install-guide/devel/po de.po,1.20,1.21

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Jul 28 19:53:06 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16946

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
translated: 575, fuzzy: 29, untranslated: 513


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- de.po	28 Jul 2007 18:19:34 -0000	1.20
+++ de.po	28 Jul 2007 19:53:03 -0000	1.21
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:51+0100\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1489,7 +1489,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:15(para)
 msgid "This chapter explains how to get the files you need to install and run Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, since you may never have downloaded a complete free operating system."
-msgstr ""
+msgstr "In diesem Kapitel wird erklärt, wie Sie die Dateien beziehen können, die für die Installation und den Betrieb von Fedora auf Ihrem Rechner benötigt werden. Verschiedene Begriffe und Vorgehensweisen werden eventuell neu für Sie sein, wenn Sie noch nie ein komplettes freies Betriebssystem heruntergeladen haben."
 
 #: en_US/new-users.xml:20(title)
 msgid "Additional Help"
@@ -1497,7 +1497,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:21(para)
 msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Sollten Sie Probleme mit diesem Kapitel haben, könnte Ihnen vielleicht ein Besuch der Fedora-Foren unter <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/> weiterhelfen."
 
 #: en_US/new-users.xml:26(title)
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
@@ -1505,31 +1505,31 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:27(para)
 msgid "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und über das Internet zu beziehen. Die üblichste Methode der Distribution ist per CD oder DVD. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verfügbar, darunter:"
+msgstr "Das Fedora-Projekt verteilt Fedora auf verschiedene Art und Weise. Die meisten davon sind kostenlos und über das Internet zu beziehen. Normalerweise wird die Distribution per CD oder DVD bezogen. Es sind verschiedene Arten von CD- und DVD-Medien verfügbar, darunter:"
 
 #: en_US/new-users.xml:33(para)
 msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Einen ganzen Satz installierbarer Software auf DVD-Medien"
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
 msgid "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Live-CD oder ein USB-Flashlaufwerk, mit dem Sie Fedora ausprobieren können und auf Ihrem System installieren können, wenn Sie möchten."
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Eine minimale Boot-CD oder Abbilder für USB-Flashlaufwerke, mit denen Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können."
 
 #: en_US/new-users.xml:44(para)
 msgid "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Abbild für Rettungs-CD mit reduzierter Grösse, mit dem Sie die Installation über eine Internetverbindung durchführen können, und Probleme mit beschädigten Fedora-Systemen lösen können."
 
 #: en_US/new-users.xml:49(para)
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Quellcode auf dem DVD-Medium"
+msgstr "Quelltext auf dem DVD-Medium"
 
 #: en_US/new-users.xml:52(para)
 msgid "Most users want either the Live CD or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Benutzer entscheiden sich entweder für die Live-CD oder den kompletten Satz installierbarer Software auf DVD. Das Abbild für die minimale Boot-CD eignet sich für Benutzer, die über eine schnelle Internetverbindung verfügen und Fedora nur auf einem Rechner installieren wollen. Quelltext-Disks werden nicht zur Installation von Fedora verwendet, sind aber nützlich für erfahrene Benutzer und Software-Entwickler."
 
 #: en_US/new-users.xml:59(title)
 msgid "Downloading media"
@@ -2524,7 +2524,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:48(para)
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie nach einem der folgenden Punkte vor:"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:55(para)
 msgid "Download the ISO image for the Live CD. Create CD media from the ISO file using your preferred application. To install the distribution to your hard disk, use the shortcut on the desktop after you log in."
@@ -2532,19 +2532,19 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:61(para)
 msgid "Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie die ISO-Abbilder für die komplette Distribution auf CD oder DVD herunter. Erzeugen Sie aus den ISO-Dateien mit der Anwendung Ihrer Wahl die DVD- oder CD-Medien, oder legen Sie die Abbilder auf einer Windows FAT32- oder Linux ext2/ext3-Partition ab."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:67(para)
 msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or <filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie das  <filename>boot.iso</filename>-Abbild für eine minimale Boot-CD oder die <filename>bootdisk.img</filename>-Datei für einen USB-Flashspeicher. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:73(para)
 msgid "Download the <filename>rescuecd.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
-msgstr ""
+msgstr "Laden <filename>rescuecd.iso</filename>-Abbild für eine Boot-CD mit reduzierter Grösse. Schreiben Sie das Abbild auf das entsprechende physische Medium, um das bootbare Medium zu erzeugen."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:78(para)
 msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image."
-msgstr ""
+msgstr "Laden Sie die <filename>vmlinuz</filename>-Kerneldatei und das <filename>initrd.img</filename>-ramdisk-Abbild vom <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>-Verzeichnis der Distribution herunter. Richten Sie Ihr Betriebssystem so ein, dass der Kernel gestartet und das ramdisk-Abbild geladen wird."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title)
 msgid "Prepare for Installation"
@@ -2560,11 +2560,11 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:93(para)
 msgid "Back up any user data you need to preserve, and if necessary, resize existing partitions to make room for Fedora. To resize your NTFS partition from the Fedora installer, use the <command>ntfsresize</command> and <command>fdisk</command> commands."
-msgstr ""
+msgstr "Sichern Sie alle wichtigen Daten und verändern Sie wenn nötig die Grösse bestehender Partitionen, um Platz für Fedora zu schaffen. Verwenden Sie die Befehle <command>ntfsresize</command> und <command>fdisk</command>, um mit dem Fedora-Installationsprogramm die Grösse von NTFS-Partitionen anzupassen."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:98(para)
 msgid "Use <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to switch to a virtual terminal from the installation program if you are not using a Live CD. Perform any resize operations before proceeding to the installer's partitioning options."
-msgstr ""
+msgstr "Mit <keycombo><keycap function=\"control\">Ctrl</keycap><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> können Sie im Installationsprogramm in ein virtuelles Terminal wechseln, wenn Sie nicht die Live-CD verwenden. Führen Sie alle Grössenänderungen durch, bevor Sie mit den Partitionierungsoptionen des Installationsprogramms fortfahren."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:109(title)
 msgid "Install Fedora"
@@ -2572,19 +2572,19 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:110(para)
 msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the menu to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
+msgstr "Booten sie vom gewünschten Medium mit den Optionen, die Ihrer Hardware und dem Installationsmodus entsprechen. Unter <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> finden Sie weitere Informationen über die Boot-Optionen. Wenn Sie von einer Live-CD booten, wählen Sie die Option \"Auf Festplatte installieren\" im Menü, um das Installationsprogramm zu starten. Wenn Sie von einem Minimal-Boot-Medium booten oder den Kernel heruntergeladen haben, wählen Sie die Netzwerk- oder Festplattenressource, von der installiert werden soll."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:117(para)
 msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie alle Schritte im Installationsprogramm durch. Das Installationsprogramm führt keine Änderungen an Ihrem System durch, bis die endgültige Bestätigung dazu geben. Wenn die Installation abgeschlossen ist, muss der Computer neu gestartet werden."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:123(title)
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Schritte nach der Installation erledigen"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:124(para)
 msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem Sie das System neu gestartet haben, werden weitere Konfigurationsoptionen angezeigt. Führen Sie die entsprechenden Änderungen an Ihrem System durch und gehen Sie weiter zum Anmelde-Bildschirm."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:18(para)
 msgid "Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the available hard drives. You may customize both the partitions, and how the drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/> explains drive partitions in more detail."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list