release-notes/devel/po sr.po,1.29,1.30
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 29 00:28:06 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12082
Modified Files:
sr.po
Log Message:
Update sr translation
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- sr.po 25 Jun 2007 01:00:29 -0000 1.29
+++ sr.po 29 Jul 2007 00:28:03 -0000 1.30
@@ -2,20 +2,19 @@
# MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006.
# ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:07-0000\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 20:21-0400\n"
+"Last-Translator: Igor Miletic<grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"Language-Team: Serbian<fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n"
+"X-Generator: Pootling 0.2\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -43,7 +42,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Zero-day update"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑла дана ажÑÑиÑаÑе"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
@@ -454,16 +453,18 @@
#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "32-биÑни паÑавиÑÑÑализиÑани гоÑÑи Ñаде на 64-биÑном Ñ
ипевизоÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑпÑно виÑÑÑализовани гоÑÑи подÑжаваÑÑ ÑÑваÑе, повÑаÑаÑе и мигÑаÑиÑÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
msgid ""
"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
msgstr ""
+"ÐÑиликом мигÑаÑиÑе гоÑÑиÑÑ, подеÑаваÑа гоÑÑа ÑÑ ÑаÑÑвана на одÑедиÑном "
+"домаÑинÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
msgid ""
@@ -473,6 +474,11 @@
"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
"<systemitem>peth0</systemitem>."
msgstr ""
+"Xen ÑкÑипÑа <command>network-bridge</command> не коÑиÑÑи виÑе модÑл ÑезгÑа "
+"<systemitem>netloop</systemitem>. ÐодÑазÑмевани ÑÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð° пÑемоÑÑаваÑе Ñе "
+"Ñада назива <systemitem>eth0</systemitem> ÑмеÑÑо "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. ФизиÑки ÑÑеÑÐ°Ñ Ñе и даÑе пÑеименован Ñ "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
msgid ""
@@ -480,24 +486,32 @@
"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
"<command>network-bridge</command> script."
msgstr ""
+"УмеÑÑо Xen ÑкÑипÑе <command>network-bridge</command>, алаÑка <application"
+">virt-manager</application> пÑÑжа виÑÑÑÐ°Ð»Ð½Ñ Ð¼ÑÐµÐ¶Ñ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³ÑÑÑÑÑÑи NAT за гоÑÑе "
+"на лапÑопÑ."
#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
"languages."
msgstr ""
+"ÐлаÑка <application>virt-manager</application> Ñе пÑеведена на виÑе Ñезика."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
"interfaces to existing guests."
msgstr ""
+"ÐлаÑка <application>virt-manager</application> може додаÑи и изваÑиÑи "
+"диÑкове и ÑпÑеге на поÑÑоÑеÑим гоÑÑима."
#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
msgstr ""
+"ÐлаÑка <application>virt-manager</application> пÑÑжа подаÑке о ÑÐ¾ÐºÑ Ð¿Ñиликом "
+"пÑеÑзимаÑа оÑиÑака, пÑавÑеÑа диÑкова и покÑеÑаÑа гоÑÑиÑÑ."
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -884,7 +898,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-msgstr ""
+msgstr "Zope и Plone ÑÐ¾Ñ Ñвек ниÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпни"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
msgid ""
@@ -900,10 +914,22 @@
"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
"<application>Plone</application> needs."
msgstr ""
+"Ðво издаÑе Fedora-е ÑкÑÑÑÑÑе Python 2.5, коÑи не подÑжава "
+"<application>Zope</application>. Ðбог Ñога пакеÑи <package>zope</package> и "
+"<package>plone</package> ÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð°Ñени из овог издаÑа. Радови за ÑблажаваÑе "
+"овог пÑоблема Ñ <application>Zope 3</application> ÑÑ Ñ ÑокÑ, и веÑоваÑно Ñе "
+"напÑавиÑи огÑаниÑено издаÑе Python 2.5 пакеÑа за <application>Zope "
+"2</application>. ÐогледаÑÑе <ulink "
+"url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> за додаÑне подаÑке. "
+"ÐоÑиÑниÑи коÑи заÑ
ÑеваÑÑ <package>zope</package> или "
+"<package>plone</package> пакеÑе ÑÑ ÑпозоÑени да напÑаве одговаÑаÑÑÑе "
+"планове, и да коÑиÑÑе виÑÑÑализоване домаÑне или дÑÑге меÑодологиÑе за "
+"подÑÑÐºÑ ÑиÑ
овиÑ
<application>Zope</application> и "
+"<application>Plone</application> поÑÑеба."
#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑÑабилни liferea x86_64 пакеÑ"
#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
msgid ""
@@ -915,10 +941,17 @@
"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
"to this bug report:"
msgstr ""
+"RSS/RDF ÑиÑÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñа <application>liferea</application> има познаÑе пÑоблеме "
+"када Ñе компаÑлиÑа за x86_64 плаÑÑоÑме. ÐÑоблем Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ пакеÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸ до "
+"100% ÑпоÑÑебе CPU-а и ÑиÑÑем пÑеÑÑаÑе да одговаÑа. Ðао пÑивÑемено ÑеÑеÑе док "
+"Ñе гÑеÑка не наÑе и иÑпÑави, избаÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+"<package>liferea.x86_64</package> Ñа ваÑег ÑиÑÑема и инÑÑалиÑаÑÑе i386 "
+"веÑзиÑÑ. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð·Ð°Ñ
Ñева Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>firefox.i386</package> ÑакоÑе. Ðа "
+"виÑе подаÑака, погледаÑÑе ÑледеÑи извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи:"
#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
msgid "Xfce URL opening focus issue"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce пÑоблем оÑваÑаÑа Ð£Ð Ð Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸"
#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
msgid ""
@@ -930,6 +963,14 @@
"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
"a line like the following:"
msgstr ""
+"Ðко коÑиÑÑиÑе Xfce Ñадно окÑÑжеÑе и пÑиÑиÑнеÑе на URL да га оÑовоÑиÑе Ñ "
+"ваÑем веб ÑиÑаÑÑ, оÑвоÑени пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ± ÑиÑаÑа Ñе пÑемеÑÑа на ÑекÑÑи Ñадни "
+"пÑоÑÑоÑ. СкÑивена опÑиÑа названа <option>ActivateAction</option> подеÑава "
+"ово понаÑаÑе. ÐодеÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð· на вÑедноÑÑ <literal>bring</literal> "
+"(подÑазÑмевана), <literal>switch</literal> или <literal>none</literal>. "
+"ÐожеÑе додаÑи Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавке ÑÑеÑÑÑÑÑи даÑоÑÐµÐºÑ "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> Ñако ÑÑо ÑеÑе "
+"додаÑи ÑледеÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸ÑÑ:"
#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
msgid ""
@@ -939,12 +980,19 @@
"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
"your focus in the current application."
msgstr ""
+"ÐпÑиÑа <literal>bring</literal> пÑемеÑÑа веб ÑиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑекÑÑÑ ÑÐ°Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÐ¸Ð½Ñ "
+"и поÑÑавÑа га Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸. ÐпÑиÑа <literal>switch</literal> Ñе ÐÐ°Ñ Ð¿ÑебаÑиÑи на "
+"Ñадни пÑоÑÑÐ¾Ñ Ñа оÑвоÑеним веб ÑиÑаÑем и поÑÑавиÑе га Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ñ. ÐпÑиÑа "
+"<literal>none</literal> оÑваÑа Ð£Ð Ð Ñ Ð²ÐµÐ± ÑиÑаÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð¸ и оÑÑавÑа ÑекÑÑи "
+"пÑогÑам Ñ Ð¶Ð¸Ð¶Ð¸."
#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
"more information on this issue."
msgstr ""
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> за "
+"виÑе подаÑака о овом пÑоблемÑ."
#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
@@ -952,7 +1000,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
msgid "Yum kernel handling plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Yum додаÑак за ÑÑковаÑе ÑезгÑом"
#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
msgid ""
@@ -962,6 +1010,12 @@
"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано Fedora ÑадÑжи и омогÑÑÑÑе yum Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñака <package>yum-"
+"installonlyn</package>. ÐÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñак задÑжава два задÑа издаÑа ÑезгÑа, "
+"ÑкÑÑÑÑÑÑÑи покÑенÑÑо ÑезгÑо, када ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑем. Ðа би подеÑили ово "
+"ÑвоÑÑÑво да задÑжи виÑе или маÑе ÑезгаÑа, или да га поÑпÑно онемогÑÑиÑе, "
+"ÑÑедиÑе даÑоÑÐµÐºÑ "
+"<filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
@@ -1317,7 +1371,6 @@
"ÑеÑÑÑÑа."
#: en_US/OverView.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
@@ -1429,6 +1482,10 @@
"Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
"shared or downloaded documents."
msgstr ""
+"Ðво издаÑе Fedora-е ÑадÑжи ÑонÑове Liberation (оÑлобоÑеÑе), коÑи ÑÑ Ð¼ÐµÑÑиÑки "
+"Ñеднаки за неколико познаÑиÑ
заÑÑиÑениÑ
ÑонÑова наÑениÑ
на ÐнÑеÑнеÑÑ. Ðви "
+"ÑонÑови пÑÑжаÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑниÑима боÑе ÑезÑлÑаÑе пÑиликом гледаÑа и ÑÑампаÑа "
+"деÑениÑ
или ÑкинÑÑиÑ
докÑменаÑа."
#: en_US/OverView.xml:243(title)
msgid "Road Map"
@@ -1681,6 +1738,15 @@
"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
"following commands:"
msgstr ""
+"ÐодÑазÑмевано, <application>Sendmail</application> поÑÑедник за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑе "
+"(ÐТÐ) не пÑиÑ
ваÑа мÑежне везе из било ког домаÑина оÑим локалног ÑаÑÑнаÑа. "
+"Ðа би подеÑили <application>Sendmail</application> као ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° оÑÑале "
+"клиÑенÑе, ÑÑедиÑе <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и пÑомениÑе Ñед "
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> даÑлÑÑа на мÑежним ÑÑеÑаÑима ÑакоÑе, или "
+"напÑавиÑе белеÑÐºÑ Ð¾Ð´ опÑиÑе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи коÑиÑÑеÑи <literal>dnl</literal> "
+"ÑаздвоÑник за белеÑке. Ðнда инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>sendmail-"
+"cf</package> и поново напÑавиÑе <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> "
+"покÑеÑÑÑи ÑледеÑе наÑедбе:"
#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
@@ -1751,31 +1817,28 @@
msgstr "Ðа Fedora 7 поÑÑоÑе ÑÑи жива одÑаза."
#: en_US/Live.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ЦÐ-а за i386 маÑине. "
+"Fedora 7 i686 Desktop ЦÐ. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ЦÐ-а за i686 маÑине. "
"Ðма подÑазÑмевано GNOME Ñадно окÑÑжеÑе Ñа Ñвим подÑжаним Fedora "
"локалиÑеÑима, као и оÑновни Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Ð¿ÑогÑама за Ñад коÑе ÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпне на Fedora "
"ÑиÑÑемÑ."
#: en_US/Live.xml:37(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
"The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib "
"packages."
msgstr ""
-"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ÐÐÐ-а за x86_64 "
-"маÑине. ÐоÑедÑÑе иÑÑе могÑÑноÑÑи као i386 Desktop CD а ÑкÑÑÑÑÑе и библиоÑеке "
+"Fedora 7 x86_64 Desktop ÐÐÐ. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ÐÐÐ-а за x86_64 "
+"маÑине. ÐоÑедÑÑе иÑÑе могÑÑноÑÑи као i686 Desktop ЦРа ÑкÑÑÑÑÑе и библиоÑеке "
"за обе аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
#: en_US/Live.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
@@ -1788,34 +1851,32 @@
"an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
"method."
msgstr ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ЦÐ-а за i386 "
+"Fedora 7 i386 KDE Desktop ЦÐ. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ЦÐ-а за i686 "
"маÑине. СадÑжи подÑазÑмевано Ñадно окÑÑжеÑе KDE као и велики ÑкÑп KDE "
"пÑогÑама. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´Ñаз има поÑпÑÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ñамо за енглеÑки Ñезик. GNOME "
"заÑновани Ðиви оÑиÑак не ÑадÑжи <application>OpenOffice.org</application> "
"канÑелаÑиÑÑки пакеÑ, да би Ñе оÑлободио пÑоÑÑоÑ. УмеÑÑо, ÑÐ°Ñ Ð¾ÑиÑак ÑадÑжи "
"<application>Abiword</application> и подÑÑÐºÑ Ð·Ð° виÑе локалиÑеÑа. KDE Ðиви ЦР"
-"коÑиÑÑи делове <application>koffice</application> пакеÑа. Fedora Ðиви оÑиÑÑи "
-"не подÑжаваÑÑ <systemitem>i586</systemitem> клаÑÑ Ð¼Ð°Ñина. Ðа инÑÑалиÑаÑе "
-"Fedora-Ñ Ð½Ð° <systemitem>i586</systemitem>, моÑаÑе коÑиÑÑиÑи ÑÑандаÑдни наÑин "
-"инÑÑалаÑиÑе."
+"коÑиÑÑи делове <application>koffice</application> пакеÑа. Fedora Ðиви "
+"оÑиÑÑи не подÑжаваÑÑ <systemitem>i586</systemitem> клаÑÑ Ð¼Ð°Ñина. Ðа "
+"инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° <systemitem>i586</systemitem>, моÑаÑе коÑиÑÑиÑи "
+"ÑÑандаÑдни наÑин инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/Live.xml:58(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
"machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
"includes multilib packages."
msgstr ""
-"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ÐÐÐ-а за x86_64 "
-"маÑине. ÐоÑедÑÑе иÑÑе могÑÑноÑÑи као i386 Desktop CD а ÑкÑÑÑÑÑе и библиоÑеке "
-"за обе аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
+"Fedora 7 x86_64 KDE Desktop ÐÐÐ. Ðво Ñе оÑиÑак велиÑине Ñедног ÐÐÐ-а за "
+"x86_64 маÑине. ÐоÑедÑÑе иÑÑе могÑÑноÑÑи као i686 KDE Desktop ЦРа ÑкÑÑÑÑÑе и "
+"библиоÑеке за обе аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
#: en_US/Live.xml:66(title)
msgid "Usage Information"
msgstr "ÐодаÑи о коÑиÑÑеÑÑ"
#: en_US/Live.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
@@ -1826,14 +1887,14 @@
"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Ðиви оÑиÑÑи би ÑÑебало да Ñе покÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвим маÑинама коÑе подÑжаваÑÑ "
-"покÑеÑаÑе Ñа CD-ROM ÑÑеÑаÑа. Ðакон покÑеÑаÑа Ñа ЦÐ-а можеÑе Ñе пÑиÑавиÑи на "
-"ÑиÑÑем као коÑиÑник <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> да би "
-"могли коÑиÑÑиÑи Ñадно окÑÑжеÑе. ÐÑÑавиÑе поÑе за Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¿Ñазним. Ðиви "
-"оÑиÑÑи Ñе не пÑиÑавÑÑÑÑ ÑамоÑÑално како би коÑиÑниÑи могли изабÑаÑи ÑÐ²Ð¾Ñ "
-"Ñезик. Ðакон пÑиÑаве, Ñколико желиÑе да инÑÑалиÑаÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³ одÑаза на "
-"ÑвÑÑÑи диÑк, кликниÑе на Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи <guilabel>ÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° "
-"ÑвÑÑÑи диÑк</guilabel>."
+"ÐожеÑе покÑенÑÑи ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-а ÑÑавÑаÑÑÑи га Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¸ коÑи моÑаÑе "
+"поново покÑенÑÑи. Ðа биÑÑе Ñе пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем као коÑиÑник, ÑнеÑиÑе "
+"коÑиÑниÑко име <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. ÐÑÑавиÑе "
+"поÑе за Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ Ð¿Ñазним и пÑиÑиÑниÑе <keycap>Enter</keycap>, поÑÑо нема "
+"лозинке за Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³. Ðиви оÑиÑÑи Ñе не пÑиÑавÑÑÑÑ ÑамоÑÑално како би "
+"коÑиÑниÑи могли изабÑаÑи ÑÐ²Ð¾Ñ Ñезик. Ðакон пÑиÑаве, Ñколико желиÑе да "
+"инÑÑалиÑаÑе ÑадÑÐ¶Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ð³ одÑаза на ÑвÑÑÑи диÑк, кликниÑе на Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ "
+"повÑÑи <guilabel>ÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑк</guilabel>."
#: en_US/Live.xml:79(title)
msgid "No i586 Support"
@@ -1845,10 +1906,9 @@
#: en_US/Live.xml:86(title)
msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "ÐокÑеÑаÑе Ñа УСÐ-а"
#: en_US/Live.xml:87(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -2505,7 +2565,6 @@
"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2518,10 +2577,10 @@
"<application>Anaconda</application> подÑазÑмевано иÑпÑобава ваÑаноÑÑ "
"инÑÑалаÑионог медиÑа. Ðва ÑÑнкÑиÑа Ñади Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, ISO на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸ "
"NFS ISO инÑÑалаÑионим меÑодама. Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¿ÑепоÑÑÑÑÑе да иÑпÑобаÑе Ñве "
-"инÑÑалаÑионе медиÑе пÑе запоÑиÑаÑа инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, и пÑе пÑиÑавÑиваÑа "
-"било коÑиÑ
гÑеÑака везаниÑ
за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðноге гÑеÑке пÑиÑавÑене ÑÑ Ð·Ð±Ð¾Ð³ "
-"лоÑе наÑезаниÑ
ЦÐ-ова. Ðа би извÑÑили пÑовеÑÑ, ÑкÑÑаÑÑе <userinput>linux "
-"mediacheck</userinput> на <computeroutput>boot:</computeroutput> одзивникÑ."
+"инÑÑалаÑионе медиÑе пÑе запоÑиÑаÑа инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, и пÑе "
+"пÑиÑавÑиваÑа било коÑиÑ
гÑеÑака везаниÑ
за инÑÑалаÑиÑÑ. Ðноге гÑеÑке ÑÑ "
+"пÑиÑавÑене због лоÑе наÑезаниÑ
ЦÐ-ова. Ðа би извÑÑили пÑовеÑÑ, ÑкÑÑаÑÑе "
+"<command>linux mediacheck</command> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ."
#: en_US/Installer.xml:61(para)
msgid ""
@@ -2555,7 +2614,6 @@
"<application>BitTorrent</application> ÑамоÑÑално пÑовеÑава ваÑаноÑÑ Ð´Ð°ÑоÑека"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2565,10 +2623,9 @@
"Ðко коÑиÑÑиÑе <application>BitTorrent</application>, Ñве даÑоÑеке коÑе "
"пÑеÑзмеÑе ÑÑ Ð°ÑÑомаÑÑки пÑовеÑене. Ðко Ñе пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке ÑÑпеÑно "
"завÑÑи, не моÑаÑе Ñе пÑовеÑаваÑи. Ðли када Ñе наÑежеÑе на ЦÐ, и даÑе би "
-"ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <option>mediacheck</option> ÑÑнкÑиÑÑ."
+"ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <command>mediacheck</command> опÑиÑÑ."
#: en_US/Installer.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
@@ -2578,12 +2635,11 @@
"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ ÑноÑом "
-"<userinput>memtest86</userinput> на <computeroutput>boot:</computeroutput> "
-"одзивникÑ. Ðва опÑиÑа покÑеÑе ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе "
-"<application>Memtest86</application> ÑмеÑÑо <application>Anaconda</"
-"application>-е. <application>Memtest86</application> Ñе да иÑпÑобава "
-"мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap function=\"escape\">Esc</"
-"keycap>."
+"<option>memtest86</option> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. Ðва опÑиÑа "
+"покÑеÑе ÑамоÑÑални пÑогÑам за пÑовеÑÑ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑе "
+"<application>Memtest86</application> ÑмеÑÑо "
+"<application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> "
+"Ñе да иÑпÑобава мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap>Esc</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2677,6 +2733,10 @@
"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑеÑе <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> Ñе пÑевазиÑено на "
+"i386 и x86_64 ÑиÑÑемима за IDE диÑкове, и пÑомеÑено Ñе на <filename "
+"class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, оÑим на PPC. ÐогледаÑÑе белеÑÐºÑ Ð¾ "
+"важноÑÑи поÑÑавÑаÑа ознака на ÑÑеÑаÑима пÑиликом надогÑадÑе Ñа FC6 ÑиÑÑема."
#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -2784,7 +2844,7 @@
#: en_US/Installer.xml:234(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑк паÑÑиÑиÑе моÑаÑÑ Ð±Ð¸Ñи ознаÑене"
#: en_US/Installer.xml:235(para)
msgid ""
@@ -2797,22 +2857,34 @@
"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
"device mapper usually do not require relabeling."
msgstr ""
+"ÐÑомена Ñ Ð½Ð°ÑÐ¸Ð½Ñ Ð½Ð° коÑи ÐинÑÐºÑ ÑезгÑо ÑÑкÑÑе ÑÑеÑаÑима за ÑкладиÑÑеÑе знаÑи "
+"да називи попÑÑ <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑазликоваÑи од "
+"вÑедноÑÑи коÑиÑÑеним Ñ Ð¿ÑедÑ
одним издаÑима. Anaconda ÑеÑава Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñоблем "
+"оÑлаÑаÑÑÑи Ñе на ознаке паÑÑиÑиÑа. Ðко ове ознаке ниÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑне, Anaconda Ñе "
+"пÑедÑÑавиÑи ÑпозоÑеÑе да Ñе паÑÑиÑиÑе моÑаÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÑиÑи и да Ñе пÑоÑÐµÑ "
+"надогÑадÑе обÑÑÑавÑа. СиÑÑеми коÑи коÑиÑÑе УпÑавÑÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñким диÑковима (LVM) "
+"и ÑÑеÑÐ°Ñ Ð·Ð° мапиÑаÑе обиÑно не заÑ
ÑеваÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð½Ð¾ поÑÑавÑаÑе ознака."
#: en_US/Installer.xml:246(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа биÑÑе пÑовеÑили онзаке диÑк паÑÑиÑиÑа"
#: en_US/Installer.xml:247(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
msgstr ""
+"Ðа биÑÑе видели ознаке паÑÑиÑиÑа, покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е и "
+"ÑнеÑиÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ Ð¾Ð´Ð·Ð¸Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ ÑеÑминала:"
#: en_US/Installer.xml:251(para)
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
"value, as shown below:"
msgstr ""
+"ÐоÑвÑдиÑе да Ñваки Ñед диÑка Ñ ÑпиÑÐºÑ Ð¸Ð¼Ð° вÑедноÑÑ <option>LABEL=</option>, "
+"попÑÑ Ð¿Ñиказане иÑпод:"
#: en_US/Installer.xml:256(title)
msgid "Update the file system mount entries"
@@ -2823,10 +2895,13 @@
"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
msgstr ""
+"Ðко било коÑа ознака за ÑиÑÑем даÑоÑека ниÑе додаÑа или пÑомеÑена, онда Ñе "
+"ÑноÑи Ñ Ð´Ð°ÑоÑеÑи <filename>/etc/fstab</filename> моÑаÑÑ Ð¿ÑомениÑи да Ñе "
+"подÑдаÑаÑÑ:"
#: en_US/Installer.xml:262(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑа коÑиÑÑеÑем ознаке Ñе:"
#: en_US/Installer.xml:266(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
@@ -2838,14 +2913,17 @@
"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
"file must also be modified:"
msgstr ""
+"Ðко Ñе ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коÑенÑки) ÑиÑÑем "
+"даÑоÑека пÑомени, онда Ñе покÑеÑаÑки паÑамеÑÐ°Ñ Ñ grub даÑоÑеÑи за подеÑаваÑе "
+"ÑакоÑе моÑа пÑомениÑи:"
#: en_US/Installer.xml:273(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдговаÑаÑÑÑи пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð·Ð° grub линиÑÑ ÑезгÑа Ñе:"
#: en_US/Installer.xml:277(title)
msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑовеÑиÑе пÑомене напÑавÑене Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð°"
#: en_US/Installer.xml:278(para)
msgid ""
@@ -2855,10 +2933,15 @@
"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
"upgrade."
msgstr ""
+"Ðко ÑÑ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ паÑÑиÑиÑа пÑомеÑене, или даÑоÑека Ñе "
+"<filename>/etc/fstab</filename> пÑомеÑена, онда покÑениÑе поÑÑоÑеÑÑ "
+"инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е да би поÑвÑдили да Ñе Ñве паÑÑиÑиÑÑ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑиÑаÑи и да "
+"Ñе можеÑе ÑÑпеÑно пÑиÑавиÑи на ÑиÑÑем. Ðада завÑÑиÑе, покÑениÑе ÑиÑÑем Ñа "
+"инÑÑалаÑионом медиÑом да би покÑенÑли инÑÑалаÑÐµÑ Ð¸ запоÑели надогÑадÑÑ."
#: en_US/Installer.xml:287(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "ÐадогÑадÑе или Ñвежа инÑÑалаÑиÑа"
#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
@@ -3664,6 +3747,8 @@
"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
"user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
msgstr ""
+"Ðко не желиÑе да Ñе подÑазÑмеване ÑаÑÑикле напÑаве, избаÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package"
+">xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане меÑÑзавиÑноÑÑи."
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
@@ -3747,7 +3832,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:108(title)
msgid "Liberation Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ФонÑови Liberation (оÑолобоÑеÑа)"
#: en_US/Desktop.xml:109(para)
msgid ""
@@ -3757,6 +3842,11 @@
"viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
"these fonts will be fully hinted."
msgstr ""
+"Ðво издаÑе Fedora-е ÑкÑÑÑÑÑе ÑкÑп ÑонÑова названиÑ
âÐÑловоÑеÑеâ "
+"(Liberation). Ðви ÑонÑови ÑÑ Ð¼ÐµÑÑиÑки Ñеднаки познаÑим заÑÑиÑеним ÑонÑовима "
+"ÑеÑÑо коÑиÑÑеним на ÐнÑеÑнеÑÑ. Са овим ÑонÑовима, коÑиÑниÑи Ñе наÑи боÑÑ "
+"подÑÑÐºÑ Ð·Ð° пÑегледаÑе и ÑÑампаÑе ÑазниÑ
докÑменаÑа на многим плаÑÑоÑмама. "
+"ÐÑдÑÑе веÑзиÑе овиÑ
ÑонÑова Ñе Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи подÑжаваÑи изÑавÑаваÑе."
#: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
msgid "Database Servers"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list