install-guide/devel/po zh_CN.po,1.12,1.13

Zipan Chen (pan) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 26 09:15:21 UTC 2007


Author: pan

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1764/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
Finished 3.2, 3.3, 3.4, 3.5.



Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- zh_CN.po	23 Jul 2007 14:40:36 -0000	1.12
+++ zh_CN.po	26 Jul 2007 09:15:19 -0000	1.13
@@ -2613,17 +2613,17 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:138(title)
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "小容量开机映像"
 
 #: en_US/new-users.xml:139(para)
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "目前不能通过 BitTorrent 下载小容量的 CD 和闪存盘映像。"
 
 #: en_US/new-users.xml:145(title)
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "我的电脑属於哪一种架构?"
 
 #: en_US/new-users.xml:147(primary) en_US/new-users.xml:155(primary)
 msgid "architecture"
@@ -2635,7 +2635,7 @@
 "computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
 "your computer according to the type of processor. Consult your "
 "manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 发布不同<firstterm>架构</firstterm>的版本,或称不同种类的处理器。请参考下面的列表来查看你的电脑属於哪一个架构。你可以查看你处理器厂商的文档来得知。"
 
 #: en_US/new-users.xml:156(secondary)
 msgid "determining"
@@ -2643,21 +2643,21 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:159(title)
 msgid "Processor and Architecture Types"
-msgstr ""
+msgstr "处理器和架构的种类"
 
 #: en_US/new-users.xml:160(segtitle)
 msgid "Processor Manufacturer and Model"
-msgstr ""
+msgstr "处理器厂商和型号"
 
 #: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
 msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 的架构种类"
 
 #: en_US/new-users.xml:163(seg)
 msgid ""
 "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
 "x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #: en_US/new-users.xml:166(systemitem)
 msgid "i386"
@@ -2667,7 +2667,7 @@
 msgid ""
 "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
 "x2, Duron64"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/x2, Duron64"
 
 #: en_US/new-users.xml:171(systemitem)
 msgid "x86_64"
@@ -2675,7 +2675,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:174(seg)
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 
 #: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
 msgid "ppc"
@@ -2684,23 +2684,23 @@
 #: en_US/new-users.xml:180(title)
 msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>i386</systemitem> 架构能运行在大部分 Windows 相容的电脑上"
 
 #: en_US/new-users.xml:182(para)
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
 "using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "如果你不确定你电脑的处理器是什么种类,而你又不是使用 Apple Macintosh,那么请选择 <systemitem>i386</systemitem> 架构吧。"
 
 #: en_US/new-users.xml:188(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "我需要下载哪个文件?"
 
 #: en_US/new-users.xml:189(para)
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide which is best for you."
-msgstr ""
+msgstr "你需要决定几个选项来下载 Fedora。你可以阅读下面的选项来决定你需要下载哪一个。"
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -2709,11 +2709,11 @@
 "Fedora 7 for x86_64 is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
 "to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
 "architecture."
-msgstr ""
+msgstr "架构名称会出现在 Fedora 的下载文件名称里。如 Fedora 7 x86_64 架构 的 DVD 版本,文件名称为 <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>。请参考 <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> 来查看你电脑的架构。"
 
 #: en_US/new-users.xml:201(title)
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 上的完整套件"
 
 #: en_US/new-users.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -2723,11 +2723,11 @@
 "well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
 "emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
 "BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "如果你有充足的时间和高速的网络连接,并想安装大量的软件,那么下载 DVD 版的 Fedora 吧。这是可启动的光盘,并且可以用作修复已安装的系统。你可以通过映像点站或 BitTirrent 来下载。"
 
 #: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
 msgid "Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -2738,22 +2738,21 @@
 "like what you see, and want to install it, simply activate the selection to "
 "copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a "
 "mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "如果你想在安装前先尝试一下 Fedora,那么请下载 Live CD 版本吧。你可以启动光盘内的 Fedora 而不改变你目前的系统。Fedora Live CD 提供了 \"Install to Hard Disk\" 的功能,让你目前启动的系统安装到你的电脑上。你可以通过映像点站下载,或使用 BitTorrent 下载。"
 
 #: en_US/new-users.xml:225(title)
 msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "没有 Live CD 的 <systemitem>ppc</systemitem> 版本"
 
 #: en_US/new-users.xml:226(para)
 msgid ""
 "Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</"
 "systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 目前并没有提供 <systemitem>ppc</systemitem> 架构的 Live CD 版本。"
 
 #: en_US/new-users.xml:233(title)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "准备 USB 引导介质"
+msgstr "小容量启动媒体"
 
 #: en_US/new-users.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -2766,11 +2765,11 @@
 "almost always much less than the size of the full distribution media. Once "
 "you have finished installation, you can add or remove software to your "
 "system as desired."
-msgstr ""
+msgstr "如果你有高速的网络而又不想下载整个映像文件,你可以下载小容量的启动映像。Fedora 提供了 CD 光盘和 USB 盘的映像文件下载。当你从小容量的媒体启动,便可从网络上的 Fedora 目录下载。通这个方法,你需要下载的资料容量会少於下载整个映像文件,因为你只需要下载你需要的资料。当你完成安装后,你仍然可以增加或减少 Fedora 上的软件。"
 
 #: en_US/new-users.xml:247(title)
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "下载的容量"
 
 #: en_US/new-users.xml:248(para)
 msgid ""
@@ -2778,149 +2777,130 @@
 "time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. "
 "Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
 "conditions."
-msgstr ""
+msgstr "从网络安装包含预设套件的 Fedora 所需的时间多於使用 Live CD 的,但少於使用 DVD 的完整套件。所需的时间受安装的套件数目和网络连接质量所影响。"
 
 #: en_US/new-users.xml:256(para)
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site."
-msgstr ""
+msgstr "下面的表格列出了各版本在映像点站上的位置。"
 
 #: en_US/new-users.xml:259(title)
-#, fuzzy
 msgid "Locating Files"
-msgstr "定位镜像文件。"
+msgstr "文件位置"
 
 #: en_US/new-users.xml:260(segtitle)
 msgid "Media Type"
-msgstr ""
+msgstr "媒体类型"
 
 #: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
 msgid "File Locations"
-msgstr ""
+msgstr "文件位置"
 
 #: en_US/new-users.xml:263(seg)
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 上的完整套件"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(replaceable) en_US/new-users.xml:268(replaceable)
 #: en_US/new-users.xml:269(replaceable) en_US/new-users.xml:273(replaceable)
 #: en_US/new-users.xml:277(replaceable) en_US/new-users.xml:281(replaceable)
 msgid "arch"
-msgstr ""
+msgstr "arch"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
-#, fuzzy
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:272(seg)
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "小容量启动光盘"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr "准备 USB 引导介质"
+msgstr "USB 引导媒体"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "救援 CD 光盘"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "如何制作 Fedora 媒体"
 
 #: en_US/new-users.xml:287(para)
-#, fuzzy
 msgid "To make media, choose one of the following options:"
-msgstr "要越过自动硬件检测,用下面的一个或更多选项:"
+msgstr "要制作 Fedora 媒体,请从下面选择一个:"
 
 #: en_US/new-users.xml:291(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making CD and DVD Media"
-msgstr "测试 CD 和 DVD 介质"
+msgstr "制作 CD 和 DVD 媒体"
 
 #: en_US/new-users.xml:292(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
-"关于 &SEL; 的更多信息,请参考 &SEL; FAQ:<ulink url=\"http://fedora.redhat."
-"com/docs/selinux-faq/\"/>。"
+msgstr "要学习如何烧录 CD 和 DVD 光盘,请参考 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:303(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making Minimal USB Boot Media"
-msgstr "准备 USB 引导介质"
+msgstr "制作小容量 USB 引导媒体"
 
 #: en_US/new-users.xml:304(para)
 msgid ""
 "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a "
 "blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB "
 "flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "你需要一个空的 USB 闪存盘以制作 <filename>diskboot.img</filename> 启动媒体。<emphasis>请注意,如果你把该映像文件写入 USB 闪存盘,闪存盘上的资料将被破坏。</emphasis>"
 
 #: en_US/new-users.xml:310(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use "
 "the following command to write the image to the drive:"
-msgstr ""
-"在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐号的"
-"密码。"
+msgstr "在 Linux 系统上,以 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 身份登入,然后执行以下指令把映像文件写入 USB 闪存盘中。"
 
 #: en_US/new-users.xml:313(replaceable)
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: en_US/new-users.xml:313(command)
-#, fuzzy
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:315(title)
 msgid "Write to the Correct Device"
-msgstr ""
+msgstr "写入到正确的硬件"
 
 #: en_US/new-users.xml:316(para)
 msgid ""
@@ -2928,7 +2908,7 @@
 "messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your "
 "system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/"
 "disk/by-id/</command> to locate the device."
-msgstr ""
+msgstr "请确定你写入到正确的硬件。请查看 <filename>/var/log/messages</filename> 日志或使用 <command>dmesg</command> 指令。如果你的系统支持随插随用,你可以使用 <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> 指令来确定正确的硬件。"
 
 #: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -2936,21 +2916,21 @@
 "at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website "
 "gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a "
 "physical disk device."
-msgstr ""
+msgstr "一个和指令 <command>dd</command> 相似的 Windows 版软件可在 <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/> 找到。这个网络提供了一些例子教导你如何把映像文件写入到硬件中。"
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "Caveat Emptor"
-msgstr ""
+msgstr "通告"
 
 #: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid ""
 "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is "
 "not responsible for its content."
-msgstr ""
+msgstr "这个网页不是 Fedora 项目的一部分,Fedora 项目不会对这个网页负责。"
 
 #: en_US/new-users.xml:336(title)
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
+msgstr "为什么我不能下载 Fedora?"
 
 #: en_US/new-users.xml:337(para)
 msgid ""
@@ -2960,7 +2940,7 @@
 "world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "如果你没有高速的网络连接,下载时或建立媒体时遇到困难。你可以从网络上购买,请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>." 
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
 #, fuzzy




More information about the Fedora-docs-commits mailing list