,190 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:75(details) 
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:79(details) 
-msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:83(details) 
-msgid "Removed obsolete admonition."
+msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:87(details) 
-msgid "Updated to match Rawhide."
+msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:91(details) 
-msgid "Updated First Boot section."
+msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:95(details) 
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
-msgid "Added Xen material."
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
-msgid "Updated First Boot."
+msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
-msgid "Screenshot changes."
+msgid "Updated First Boot."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
-msgid "Updated screenshots."
+msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
-msgid "Added the task selection screen."
+msgid "Updated screenshots."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:119(details) 
-msgid "Added section on remote logging."
+msgid "Added the task selection screen."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
-msgid "Updated indexing."
+msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:131(details) 
-msgid "Updated for FC5 test2."
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:135(details) 
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:139(details) 
-msgid "Added information on driver disks."
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:143(details) 
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:147(details) 
-msgid "Expanded Technical References section."
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:151(details) 
-msgid "Amended Management Options section."
+msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:155(details) 
-msgid "Updated Management Options section."
+msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:159(details) 
-msgid "Added Technical References section."
+msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:163(details) 
-msgid "Added Management Options section."
+msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:167(details) 
-msgid "Updated sections on installation methods."
+msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:171(details) 
-msgid "Updated partitioning section."
+msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:175(details) 
-msgid "Added material on updating the new installation."
+msgid "Updated partitioning section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:179(details) 
-msgid "Reorganized to match anaconda screens."
+msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:183(details) 
-msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
+msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:187(details) 
-msgid "Reorganization of introductory material"
+msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:191(details) 
-msgid "Release version"
+msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:195(details) 
-msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
+msgid "Release version"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:199(details) 
-msgid "Additional style editing and indexing"
+msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:203(details) 
-msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:207(details) 
+msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details) 
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 
@@ -1266,7 +1230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para) 
@@ -1851,7 +1815,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:337(para) 
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\"/>."
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title) 
@@ -3685,7 +3649,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para) 
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title) 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- it.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.7
+++ it.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -18,56 +18,10 @@
 msgstr "Queste entità sono locali alla Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome del documento di base"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Lingua del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "it"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versione del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-10-07"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Stringa ID del documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versione locale di Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr ""
 
@@ -105,191 +59,195 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
 "di rete."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Aggiornate le schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Aggiornato l'indice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
 "home."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versione di rilascio"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
 
@@ -2350,7 +2308,7 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Il progetto Fedora mantiene una lista di mirror pubblici HTTP e FTP, "
 "raggruppati per regione, a <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -3350,8 +3308,8 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -7120,8 +7078,8 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -8653,6 +8611,42 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Guido Caruso <g.caruso at fedoraserver.org>, 2006"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome del documento di base"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Lingua del documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "it"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versione del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data del documento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2006-10-07"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Stringa ID del documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone."


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pa.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.9
+++ pa.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.10
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -19,54 +19,10 @@
 msgstr "ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਾਈਡ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਧਾਰ ਨਾਂ"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭਾਸ਼ਾ"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pa"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਿਤੀ"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr ""
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਦਾ ਲੋਕਲ ਵਰਜਨ"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr ""
 
@@ -104,186 +60,190 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "ਟੈਸਟ2 ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "FC7 test2 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਨੁਕਸ ਠੀਕ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਭਾਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "ਨਵੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 
@@ -1788,7 +1748,7 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -2639,8 +2599,8 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -5545,8 +5505,8 @@
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -6724,6 +6684,37 @@
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "http://punjabi.sf.net/"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਆਧਾਰ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਭਾਸ਼ਾ"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pa"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮਿਤੀ"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pl.po	12 Jun 2007 17:44:25 -0000	1.17
+++ pl.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.18
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:37-0400\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,54 +19,10 @@
 msgstr "Te jednostki sÄ… lokalne dla Przewodnika po instalacji Fedory."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Język dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pl"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Wersja dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Łańcuch ID dokumentu"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokalna wersja Fedory Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -103,186 +59,190 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Zakończenie zmian dla pierwszej edycji F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Poprawki błędów, w większości pomniejszych"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Większa reorganizacja w celu zapewnienia łatwiejszej pracy"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Naprawienie instrukcji nośników USB do używania dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu nośników USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Dodanie uwagi, że narzędzia pakietów Fedory wymagają dostępu do sieci."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Naprawienie odnośników do zrzutów ekranu karty dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ponowne włączenie sekcji o karcie dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Usunięcie przestarzałego ostrzeżenia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Dodanie materiałów o Xenie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Dodanie poczÄ…tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesień technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Dodanie materiałów o aktualizowaniu nowej instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowało do ekranów anacondy."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Ponowne zorganizowanie materiałów wstępnych"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Wersja wydania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edycja stylu, usunięte \"nextsteps\" z budowania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Pierwsze wysłanie do CVS-a, plus bardzo małe edycje plików nadrzędnych"
 
@@ -295,9 +255,8 @@
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
-"Okno dialogowe powitania pojawi siÄ™, kiedy program instalacyjny "
-"wczyta swój następny etap. Naciśnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby "
-"kontynuować."
+"Okno dialogowe powitania pojawi się, kiedy program instalacyjny wczyta swój "
+"następny etap. Naciśnij <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -791,10 +750,10 @@
 "index.html\"/>."
 msgstr ""
 "Jądro Linux używane w Fedorze zawiera strukturę <command>netfilter</"
-"command>, aby dostarczyć <indexterm><primary>zapora sieciowa</primary>"
-"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory sieciowej. "
-"Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentacjÄ™ dla "
-"zarówno funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i "
+"command>, aby dostarczyć <indexterm><primary>zapora sieciowa</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> funkcje zapory "
+"sieciowej. Witryna WWW projektu Netfilter dostarcza dokumentację dla zarówno "
+"funkcji administracyjnych <command>netfilter</command>, jak i "
 "<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
 
@@ -972,13 +931,12 @@
 "Ta sekcja mówi o tym, jak ustawić serwer uruchamiania <acronym>PXE</acronym> "
 "(<firstterm>Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze</firstterm>) dla "
 "komputerów, które nie mogą zostać uruchomione z nośnika CD, DVD lub USB. PXE "
-"jest specjalnym rozszerzeniem usług dostarczanych przez <acronym>DHCP"
-"</acronym> (<firstterm>Protokół dynamicznej konfiguracji komputera"
-"</firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>"
-"Nieistotnego protokołu przesyłania plików</firstterm>), aby dostarczyć "
-"minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawić usługę "
-"uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, postępuj "
-"zgodnie z tÄ… procedurÄ…:"
+"jest specjalnym rozszerzeniem usług dostarczanych przez <acronym>DHCP</"
+"acronym> (<firstterm>Protokół dynamicznej konfiguracji komputera</"
+"firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>Nieistotnego "
+"protokołu przesyłania plików</firstterm>), aby dostarczyć minimalne pliki "
+"uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawić usługę uruchamiania PXE na "
+"oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, postępuj zgodnie z tą procedurą:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -2256,15 +2214,8 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
-"ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Mirrors\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do plików instalacyjnych, dodaj "
-"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> "
-"do ścieżki widocznej na stronie WWW. Prawidłowe położenie serwera "
-"lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://"
-"serwerlustrzany.przykład.pl/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do plików instalacyjnych, dodaj <filename>/7/Fedora/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Prawidłowe położenie serwera lustrzanego dla <systemitem>i386</systemitem> to <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -3332,15 +3283,9 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
-msgstr ""
-"Jeśli nie masz szybkiego połączenia z Internetem lub masz problem z "
-"tworzeniem nośników uruchamialnych, pobieranie może nie być możliwe. Nośniki "
-"dystrybucji CD i DVD Fedory są dostępne z wielu źródeł online na całym "
-"świecie za minimalną cenę. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
-"znaleźć producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution/SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
+msgstr "Jeśli nie masz szybkiego połączenia z Internetem lub masz problem z tworzeniem nośników uruchamialnych, pobieranie może nie być możliwe. Nośniki dystrybucji CD i DVD Fedory są dostępne z wielu źródeł online na całym świecie za minimalną cenę. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby znaleźć producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -5970,10 +5915,10 @@
 "Jeśli system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
 "użytkowników, aktualizacja będzie łatwiejsza. Program instalacyjny umożliwia "
 "usunięcie lub zatrzymanie danych na poszczególnych partycjach. Jeśli dane "
-"użytkowników znajdują się na oddzielnej partycji <indexterm><primary>partycja"
-"</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm>"
-"<filename>/home</filename>, możesz zostawić te dane usuwając partycje "
-"systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
+"użytkowników znajdują się na oddzielnej partycji "
+"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename></"
+"secondary></indexterm><filename>/home</filename>, możesz zostawić te dane "
+"usuwajÄ…c partycje systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -6389,8 +6334,8 @@
 "więc <emphasis>nie da się</emphasis> go odczytać lub przywrócić. Jeśli je "
 "zapomnisz, uruchom system normalnie, a następnie zmień wpis z hasłem w pliku "
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Jeśli nie możesz uruchomić, "
-"możesz użyć trybu ratunkowego na pierwszej płycie instalacyjnej Fedory, "
-"aby przywrócić hasło GRUB-a."
+"możesz użyć trybu ratunkowego na pierwszej płycie instalacyjnej Fedory, aby "
+"przywrócić hasło GRUB-a."
 
 #: en_US/bootloader.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -6715,9 +6660,9 @@
 "<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
 "menu."
 msgstr ""
-"Wszystkie nośniki uruchamialne poza dystrybucją DVD zawierają menu, "
-"które umożliwia wybranie źródła instalacji, takie jak sieć lub dysk twardy. "
-"Jeśli uruchamiasz dystrybucję DVD i nie chcesz zainstalować z DVD, naciśnij "
+"Wszystkie nośniki uruchamialne poza dystrybucją DVD zawierają menu, które "
+"umożliwia wybranie źródła instalacji, takie jak sieć lub dysk twardy. Jeśli "
+"uruchamiasz dystrybucję DVD i nie chcesz zainstalować z DVD, naciśnij "
 "<keycap>Tab</keycap> w menu uruchamiania. Dodaj spacjÄ™ i opcjÄ™ "
 "<option>askmethod</option> na końcu wiersza, który pojawi się pod menu."
 
@@ -7069,10 +7014,10 @@
 "networkinstallation\"/> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
 "> for more information."
 msgstr ""
-"W niektórych sytuacjach będziesz musiał podać informacje o sieci "
-"podczas procesu instalacji. Odwiedź <xref linkend=\"sn-installing-"
-"networkinstallation\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/>, "
-"aby dowiedzieć się więcej."
+"W niektórych sytuacjach będziesz musiał podać informacje o sieci podczas "
+"procesu instalacji. Odwiedź <xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation"
+"\"/> i <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #: en_US/before-begin.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -7125,20 +7070,13 @@
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-"Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
-"ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/"
-"os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Na przykład jeśli "
-"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ścieżki "
-"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename>."
+msgstr "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>architektura</replaceable>/os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Na przykład jeśli komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj do ścieżki <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8131,8 +8069,8 @@
 "wszystkich składników komputera. Fedora obsługuje większość popularnie "
 "używanego sprzętu za pomocą programowych <firstterm>sterowników</firstterm> "
 "dołączonych do systemu operacyjnego. Aby obsługiwać inne urządzenia może "
-"potrzebować podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji "
-"lub w późniejszym czasie."
+"potrzebować podania dodatkowych sterowników podczas procesu instalacji lub w "
+"późniejszym czasie."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:725(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
@@ -8597,3 +8535,36 @@
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
 "Michał Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Podstawowa nazwa dokumentu"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Język dokumentu"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pl"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Wersja dokumentu"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data dokumentu"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Łańcuch ID dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- pt.po	30 May 2007 01:23:39 -0000	1.27
+++ pt.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.28
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-30 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:35-0400\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,54 +62,10 @@
 msgstr "Estas entidades são locais ao Guia de Instalação do Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome do documento de base"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "A língua do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pt"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Texto de ID do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -146,190 +102,194 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 "Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Actualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Actualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Actualização da secção de particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganização do material introdutório"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versão de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
 
@@ -2343,16 +2303,8 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
-"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrorsl"
-"\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, "
-"adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</"
-"filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta "
-"de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia "
-"ter o URL <literal>http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/"
-"i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia ter o URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -2962,7 +2914,15 @@
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
 "Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr "As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 7 aparece normalmente na pasta <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta pasta contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa versão do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poderá encontrar o ficheiro da distribuição em DVD do Fedora 7 para x86_64 em <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgstr ""
+"As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
+"pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 7 aparece normalmente na pasta "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta "
+"pasta contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa versão do Fedora. Os ficheiros das imagens para CD e DVD aparecem "
+"dentro dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, poderá "
+"encontrar o ficheiro da distribuição em DVD do Fedora 7 para x86_64 em "
+"<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
 msgid "From BitTorrent"
@@ -3273,19 +3233,25 @@
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
@@ -3315,7 +3281,9 @@
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
@@ -3417,15 +3385,9 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
-msgstr ""
-"Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a "
-"criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os "
-"discos CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo com "
-"um custo mínimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um "
-"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution/SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
+msgstr "Se você não tiver uma ligação rápida à Internet ou se tiver problemas a criar os discos de arranque, a transferência poderá não ser uma opção. Os discos CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo com um custo mínimo. Use o seu motor de busca favorito na Web para localizar um distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -7296,21 +7258,13 @@
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
-"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
-"instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
-"os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador "
-"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione "
-"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização "
-"apresentada."
+msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização apresentada."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -8782,6 +8736,40 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome do documento de base"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "A língua do documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pt"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data do documento"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "Texto de ID do documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr ""


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- pt_BR.po	30 May 2007 20:12:29 -0000	1.19
+++ pt_BR.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.20
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-30 14:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,54 +20,10 @@
 msgstr "Essas entidades são locais do Guia de Instalação do Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Nome base do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Idioma do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Versão do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Data do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "String do ID do documento"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versão local do Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -104,190 +60,197 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Mudança de Versão e atualizações para o F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Atualização da seção First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Atualização do First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Atualização de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Atualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Atualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Atualização da seção de particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
+msgstr ""
+"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganização do material introdutório"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versão de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+msgstr ""
+"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -480,7 +443,8 @@
 "gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
 "para continuar."
@@ -799,13 +763,13 @@
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"/>."
 msgstr ""
-"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma "
-"<command>netfilter</command> para oferecer as funcionalidades de "
-"<indexterm><primary>'firewall'</primary><secondary>documentação</secondary></"
-"indexterm> 'firewall'. A página Web do projeto Netfilter fornece "
-"documentação tanto para o <command>netfilter</command> como para as "
-"funcionalidades de administração do <command>iptables</command>: <ulink url="
-"\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
+"O kernel do Linux usado no Fedora incorpora a plataforma <command>netfilter</"
+"command> para oferecer as funcionalidades de <indexterm><primary>'firewall'</"
+"primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> 'firewall'. A página "
+"Web do projeto Netfilter fornece documentação tanto para o "
+"<command>netfilter</command> como para as funcionalidades de administração "
+"do <command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/"
+"documentation/index.html\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:206(term)
 msgid "Software Installation"
@@ -1014,7 +978,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+msgstr ""
+"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1106,7 +1071,8 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para)
 msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "Para instalar o Fedora a partir de discos, você precisa de um dos seguintes:"
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora a partir de discos, você precisa de um dos seguintes:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:28(para)
 msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
@@ -1215,7 +1181,8 @@
 msgstr "A mídias de inicialização suportadas pelo Fedora incluem:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid ""
+"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr ""
 "mídias de CD ou DVD (quer o disco #1 de instalação, quer um disco apenas de "
 "inicialização especial)"
@@ -1881,7 +1848,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:234(para)
 msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
-msgstr "Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
+msgstr ""
+"Todas instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:241(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
@@ -2298,16 +2266,8 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
-"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors"
-"\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, "
-"adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</"
-"filename> à localização apresentada no Website. Um exemplo de localização de "
-"um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL "
-"<literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</"
-"literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada no Website. Um exemplo de localização de um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -2675,7 +2635,8 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:187(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
+msgstr ""
+"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
@@ -2776,7 +2737,8 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:33(para)
 msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr "Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mídia em DVD"
+msgstr ""
+"Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mídia em DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2868,7 +2830,8 @@
 "\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid ""
+"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "As aplicações do Fedora estão disponíveis para serem obtidas sem custos de "
 "diversas formas."
@@ -2913,9 +2876,9 @@
 msgstr ""
 "Os espelhos publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
 "pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 7 aparece normalmente na pasta "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta pasta "
-"contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por essa "
-"versão do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. Esta "
+"pasta contém uma sub-pasta respectiva por cada arquitectura suportada por "
+"essa versão do Fedora. Os arquivos das imagens para CD e DVD aparecem dentro "
 "dessa pasta, dentro de uma sub-pasta 'iso/'. Por exemplo, você poderá "
 "encontrar o arquivo da distribuição em DVD do Fedora 7 para x86_64 em "
 "<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
@@ -3051,14 +3014,16 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:174(seg)
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que não sejam Intel"
+msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, e outros modelos que não sejam Intel"
 
 #: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
 msgid "ppc"
 msgstr "ppc"
 
 #: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "O <systemitem>i386</systemitem> Funciona para a Maioria dos Computadores "
 "Compatíveis com Windows"
@@ -3199,7 +3164,8 @@
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site."
-msgstr "A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
+msgstr ""
+"A tabela seguinte explica onde encontrar os arquivos desejados em um espelho."
 
 #: en_US/new-users.xml:259(title)
 msgid "Locating Files"
@@ -3227,21 +3193,25 @@
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr ""
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
@@ -3377,15 +3347,9 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
-msgstr ""
-"Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao "
-"criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As "
-"mídias em CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo "
-"com um custo mínimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um "
-"distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Distribution/SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
+msgstr "Se você não tiver uma conexão rápida com a Internet ou se tiver problemas ao criar os discos de inicialização, o download poderá não ser uma opção. As mídias em CD e DVD do Fedora estão disponíveis em diversas fontes no mundo com um custo mínimo. Use o seu buscador favorito na Web para localizar um distribuidor ou então veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
@@ -3469,8 +3433,10 @@
 msgstr "Configuração de Rede"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr "Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
+msgid ""
+"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgstr ""
+"Use esta tela para personalizar a configuração de rede do seu sistema Fedora."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -3911,8 +3877,10 @@
 "utilitários da Internet e ferramentas para a área de trabalho. "
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
+msgid ""
+"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgstr ""
+"Este documento não detalha todas as funcionalidades do sistema de instalação."
 
 #: en_US/intro.xml:26(title)
 msgid "Background"
@@ -3962,7 +3930,8 @@
 
 #: en_US/intro.xml:52(para)
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr "Criar dados de configuração que permitem um computador inicializar o Fedora"
+msgstr ""
+"Criar dados de configuração que permitem um computador inicializar o Fedora"
 
 #: en_US/intro.xml:56(para)
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
@@ -4502,7 +4471,8 @@
 msgid ""
 "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
 "networks."
-msgstr "Não use esta opção com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com laptops que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
 
 #: en_US/firstboot.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -4802,8 +4772,8 @@
 msgstr ""
 "Efetue download dos arquivos <filename>vmlinuz</filename> e <filename>initrd."
 "img</filename> da pasta <filename class=\"directory\">isolinux</filename> da "
-"distribuição. Configure o seu sistema operacional para inicializar o "
-"kernel e carregar a imagem de disco RAM."
+"distribuição. Configure o seu sistema operacional para inicializar o kernel "
+"e carregar a imagem de disco RAM."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
 msgid "Prepare for Installation"
@@ -4940,7 +4910,8 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
+msgstr ""
+"Remover todas as partições nas unidades selecionada e criar um layout padrão"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -5148,10 +5119,10 @@
 "than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
 "linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
-"Você poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de RAID por "
-"\"software\" em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo sistema "
-"operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas funções são explicadas com "
-"detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
+"Você poderá usar o programa de instalação do Fedora para criar grupos de "
+"RAID por \"software\" em Linux, onde as funções de RAID são controladas pelo "
+"sistema operacional em vez do \"hardware\" dedicado. Estas funções são "
+"explicadas com detalhe em <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:185(title)
 msgid "FireWire and USB Disks"
@@ -5178,8 +5149,8 @@
 "for use at that time."
 msgstr ""
 "Você poderá ligar e configurar os discos externos FireWire e USB após a "
-"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo kernel"
-"e estão disponíveis para usar a esta altura."
+"instalação. A maior parte destes dispositivos são reconhecidos pelo kernele "
+"estão disponíveis para usar a esta altura."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:200(title)
 msgid "General Information on Partitions"
@@ -5211,7 +5182,9 @@
 msgstr ""
 "Muitos sistemas têm mais partições que o mínimo indicado acima. Escolha "
 "partições com base nas suas necessidades particulares para o sistema. Por "
-"exemplo, considere a criação de uma partição <filename class=\"partition\">/home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usuários. Visite <xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> para mais informações."
+"exemplo, considere a criação de uma partição <filename class=\"partition\">/"
+"home</filename> separada em sistemas que guardem dados de usuários. Visite "
+"<xref linkend=\"sn-partitioning-advice\"/> para mais informações."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -5234,13 +5207,13 @@
 msgstr ""
 "A RAM instalada no seu computador oferece uma quantidade de memória para os "
 "sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
-"swap</primary> </indexterm> <firstterm>partições swap</firstterm> para expandir a "
-"memória disponível, movendo automaticamente partes da memória entre a RAM e "
-"partições swap caso não haja RAM suficiente disponível. Além disso, "
-"certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de um "
-"sistema suspenso nas partições de swap disponíveis. Se você indicar "
-"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição swap que "
-"tenha mais capacidade que a RAM do computador."
+"swap</primary> </indexterm> <firstterm>partições swap</firstterm> para "
+"expandir a memória disponível, movendo automaticamente partes da memória "
+"entre a RAM e partições swap caso não haja RAM suficiente disponível. Além "
+"disso, certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de "
+"um sistema suspenso nas partições de swap disponíveis. Se você indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição swap que tenha "
+"mais capacidade que a RAM do computador."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -5257,9 +5230,9 @@
 "indexterm><firstterm>ponto de montagem</firstterm>, o qual indica o "
 "diretório do sistema cujo conteúdo reside nessa partição. Uma partição sem "
 "ponto de montagem não é acessível aos usuários. Dados que não estejam "
-"localizados em qualquer outra partição residem na partição <filename  class=\"partition"
-"\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</"
-"secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
+"localizados em qualquer outra partição residem na partição <filename  class="
+"\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
+"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm><firstterm>raiz</firstterm>)."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
@@ -5275,11 +5248,13 @@
 "filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
 "directory of the user account for system administration."
 msgstr ""
-"A partição <filename class=\"partition\">/</filename> (ou <indexterm><primary>partição</"
-"primary><secondary>raiz</secondary></indexterm> raiz) é o topo da estrutura "
-"de diretórios. O diretório <indexterm><primary>partição</"
-"primary><secondary><filename class=\"directory\">/root</filename></secondary></"
-"indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") é o diretório pessoal da conta do administrador do sistema."
+"A partição <filename class=\"partition\">/</filename> (ou "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary>raiz</secondary></"
+"indexterm> raiz) é o topo da estrutura de diretórios. O diretório "
+"<indexterm><primary>partição</primary><secondary><filename class=\"directory"
+"\">/root</filename></secondary></indexterm><filename class=\"directory\">/"
+"root</filename> (algumas vezes referida como \"barra-root\") é o diretório "
+"pessoal da conta do administrador do sistema."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
@@ -5291,7 +5266,11 @@
 "resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
 "example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> ficam na partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+msgstr ""
+"Todos os dados sob a pasta <filename class=\"directory\">/boot/</filename> "
+"ficam na partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. Por "
+"exemplo, o arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> fica na "
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 msgid ""
@@ -5299,8 +5278,9 @@
 "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
 msgstr ""
-"Todos os arquivos fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>, como o "
-"<filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição <filename class=\"partition\">/</filename>."
+"Todos os arquivos fora da partição <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename>, como o <filename>/etc/passwd</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -5315,9 +5295,14 @@
 "partition."
 msgstr ""
 "Subdiretórios também podem ser atribuídos a partições. Alguns "
-"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse caso, os arquivos sob o diretório <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na "
-"partição <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os outros arquivos em "
-"<filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/foo</filename>, ficam na partição <filename class=\"partition\">/usr</filename>."
+"administradores criam tanto a partição <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> como a <filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Nesse "
+"caso, os arquivos sob o diretório <filename class=\"directory\">/usr/local</"
+"filename>, como <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ficam na partição "
+"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename>. Todos os outros "
+"arquivos em <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, como <filename>/"
+"usr/bin/foo</filename>, ficam na partição <filename class=\"partition\">/"
+"usr</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -5327,9 +5312,10 @@
 "druid-edit\">Edit option</link> for more information."
 msgstr ""
 "Se você criar várias partições, em vez de uma partição <filename class="
-"\"partition\">/</filename> grande, as atualizações ficam mais fáceis. Veja a descrição do "
-"<application>Disk Druid</application>, mais precisamente da <link linkend="
-"\"disk-druid-edit\">Opção de Edição</link>, para mais informações."
+"\"partition\">/</filename> grande, as atualizações ficam mais fáceis. Veja a "
+"descrição do <application>Disk Druid</application>, mais precisamente da "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opção de Edição</link>, para mais "
+"informações."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
@@ -5344,9 +5330,9 @@
 msgstr ""
 "Atribua capacidade de armazenamento apenas às partições que você necessita "
 "imediatamente. Você poderá alocar espaço livre a qualquer momento para "
-"responder às necessidades à medida que elas apareçam. Para aprender mais sobre um "
-"método mais flexível para o gerenciamento de armazenamento, consulte a seção <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+"responder às necessidades à medida que elas apareçam. Para aprender mais "
+"sobre um método mais flexível para o gerenciamento de armazenamento, "
+"consulte a seção <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
@@ -5398,12 +5384,12 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 "A seguinte tabela resume os tamanhos de partições mínimos para as partições "
-"que contêm as pastas indicadas. Você <emphasis>não</emphasis> tem que criar uma "
-"partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a partição "
-"que contém o <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve ter pelo "
-"menos 500 MB, e se você não criar uma partição separada para a <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename>, então a partição <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
+"que contêm as pastas indicadas. Você <emphasis>não</emphasis> tem que criar "
+"uma partição separada para cada uma destas pastas. Por exemplo, se a "
+"partição que contém o <filename class=\"directory\">/foo</filename> deve ter "
+"pelo menos 500 MB, e se você não criar uma partição separada para a "
+"<filename class=\"partition\">/foo</filename>, então a partição <filename "
+"class=\"partition\">/</filename> (raiz) deverá ter pelo menos 500 MB."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
@@ -5509,8 +5495,9 @@
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
-"O gerenciador de inicialização não consegue ler os volumes LVM. Você deve criar uma "
-"partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
+"O gerenciador de inicialização não consegue ler os volumes LVM. Você deve "
+"criar uma partição de disco normal, não-LVM, para a sua partição <filename "
+"class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
@@ -5567,8 +5554,9 @@
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
-"Por padrão, o processo de instalação cria as partições <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma partição <filename>/boot</filename> separadamente."
+"Por padrão, o processo de instalação cria as partições <filename class="
+"\"partition\">/</filename> e de troca dentro de volumes de LVM, com uma "
+"partição <filename>/boot</filename> separadamente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 msgid "Advice on Partitions"
@@ -5580,9 +5568,9 @@
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
-"A melhor configuração das partições depende da finalidade de utilização do sistema "
-"Linux em questão. As seguintes sugestões poderão ajudá-lo a decidir como "
-"reservar o seu espaço em disco."
+"A melhor configuração das partições depende da finalidade de utilização do "
+"sistema Linux em questão. As seguintes sugestões poderão ajudá-lo a decidir "
+"como reservar o seu espaço em disco."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 msgid ""
@@ -5594,7 +5582,8 @@
 "Se você prever que você ou outros usuários armazenarão dados no sistema, "
 "crie uma partição separada para o diretório <filename>/home</filename>, "
 "dentro de um grupo de volumes. Com um <filename>/home</filename> separado, "
-"você pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados dos usuários. "
+"você pode atualizar ou reinstalar o Fedora sem apagar os arquivos de dados "
+"dos usuários. "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -5604,9 +5593,10 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 "Cada kernel instalado no seu sistema necessita de aproximadamente 6 MB na "
-"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que você planeje "
-"instalar um grande número de kernels, o tamanho de partição predefinido de"
-"100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> será suficiente."
+"partição <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que você "
+"planeje instalar um grande número de kernels, o tamanho de partição "
+"predefinido de100 MB para a <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"será suficiente."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
@@ -5622,7 +5612,8 @@
 "application>. Também é usado para guardar os pacotes de atualização "
 "transferidos, temporáriamente. Garanta que a partição que contém a pasta "
 "<filename class=\"directory\">/var</filename> tenha espaço suficiente para "
-"obter as atualizações pendentes e guardar o outros conteúdos de sua necessidade."
+"obter as atualizações pendentes e guardar o outros conteúdos de sua "
+"necessidade."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
 msgid "Pending Updates"
@@ -5636,8 +5627,10 @@
 "Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Dado que o Fedora é uma coletânea de programas em rápido progresso, as "
-"atualizações disponíveis num ciclo de versão podem ser de tamanho considerável. "
-"Você poderá adicionar um repositório de atualização nos fontes, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. Visite <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> para mais informações."
+"atualizações disponíveis num ciclo de versão podem ser de tamanho "
+"considerável. Você poderá adicionar um repositório de atualização nos "
+"fontes, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. Visite "
+"<xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> para mais informações."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
@@ -5649,9 +5642,10 @@
 msgstr ""
 "A pasta <filename class=\"directory\">/usr</filename> contém a maior parte "
 "do conteúdo das aplicações num sistema Fedora. Para uma instalação do "
-"conjunto padrão de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se "
-"for um programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
-"aprender alguma coisa sobre programação, você deverá pelo menos duplicar este espaço."
+"conjunto padrão de aplicações, reserve pelo menos 4 GB de espaço. Se for um "
+"programador de \"software\" ou pensa em usar o seu sistema Fedora para "
+"aprender alguma coisa sobre programação, você deverá pelo menos duplicar "
+"este espaço."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
@@ -5661,9 +5655,9 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 "Considere em deixar uma parte do espaço de um grupo de volumes de LVM não "
-"alocado. Este espaço não-alocado lhe dá flexibilidade se os seus "
-"requisitos de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras "
-"partições para realocar espaço de armazenamento."
+"alocado. Este espaço não-alocado lhe dá flexibilidade se os seus requisitos "
+"de espaço mudarem, mas não deseje remover dados de outras partições para "
+"realocar espaço de armazenamento."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
@@ -5674,10 +5668,12 @@
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
-"Se você separar as sub-pastas em partições, você poderá reter o conteúdo nestas sub-"
-"pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu sistema "
-"atual. Por exemplo, se você tem interesse em rodar uma base de dados <application>MySQL</application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</"
-"filename>, crie uma partição separada para essa pasta, em caso que você necessite reinstalar o sistema mais tarde."
+"Se você separar as sub-pastas em partições, você poderá reter o conteúdo "
+"nestas sub-pastas, se decidir instalar uma nova versão do Fedora sobre o seu "
+"sistema atual. Por exemplo, se você tem interesse em rodar uma base de dados "
+"<application>MySQL</application> na pasta <filename class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, crie uma partição separada para essa pasta, em caso "
+"que você necessite reinstalar o sistema mais tarde."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
@@ -5741,8 +5737,8 @@
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
-"O volume físico está atribuído ao grupo de volumes padrão e está "
-"dividido no seguintes volumes lógicos:"
+"O volume físico está atribuído ao grupo de volumes padrão e está dividido no "
+"seguintes volumes lógicos:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
@@ -5806,10 +5802,10 @@
 "its size as necessary."
 msgstr ""
 "O layout padrão coloca todo o espaço de armazenamento num único volume "
-"físico de LVM, com um volume lógico LVM para o sistema. Para tornar a capacidade "
-"disponível para partições adicionais, você deve <guibutton>Editar</"
-"guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem <filename>/</filename> e "
-"reduzir o seu tamanho conforme for necessário."
+"físico de LVM, com um volume lógico LVM para o sistema. Para tornar a "
+"capacidade disponível para partições adicionais, você deve "
+"<guibutton>Editar</guibutton> o volume lógico com o ponto de montagem "
+"<filename>/</filename> e reduzir o seu tamanho conforme for necessário."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
@@ -6144,7 +6140,8 @@
 "Selecione esta opção para configurar o LVM <indexterm><primary>LVM</"
 "primary></indexterm> no seu sistema Fedora. Crie primeiro, pelo menos, uma "
 "partição ou dispositivo de RAID por software como um volume físico de LVM, "
-"usando o diálogo <application>Nova</application>. Para mais informações sobre LVM, visite <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+"usando o diálogo <application>Nova</application>. Para mais informações "
+"sobre LVM, visite <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
@@ -6328,7 +6325,8 @@
 "Se você tiver outros sistemas operacionais já instalados, o Fedora tenta "
 "detectá-los automaticamente e configura o <application>GRUB</application> "
 "para inicializá-los. Você pode configurar manualmente quaisquer sistemas "
-"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> não os detecte."
+"operacionais adicionais, caso o <application>GRUB</application> não os "
+"detecte."
 
 #. <important>
 #.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -6593,8 +6591,8 @@
 msgstr ""
 "Para alterar qualquer uma destas opções, marque a opção "
 "<guibutton>Configurar opções avançadas do gerenciador de inicialização</"
-"guibutton>. Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para que apareça o "
-"menu de opções de inicialização avançadas."
+"guibutton>. Selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para que apareça o menu "
+"de opções de inicialização avançadas."
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(title)
 msgid "Optional Menu"
@@ -7022,7 +7020,9 @@
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
-msgstr "O sistema de instalação não consegue identificar o \"hardware\"' de tela (monitor) do seu computador"
+msgstr ""
+"O sistema de instalação não consegue identificar o \"hardware\"' de tela "
+"(monitor) do seu computador"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
@@ -7030,15 +7030,17 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr "Você escolhe a instalação em modo texto a partir do menu de inicialização"
+msgstr ""
+"Você escolhe a instalação em modo texto a partir do menu de inicialização"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:259(para)
 msgid ""
 "The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
 "configure your system for graphical interface use after installation."
 msgstr ""
-"As tela em modo texto oferecem as mesmas funções que as telas normais. Você poderá "
-"configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a instalação."
+"As tela em modo texto oferecem as mesmas funções que as telas normais. Você "
+"poderá configurar o seu sistema para usar a interface gráfica após a "
+"instalação."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
 msgid "Graphical Interface Usage"
@@ -7091,7 +7093,10 @@
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
-msgstr "As Notas de Lançamento indicam os requisitos de hardware da versão do Fedora 7. Elas também lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de configurações de hardware e software."
+msgstr ""
+"As Notas de Lançamento indicam os requisitos de hardware da versão do Fedora "
+"7. Elas também lhe oferecem algumas dicas sobre problemas conhecidos de "
+"configurações de hardware e software."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -7218,21 +7223,13 @@
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, "
-"ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de "
-"instalação, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/"
-"</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu "
-"computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione "
-"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização "
-"apresentada."
+msgstr "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, ordenadas por região, em <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, adicione <filename>/7/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada no Website. Por exemplo, se o seu computador usar a arquitetura <systemitem>ppc</systemitem>, adicione <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização apresentada."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -7396,7 +7393,9 @@
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
-msgstr "Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de opções para o sistema de instalação, incluindo:"
+msgstr ""
+"Você pode usar o menu de inicialização para especificar um conjunto de "
+"opções para o sistema de instalação, incluindo:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid "language"
@@ -7990,7 +7989,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -8034,7 +8034,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
 #, no-wrap
@@ -8524,7 +8525,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
 msgid "isa"
@@ -8704,3 +8706,36 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Nome base do documento"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Idioma do documento"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Versão do documento"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Data do documento"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "String do ID do documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sr.po	11 Jun 2007 23:10:50 -0000	1.11
+++ sr.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.12
@@ -7,64 +7,25 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:04-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:33-0400\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Ови објекти су локални у Водичу кроз Fedora инсталацију."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Основно име документа"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Језик документа"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "sr_RS"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Издање документа"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Датум документа"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "ИД низ документа"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Локално Fedora Core издање"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -101,186 +62,190 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Завршне промене за F7 прво издање"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Промена у верзијама и нека ажурирања за F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Избачено застарело упозорење."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Додат Xen материјал."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Промене снимака екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Ажурирани снимци екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Додат екран избора задужења."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
[...8453 lines suppressed...]
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -4563,16 +8376,40 @@
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr "Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне системе."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем "
+"непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији "
+"може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, "
+"требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију "
+"Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
+"системе."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr "Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити укупно десет тестова."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+"Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
+"primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
+"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први "
+"тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити "
+"укупно десет тестова."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните <keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap> било када."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4583,12 +8420,27 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "Можете подигнути Linux систем у командној линији или са <indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем рачунару."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
+"<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
+"спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на "
+"рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux "
+"система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем "
+"рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
+msgstr ""
+"Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
+"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4596,36 +8448,72 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ постојећим системима на вашем рачунару."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за "
+"спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
+"постојећим системима на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем "
+"систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Признања"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob McKay-а."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. "
+"David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком "
+"програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob "
+"McKay-а."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
 msgstr "Приправан за инсталацију"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме <guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након те тачке, Fedora систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме "
+"<guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након "
+"те тачке, Fedora систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на "
+"претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</"
+"guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Одустајање од инсталације"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. Fedora вас обавештава о овом ограничењу и дозвољава да зауставите инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако желите кренути испочетка."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. "
+"Fedora вас обавештава о овом ограничењу и дозвољава да зауставите "
+"инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако "
+"желите кренути испочетка."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -4639,3 +8527,36 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
 "Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Основно име документа"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Језик документа"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "sr_RS"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Издање документа"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Датум документа"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "ИД низ документа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- sv.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.15
+++ sv.po	12 Jul 2007 02:40:43 -0000	1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -20,54 +20,10 @@
 msgstr "Dessa enheter är lokala för Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Dokumentbasnamn"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Språk för dokument"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokumentversion"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Dokumentdatum"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "DokumentID-sträng"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -104,188 +60,192 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Felrättningar, mest små"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "La till Xen-material."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Uppdaterad First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skärmdumpsändringar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Uppdaterade indexeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "La till teknisk referenssektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Utgåveversion"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 "Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
@@ -2218,6 +2178,7 @@
 "är geografiskt nära dig."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2225,7 +2186,7 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
 "sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
@@ -3195,8 +3156,8 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -6751,10 +6712,11 @@
 "är geografiskt nära dig."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -8228,6 +8190,40 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "Dokumentbasnamn"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora-install-guide"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "Språk för dokument"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "Dokumentversion"
+
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.35.2"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "Dokumentdatum"
+
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2007-01-28"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "DokumentID-sträng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- zh_CN.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.9
+++ zh_CN.po	12 Jul 2007 02:40:44 -0000	1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n"
 "Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -18,56 +18,10 @@
 msgstr "这些实体对于 Fedora 安装向导是本地的。"
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "文档基本名称"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora 安装向导"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "文档语言"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "文档版本"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.25"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "文档日期"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-03-12"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "文档 ID 串"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Fedora Core 本地版本"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr ""
 
@@ -106,202 +60,206 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 #, fuzzy
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "声卡配置屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "初次启动"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "(此处需要截屏)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "任务选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "软件包分类选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "更新您的系统"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "高级启动选项"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 #, fuzzy
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "更新安装方法的段落"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "添加更新刚安装好的系统的文字"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "重新组织以符合 anaconda 安装程序的屏幕"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 #, fuzzy
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr "再次修整以更清楚。添加有关 <filename>/home</filename> 分区的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "重新组织介绍性文字"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "发布版本"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "公布修改,发布候选版本"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "修改样式,建立索引"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "修改样式,删除构建中的 \"nextsteps\""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "导入 CVS,略有修改"
 
@@ -2081,7 +2039,7 @@
 "<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "要确定安装文件的完整路径,将 <filename>/&FCLOCALVER;/"
 "<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> 添加到网页显示的路径"
@@ -3003,8 +2961,8 @@
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
 "distribution media is available from a number of online sources around the "
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/"
-"SponsoredMedia\"/>."
+"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -6435,8 +6393,8 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
-">. To determine the complete directory path for the installation files, add "
+"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
+"To determine the complete directory path for the installation files, add "
 "<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
@@ -7840,6 +7798,42 @@
 "Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>, 2006\n"
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com>, 2005"
 
+#~ msgid "Document base name"
+#~ msgstr "文档基本名称"
+
+#~ msgid "fedora-install-guide"
+#~ msgstr "fedora 安装向导"
+
+#~ msgid "Document language"
+#~ msgstr "文档语言"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "Document version"
+#~ msgstr "文档版本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1.35.2"
+#~ msgstr "1.25"
+
+#~ msgid "Document date"
+#~ msgstr "文档日期"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2007-01-28"
+#~ msgstr "2006-03-12"
+
+#~ msgid "Document ID string"
+#~ msgstr "文档 ID 串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity="
+#~ "\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+
 #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list