readme/devel/po pt.po,1.8,1.9

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jul 21 15:11:18 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2403/docs/readme/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po	18 Apr 2007 14:53:21 -0000	1.8
+++ pt.po	21 Jul 2007 15:11:16 -0000	1.9
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:02+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -202,41 +202,33 @@
 "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
 msgid "Fedora README"
 msgstr "README do Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
 msgstr "Informação geral sobre os CDs e DVDs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr "Actualização para o Fedora 7, a tempo da versão test4"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Separado para um módulo independente"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:24(details)
+msgid "Final release version (F7)"
+msgstr "Versão de lançamento final (F7)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 msgid "Fedora 7 README"
@@ -255,7 +247,11 @@
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos de distribuição."
+msgstr ""
+"O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e "
+"outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de "
+"'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos "
+"de distribuição."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -264,7 +260,12 @@
 "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
 "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
 "Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na Red Hat são marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros países."
+msgstr ""
+"O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da "
+"Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as "
+"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, "
+"o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na Red Hat são "
+"marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros países."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -333,7 +334,9 @@
 msgid ""
 "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
-msgstr "O Fedora é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instalação e em CD-ROMs com código."
+msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
+"instalação e em CD-ROMs com código."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -472,7 +475,12 @@
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instalação do Fedora irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
+msgstr ""
+"Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. "
+"Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o "
+"CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instalação "
+"do Fedora irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir "
+"do CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -483,7 +491,15 @@
 "<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar o programa de instalação do Fedora. É uma forma útil de iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/regravável."
+msgstr ""
+"A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</"
+"filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar "
+"o programa de instalação do Fedora. É uma forma útil de iniciar as "
+"instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o "
+"<filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar "
+"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar "
+"configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</"
+"filename> num CD-ROM gravável/regravável."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -519,13 +535,18 @@
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject.org\"/>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que poderão ser encontradas em:"
+msgstr ""
+"Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org\"/>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que "
+"poderão ser encontradas em:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -554,13 +575,16 @@
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora for criada.)"
+msgstr ""
+"(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora for criada.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
+msgstr ""
+"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
+"relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -619,5 +643,11 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
+#~ msgstr "Actualização para o Fedora 7, a tempo da versão test4"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Separado para um módulo independente"
+
 #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
 #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list